1
00:00:41,394 --> 00:00:44,274
JOHN WICK CHAPITRE 2

2
00:03:39,499 --> 00:03:40,459
Presque.

3
00:03:41,380 --> 00:03:43,108
Presque.

4
00:03:44,011 --> 00:03:47,150
Monsieur avec tout mon respect,
vous êtes sûr que c'est le meilleur choix ?

5
00:03:47,217 --> 00:03:47,985
Pourquoi on ne peut pas arranger...

6
00:03:47,986 --> 00:03:50,922
Parce que mon putain de neveu

7
00:03:51,767 --> 00:03:52,842
a tué un chien

8
00:03:54,647 --> 00:03:56,586
et volé une voiture.

9
00:03:57,498 --> 00:03:58,545
Une voiture...

10
00:04:00,503 --> 00:04:03,834
Qui en ce moment
se trouve dans mon entrepôt.

11
00:04:06,724 --> 00:04:10,151
Alors, on sacrifie tout
pour une voiture ?

12
00:04:11,332 --> 00:04:13,472
Ce n'est pas qu'une voiture.

13
00:04:14,308 --> 00:04:16,352
C'est la voiture de John Wick.

14
00:04:24,906 --> 00:04:27,757
Monsieur, pourquoi on ne la lui rend pas ?

15
00:04:28,880 --> 00:04:30,675
Il a tué mon neveu.

16
00:04:32,240 --> 00:04:33,613
Mon frère.

17
00:04:35,379 --> 00:04:37,395
Une douzaine de mes hommes.

18
00:04:39,229 --> 00:04:41,168
Pour sa voiture.

19
00:04:42,233 --> 00:04:44,096
Et un chiot.

20
00:04:46,851 --> 00:04:51,679
Et toi, tu crois qu'il va s'arrêter
maintenant ?

21
00:04:54,569 --> 00:04:56,518
Monsieur, ce n'est qu'un homme.

22
00:04:57,017 --> 00:04:58,169
Pourquoi ne pas l'éliminer ?

23
00:05:02,815 --> 00:05:03,833
John Wick

24
00:05:04,706 --> 00:05:06,722
est un homme déterminé

25
00:05:10,572 --> 00:05:11,820
impitoyable.

26
00:05:18,290 --> 00:05:21,362
Et un putain de tueur.

27
00:05:35,646 --> 00:05:38,498
Il a buté trois hommes
dans un bar

28
00:05:38,499 --> 00:05:40,418
avec un crayon.
Je sais, j'en ai entendu parler.

29
00:05:40,427 --> 00:05:42,366
Avec un putain de crayon !

30
00:05:43,307 --> 00:05:45,217
Quel enfoiré est capable de faire ça ?

31
00:05:47,886 --> 00:05:48,904
Je peux te garantir

32
00:05:50,862 --> 00:05:53,800
que tout ce tu as entendu
sur cet homme

33
00:05:54,740 --> 00:06:00,596
n'est rien par rapport
à ce qu'il est capable de faire.

34
00:06:14,919 --> 00:06:17,761
Vous avez ma voiture...

35
00:12:22,178 --> 00:12:24,098
Paix ?

36
00:12:25,058 --> 00:12:29,858
La paix avec un homme comme vous ?

37
00:12:30,818 --> 00:12:32,738
Pourquoi pas ?

38
00:12:39,458 --> 00:12:41,377
Paix.

39
00:12:51,937 --> 00:12:55,009
Profitez de votre retraite

40
00:12:55,211 --> 00:12:56,171
M. Wick.

41
00:15:36,458 --> 00:15:37,476
Bon chien.

42
00:15:52,730 --> 00:15:53,786
Qu'est-ce que tu fais John ?

43
00:15:54,650 --> 00:15:55,677
Je te regarde.

44
00:15:55,744 --> 00:15:58,682
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je t'attends

45
00:15:59,527 --> 00:16:00,506
Viens là.

46
00:16:14,838 --> 00:16:16,729
Hey, mon chien.

47
00:16:40,911 --> 00:16:42,793
C'est un bel endroit paisible que tu as là.

48
00:16:43,791 --> 00:16:45,701
- Salut, Aurelio.
- Salut.

49
00:16:49,301 --> 00:16:52,239
John, c'est quoi ce foutoir ?
Je croyais que tu l'aimais cette caisse.

50
00:16:53,276 --> 00:16:55,215
Qu'est-ce que t'en penses ?

51
00:16:56,252 --> 00:16:58,162
Ton moteur est sur le point de tomber.

52
00:16:58,978 --> 00:17:00,034
Le châssis est tout plié.

53
00:17:00,994 --> 00:17:02,933
La direction est complètement détruite.

54
00:17:02,943 --> 00:17:05,631
Je ne sais pas si tu as remarqué,
mais le pare-brise est en miettes.

55
00:17:06,850 --> 00:17:08,511
Je veux dire...
ce que j'en pense ?

56
00:17:10,440 --> 00:17:11,525
Je peux régler ça.

57
00:17:12,398 --> 00:17:14,434
Merci, fais au mieux.

58
00:17:14,539 --> 00:17:16,306
Pas de problème, mec.
Je passe quelques appels.

59
00:17:16,402 --> 00:17:17,362
Ça va le faire.

60
00:17:20,213 --> 00:17:22,037
Appel moi quand c'est réparé.

61
00:17:22,200 --> 00:17:23,285
D'accord.

62
00:17:24,369 --> 00:17:25,905
Elle sera prête pour Noël

63
00:17:25,973 --> 00:17:27,384
2030.

64
00:19:02,901 --> 00:19:03,881
Ciao, John.

65
00:19:04,917 --> 00:19:06,674
Santino.

66
00:19:24,107 --> 00:19:25,067
Café ?

67
00:19:26,027 --> 00:19:26,987
Merci.

68
00:19:31,730 --> 00:19:32,690
Content de te revoir.

69
00:19:33,621 --> 00:19:34,581
Moi aussi.

70
00:19:53,876 --> 00:19:56,785
J'ai appris pour ta femme,
je suis désolé John.

71
00:19:58,811 --> 00:19:59,828
Merci.

72
00:20:05,636 --> 00:20:08,487
Et le chien... il a un nom ?

73
00:20:09,380 --> 00:20:10,398
Non.

74
00:20:19,085 --> 00:20:20,880
Écoute, John

75
00:20:21,879 --> 00:20:22,839
pour être franc...

76
00:20:24,788 --> 00:20:26,160
J'ai pas vraiment envie d'être là.

77
00:20:26,228 --> 00:20:27,476
S'il te plaît... pas ça.

78
00:20:28,666 --> 00:20:30,394
Je te le demande, ne fais pas ça.

79
00:20:31,546 --> 00:20:32,506
Je suis désolé.

80
00:20:37,248 --> 00:20:38,266
Personne

81
00:20:39,072 --> 00:20:41,030
ne s'en va et revient

82
00:20:41,031 --> 00:20:42,826
sans conséquences.

83
00:20:44,870 --> 00:20:47,597
Je fais ça malgré moi, John.

84
00:20:50,611 --> 00:20:51,686
Mais rappelle-toi...

85
00:20:52,464 --> 00:20:54,413
Si je n'étais pas intervenu

86
00:20:54,518 --> 00:20:56,371
pendant la nuit
de ta vengeance meurtrière

87
00:20:57,398 --> 00:21:00,182
tu ne serais pas ici
en ce moment, comme ça.

88
00:21:01,209 --> 00:21:03,033
Tout ça c'est grâce à moi.

89
00:21:04,089 --> 00:21:06,038
Tout ça est à moi.

90
00:21:06,307 --> 00:21:07,996
Reprends-le.

91
00:21:08,803 --> 00:21:10,694
- Reprends-le ?
- Reprends-le.

92
00:21:10,819 --> 00:21:13,727
Ce n'est pas chose facile, John

93
00:21:14,601 --> 00:21:17,452
pour un homme de donner
un marqueur à un autre.

94
00:21:17,606 --> 00:21:20,332
Nous sommes liés
par un pacte de sang.

95
00:21:24,210 --> 00:21:26,149
Trouve quelqu'un d'autre.

96
00:21:28,953 --> 00:21:30,258
Écoute-moi !

97
00:21:30,997 --> 00:21:31,957
C'est quoi ça ?

98
00:21:32,984 --> 00:21:33,944
Tu te rappelles ?

99
00:21:34,780 --> 00:21:35,740
C'est ton sang.

100
00:21:36,767 --> 00:21:37,727
Tu es venu à moi.

101
00:21:38,591 --> 00:21:39,551
Je t'ai aidé.

102
00:21:40,607 --> 00:21:42,469
Si tu ne fais pas ça

103
00:21:43,391 --> 00:21:46,299
tu devras en assumer les conséquences.

104
00:21:47,336 --> 00:21:50,091
Je ne suis plus ce type.

105
00:21:53,931 --> 00:21:55,880
Tu es toujours ce type, John.

106
00:21:59,854 --> 00:22:01,745
Je ne peux pas t'aider.

107
00:22:13,217 --> 00:22:14,177
Je suis désolé.

108
00:22:27,502 --> 00:22:29,364
Oui.
Tu as raison.

109
00:22:30,573 --> 00:22:31,533
Tu ne peux pas.

110
00:22:35,258 --> 00:22:36,333
Mais lui il peut.

111
00:22:37,111 --> 00:22:38,964
À bientôt, John.

112
00:22:49,571 --> 00:22:51,520
Tu as une jolie maison, John.

113
00:25:04,544 --> 00:25:05,658
Bien, bonne soirée John.

114
00:25:07,463 --> 00:25:08,442
Salut, Jim.

115
00:25:10,727 --> 00:25:12,051
Fuite de gaz ?

116
00:25:14,211 --> 00:25:15,517
Ouais, fuite de gaz.

117
00:25:17,120 --> 00:25:18,579
Tu travailles ?

118
00:25:20,922 --> 00:25:22,208
À bientôt Jim.

119
00:25:23,610 --> 00:25:24,723
Viens mon chien.

120
00:25:29,053 --> 00:25:30,377
Bonne nuit John.

121
00:25:32,681 --> 00:25:34,006
Merde.

122
00:26:14,988 --> 00:26:16,898
Je voudrais voir le directeur.

123
00:26:17,647 --> 00:26:19,557
Quel plaisir de vous revoir si tôt,
Mr. Wick.

124
00:26:20,690 --> 00:26:21,746
Dois-je vous annoncer ?

125
00:26:22,677 --> 00:26:24,501
Oui, s'il vous plaît.

126
00:26:25,394 --> 00:26:26,450
Assis.

127
00:26:34,139 --> 00:26:36,923
M. Wick est en route
pour vous voir, monsieur.

128
00:26:49,451 --> 00:26:50,536
Impeccable.

129
00:26:52,494 --> 00:26:56,142
Mettez-les en circulation.

130
00:27:08,775 --> 00:27:10,532
Où est-il ?

131
00:27:11,693 --> 00:27:13,450
Merci mon ami.

132
00:27:13,585 --> 00:27:16,340
Bon boulot.

133
00:27:22,330 --> 00:27:24,951
Qu'est-ce qui t'arrives, Jonathan ?

134
00:27:25,239 --> 00:27:27,831
Il a brûlé ma maison.

135
00:27:27,869 --> 00:27:31,651
Tu as rejeté son marqueur, tu as
de la chance qu'il se soit arrêté là.

136
00:27:31,939 --> 00:27:33,658
Qu'est-ce que tu crois qu'il arrive

137
00:27:33,735 --> 00:27:36,547
quand on refuse un marqueur
à un homme comme Santino D'Antonio ?

138
00:27:36,614 --> 00:27:38,592
C'était la seule façon
de m'en sortir.

139
00:27:40,426 --> 00:27:42,317
Tu le vois comme ça ?

140
00:27:43,373 --> 00:27:45,312
Que pensais-tu qu'il allait se passer ?

141
00:27:45,389 --> 00:27:47,184
Tu t'attendais à quoi ?

142
00:27:47,251 --> 00:27:51,110
Tu as réellement pensé
que ce jour n'allait jamais arriver ?

143
00:27:53,011 --> 00:27:54,902
Qu'est-ce qu'il voulait que tu fasses ?

144
00:27:56,822 --> 00:27:58,617
Je ne lui ai pas demandé.

145
00:27:58,752 --> 00:28:00,633
J'ai dit non.

146
00:28:03,455 --> 00:28:06,393
Deux règles qui ne peuvent
pas être brisées, Jonathan.

147
00:28:06,499 --> 00:28:08,361
Pas de sang sur les terres continentales

148
00:28:08,390 --> 00:28:11,078
et chaque marqueur doit être honoré.

149
00:28:12,009 --> 00:28:15,906
Alors que mon jugement se fait
par une excommunion...

150
00:28:15,945 --> 00:28:17,740
La haut conseil

151
00:28:17,807 --> 00:28:21,676
exige une sentence plus sévère
si leurs traditions ne sont pas respectées.

152
00:28:22,607 --> 00:28:24,556
Je n'ai pas le choix.

153
00:28:25,525 --> 00:28:27,464
Tu déshonores le marqueur,
tu meurs.

154
00:28:27,512 --> 00:28:29,423
Tu tues le détenteur du marqueur,
tu meurs.

155
00:28:29,432 --> 00:28:32,188
Tu fuis, tu meurs.

156
00:28:33,148 --> 00:28:35,192
Tu le sais très bien, Jonathan.

157
00:28:36,095 --> 00:28:38,072
Fais ce qu'il te demande.

158
00:28:38,975 --> 00:28:40,031
Libères toi.

159
00:28:40,837 --> 00:28:42,882
Après, si tu veux le traquer...

160
00:28:42,920 --> 00:28:44,677
Brûler sa maison...

161
00:28:44,715 --> 00:28:46,722
Tu restes mon hôte.
Mais avant toutes choses...

162
00:28:48,747 --> 00:28:50,571
Les règles !

163
00:28:51,435 --> 00:28:53,547
Exactement.
Les règles.

164
00:28:54,286 --> 00:28:56,331
Sans elles, nous serions comme des animaux.

165
00:29:04,059 --> 00:29:05,998
Vous avez une chambre pour le chien ?

166
00:29:06,910 --> 00:29:08,734
Je suis désolé de devoir vous le dire

167
00:29:08,801 --> 00:29:10,654
mais vous nous n'offrons pas
ce genre de service.

168
00:29:11,614 --> 00:29:16,356
Cependant je suis prêt à en assumer
l'entière responsabilité

169
00:29:16,395 --> 00:29:17,441
si vous le souhaitez.

170
00:29:18,468 --> 00:29:20,167
J'apprécie.

171
00:29:20,234 --> 00:29:21,348
Il a un nom, monsieur ?

172
00:29:22,126 --> 00:29:23,086
Non.

173
00:29:24,017 --> 00:29:25,034
Bon chien.

174
00:29:25,102 --> 00:29:26,062
Restes-là.

175
00:30:27,404 --> 00:30:30,342
C'était la collection de mon père.

176
00:30:31,244 --> 00:30:35,113
J'y vois un peu plus que de la peinture
sur la toile bien sûr.

177
00:30:37,013 --> 00:30:38,953
Mais je me trouve ici.

178
00:30:40,796 --> 00:30:41,842
Je t'en prie...

179
00:30:54,341 --> 00:30:56,232
Je ne voulais pas
que tu fasses ça, John.

180
00:30:56,357 --> 00:30:58,114
Si tu étais resté à la retraite.

181
00:30:58,219 --> 00:31:00,005
Je l'aurais respecté.

182
00:31:02,031 --> 00:31:03,077
Regardes-toi.

183
00:31:03,979 --> 00:31:06,773
Tu as tout calculé, n'est-ce pas ?

184
00:31:06,965 --> 00:31:08,856
Tu as compté les issues

185
00:31:09,816 --> 00:31:10,795
les gardes...

186
00:31:12,571 --> 00:31:14,549
Vous pourrez me trouver à temps ?

187
00:31:16,411 --> 00:31:18,321
Comment tu comptes sortir d'ici,
je me demande...

188
00:31:20,289 --> 00:31:22,113
Le crayon de cette femme ?

189
00:31:24,004 --> 00:31:25,022
Sa canne ?

190
00:31:26,980 --> 00:31:28,065
Peut-être ses lunettes ?

191
00:31:28,967 --> 00:31:31,655
Mes mains.

192
00:31:33,681 --> 00:31:35,505
Comme c'est excitant.

193
00:31:35,659 --> 00:31:37,578
Mais tu sais que tu n'y arriveras pas
pas vrai ?

194
00:31:38,548 --> 00:31:42,225
Je te l'ai dit...
J'ai besoin de ce gars !

195
00:31:42,359 --> 00:31:45,143
La façon dont tu me regardes
en ce moment.

196
00:31:45,364 --> 00:31:47,226
J'ai besoin du BOOGEYMAN.

197
00:31:48,119 --> 00:31:50,097
J'ai besoin de John Wick.

198
00:31:50,874 --> 00:31:52,919
Dis-moi ce que tu veux.

199
00:31:57,671 --> 00:31:59,706
Je veux que tu tues ma sœur.

200
00:32:01,636 --> 00:32:02,596
Pourquoi ?

201
00:32:03,498 --> 00:32:06,503
Il y a 12 sièges au conseil.

202
00:32:08,202 --> 00:32:11,082
La Camorra, la Mafia, la Drangheta.

203
00:32:12,214 --> 00:32:14,125
Les chinois, les russes...

204
00:32:15,834 --> 00:32:16,976
Quand mon père est mort

205
00:32:18,906 --> 00:32:21,593
il lui a cédé son siège.

206
00:32:22,688 --> 00:32:24,694
Elle représente la Camorra maintenant.

207
00:32:25,539 --> 00:32:27,613
Et j'ose à peine imaginer

208
00:32:29,350 --> 00:32:32,201
tout ce que j'aurais pu accomplir
à sa place.

209
00:32:33,257 --> 00:32:36,003
Tu veux que je tue

210
00:32:36,166 --> 00:32:39,046
Gianna D'Antonio ?

211
00:32:41,043 --> 00:32:42,732
Je ne pourrais jamais le faire.

212
00:32:42,963 --> 00:32:44,719
C'est le sang de mon sang.

213
00:32:44,854 --> 00:32:46,543
Je l'aime toujours.

214
00:32:46,774 --> 00:32:49,644
- C'est de la folie
- Elle est à Rome.

215
00:32:50,518 --> 00:32:52,495
Pour son couronnement.

216
00:32:53,273 --> 00:32:57,237
- Tu passeras par les catacombes...
- Peu importe où elle est.

217
00:32:57,247 --> 00:32:59,186
C'est pourquoi...

218
00:32:59,234 --> 00:33:02,911
J'ai besoin d'un fantôme, John Wick.

219
00:33:03,074 --> 00:33:05,023
C'est pourquoi j'ai besoin de toi.

220
00:33:05,954 --> 00:33:07,749
Fais ça pour moi...

221
00:33:07,912 --> 00:33:09,804
Et ton marqueur sera honoré.

222
00:33:11,599 --> 00:33:13,423
Qu'en dis-tu ?

223
00:33:20,306 --> 00:33:22,197
Il ne gaspille jamais ses mots.

224
00:33:38,411 --> 00:33:41,348
5903,5.

225
00:34:37,056 --> 00:34:39,993
Bonne chasse, M. Wick.

226
00:35:38,552 --> 00:35:39,541
Jonathan !

227
00:35:41,374 --> 00:35:42,421
Julius.

228
00:35:44,350 --> 00:35:47,010
- Bonjour.
- Ravi de vous revoir.

229
00:35:51,944 --> 00:35:54,910
Je ne me rappelle pas de la dernière fois
que vous étiez à Rome.

230
00:35:55,880 --> 00:35:57,675
Et ici, j'aurais entendu

231
00:35:58,577 --> 00:36:00,075
que vous auriez pris votre retraite.

232
00:36:01,428 --> 00:36:02,446
Je l'ai prise, en effet.

233
00:36:03,512 --> 00:36:05,393
Alors permettez-moi

234
00:36:05,489 --> 00:36:10,897
une question.
Vous êtes là pour le pape ?

235
00:36:16,097 --> 00:36:17,057
Non.

236
00:36:19,812 --> 00:36:21,665
D'accord alors.

237
00:36:26,445 --> 00:36:29,441
Une de nos plus belles chambres.

238
00:36:34,068 --> 00:36:35,028
Merci.

239
00:36:36,055 --> 00:36:37,197
Profitez de votre séjour.

240
00:36:44,733 --> 00:36:46,557
M. Wick.

241
00:37:04,048 --> 00:37:05,833
Est-ce que le Sommelier est là ?

242
00:37:05,901 --> 00:37:08,656
Il n'est jamais absent.

243
00:37:23,142 --> 00:37:25,081
Bonjour, monsieur Wick.

244
00:37:26,089 --> 00:37:27,874
Ça fait longtemps.

245
00:37:27,913 --> 00:37:28,930
J'aurais besoin d'une dégustation.

246
00:37:28,969 --> 00:37:32,617
Je suis impatient
de vous montrer quelque chose.

247
00:37:33,615 --> 00:37:34,661
En premier lieu...

248
00:37:40,373 --> 00:37:42,380
Bonjour, monsieur Wick.

249
00:37:42,456 --> 00:37:43,436
Salut, Angelo.

250
00:37:43,445 --> 00:37:45,202
Ravi de vous revoir à Rome.

251
00:37:45,225 --> 00:37:47,721
Besoin d'une nouveau costume ?

252
00:37:47,996 --> 00:37:49,013
- Oui en effet.

253
00:37:49,052 --> 00:37:52,853
Je connais votre vieux penchant
pour les variétés allemandes, mais

254
00:37:52,891 --> 00:37:56,645
je peux vous conseiller sans réserve
la nouvelle gamme autrichienne.

255
00:37:56,741 --> 00:37:59,611
Glock 34 mm et 26 mm.

256
00:38:00,552 --> 00:38:03,365
Voici le plan original
du palais D'Antonio.

257
00:38:03,403 --> 00:38:05,477
Ici vous avez toutes les ruines antiques.

258
00:38:08,203 --> 00:38:12,005
Mr Wick, c’est pour une soirée officielle
ou plutôt mondaine ?

259
00:38:12,149 --> 00:38:15,825
- Mondaine.
- Et c’est pour la soirée ou la journée ?

260
00:38:15,893 --> 00:38:17,803
Il m'en faut un pour le jour
et un pour la nuit.

261
00:38:17,880 --> 00:38:18,964
Avec poignées de contrôle.

262
00:38:19,828 --> 00:38:22,766
Macwell plat pour recharges faciles.

263
00:38:22,814 --> 00:38:25,598
Et je sais que vous apprécierez
le design personnalisé.

264
00:38:28,353 --> 00:38:29,438
Autre chose ?

265
00:38:29,476 --> 00:38:33,191
J'ai besoin de quelque chose
de robuste, précis.

266
00:38:33,220 --> 00:38:35,265
Robuste, précis.

267
00:38:37,002 --> 00:38:41,831
Voici la carte du temple
et des catacombes en sous-sol.

268
00:38:41,994 --> 00:38:43,818
- Et quel style ?
- Italien.

269
00:38:43,857 --> 00:38:45,709
- Combien de boutons ?
- Deux.

270
00:38:45,748 --> 00:38:47,639
- Le pantalon ?
- Fuselé.

271
00:38:47,640 --> 00:38:49,396
Et la doublure, quel genre ?

272
00:38:49,530 --> 00:38:50,538
Tactique.

273
00:38:51,450 --> 00:38:53,236
AR-15.

274
00:38:53,495 --> 00:38:55,252
11,5 pouces

275
00:38:55,290 --> 00:38:58,160
compensé avec un viseur Ion-bonded.

276
00:38:58,208 --> 00:39:01,079
Trijicon AccuPoint
avec grossissement 1-6.

277
00:39:01,088 --> 00:39:04,957
Et ça c'est le plan moderne.

278
00:39:04,995 --> 00:39:08,682
Il y a une, deux, trois portes.

279
00:39:10,573 --> 00:39:11,686
Disques en carbure de silicium

280
00:39:11,754 --> 00:39:13,616
matrices céramiques

281
00:39:13,617 --> 00:39:17,360
qui accompagnent l'armature
du corps laminé en pointe

282
00:39:17,389 --> 00:39:20,365
et nous les cousons
entre le tissu et la doublure.

283
00:39:20,374 --> 00:39:22,285
Zéro pénétration.

284
00:39:22,323 --> 00:39:24,147
Cependant...

285
00:39:24,253 --> 00:39:26,038
Ce sera douloureux, j'en ai peur.

286
00:39:26,076 --> 00:39:29,753
Pourriez-vous me recommander
quelque chose pour le reste de la nuit ?

287
00:39:29,792 --> 00:39:31,702
Quelque chose de puissant.

288
00:39:31,836 --> 00:39:32,854
Puis-je suggérer...

289
00:39:33,632 --> 00:39:35,580
Le Benelli M4.

290
00:39:39,334 --> 00:39:41,311
Déverrouillage de gâchette personnalisé
et poignée de chargement.

291
00:39:41,513 --> 00:39:43,241
Poignées texturées.

292
00:39:43,308 --> 00:39:45,353
Vous allez vous... régaler.

293
00:39:48,050 --> 00:39:49,932
Un classique italien.

294
00:39:50,095 --> 00:39:51,055
Dessert ?

295
00:39:52,053 --> 00:39:53,743
Dessert.

296
00:39:53,906 --> 00:39:56,594
Nos meilleurs couteaux

297
00:39:56,661 --> 00:39:58,572
tout fraîchement aiguisés.

298
00:40:06,981 --> 00:40:08,220
Parfait.

299
00:40:08,229 --> 00:40:10,975
- Ça peut être fait en urgence ?
- Naturellement.

300
00:40:11,013 --> 00:40:13,039
- Où voulez-vous que ce soit livré ?
- À l'hôtel.

301
00:40:13,067 --> 00:40:15,035
Voulez-vous que ce soit envoyé
dans votre chambre ?

302
00:40:15,880 --> 00:40:16,399
Oui.

303
00:40:16,427 --> 00:40:18,750
- Merci.
- Parfait.

304
00:40:18,990 --> 00:40:20,680
M. Wick ?

305
00:40:23,762 --> 00:40:26,354
Amusez-vous bien !

306
00:44:11,152 --> 00:44:12,198
Bonsoir.

307
00:44:13,043 --> 00:44:14,934
Vous êtes satisfait de la fête ?

308
00:45:00,994 --> 00:45:02,107
M. Akoni.

309
00:45:07,656 --> 00:45:09,701
Les festivités sont-elles à votre goût ?

310
00:45:10,574 --> 00:45:13,416
Je vous remercie de me recevoir.

311
00:45:13,483 --> 00:45:15,489
S'il vous plaît asseyez-vous.

312
00:45:19,348 --> 00:45:20,366
Mlle D'Antonio...

313
00:45:21,201 --> 00:45:24,955
- Vous ne pouvez pas prendre ce qui est...
- Rien n'a été pris.

314
00:45:25,915 --> 00:45:28,785
Certains de vos hommes
nous ont volé des territoires.

315
00:45:28,823 --> 00:45:30,839
Un couteau a été
pressé sur leur gorge.

316
00:45:30,945 --> 00:45:32,730
Naturellement.

317
00:45:33,633 --> 00:45:34,746
En attendant

318
00:45:35,524 --> 00:45:38,596
cette lame dont vous parlez
était destinée à leurs enfants.

319
00:45:39,556 --> 00:45:42,340
Ils étaient seulement sensés regarder.

320
00:45:43,242 --> 00:45:45,220
Ce qui est à vous
est maintenant à nous.

321
00:45:45,287 --> 00:45:47,178
Mr Akoni.

322
00:45:48,944 --> 00:45:50,087
Maintenant, allez-y.

323
00:45:52,880 --> 00:45:54,743
Profitez de la fête.

324
00:45:55,703 --> 00:45:57,555
Amusez-vous.

325
00:46:02,394 --> 00:46:05,216
Pourquoi ne vas-tu pas
divertir nos invités

326
00:46:05,283 --> 00:46:07,194
pendant que je me refais une beauté.

327
00:46:08,163 --> 00:46:09,306
D'accord, Signora.

328
00:46:13,961 --> 00:46:16,006
Qu'est-ce que je ferais
sans toi, Cassian ?

329
00:46:53,388 --> 00:46:54,434
John.

330
00:46:56,306 --> 00:46:58,092
Gianna.

331
00:47:03,832 --> 00:47:07,634
Il n'y a pas si longtemps
nous nous considérions

332
00:47:07,711 --> 00:47:08,891
comme amis.

333
00:47:12,482 --> 00:47:13,634
Je le suis toujours.

334
00:47:16,907 --> 00:47:18,222
Cependant, tu es ici.

335
00:47:19,403 --> 00:47:21,285
Mon émissaire de la mort...

336
00:47:25,067 --> 00:47:27,045
Qu'est-ce qui t'a ramené, John ?

337
00:47:28,821 --> 00:47:30,673
Un marqueur.

338
00:47:31,825 --> 00:47:33,620
Détenu par ?

339
00:47:35,483 --> 00:47:36,625
Ton frère.

340
00:47:44,257 --> 00:47:45,275
Dis-moi, John...

341
00:47:46,206 --> 00:47:48,155
Ce marqueur...

342
00:47:49,095 --> 00:47:51,073
C'est comme ça
que tu comptes t'en sortir ?

343
00:47:53,031 --> 00:47:54,894
Et c'était quoi son nom ?

344
00:47:55,662 --> 00:47:58,561
Cette femme dont la vie
a mis fin à la mienne ?

345
00:48:00,529 --> 00:48:01,575
Hélène.

346
00:48:02,516 --> 00:48:03,533
Hélène.

347
00:48:06,490 --> 00:48:08,372
Cette Hélène...

348
00:48:10,138 --> 00:48:13,172
Elle vaut le prix
que tu cherches maintenant à payer ?

349
00:48:19,719 --> 00:48:20,765
Maintenant

350
00:48:23,587 --> 00:48:26,371
laisse-moi te dire ce qui se passe
quand je meurs.

351
00:48:26,602 --> 00:48:30,317
Santino revendiquera
ma place au conseil.

352
00:48:31,277 --> 00:48:33,321
Il prendra New York.

353
00:48:35,059 --> 00:48:36,134
Et toi

354
00:48:36,979 --> 00:48:39,091
tu seras celui qui l'y aura mené.

355
00:49:27,109 --> 00:49:30,690
Qu'est-ce que ton Hélène
aurait pensé de ce John ?

356
00:49:48,123 --> 00:49:50,907
Qu'est-ce que ton Hélène
penserait de toi ?

357
00:50:07,246 --> 00:50:08,263
Pourquoi ?

358
00:50:13,937 --> 00:50:18,765
Parce que...
J'ai vécu ma vie à ma façon.

359
00:50:19,735 --> 00:50:22,557
Je vais mourir à ma façon.

360
00:50:36,074 --> 00:50:39,011
Crains-tu la domination, John ?

361
00:50:40,874 --> 00:50:42,669
Oui.

362
00:50:48,534 --> 00:50:49,610
Tu sais...

363
00:50:50,522 --> 00:50:54,352
J'ai toujours pensé
que je pouvais éviter ça.

364
00:50:55,389 --> 00:50:58,201
Que je verrais les choses venir.

365
00:51:01,091 --> 00:51:03,808
Que je te verrais venir.

366
00:52:12,964 --> 00:52:14,856
John ?

367
00:52:19,665 --> 00:52:20,836
Cassian.

368
00:52:23,505 --> 00:52:24,647
Tu travailles ?

369
00:52:28,593 --> 00:52:31,185
- Et toi ?

370
00:52:35,159 --> 00:52:36,983
Bonne soirée ?

371
00:52:39,076 --> 00:52:40,957
J'en ai bien peur.

372
00:52:42,724 --> 00:52:44,615
Je suis désolé d'entendre ça

373
00:52:56,240 --> 00:52:58,064
Attrapez-le !

374
00:55:38,448 --> 00:55:40,425
Plus de doigts ?

375
00:55:43,315 --> 00:55:47,030
Seulement un.

376
00:59:59,600 --> 01:00:01,539
Tu n'as pas passé une bonne
nuit, n'est-ce pas John ?

377
01:02:21,686 --> 01:02:22,646
Messieurs !

378
01:02:24,442 --> 01:02:25,622
Messieurs !

379
01:02:37,065 --> 01:02:39,043
Dois-je vous le rappeler...

380
01:02:39,052 --> 01:02:42,883
Il n'y aura aucun règlement de compte
sur les terres continentales.

381
01:02:44,687 --> 01:02:45,801
Non monsieur.

382
01:02:46,771 --> 01:02:48,489
Non senior.

383
01:02:51,417 --> 01:02:56,274
Maintenant, puis-je vous suggérer
de prendre un verre

384
01:02:57,119 --> 01:02:59,030
ça vous calmera.

385
01:03:01,151 --> 01:03:04,828
Gin, c'est ça ?

386
01:03:05,442 --> 01:03:06,690
Oui.

387
01:03:07,785 --> 01:03:08,764
Bourbon

388
01:03:09,637 --> 01:03:10,597
c'est ça ?

389
01:03:23,192 --> 01:03:24,171
Merci.

390
01:03:24,210 --> 01:03:26,101
Grazie.

391
01:03:38,437 --> 01:03:40,261
J'ai un marqueur.

392
01:03:41,480 --> 01:03:42,440
De qui ?

393
01:03:44,168 --> 01:03:45,185
Son frère...

394
01:03:50,062 --> 01:03:51,022
Je vois.

395
01:03:52,884 --> 01:03:54,823
Tu n'as pas eu le choix.

396
01:03:59,547 --> 01:04:01,524
Il veut son siège au conseil.

397
01:04:02,590 --> 01:04:04,414
Il va l'obtenir maintenant.

398
01:04:13,994 --> 01:04:15,818
Alors tu es libre.

399
01:04:21,712 --> 01:04:22,672
Est-ce que je le suis ?

400
01:04:25,485 --> 01:04:26,445
Non.

401
01:04:28,279 --> 01:04:29,354
Absolument pas.

402
01:04:32,215 --> 01:04:34,010
Tu as tué ma protégée.

403
01:04:34,231 --> 01:04:36,054
Quelqu'un qui m'était cher.

404
01:04:37,984 --> 01:04:40,768
Œil pour œil, John.

405
01:04:41,757 --> 01:04:43,158
Tu sais comment ça va se passer...

406
01:04:52,336 --> 01:04:53,411
Je vais le faire vite.

407
01:04:55,408 --> 01:04:56,368
Je te le promets.

408
01:04:58,163 --> 01:05:00,140
J'apprécie ça.

409
01:05:01,014 --> 01:05:03,087
J'essaierai de faire de même...

410
01:05:12,476 --> 01:05:13,628
C'est pour moi.

411
01:05:16,383 --> 01:05:19,206
Considères ça comme
une courtoisie professionnelle.

412
01:05:51,528 --> 01:05:52,354
Non.

413
01:05:52,450 --> 01:05:53,736
Merci.

414
01:06:53,475 --> 01:06:54,435
Bonjour, John.

415
01:06:55,328 --> 01:06:57,987
Je comprends que tu sois déçu.

416
01:06:58,179 --> 01:07:00,934
Et je sais que tu prends
cette histoire à cœur.

417
01:07:00,935 --> 01:07:02,912
Mais quel genre d'homme je serais.

418
01:07:02,950 --> 01:07:04,995
Si je n'avais pas vengé
la mort de ma sœur.

419
01:07:06,349 --> 01:07:07,625
John ?

420
01:07:23,964 --> 01:07:27,036
Pourriez-vous me laisser la gestion ?
Je vérifierai les comptes demain matin.

421
01:08:03,525 --> 01:08:05,349
Opérateur.

422
01:08:05,350 --> 01:08:06,952
Où dois-je transférer votre appel ?

423
01:08:07,077 --> 01:08:09,093
- Banque DeVo.
- Un instant s'il vous plaît.

424
01:08:20,728 --> 01:08:22,734
Compte créditeur,
que puis-je faire pour vous ?

425
01:08:22,744 --> 01:08:25,595
- Je voudrais ouvrir un compte.
- Titulaire du compte ?

426
01:08:25,624 --> 01:08:27,352
John Wick.

427
01:08:27,361 --> 01:08:28,369
Identification ?

428
01:08:28,417 --> 01:08:30,203
9305-05.

429
01:08:31,268 --> 01:08:35,070
- Type de contrat ?
- Ouvert.

430
01:08:35,108 --> 01:08:36,155
Montant ?

431
01:08:37,892 --> 01:08:38,881
$ 7,000,000.

432
01:08:38,986 --> 01:08:40,878
Traitement en cours, veuillez patienter.

433
01:08:43,882 --> 01:08:46,561
- J'apprécie le service.
- Tout le plaisir est pour moi.

434
01:08:46,676 --> 01:08:49,517
Vous trouverez un passage sûr dessous.

435
01:08:51,447 --> 01:08:55,162
Un véhicule vous attend.

436
01:08:56,151 --> 01:08:59,540
Faites bon voyage, M. Wick.

437
01:10:27,541 --> 01:10:29,326
Ordre confirmé.

438
01:10:32,216 --> 01:10:33,195
Qu'est-ce que c'est ?

439
01:10:33,301 --> 01:10:35,163
Il a accompli sa mission.

440
01:10:35,192 --> 01:10:38,043
Le marqueur... est honoré.

441
01:10:38,044 --> 01:10:39,934
Marquez-le.

442
01:10:40,731 --> 01:10:42,843
Si M. Wick n'est pas déjà mort.

443
01:10:43,649 --> 01:10:46,616
Il le sera bientôt.

444
01:10:46,760 --> 01:10:49,611
Vous l'avez marqué, monsieur.

445
01:11:02,071 --> 01:11:04,922
Vous n'avez aucune idée

446
01:11:04,951 --> 01:11:07,802
de ce qui va vous arriver.

447
01:11:08,570 --> 01:11:11,479
J'ai tout le monde à New York
qui est à sa recherche.

448
01:11:11,546 --> 01:11:12,631
Je doute

449
01:11:12,669 --> 01:11:14,426
que nous le reverrons.

450
01:11:16,384 --> 01:11:17,373
Vraiment ?

451
01:11:19,360 --> 01:11:21,309
Vous avez poignardé le diable dans le dos.

452
01:11:22,116 --> 01:11:25,120
Et forcé de revenir dans l'enfer
qu'il venait de quitter.

453
01:11:26,992 --> 01:11:29,671
Vous avez incendié le palais du prince.

454
01:11:29,805 --> 01:11:31,667
Brûlé jusqu'aux entrailles.

455
01:11:32,598 --> 01:11:34,672
Maintenant, il est affranchi du marqueur...

456
01:11:34,739 --> 01:11:36,534
Que pensez-vous qu'il va faire ?

457
01:11:38,589 --> 01:11:42,409
Il a eu un aperçu de l'autre côté
et il s'était rangé.

458
01:11:43,005 --> 01:11:44,320
Mais vous M. Antonio...

459
01:11:45,789 --> 01:11:47,200
Tenez-vous loin de lui.

460
01:11:47,997 --> 01:11:49,014
Il est déjà revenu.

461
01:11:49,024 --> 01:11:51,846
Il était revenu par amour,
pas pour vous.

462
01:11:51,875 --> 01:11:52,864
Il avait une dette envers moi.

463
01:11:52,969 --> 01:11:54,688
J'avais tous les droits.

464
01:11:54,726 --> 01:11:56,617
Et maintenant...

465
01:11:56,618 --> 01:11:58,508
Il est à nouveau de retour.

466
01:12:00,236 --> 01:12:01,571
Il vous a dit de ne pas le faire.

467
01:12:05,142 --> 01:12:06,390
Il vous a averti.

468
01:12:06,447 --> 01:12:09,174
Adios, Santino.

469
01:15:50,065 --> 01:15:51,025
Arrêtez.

470
01:16:03,418 --> 01:16:08,122
<i>Veuillez avertir le personnel
du MTA en cas d'activité suspecte.</i>

471
01:17:01,074 --> 01:17:02,984
<i>Canal Street.</i>

472
01:17:04,789 --> 01:17:08,620
<i>Vous êtes dans le train C Broad Street.</i>

473
01:17:08,629 --> 01:17:10,712
<i>Arrêt suivant, Rector Street.</i>

474
01:19:12,178 --> 01:19:14,415
La lame est dans ton aorte.

475
01:19:14,425 --> 01:19:17,266
Tu la sors,
tu saignes et tu meures.

476
01:19:22,460 --> 01:19:24,984
Considères ça comme
une courtoisie professionnelle.

477
01:20:05,419 --> 01:20:08,164
Si vous voyez quelque chose de suspect...

478
01:20:08,174 --> 01:20:11,966
Ce que vous voyez est votre pire cauchemar.

479
01:20:19,761 --> 01:20:22,516
Menez-moi à lui.

480
01:20:24,599 --> 01:20:27,354
Dites-lui que c'est John Wick.

481
01:20:41,831 --> 01:20:46,631
Vous savez que ça peut se mettre partout ?

482
01:22:33,178 --> 01:22:35,146
Comme je vis et je respire.

483
01:22:36,058 --> 01:22:37,911
John Wick.

484
01:22:37,950 --> 01:22:40,148
L'homme.

485
01:22:40,734 --> 01:22:43,613
Le mythe... la légende.

486
01:22:44,737 --> 01:22:47,492
T'es pas très doué
pour savourer ta retraite.

487
01:22:47,617 --> 01:22:49,479
Pourtant j'y travaille.

488
01:22:50,439 --> 01:22:54,183
M. Wick ne se souvient pas
mais nous nous sommes rencontrés il y a des années.

489
01:22:54,184 --> 01:22:56,199
Avant mon ascension.

490
01:22:57,130 --> 01:22:59,146
Quand j'étais un pion
dans l'échiquier.

491
01:23:01,075 --> 01:23:03,015
Nous nous sommes rencontrés
et tu m'as offert un cadeau.

492
01:23:03,024 --> 01:23:05,779
Le cadeau qui a fait de moi un roi.

493
01:23:07,709 --> 01:23:11,482
Tu ne te souviens pas,
mais je me tenais dans une ruelle.

494
01:23:11,616 --> 01:23:14,362
Je ne t'ai même pas vu arriver.

495
01:23:17,280 --> 01:23:21,053
Tu m'as donné ça.

496
01:23:23,078 --> 01:23:25,900
Un cadeau du BOOGEYMAN.

497
01:23:25,929 --> 01:23:28,896
Parfait pour chaque occasion.

498
01:23:31,248 --> 01:23:33,542
Mais tu m'as laissé un choix.

499
01:23:34,291 --> 01:23:37,583
Sortir mon arme, te tirer
dans le dos et mourir

500
01:23:37,593 --> 01:23:40,377
ou garder la pression sur mon cou

501
01:23:41,404 --> 01:23:43,286
et vivre.

502
01:23:45,023 --> 01:23:47,030
Et comme tu vois, j'ai survécu.

503
01:23:47,999 --> 01:23:50,658
Plus personne n'ose s'attaquer à moi.

504
01:23:50,659 --> 01:23:51,897
Grace à toi.

505
01:23:52,741 --> 01:23:54,748
Je vois tout.

506
01:23:55,593 --> 01:23:56,706
Je sais tout.

507
01:23:57,705 --> 01:24:00,421
Alors tu sais pourquoi je suis ici.

508
01:24:01,544 --> 01:24:04,482
Santino D'Antonio, oui.

509
01:24:05,298 --> 01:24:07,343
La prime qui pèse sur ta tête
est généreuse, John.

510
01:24:08,245 --> 01:24:10,098
Ça sent pas bon pour toi tout ça.

511
01:24:11,058 --> 01:24:13,909
C'est quoi le montant, Earl ?

512
01:24:13,910 --> 01:24:16,789
Sept millions de dollars !

513
01:24:16,827 --> 01:24:17,912
Putain !

514
01:24:18,786 --> 01:24:19,746
C'est Noël.

515
01:24:19,803 --> 01:24:21,714
Nous allons à Applebee's après ça.

516
01:24:24,642 --> 01:24:26,465
J'ai besoin de ton aide.

517
01:24:27,368 --> 01:24:30,401
Il y a des regards implorant le changement
à chaque coin de la ville.

518
01:24:30,440 --> 01:24:33,262
Je pense que tu pourras trouver Santino.

519
01:24:34,097 --> 01:24:36,036
J'ai besoin de toi pour me guider

520
01:24:36,046 --> 01:24:37,025
dans les souterrains.

521
01:24:37,035 --> 01:24:38,830
Mène-moi à lui.

522
01:24:39,060 --> 01:24:41,710
Que c'est mignon !

523
01:24:42,708 --> 01:24:44,753
Le BOOGEYMAN qui me demande de l'aide.

524
01:24:44,791 --> 01:24:46,702
Bien sûr, John.

525
01:24:46,740 --> 01:24:49,361
Tout ce que tu veux, John.

526
01:24:49,563 --> 01:24:52,471
Tu veux un massage
du dos avec ça John ?

527
01:24:53,249 --> 01:24:55,140
Tu vas m'aider.

528
01:24:55,390 --> 01:24:58,145
Pourquoi diable je ferais ça ?

529
01:24:59,940 --> 01:25:02,791
Parce que je suis le seul
qui peut t'aider.

530
01:25:19,351 --> 01:25:22,010
Tu veux m'aider.

531
01:25:22,144 --> 01:25:25,888
C'est tout à fait lui, M. Wick.

532
01:25:26,013 --> 01:25:29,661
Tu m'as l'air très héroïque.

533
01:25:29,958 --> 01:25:31,744
Mais regardes autour de toi.

534
01:25:31,850 --> 01:25:35,593
Combien d'aide penses-tu
que j'ai besoin ?

535
01:25:44,080 --> 01:25:47,152
Il me semble que la vraie question,
M. Wick

536
01:25:47,987 --> 01:25:52,815
est qui de nous dans ce monde cruel
te viendra en aide ?

537
01:26:06,178 --> 01:26:08,127
Il y a une tempête qui se prépare.

538
01:26:08,166 --> 01:26:09,250
Pas seulement pour moi.

539
01:26:09,289 --> 01:26:11,017
mais pour nous tous.

540
01:26:11,055 --> 01:26:13,061
Pour tout le monde.

541
01:26:13,071 --> 01:26:15,202
Oui. Tuer quelqu'un qui a un siège
au conseil suprême

542
01:26:15,250 --> 01:26:16,940
ça pose un problème.

543
01:26:16,949 --> 01:26:18,735
Mais c'est ton problème, bébé.

544
01:26:18,773 --> 01:26:21,615
Après tout, aucun de mes hommes
n'a envoyé

545
01:26:22,556 --> 01:26:25,551
Gianna D'Antonio dans l'au-delà.

546
01:26:27,384 --> 01:26:28,469
J'ai entendu dire que

547
01:26:29,247 --> 01:26:31,349
Santino a son siège maintenant.

548
01:26:32,098 --> 01:26:34,037
Et maintenant il veut la ville.

549
01:26:34,181 --> 01:26:37,858
Quand il sera au sommet de la ville,
penses-tu qu'il s'arrêtera à la 4ème rue ?

550
01:26:38,050 --> 01:26:40,805
Nous devrons rester sur nos gardes

551
01:26:41,957 --> 01:26:43,752
Pendant combien de temps ?

552
01:26:44,712 --> 01:26:46,603
Et combien de sang ?

553
01:26:46,641 --> 01:26:48,523
Tu tues Santino...

554
01:26:48,533 --> 01:26:51,403
La Camorra et la haute autorité
viendront à toi.

555
01:26:52,344 --> 01:26:54,254
Je tue Santino...

556
01:26:54,321 --> 01:26:56,184
Ils viendront à moi.

557
01:26:57,048 --> 01:26:59,918
Ils offrent sept millions
de dollars pour ta vie.

558
01:27:00,062 --> 01:27:04,852
Sept millions de dollars,
c'est beaucoup d'argent, monsieur Wick.

559
01:27:10,535 --> 01:27:12,426
Alors je suppose que tu as le choix.

560
01:27:13,348 --> 01:27:14,500
Tu veux une guerre ?

561
01:27:14,606 --> 01:27:17,447
Ou tu veux me filer un flingue ?

562
01:27:26,097 --> 01:27:32,567
Par pitié s'il vous plaît !
Donnez à cet homme un flingue.

563
01:27:38,528 --> 01:27:43,107
Kimber 1911 .45 ACP.

564
01:27:43,338 --> 01:27:46,237
Capacité sept coups.

565
01:27:54,637 --> 01:27:56,547
Sept coups ?

566
01:27:56,595 --> 01:28:00,425
Pour sept millions de dollars
tu as sept coups.

567
01:28:01,395 --> 01:28:03,478
C'est un million de dollars par coup, bébé.

568
01:28:14,854 --> 01:28:15,814
C'est parti.

569
01:28:16,774 --> 01:28:19,682
La descente aux enfers commence ici,
monsieur Wick.

570
01:28:19,692 --> 01:28:21,516
Il est au musée.

571
01:28:21,545 --> 01:28:24,521
Earl te guidera,
fais attention pendant la descente.

572
01:28:26,354 --> 01:28:27,362
Et n'oublies pas...

573
01:28:28,245 --> 01:28:30,127
Tu as une dette envers moi

574
01:28:31,250 --> 01:28:33,257
Non, ça je te le déconseille.

575
01:29:01,902 --> 01:29:02,958
Bienvenue, tout le monde.

576
01:29:02,959 --> 01:29:09,717
Portons un toast à l'avenir du haut conseil
et au souvenir de ma chère sœur...

577
01:29:36,625 --> 01:29:39,409
M. Akoni, comment allez-vous ?

578
01:30:33,071 --> 01:30:34,185
Wick est ici !

579
01:31:25,054 --> 01:31:27,838
Toi et toi avec moi.
Venez.

580
01:32:39,750 --> 01:32:44,713
<i>Bienvenue aux réflexions
de l'âme au nouveau NYC moderne.</i>

581
01:32:46,480 --> 01:32:50,406
<i>Dans cette exposition l'interaction de la
lumière et une nature des images personnelles</i>

582
01:32:50,444 --> 01:32:54,351
<i>coexistent par l'expérience
qui met en évidence</i>

583
01:32:54,361 --> 01:32:58,998
<i>la fragilité de notre perception
de l'espace et la place que l'on tient.</i>

584
01:32:59,036 --> 01:33:02,070
<i>Nous espérons dans cette exposition,
vous fournir de nouvelles idées</i>

585
01:33:02,108 --> 01:33:05,785
<i>dans votre compréhension du monde,
et en partie</i>

586
01:33:05,823 --> 01:33:10,469
<i>vous amener à une réflexion plus
profonde sur la nature du son.</i>

587
01:33:23,189 --> 01:33:25,867
Le marqueur est honoré John.

588
01:33:26,770 --> 01:33:28,680
Je te conseille de fuir

589
01:33:38,395 --> 01:33:40,373
Tu sais ce que la Camorra
va te faire.

590
01:33:42,216 --> 01:33:44,097
Tu penses que tu représentes
l'Ancien Testament ?

591
01:33:44,261 --> 01:33:46,056
Non, John.

592
01:33:48,168 --> 01:33:49,800
Non.

593
01:33:51,825 --> 01:33:53,860
Me tuer n'arrêtera pas le contrat.

594
01:33:54,801 --> 01:33:59,476
Me tuer ne fera
que compliquer les choses.

595
01:34:01,339 --> 01:34:02,510
John.

596
01:34:03,479 --> 01:34:05,332
Tu sais ce que je pense ?

597
01:34:07,358 --> 01:34:09,114
Je pense que tu es devenu accro à ça.

598
01:34:10,113 --> 01:34:12,004
À la vengeance.

599
01:34:28,333 --> 01:34:34,055
<i>Bienvenue aux réflexions de
l'âme à la nouvelle NYC moderne.</i>

600
01:34:36,119 --> 01:34:38,010
Plus de femme...

601
01:34:38,999 --> 01:34:40,861
Plus de vie...

602
01:34:42,723 --> 01:34:43,731
Plus de maison...

603
01:34:44,701 --> 01:34:46,563
La vengeance...

604
01:34:46,726 --> 01:34:49,347
C'est tout ce qui te reste.

605
01:34:49,606 --> 01:34:52,189
Tu voulais que je revienne.

606
01:34:52,457 --> 01:34:54,368
Je suis de retour.

607
01:39:35,584 --> 01:39:37,302
Bonsoir.

608
01:39:39,260 --> 01:39:40,220
Est-ce que le directeur est là ?

609
01:39:40,384 --> 01:39:42,208
Le directeur...

610
01:39:42,275 --> 01:39:44,070
Il est toujours là.

611
01:39:49,004 --> 01:39:49,964
Winston !

612
01:39:50,953 --> 01:39:52,902
M. D'Antonio ?

613
01:39:53,708 --> 01:39:55,753
Votre soirée a été agitée, je vois.

614
01:39:56,530 --> 01:39:58,633
Vous cherchez un lieu sûr je présume ?

615
01:39:59,535 --> 01:40:01,580
Je veux que son adhésion
soit révoquée, maintenant.

616
01:40:01,618 --> 01:40:06,197
Aux yeux de cette institution, M. Wick
n'a pas enfreint les lois.

617
01:40:06,207 --> 01:40:08,242
Alors vous savez
que j'ai le droit d'exiger...

618
01:40:08,281 --> 01:40:12,149
Rien ! N'exigez rien de moi,
monsieur D'Antonio.

619
01:40:12,159 --> 01:40:15,740
Ce royaume est le mien
et seulement le mien.

620
01:40:17,794 --> 01:40:18,754
D'accord.

621
01:40:19,589 --> 01:40:22,632
Alors profitez de votre royaume, Winston,
tant que vous le pouvez encore...

622
01:40:22,633 --> 01:40:26,434
Et vous, de ses privilèges, monsieur.

623
01:40:38,069 --> 01:40:41,688
Je suis ici pour voir Santino D'Antonio.

624
01:40:44,606 --> 01:40:47,544
Il vous attend dans
le salon, monsieur.

625
01:41:36,368 --> 01:41:37,549
La graisse de canard

626
01:41:37,587 --> 01:41:39,344
ça fait toute la différence.

627
01:41:39,507 --> 01:41:43,088
- Jonathan ?
- Tu as vu le menu ici ?

628
01:41:43,357 --> 01:41:45,075
Il y a énormément de choix.

629
01:41:45,114 --> 01:41:46,198
Jonathan, écoutes-moi...

630
01:41:46,937 --> 01:41:49,817
Un homme peut rester ici
longtemps...

631
01:41:49,923 --> 01:41:51,929
Et ne jamais manger
le même repas deux fois.

632
01:41:51,939 --> 01:41:55,740
Jonathan vas-t-en.

633
01:41:57,478 --> 01:41:59,456
Ouais, Jonathan.
Vas t'en...

634
01:42:07,347 --> 01:42:09,257
Qu'est-ce que tu as fait ?

635
01:42:13,106 --> 01:42:14,969
J'en ai fini.

636
01:42:32,172 --> 01:42:33,957
Il a été sage ?

637
01:42:34,024 --> 01:42:37,029
C'est un bon chien.
J'ai apprécié sa compagnie.

638
01:42:41,839 --> 01:42:43,663
Allez, on rentre à la maison.

639
01:44:15,849 --> 01:44:17,673
M. Wick ?

640
01:44:23,414 --> 01:44:25,391
Si vous voulez bien me suivre.

641
01:44:58,232 --> 01:44:59,989
Viens mon chien.

642
01:45:07,678 --> 01:45:10,501
Ce fut un plaisir Mr. Wick.

643
01:45:16,453 --> 01:45:18,219
Au revoir.

644
01:45:53,738 --> 01:45:54,727
Jonathan.

645
01:45:54,861 --> 01:45:56,522
Winston.

646
01:45:57,684 --> 01:45:59,575
Qu'est-ce que je vois ?

647
01:46:01,332 --> 01:46:05,335
La Camorra double le contrat ouvert
par Santinos à l'international.

648
01:46:06,141 --> 01:46:07,312
Le conseil.

649
01:46:09,981 --> 01:46:11,191
Et la Continentale ?

650
01:46:12,928 --> 01:46:14,935
Tu as tué un homme
sur les terres de la compagnie, Jonathan.

651
01:46:14,944 --> 01:46:18,726
Tu ne me laisses pas d'autre choix
que de t'excommunier...

652
01:46:20,579 --> 01:46:22,691
Les portes de tout service ou fournisseur

653
01:46:22,730 --> 01:46:26,445
en rapport avec la Continentale
te sont désormais fermées

654
01:46:29,392 --> 01:46:32,013
Je suis tellement désolé.

655
01:46:34,009 --> 01:46:35,977
Ta vie est maintenant finie.

656
01:46:37,974 --> 01:46:39,952
Alors pourquoi je ne suis pas mort ?

657
01:46:40,960 --> 01:46:43,743
Parce que j'ai fait en sorte
que ça ne se fasse pas

658
01:46:46,460 --> 01:46:47,545
maintenant.

659
01:47:14,300 --> 01:47:17,371
Tu as une heure.
Je ne peux pas retarder ça plus longtemps.

660
01:47:18,399 --> 01:47:21,058
Tu pourrais avoir besoin de ça

661
01:47:22,181 --> 01:47:23,871
sur ton chemin.

662
01:47:27,816 --> 01:47:28,834
Winston.

663
01:47:29,870 --> 01:47:30,850
Dis-leur.

664
01:47:32,530 --> 01:47:33,701
Dis-leur à tous.

665
01:47:34,507 --> 01:47:38,289
Que si jamais quelqu'un me cherche
qui que ce soit.

666
01:47:38,453 --> 01:47:40,305
Je le tuerai.

667
01:47:41,179 --> 01:47:43,147
Je les tuerai tous.

668
01:47:46,171 --> 01:47:47,928
Bien sûr que oui.

669
01:47:51,844 --> 01:47:53,630
Jonathan.

670
01:47:54,849 --> 01:47:56,577
Winston.

671
01:48:18,685 --> 01:48:19,799
Comptes créditeurs

672
01:48:22,458 --> 01:48:26,259
11,111

673
01:48:27,488 --> 01:48:29,351
Dans 1 heure.

674
01:48:30,339 --> 01:48:32,135
John Wick.

675
01:48:33,191 --> 01:48:35,139
Excommunié...

676
01:48:58,179 --> 01:49:00,963
Ordre 11.111 confirmé.

