1
00:00:13,367 --> 00:00:17,963
JE N'AI PAS TUÉ LINCOLN

2
00:00:56,447 --> 00:00:58,836
<i>Les années ont enfin fait disparaître</i>

3
00:00:59,007 --> 00:01:02,795
<i>l'ombre qui pesait sur le nom
du Dr Samuel A.Mudd du Maryland.</i>

4
00:01:02,967 --> 00:01:05,162
<i>La nation qui l'a condamné</i>

5
00:01:05,327 --> 00:01:08,125
<i>reconnaît maintenant l'injustice
dont a été victime</i>

6
00:01:08,287 --> 00:01:11,677
<i>un des hommes les moins égoïstes
et les plus courageux</i>

7
00:01:11,847 --> 00:01:13,838
<i>de toute l'histoire des États-Unis.</i>

8
00:01:14,007 --> 00:01:16,396
<i>George L.Radcliffe
Sénateur du Maryland</i>

9
00:01:18,967 --> 00:01:21,845
9 avril 1865

10
00:02:28,687 --> 00:02:29,961
Mes amis

11
00:02:31,087 --> 00:02:33,043
vous voulez un discours

12
00:02:34,247 --> 00:02:37,045
mais je ne peux pas
le faire maintenant,

13
00:02:37,207 --> 00:02:39,960
je dois m'accorder
un temps de réflexion.

14
00:02:40,687 --> 00:02:43,599
Mes paroles auraient 
une importance injustifiée.

15
00:02:44,727 --> 00:02:46,080
Néanmoins,

16
00:02:46,887 --> 00:02:49,003
il y a une chose que je vais faire.

17
00:02:49,887 --> 00:02:52,401
Vous êtes accompagnés d'un orchestre.

18
00:02:53,607 --> 00:02:57,202
Il y a un morceau de musique
que j'ai toujours aimé.

19
00:02:58,167 --> 00:03:02,479
Ce n'était pas de bon goût
de le jouer dans le Nord jusqu'ici.

20
00:03:03,367 --> 00:03:04,766
Mais aujourd'hui,

21
00:03:05,887 --> 00:03:10,278
en vertu des pouvoirs qui me sont
conférés en tant que président

22
00:03:10,447 --> 00:03:13,564
et commandant en chef
de l'armée et de la marine,

23
00:03:13,727 --> 00:03:16,036
je déclare cet air
contrebande de guerre

24
00:03:16,207 --> 00:03:18,516
et soumis
à notre confiscation légale.

25
00:03:20,687 --> 00:03:22,803
Que l'orchestre joue Dixie.

26
00:03:51,247 --> 00:03:54,796
Dernière représentation
de Notre cousin américain

27
00:03:56,887 --> 00:03:58,525
Votre fille manque d'affection.

28
00:03:58,687 --> 00:04:02,646
Je ne suis pas fortuné
mais je déborde d'affection.

29
00:04:03,007 --> 00:04:05,157
Je suis prêt à l'étaler sur elle

30
00:04:05,327 --> 00:04:07,887
comme de la compote
sur un rôti de porc.

31
00:04:15,927 --> 00:04:19,522
M.Trenchard, vous n'avez visiblement
aucun savoir-vivre.

32
00:04:19,687 --> 00:04:21,006
C'est la seule raison

33
00:04:21,167 --> 00:04:24,682
qui me permette de vous pardonner
votre impertinence.

34
00:04:25,687 --> 00:04:27,996
Comme ça
je n'ai aucun savoir-vivre ?

35
00:04:28,167 --> 00:04:33,082
Attendez un peu, moi aussi,
je peux vous remettre à votre place

36
00:04:33,247 --> 00:04:36,876
espèce de mante religieuse
contestataire.

37
00:04:43,967 --> 00:04:46,117
Je ne l'ai pas ratée.

38
00:05:05,047 --> 00:05:08,198
Je crois que je vais finir
par m'insulter tout seul.

39
00:05:10,007 --> 00:05:13,602
Rendez-vous compte mes amis
que 400000 dollars,

40
00:05:13,807 --> 00:05:17,482
ça fait un bon gros tas de billets
pour s'allumer un cigare.

41
00:05:30,007 --> 00:05:32,521
Vengeance pour le Sud !

42
00:05:37,047 --> 00:05:38,765
On a tiré sur M.Lincoln !

43
00:06:23,407 --> 00:06:25,238
Je n'y arriverai pas,

44
00:06:25,407 --> 00:06:27,682
l'os me transperce la peau,

45
00:06:27,847 --> 00:06:30,407
on doit traverser le Potomac,

46
00:06:30,567 --> 00:06:32,558
on sera en sécurité en Virginie.

47
00:06:33,647 --> 00:06:34,557
Je ne peux pas.

48
00:06:39,167 --> 00:06:40,282
Dites donc vous.

49
00:06:40,447 --> 00:06:42,165
Vous, dans la cabane !

50
00:06:51,287 --> 00:06:52,117
Toi, approche.

51
00:06:53,007 --> 00:06:54,076
Oui chef.

52
00:06:59,447 --> 00:07:00,926
Il y a un médecin ici ?

53
00:07:01,087 --> 00:07:04,079
Un médecin ?
Oui monsieur, j'en connais un,

54
00:07:04,247 --> 00:07:07,080
c'est le docteur Mudd,
le Dr Sam Mudd,

55
00:07:07,247 --> 00:07:09,715
il habite juste après le virage.

56
00:07:10,847 --> 00:07:13,805
- Je peux vous aider patron ?
- Non, va-t'en.

57
00:07:14,007 --> 00:07:15,998
Allez, fous le camp.

58
00:07:49,247 --> 00:07:50,362
Sam.

59
00:07:52,247 --> 00:07:53,646
On a frappé.

60
00:07:54,247 --> 00:07:56,283
C'est sûrement la cigogne,

61
00:07:56,447 --> 00:07:58,119
elle vient pour Rosabelle.

62
00:07:58,287 --> 00:07:59,606
Je m'y attendais.

63
00:07:59,767 --> 00:08:04,522
Elle devrait connaître le chemin,
elle est déjà venue onze fois.

64
00:08:04,687 --> 00:08:06,917
Onze fois ? C'est bien vrai.

65
00:08:07,087 --> 00:08:09,282
Attends-moi pour le petit-déjeuner.

66
00:08:09,447 --> 00:08:12,962
Je veux des pancakes,
parce que j'aurai très faim

67
00:08:13,127 --> 00:08:15,402
et garde ça sur toi, il pleut.

68
00:08:20,167 --> 00:08:21,520
Docteur Mudd ?

69
00:08:23,087 --> 00:08:26,796
Il s'est cassé la jambe,
vous pouvez quelque chose ?

70
00:08:30,327 --> 00:08:31,646
Faites-le entrer.

71
00:08:41,607 --> 00:08:43,643
Désolé, je dois couper votre botte.

72
00:08:55,727 --> 00:08:57,479
Pardon, je sais que ça fait mal.

73
00:09:06,247 --> 00:09:08,477
Faites vite, je dois partir.

74
00:09:09,607 --> 00:09:12,075
Vous ne partirez pas
avec une jambe comme ça,

75
00:09:12,247 --> 00:09:14,602
vous avez une fracture transversale.

76
00:09:14,767 --> 00:09:16,200
Une semaine sans bouger.

77
00:09:18,287 --> 00:09:19,925
- Faites au mieux.
- Vite !

78
00:09:20,927 --> 00:09:23,885
Je n'ai pas de vraie attelle
à la maison.

79
00:09:24,047 --> 00:09:24,957
Ne bougez pas.

80
00:09:31,767 --> 00:09:36,522
- Vous êtes de Washington ?
- Non, on arrive de Baltimore.

81
00:09:47,687 --> 00:09:50,042
J'aurais aimé
être à la Maison Blanche samedi

82
00:09:50,207 --> 00:09:53,165
quand Lincoln a voulu
qu'on joue Dixie.

83
00:09:53,367 --> 00:09:55,597
Je crois qu'il a raison après tout.

84
00:09:56,767 --> 00:10:01,079
C'est le seul à pouvoir nous sauver,
nous les gens du Sud.

85
00:10:02,327 --> 00:10:06,036
C'est lui et la miséricorde de Dieu
qui nous sauverons.

86
00:10:11,287 --> 00:10:14,677
Je croyais que seuls les médecins
sortaient la nuit.

87
00:10:15,567 --> 00:10:18,445
Sa mère est mourante,
elle habite en Virginie.

88
00:10:18,607 --> 00:10:19,926
Je suis désolée.

89
00:10:20,087 --> 00:10:23,124
Où j'ai mis ce couteau ?
Je vous remercie.

90
00:10:23,287 --> 00:10:26,006
Ma chérie, apporte-moi du cognac.

91
00:10:27,527 --> 00:10:29,643
Je vais remettre la jambe en place,

92
00:10:29,807 --> 00:10:32,367
vous devriez boire
une gorgée de cognac.

93
00:10:32,527 --> 00:10:34,404
Vous pourrez supporter ça ?

94
00:10:34,847 --> 00:10:36,166
Merci.

95
00:10:44,567 --> 00:10:46,558
Ça ne prendra qu'une minute.

96
00:10:47,887 --> 00:10:49,240
Détendez-vous.

97
00:10:52,367 --> 00:10:53,595
Voilà.

98
00:10:58,807 --> 00:11:03,278
C'est insensé de repartir comme ça.
Restez, j'ai une chambre d'amis.

99
00:11:03,487 --> 00:11:05,682
Dites-moi combien je vous dois.

100
00:11:05,847 --> 00:11:08,998
Je ne sais pas,
deux dollars feront l'affaire.

101
00:11:14,287 --> 00:11:15,276
Merci.

102
00:11:15,647 --> 00:11:19,196
Un instant, je vous fais 
une ordonnance.

103
00:11:21,687 --> 00:11:24,247
C'est pour soulager la douleur.

104
00:11:24,407 --> 00:11:28,480
C'est un sédatif, je vous conseille
d'en acheter au plus vite.

105
00:11:28,647 --> 00:11:29,716
Merci docteur,

106
00:11:29,887 --> 00:11:31,764
vous m'avez rendu un grand service.

107
00:11:31,927 --> 00:11:32,962
Désolé d'avoir été

108
00:11:33,167 --> 00:11:34,486
brutal et malpoli.

109
00:11:34,647 --> 00:11:36,080
C'est le lot du médecin,

110
00:11:36,287 --> 00:11:38,084
sa porte doit rester ouverte...

111
00:11:38,247 --> 00:11:41,159
- Bonne nuit monsieur.
- N'oubliez pas de changer...

112
00:11:42,647 --> 00:11:43,682
Bonne nuit.

113
00:11:51,927 --> 00:11:53,360
Quelle espèce étrange,

114
00:11:54,967 --> 00:11:57,356
une espèce de serpent je dirais.

115
00:11:57,527 --> 00:11:58,562
Combien tu as eu ?

116
00:12:00,327 --> 00:12:01,396
Combien tu as eu ?

117
00:12:06,367 --> 00:12:07,686
Bon Dieu !

118
00:12:08,327 --> 00:12:09,806
Cinquante dollars !

119
00:12:09,967 --> 00:12:11,116
Cinquante.

120
00:12:11,767 --> 00:12:13,758
Sam, il doit y avoir une erreur.

121
00:12:13,927 --> 00:12:15,246
Je dois le rappeler

122
00:12:16,207 --> 00:12:17,356
ou fermer à clé ?

123
00:12:17,527 --> 00:12:19,802
Ferme donc et à double tour.

124
00:12:23,967 --> 00:12:26,197
Dire que je l'ai traité de serpent.

125
00:12:27,607 --> 00:12:31,441
C'était sûrement un très gentil
philanthrope qui cherche à aider

126
00:12:31,647 --> 00:12:33,478
les familles comme la nôtre.

127
00:12:33,647 --> 00:12:36,161
A cinq heures du matin
c'est évident.

128
00:12:36,847 --> 00:12:39,998
Un philanthrope
n'a pas d'heure pour donner.

129
00:12:40,167 --> 00:12:42,920
Il a dû trouver qu'on fait
un beau couple

130
00:12:43,087 --> 00:12:45,476
mais que je ne dois pas
gagner beaucoup,

131
00:12:45,647 --> 00:12:47,160
un simple médecin de campagne.

132
00:12:47,327 --> 00:12:49,238
- Mais sa femme...
- Tu es fou.

133
00:12:49,407 --> 00:12:50,886
Pauvre petite chose,

134
00:12:51,047 --> 00:12:52,526
jolie comme une peinture,

135
00:12:52,687 --> 00:12:56,316
retenue par ce trafiquant de pilules,
au beau milieu des pins,

136
00:12:56,487 --> 00:12:59,718
tellement triste à voir
qu'on lui offre cinquante dollars.

137
00:12:59,887 --> 00:13:01,559
Ce n'est pas ce qu'il a pensé.

138
00:13:01,767 --> 00:13:03,405
Qu'est-ce qu'il a pensé alors ?

139
00:13:03,567 --> 00:13:05,558
Il s'est sûrement dit

140
00:13:05,727 --> 00:13:08,719
que je suis la plus chanceuse
des femmes

141
00:13:08,887 --> 00:13:11,355
- d'avoir une adorable enfant...
- Attends.

142
00:13:11,527 --> 00:13:14,644
- Comment il le savait ?
- Un philanthrope sait tout.

143
00:13:14,847 --> 00:13:19,045
Il n'en pense pas moins de son mari
même s'il vit isolé à la campagne.

144
00:13:19,207 --> 00:13:22,085
Il t'a trouvé meilleur
qu'un spécialiste new-yorkais.

145
00:13:22,247 --> 00:13:23,919
Il t'a offert un jour de chance

146
00:13:24,127 --> 00:13:25,924
avec ces cinquante dollars.

147
00:13:27,607 --> 00:13:30,246
S'il voulait nous offrir
un jour de chance

148
00:13:30,407 --> 00:13:32,443
il a su comment le faire débuter.

149
00:13:43,327 --> 00:13:45,921
On en aura quand même bien profité.

150
00:13:50,207 --> 00:13:54,166
Elle vous attend,
elle vous attend tout de suite.

151
00:13:54,607 --> 00:13:56,325
La cigogne ?

152
00:13:56,487 --> 00:13:57,476
C'est ici.

153
00:13:58,087 --> 00:14:02,399
Maître Sam, tante Rosabelle
ne va pas avoir une cigogne, si ?

154
00:14:14,407 --> 00:14:16,363
- Vous, venez par là.
- Qui ça ?

155
00:14:19,247 --> 00:14:23,081
- On vous a volé votre carriole ?
- La carriole et les chevaux.

156
00:14:23,247 --> 00:14:25,681
- Où vont les traces ?
- Sur ce chemin-là.

157
00:14:27,087 --> 00:14:30,079
- Ils devaient venir de là.
- On est sur la bonne route.

158
00:14:30,247 --> 00:14:33,319
- Qui habite au bout ?
- Le docteur Samuel A.Mudd.

159
00:14:35,847 --> 00:14:37,963
- On y va ?
- On essaie tout le monde.

160
00:14:38,847 --> 00:14:41,042
C'est quelqu'un d'ici qui l'a aidé.

161
00:14:41,247 --> 00:14:43,317
- Et lui ?
- Emmenez-le à Washington.

162
00:14:51,007 --> 00:14:55,478
Ce n'est pas une question d'esclavage
et ça ne l'a jamais été,

163
00:14:55,647 --> 00:14:58,002
c'est une question
de droits nationaux.

164
00:14:58,167 --> 00:15:03,036
La Constitution des Etats-Unis 
a établi certaines règles fondamentales

165
00:15:03,207 --> 00:15:07,246
et une d'elles autorise un Etat
à entrer en sécession

166
00:15:07,407 --> 00:15:08,999
à n'importe quel moment.

167
00:15:09,727 --> 00:15:11,399
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?

168
00:15:12,447 --> 00:15:13,880
Qu'est-ce que c'est ?

169
00:15:14,047 --> 00:15:14,843
Du maïs.

170
00:15:15,527 --> 00:15:18,917
Du maïs ?
Et des mouches qui volent partout.

171
00:15:19,607 --> 00:15:22,679
- Où est ta maman ?
- Elle n'est pas encore levée.

172
00:15:22,847 --> 00:15:25,077
- Et ton papa ?
- Il est sorti.

173
00:15:25,567 --> 00:15:28,479
- Qui est encore malade ?
- Rosabelle je crois.

174
00:15:28,647 --> 00:15:30,603
De quoi elle souffre donc ?

175
00:15:32,487 --> 00:15:34,876
D'accord.
Viens par là ma chérie.

176
00:15:35,087 --> 00:15:38,363
- Tu veux bien sortir une minute ?
- Pourquoi ?

177
00:15:38,567 --> 00:15:40,637
Parce que grand-père
te le demande.

178
00:15:43,487 --> 00:15:45,318
- File.
- Allez ouste.

179
00:15:45,487 --> 00:15:46,442
Ouste toi-même.

180
00:15:47,847 --> 00:15:49,678
Sors d'ici cette fois.

181
00:15:51,247 --> 00:15:53,636
Qu'est-ce qui se passe avec Rosabelle ?

182
00:15:53,807 --> 00:15:55,035
Elle va accoucher.

183
00:15:57,887 --> 00:15:59,878
Ça lui en fera combien ?

184
00:16:00,047 --> 00:16:01,082
Elle dit douze.

185
00:16:03,607 --> 00:16:07,600
Douze ! Elle essaie de créer
une génération à elle toute seule ?

186
00:16:29,607 --> 00:16:32,075
Ça sonne toujours
quand j'essaie de déjeuner.

187
00:16:32,247 --> 00:16:33,123
Ding dong.

188
00:16:34,407 --> 00:16:36,443
- Merde, des yankees.
- Attendez.

189
00:16:36,607 --> 00:16:39,360
Pardon monsieur,
on est bien chez le Dr Mudd ?

190
00:16:39,527 --> 00:16:40,437
C'est ça.

191
00:16:46,087 --> 00:16:47,076
Bon Dieu.

192
00:16:47,247 --> 00:16:48,885
- Où il est ?
- Qui le demande ?

193
00:16:49,047 --> 00:16:50,924
Lieutenant Lovett, armée de terre.

194
00:16:51,127 --> 00:16:52,958
Je suis son beau-père,

195
00:16:53,127 --> 00:16:54,719
le colonel Jeremiah Milford Dyer

196
00:16:54,887 --> 00:16:57,685
de la cavalerie de Virginie,
état confédéré.

197
00:16:58,447 --> 00:17:00,199
Votre aide nous serait utile.

198
00:17:00,407 --> 00:17:04,082
On recherche deux hommes
qui sont passés par ici hier soir.

199
00:17:05,087 --> 00:17:08,079
Un était blessé,
sûrement une jambe cassée.

200
00:17:08,287 --> 00:17:10,403
Vous n'avez rien vu ou entendu ?

201
00:17:10,567 --> 00:17:15,482
Je répondrai quand ce yankee arrêtera
de fouiller dans mes affaires.

202
00:17:15,647 --> 00:17:16,966
Attendez dehors sergent.

203
00:17:17,527 --> 00:17:18,801
Devant la maison.

204
00:17:27,407 --> 00:17:30,444
- Vous connaissez John Wilkes Booth ?
- Pas du tout.

205
00:17:32,087 --> 00:17:33,315
C'est un acteur connu.

206
00:17:33,487 --> 00:17:37,275
Un acteur vous dites ?
Je laisse les acteurs aux femmes.

207
00:17:38,847 --> 00:17:42,203
Il faut dormir maintenant mon bébé.

208
00:17:44,847 --> 00:17:47,361
Une vieille dame dans une chaussure

209
00:17:47,527 --> 00:17:49,995
ne savait plus quoi faire
de tous ses enfants

210
00:17:50,207 --> 00:17:53,995
alors elle leur mit une fessée
et les envoya au lit

211
00:18:00,167 --> 00:18:02,522
Salut soldat.
C'est quoi ça, dis-moi ?

212
00:18:02,687 --> 00:18:04,120
Ma voiture de poupée.

213
00:18:04,287 --> 00:18:08,838
Je n'avais encore jamais vu
de voiture de poupée avec un éperon.

214
00:18:09,007 --> 00:18:11,157
Regarde, tu as cassé ma poupée.

215
00:18:11,327 --> 00:18:14,285
On va la réparer, ne t'en fais pas,

216
00:18:14,447 --> 00:18:16,403
j'ai l'habitude de faire ça.

217
00:18:16,607 --> 00:18:18,165
C'est facile.

218
00:18:30,327 --> 00:18:32,363
Si ça ne tenait qu'à moi

219
00:18:32,527 --> 00:18:36,486
je les alignerais tous
ces foutus officiels du Nord

220
00:18:36,647 --> 00:18:38,160
et je les exécuterais.

221
00:18:41,287 --> 00:18:44,085
Oui monsieur,
je les exécuterais tous.

222
00:18:45,127 --> 00:18:47,766
Votre beau-fils
est du même avis ?

223
00:18:48,327 --> 00:18:50,602
Mon beau-fils, monsieur,
est du Sud.

224
00:18:51,407 --> 00:18:54,763
Que vous le permettiez ou pas,
nous allons l'attendre.

225
00:18:56,087 --> 00:18:58,203
- Mais...
- Colonel.

226
00:18:58,407 --> 00:19:01,285
Restez là, asseyez-vous.

227
00:19:02,527 --> 00:19:06,236
Mes frères de couleur,
vous n'êtes plus des esclaves,

228
00:19:06,407 --> 00:19:10,195
vous êtes libres et vous valez aussi bien
que les Blancs du Maryland.

229
00:19:10,407 --> 00:19:13,683
Vous avez le droit de vote,
profitez de cette chance.

230
00:19:15,127 --> 00:19:18,756
N'ayez pas peur de lui,
vous valez aussi bien que lui,

231
00:19:18,927 --> 00:19:20,838
- aussi bien qu'un Blanc.
- Eh, là !

232
00:19:21,607 --> 00:19:24,679
Vous empêchez mes hommes
de travailler sur mes terres.

233
00:19:24,887 --> 00:19:28,766
Ça ne prend pas avec moi,
tu as toujours été un esclavagiste.

234
00:19:29,367 --> 00:19:31,517
Va-t'en ou je m'occupe de toi.

235
00:19:32,447 --> 00:19:34,563
Ces hommes de couleur sont mes amis.

236
00:19:35,487 --> 00:19:36,283
Allez-y.

237
00:19:37,447 --> 00:19:38,482
N'approchez pas.

238
00:19:38,727 --> 00:19:41,685
Ne pose pas tes mains de Noir
sur un Blanc.

239
00:19:41,847 --> 00:19:44,998
Vous disiez qu'on vaut
aussi bien que vous.

240
00:19:53,647 --> 00:19:55,080
Buck.

241
00:19:57,087 --> 00:19:58,076
Viens par ici.

242
00:20:03,367 --> 00:20:04,800
Oui Maître Sam ?

243
00:20:05,327 --> 00:20:07,682
Rentre, Rosabelle a eu son enfant.

244
00:20:07,887 --> 00:20:10,924
C'est vrai ?
Qu'est-ce que c'est cette fois ?

245
00:20:11,487 --> 00:20:14,604
Un joli petit garçon
fort comme taureau.

246
00:20:15,647 --> 00:20:19,162
- Allez, on y va.
- Ça oui, vous pouvez me croire...

247
00:20:20,167 --> 00:20:21,361
Un garçon.

248
00:20:21,527 --> 00:20:25,679
Rosabelle a un sacré paquet
de gosses, pas vrai Maître Sam ?

249
00:20:28,207 --> 00:20:29,606
Tu entends ça la mule ?

250
00:20:40,927 --> 00:20:42,565
Qui est cette grande fille

251
00:20:42,767 --> 00:20:44,758
qui vient accueillir son papa ?

252
00:20:44,927 --> 00:20:46,440
C'est Martha.

253
00:20:47,367 --> 00:20:49,483
Mais ma chérie, tu as pleuré ?

254
00:20:49,647 --> 00:20:52,207
Qui a fait pleurer ma grande fille ?

255
00:20:52,367 --> 00:20:55,404
Le soldat a cassé ma poupée,
tu as vu ?

256
00:20:56,047 --> 00:20:58,436
Qu'est-ce que tu dis ? Mais non,

257
00:20:58,647 --> 00:21:01,366
Il n'y a pas de soldats ici,
tu le sais bien.

258
00:21:03,887 --> 00:21:04,683
Peggy ?

259
00:21:05,487 --> 00:21:06,806
Peggy ?

260
00:21:07,367 --> 00:21:09,483
- Bonjour.
- Pas de bonjour.

261
00:21:09,647 --> 00:21:13,322
Ne parle pas à ces sales yankees,
ils ont réussi à gâcher

262
00:21:13,487 --> 00:21:14,715
mon petit déjeuner.

263
00:21:14,927 --> 00:21:16,155
Docteur Mudd ?

264
00:21:17,967 --> 00:21:20,117
Vous connaissez John Wilkes Booth ?

265
00:21:21,047 --> 00:21:24,357
Je l'ai vu sur scène à Washington.

266
00:21:24,567 --> 00:21:27,161
Vous le reconnaîtriez dans la rue ?

267
00:21:28,247 --> 00:21:30,966
J'imagine que...
oui, je le reconnaîtrais.

268
00:21:31,127 --> 00:21:33,357
- Il était ici hier soir ?
- Mais non.

269
00:21:34,727 --> 00:21:36,399
Faites descendre Mme Mudd.

270
00:21:37,207 --> 00:21:39,641
Ne vous avisez pas
de lui faire du mal...

271
00:21:41,527 --> 00:21:42,960
Qu'est-ce que ça veut dire ?

272
00:21:43,127 --> 00:21:45,482
Vous vous demandez bien ?

273
00:21:49,367 --> 00:21:50,197
Sam.

274
00:21:50,847 --> 00:21:52,439
Qu'est-ce qu'ils veulent ?

275
00:21:52,607 --> 00:21:55,246
- Expliquez-vous.
- Mais bien sûr.

276
00:21:56,007 --> 00:21:58,043
M.Mudd est accusé de conspiration

277
00:21:58,247 --> 00:22:01,398
dans le meurtre du président
Abraham Lincoln.

278
00:22:05,887 --> 00:22:09,880
Tué alors qu'il tentait de résister
à son arrestation en Virginie,

279
00:22:10,047 --> 00:22:11,196
John Wilkes Booth

280
00:22:11,367 --> 00:22:14,359
dénonça comme responsables
de sa folie criminelle

281
00:22:14,527 --> 00:22:17,678
huit suspects assez disparates.

282
00:22:17,847 --> 00:22:18,996
Coupables ou pas,

283
00:22:19,167 --> 00:22:22,318
tous durent faire face
à la colère d'un peuple déchiré.

284
00:22:24,567 --> 00:22:26,683
Si la justice n'a pas le courage

285
00:22:26,847 --> 00:22:30,123
de pendre les assassins
d'Abraham Lincoln

286
00:22:30,287 --> 00:22:32,005
alors nous les pendrons.

287
00:22:32,567 --> 00:22:35,923
Attrapons-les !
Allons trouver ces traîtres !

288
00:22:47,847 --> 00:22:51,396
Messieurs, M.Erickson,
sous-secrétaire d'Etat à la guerre.

289
00:22:54,247 --> 00:22:55,475
Bonjour messieurs.

290
00:23:00,247 --> 00:23:04,365
Vous êtes conscients qu'en tant
que membres de la cour martiale

291
00:23:04,527 --> 00:23:08,236
dans le procès des assassins
de notre cher président

292
00:23:09,487 --> 00:23:12,479
vous avez une grande responsabilité
sur les épaules.

293
00:23:12,647 --> 00:23:15,115
Nous en sommes très conscients.

294
00:23:15,767 --> 00:23:20,204
Le but n'est pas de distinguer
les coupables des innocents

295
00:23:20,367 --> 00:23:23,086
mais d'éviter à ce pays
d'autres bains de sang.

296
00:23:24,007 --> 00:23:26,237
Parce qu'en vérité messieurs

297
00:23:26,407 --> 00:23:29,080
l'Union fédérale
n'est pas loin de la crise.

298
00:23:30,007 --> 00:23:33,158
C'est donc à vous que je confie
ces conspirateurs

299
00:23:33,327 --> 00:23:35,397
plutôt qu'à une cour civile

300
00:23:36,087 --> 00:23:39,159
parce que les hommes d'armes
savent être fermes

301
00:23:40,447 --> 00:23:44,645
et seule la fermeté sauvera ce pays
des émeutes, des voyous,

302
00:23:44,847 --> 00:23:46,724
et même du retour de la guerre.

303
00:23:46,887 --> 00:23:48,115
Une proposition ?

304
00:23:48,327 --> 00:23:51,080
Deux.
Pour vous aider à être fermes,

305
00:23:51,247 --> 00:23:54,444
que votre jugement et votre décision
ne soient troublés

306
00:23:54,607 --> 00:23:57,280
ni par les termes techniques
insignifiants

307
00:23:57,447 --> 00:24:00,996
ni par le respect pédant
du principe d'évidence.

308
00:24:01,847 --> 00:24:03,963
Mais ce qui est le plus important

309
00:24:04,767 --> 00:24:06,962
c'est de ne pas se laisser influencer

310
00:24:07,127 --> 00:24:11,405
par cette odieuse contradiction légale
qu'est l'intime conviction.

311
00:24:15,407 --> 00:24:17,716
- C'est bien clair ?
- Très clair.

312
00:24:17,927 --> 00:24:19,155
Pour résumer

313
00:24:19,967 --> 00:24:23,164
la voix de cette cour
doit être la voix du peuple.

314
00:24:27,847 --> 00:24:31,806
Avant de commencier
veuillez entendre cette voix.

315
00:24:34,127 --> 00:24:35,446
Ecoutez-la.

316
00:24:52,287 --> 00:24:53,925
Amenez les prisonniers.

317
00:24:57,487 --> 00:24:59,443
Prisonniers, à la barre.

318
00:25:14,367 --> 00:25:16,278
Je déclare la séance ouverte.

319
00:25:18,007 --> 00:25:20,567
- M.le président.
- L'avocat général.

320
00:25:21,327 --> 00:25:24,239
La mort de John Wilkes Booth,

321
00:25:24,407 --> 00:25:27,638
puisqu'il a été tué
lors de son arrestation en Virginie,

322
00:25:28,247 --> 00:25:29,965
nous a permis de détenir

323
00:25:30,127 --> 00:25:33,164
huit membres
de son organisation criminelle.

324
00:25:34,927 --> 00:25:37,441
Au nom du gouvernement
des Etats-Unis

325
00:25:37,647 --> 00:25:41,606
l'accusation de crime
et de conspiration

326
00:25:42,167 --> 00:25:44,761
contre Abraham Lincoln,

327
00:25:44,927 --> 00:25:47,122
jusqu'alors président des Etats-Unis,

328
00:25:47,807 --> 00:25:50,446
est déclarée
contre les personnes suivantes.

329
00:25:51,807 --> 00:25:53,479
David E.Herold.

330
00:25:56,287 --> 00:25:57,322
Lewis Payne.

331
00:26:02,447 --> 00:26:05,086
George A.Atzerodt.

332
00:26:07,167 --> 00:26:08,486
Michael O'Laughlin.

333
00:26:12,327 --> 00:26:13,442
Edward Sprangler.

334
00:26:21,127 --> 00:26:22,446
Samuel Arnold.

335
00:26:25,847 --> 00:26:27,644
Mme Mary E.Surratt.

336
00:26:37,407 --> 00:26:39,762
Et le Dr Samuel A.Mudd.

337
00:26:48,647 --> 00:26:49,796
Docteur Mudd ?

338
00:26:50,767 --> 00:26:52,644
Je suis le général Ewing.

339
00:26:54,407 --> 00:26:57,797
Si vous me le permettez,
j'aimerais être votre avocat.

340
00:26:59,087 --> 00:27:00,486
Merci général.

341
00:27:01,527 --> 00:27:05,202
On a été adversaires autrefois,
soyons alliés cette fois.

342
00:27:09,767 --> 00:27:11,598
Avec la permission de la Cour,

343
00:27:11,807 --> 00:27:14,560
nous prendrons les affaires
dans l'ordre.

344
00:27:14,727 --> 00:27:18,322
Examinons les charges
retenues contre George A.Atzerodt.

345
00:27:25,567 --> 00:27:27,717
Concernant George A.Atzerodt,

346
00:27:27,887 --> 00:27:31,163
accusé de conspiration
dans l'assassinat du président

347
00:27:31,327 --> 00:27:34,080
l'affaire est désormais classée.

348
00:27:40,727 --> 00:27:44,800
Vous n'avez aucune nouvelle
concernant le Dr Mudd ?

349
00:27:44,967 --> 00:27:47,606
Tout ce qu'ils ont à dire
est sur le tableau.

350
00:27:47,807 --> 00:27:50,446
Ce sont les ordres
du Département de la Guerre.

351
00:27:51,687 --> 00:27:55,521
Le Département de la Guerre,
je ne savais pas que ça existe.

352
00:27:55,687 --> 00:27:57,245
Ces foutus...

353
00:28:20,207 --> 00:28:21,845
Bonne nuit Sam chéri.

354
00:28:40,087 --> 00:28:43,966
Le gouvernement va maintenant
étudier le cas de Samuel A.Mudd.

355
00:28:44,727 --> 00:28:47,161
Je veux parler,
je dois me défendre,

356
00:28:47,327 --> 00:28:49,795
ils ne peuvent pas me traiter
comme les autres.

357
00:28:50,207 --> 00:28:51,356
Général Ewing,

358
00:28:51,967 --> 00:28:54,765
dites à votre client
de rester silencieux

359
00:28:54,927 --> 00:28:55,882
et respectueux.

360
00:28:56,087 --> 00:28:57,805
M.Erickson, je suis sûr 

361
00:28:57,967 --> 00:29:00,686
qu'après avoir assisté
à tous ces procès

362
00:29:00,847 --> 00:29:05,238
M.Mudd doit avoir à peu près autant
de respect pour la Cour que moi.

363
00:29:06,247 --> 00:29:08,477
Frank J.Thomas, à la barre.

364
00:29:12,607 --> 00:29:14,006
Expliquez à la Cour

365
00:29:14,167 --> 00:29:18,080
comment M.Mudd montre
sa loyauté envers l'Union fédérale.

366
00:29:18,847 --> 00:29:21,998
Le Dr Mudd
est un esclavagiste invétéré.

367
00:29:22,887 --> 00:29:24,764
C'est ça, un esclavagiste.

368
00:29:26,327 --> 00:29:29,239
Son nom était sur l'ordonnance
que j'ai exécutée.

369
00:29:30,967 --> 00:29:32,764
Il servait l'armée confédérée.

370
00:29:34,527 --> 00:29:37,166
Le Dr Mudd
a nié avoir jamais vu Booth.

371
00:29:38,527 --> 00:29:42,964
Il a nié jusqu'au moment où je lui ai
montré la botte de Booth chez lui.

372
00:29:44,327 --> 00:29:47,683
Quand j'ai interrogé le Dr Mudd
il m'a confié

373
00:29:47,887 --> 00:29:51,163
avoir soigné Booth
et lui avoir indiqué la direction

374
00:29:51,327 --> 00:29:53,522
du Potomac et de la Virginie.

375
00:29:56,727 --> 00:29:57,637
Affaire classée.

376
00:30:00,087 --> 00:30:00,963
Pas classée.

377
00:30:01,807 --> 00:30:03,877
Vous allez écouter ma défense.

378
00:30:04,167 --> 00:30:05,441
Respectez les ordres.

379
00:30:05,647 --> 00:30:09,356
Pourquoi faire ?
Qu'est-ce que vous pourriez me faire de plus ?

380
00:30:09,527 --> 00:30:11,483
Je ne suis plus un danger.

381
00:30:11,647 --> 00:30:13,956
Vous nous pendrez,
innocent ou coupable

382
00:30:14,167 --> 00:30:17,842
parce que vous, les neufs braves
officiers et gentlemen,

383
00:30:18,047 --> 00:30:20,800
vous avez abandonné
fierté et honneur.

384
00:30:21,007 --> 00:30:22,486
Mais je vais me battre.

385
00:30:22,647 --> 00:30:26,242
Vous ne ternirez pas votre mémoire
avec une telle injustice,

386
00:30:26,447 --> 00:30:28,677
ça vous poursuivra
jusqu'à votre mort

387
00:30:28,887 --> 00:30:32,482
et jusqu'à ce jour-là,
vous vous poserez trois questions.

388
00:30:32,647 --> 00:30:35,480
Un assassin confiel ses projets ?

389
00:30:35,647 --> 00:30:40,437
Est-ce qu'un médecin comme moi
a pu faire partie du plan de Booth,

390
00:30:40,607 --> 00:30:42,563
parce qu'il a soigné sa jambe ?

391
00:30:42,767 --> 00:30:45,679
Un homme qui désormais
ne se dévoue plus

392
00:30:45,847 --> 00:30:48,361
à une cause perdue ou à un drapeau

393
00:30:48,527 --> 00:30:50,040
mais à sa femme et à sa fille,

394
00:30:50,207 --> 00:30:53,517
cet homme peut risquer
de causer détresse et chagrin

395
00:30:53,687 --> 00:30:55,200
à ces êtres innocents ?

396
00:30:55,687 --> 00:30:59,396
Je peux jurer devant Dieu
que je suis innocent.

397
00:31:08,487 --> 00:31:10,876
Ces remarques
ne seront pas prises en compte.

398
00:31:30,927 --> 00:31:32,997
Concernant Samuel A.Mudd,

399
00:31:33,167 --> 00:31:37,080
accusé de conspiration
dans l'assassinat du président

400
00:31:37,247 --> 00:31:39,681
l'affaire est désormais classée.

401
00:31:48,167 --> 00:31:48,963
Sergent !

402
00:31:50,687 --> 00:31:53,281
Vous ne savez pas
ce qu'ils ont décidé ?

403
00:31:53,447 --> 00:31:57,076
Je vous ai dit quarante fois
que je ne sais rien de plus

404
00:31:57,247 --> 00:31:58,839
que ce qui est écrit.

405
00:32:11,407 --> 00:32:12,760
Il va venir vous voir.

406
00:32:12,927 --> 00:32:17,603
Mais général, il n'y a vraiment
aucun moyen d'arrêter tout ça ?

407
00:32:17,767 --> 00:32:18,916
Seulement pour un instant.

408
00:32:19,087 --> 00:32:21,965
Je mettrai en œuvre
tous les moyens légaux.

409
00:32:27,647 --> 00:32:29,638
Soyez courageuse ma chère.

410
00:32:34,487 --> 00:32:35,715
Peggy.

411
00:32:36,447 --> 00:32:37,766
Martha.

412
00:32:45,847 --> 00:32:47,280
Chérie, ne fais pas ça.

413
00:32:47,967 --> 00:32:49,639
Ça ne sera plus très long.

414
00:32:50,447 --> 00:32:52,244
On va bientôt se retrouver.

415
00:32:56,287 --> 00:32:57,402
Sam...

416
00:32:58,127 --> 00:33:00,243
Tu n'es pas au courant ?

417
00:33:00,407 --> 00:33:03,240
- Ils ne t'ont rien dit ?
- Me dire quoi ?

418
00:33:04,047 --> 00:33:05,196
Tu sais, c'est ça ?

419
00:33:07,167 --> 00:33:09,886
Le verdict est tombé, jugé coupable.

420
00:33:12,727 --> 00:33:13,955
Coupable.

421
00:33:15,167 --> 00:33:17,203
Je ne sais pas moi...

422
00:33:18,447 --> 00:33:22,804
C'est un cauchemar dans lequel
je ne peux ni me battre, ni m'enfuir.

423
00:33:23,927 --> 00:33:25,280
Il me rattrape toujours.

424
00:33:25,447 --> 00:33:29,042
Mon chéri, n'abandonnons pas,
ce n'est pas encore fini.

425
00:33:29,207 --> 00:33:31,960
Nous n'abandonnerons pas,
toi, Martha et moi.

426
00:33:34,367 --> 00:33:38,280
Comme papa ne peut pas encore
revenir à la maison

427
00:33:38,447 --> 00:33:39,675
occupe-toi de maman.

428
00:33:39,887 --> 00:33:42,685
Sèche ses larmes,
essaie de la rendre heureuse.

429
00:33:45,367 --> 00:33:46,595
Et dis-lui aussi

430
00:33:47,327 --> 00:33:50,922
qu'il y a des vieux billets 
dans le bureau à cylindre,

431
00:33:51,087 --> 00:33:53,840
papa ne s'en est jamais servis,

432
00:33:54,007 --> 00:33:56,805
ils pourront servir
à t'envoyer à l'école

433
00:33:57,607 --> 00:33:59,325
et à t'acheter d'autres robes.

434
00:34:01,367 --> 00:34:03,323
N'oublie pas ton papa, d'accord ?

435
00:34:12,927 --> 00:34:15,077
Allez, on y va.

436
00:34:16,487 --> 00:34:19,160
Nous n'abandonnerons pas,
c'est encore possible.

437
00:34:27,527 --> 00:34:28,801
Emmène-le en bas.

438
00:34:29,687 --> 00:34:31,006
C'est ma cellule ici.

439
00:34:32,087 --> 00:34:34,521
Tu n'auras bientôt
plus besoin de cellule.

440
00:34:41,247 --> 00:34:43,966
Je vais voir le général Hunter,
c'est un ami.

441
00:34:44,127 --> 00:34:45,242
Martha.

442
00:34:46,887 --> 00:34:48,923
A mon commandement, halte !

443
00:34:51,647 --> 00:34:55,959
Pas maintenant, pas tout de suite,
je vous en prie.

444
00:35:02,087 --> 00:35:04,521
Restez calme ma chère.

445
00:35:04,727 --> 00:35:07,924
Vous avez la meilleure place madame.

446
00:35:08,087 --> 00:35:09,884
Ils arrivent par l'autre côté.

447
00:35:16,367 --> 00:35:17,277
Courage.

448
00:35:17,927 --> 00:35:19,645
Courage ma chère.

449
00:35:50,407 --> 00:35:51,760
Demi-tour, droite.

450
00:35:52,367 --> 00:35:54,119
En avant, marche.

451
00:36:34,927 --> 00:36:36,485
Demi-tour, droite.

452
00:36:37,247 --> 00:36:39,044
En avant, marche.

453
00:36:55,047 --> 00:36:57,003
Sam, mon chéri !

454
00:36:57,167 --> 00:36:58,964
Courage, courage.

455
00:37:24,327 --> 00:37:26,318
On dirait que c'est fini.

456
00:37:29,487 --> 00:37:32,843
Il va rester en vie, il va vivre !

457
00:37:33,047 --> 00:37:35,242
Présentez, armes !

458
00:38:04,287 --> 00:38:06,847
Je crois que la fête est finie.

459
00:38:10,727 --> 00:38:13,161
- Et lui alors ?
- La prison à vie,

460
00:38:13,327 --> 00:38:15,079
aux îles Dry Tortugas.

461
00:38:30,367 --> 00:38:34,679
Golfe du Mexique
Iles Dry Tortugas

462
00:38:36,087 --> 00:38:39,238
En 1865 l'Amérique
avait son île du Diable,

463
00:38:39,407 --> 00:38:42,399
enfer blanc cuisant,
dans le golfe du Mexique,

464
00:38:42,567 --> 00:38:44,717
c'était une des îles Dry Tortugas,

465
00:38:44,887 --> 00:38:49,039
où "prison à vie" était un synonyme
bien ironique de "mort lente".

466
00:39:20,087 --> 00:39:22,726
Un nouveau convoi
de la prison de Washington.

467
00:39:23,527 --> 00:39:24,721
Des durs.

468
00:39:24,887 --> 00:39:27,037
Signale-les à l'officier de la garde.

469
00:39:27,207 --> 00:39:28,162
Bien monsieur.

470
00:39:32,007 --> 00:39:34,521
Mudd, c'est le numéro 6.

471
00:39:51,927 --> 00:39:54,600
Allez, un pas à gauche.

472
00:39:55,447 --> 00:39:56,516
Suivant.

473
00:39:56,687 --> 00:39:58,439
William A.Dunger.

474
00:39:58,607 --> 00:40:02,441
Dunger, insoumission,
coups et blessures sur agent. 10 ans.

475
00:40:02,607 --> 00:40:04,279
Un pas à gauche.

476
00:40:05,487 --> 00:40:07,637
- Suivant.
- Otto Lehrman.

477
00:40:07,807 --> 00:40:10,196
Otto Lehrman, désertion. 20 ans.

478
00:40:10,367 --> 00:40:13,120
Tu ne les feras pas,
tu es trop vieux,

479
00:40:13,287 --> 00:40:16,438
les moustiques t'auront avant.
Un pas à gauche.

480
00:40:18,927 --> 00:40:21,760
- Suivant.
- Samuel A.Mudd.

481
00:40:25,687 --> 00:40:28,599
Le Dr Samuel A.Mudd.

482
00:40:35,687 --> 00:40:38,804
Dr Mudd, je vous attendais.

483
00:40:47,887 --> 00:40:51,436
Alors comme ça
ils vous ont laissé en vie ?

484
00:40:54,047 --> 00:40:55,196
Même pas pendu.

485
00:40:55,407 --> 00:40:58,717
Par Judas, tu regretteras
quand j'en aurai fini avec toi.

486
00:40:59,327 --> 00:41:01,682
Regardez-le sales rats,

487
00:41:01,887 --> 00:41:04,685
regardez l'homme qui a tué Lincoln

488
00:41:04,887 --> 00:41:06,684
le plus grand des hommes.

489
00:41:06,847 --> 00:41:10,203
Regardez-le,
regardez ce qui va lui arriver.

490
00:41:19,087 --> 00:41:20,679
Suivant.

491
00:41:20,847 --> 00:41:22,246
Un pas à gauche.

492
00:41:24,367 --> 00:41:26,278
Allez, lâchez vos chaînes.

493
00:41:36,287 --> 00:41:37,356
Garde-à-vous !

494
00:41:38,887 --> 00:41:41,959
Avant qu'on aille un peu plus loin,

495
00:41:43,127 --> 00:41:45,277
je veux que vous m'écoutiez.

496
00:41:46,127 --> 00:41:49,483
Parce que je sais très bien
ce que vous pensez

497
00:41:50,007 --> 00:41:51,963
bande de petits salopards.

498
00:41:55,207 --> 00:41:58,517
Vous chercher tous
un moyen de vous tirer d'ici.

499
00:42:04,247 --> 00:42:08,559
On a un moyen de vous ôter
ce genre d'idées de la tête.

500
00:42:09,407 --> 00:42:10,522
Suivez-moi.

501
00:42:12,007 --> 00:42:13,679
Après vous docteur.

502
00:42:14,207 --> 00:42:15,526
Allez, bouge-toi.

503
00:42:20,327 --> 00:42:21,555
Halte !

504
00:42:26,487 --> 00:42:30,765
Maintenant les lavettes, chaque fois
que vous voudrez vous évader,

505
00:42:31,567 --> 00:42:32,795
souvenez-vous bien

506
00:42:33,007 --> 00:42:34,963
des douves que vous voyez là.

507
00:42:38,767 --> 00:42:41,156
Elles entourent toute l'île,

508
00:42:42,287 --> 00:42:44,847
elles font 100 pieds de large,

509
00:42:45,047 --> 00:42:47,436
pour 30 de profondeur de profondeur.

510
00:42:50,327 --> 00:42:52,363
Vous savez ce qu'on garde dedans ?

511
00:42:53,887 --> 00:42:55,878
On y garde des petites bêtes.

512
00:42:58,327 --> 00:43:00,887
De gentilles petites bêtes.

513
00:43:01,727 --> 00:43:05,561
Il y a tant de petites bêtes
qu'on ne pourrait pas les compter.

514
00:43:05,727 --> 00:43:07,843
De temps en temps on les nourrit.

515
00:43:08,047 --> 00:43:10,003
Pas trop souvent en fait

516
00:43:10,487 --> 00:43:11,966
mais juste pour vous

517
00:43:12,567 --> 00:43:14,444
parce que je vous aime bien,

518
00:43:14,607 --> 00:43:16,723
je vais leur donner une collation.

519
00:43:16,887 --> 00:43:17,876
Regardez bien.

520
00:43:37,887 --> 00:43:38,956
Buck.

521
00:43:40,927 --> 00:43:42,838
Dégage l'homme blanc.

522
00:43:55,647 --> 00:43:58,480
- Un prisonnier monsieur.
- Oui, une seconde.

523
00:43:59,727 --> 00:44:02,195
Vous savez,
c'est tout à fait intéressant.

524
00:44:04,847 --> 00:44:06,758
Ce sont des larves de moustiques.

525
00:44:07,327 --> 00:44:08,157
Venez voir.

526
00:44:10,487 --> 00:44:13,524
Bien sûr, ça ne peut intéresser
qu'un médecin.

527
00:44:13,687 --> 00:44:16,247
Je suis moi-même médecin monsieur.

528
00:44:16,967 --> 00:44:18,036
C'est vrai ?

529
00:44:18,527 --> 00:44:19,926
Je suis enchanté.

530
00:44:20,607 --> 00:44:22,165
C'est le docteur Mudd.

531
00:44:31,167 --> 00:44:32,395
Je croyais que...

532
00:44:33,887 --> 00:44:37,800
Je croyais qu'en tant que médecin
vous comprendriez la situation.

533
00:44:38,007 --> 00:44:41,716
C'est le devoir d'un médecin d'aider
sans faire de distinction.

534
00:44:42,207 --> 00:44:46,962
M.Mudd, si vous pensez recevoir
de la sympathie ici, détrompez-vous.

535
00:44:47,167 --> 00:44:50,079
La profession que vous avez
déshonorée a honte,

536
00:44:50,247 --> 00:44:51,805
honte de votre appartenance.

537
00:44:52,327 --> 00:44:56,639
En tant que médecin je vous méprise
plus que tout au monde.

538
00:44:57,367 --> 00:44:59,801
Il me serait inutile de vous jurer

539
00:44:59,967 --> 00:45:02,561
sur l'honneur du métier
que nous respectons

540
00:45:02,727 --> 00:45:04,638
que je n'ai vraiment rien à voir

541
00:45:04,847 --> 00:45:06,439
avec la mort de Lincoln ?

542
00:45:06,607 --> 00:45:09,041
Ce serait inutile, en effet.

543
00:45:10,047 --> 00:45:12,038
J'en suis désolé monsieur.

544
00:45:23,847 --> 00:45:28,398
Qui passe cette porte
laisse tout espoir à l'extérieur

545
00:46:32,327 --> 00:46:33,646
Maître Sam.

546
00:46:34,967 --> 00:46:36,286
Maître Sam.

547
00:46:39,567 --> 00:46:41,922
- Buck.
- Maître Sam.

548
00:46:42,167 --> 00:46:44,886
- Je suis désolé monsieur.
- Je sais bien.

549
00:46:45,047 --> 00:46:49,802
J'avais si peur cet après-midi,
je n'aurais pas pu sortir un mot.

550
00:46:50,007 --> 00:46:52,840
Je sais.
Qu'est-ce que tu fais ici ?

551
00:46:53,007 --> 00:46:55,441
Ça fait un mois que je vous attends.

552
00:46:55,607 --> 00:46:59,680
C'est Mme Mudd qui m'a demandé
de venir sur cette île

553
00:46:59,847 --> 00:47:03,442
alors je me suis débrouillé
pour arriver ici.

554
00:47:03,607 --> 00:47:07,441
Tu es ma première lueur d'espoir
depuis que tout ça...

555
00:47:07,607 --> 00:47:11,600
- que ce cauchemar a commencé.
- Je vois ça monsieur.

556
00:47:12,087 --> 00:47:14,647
Tenez, je vous ai apporté du savon.

557
00:47:14,807 --> 00:47:17,526
C'est bien, j'en avais bien besoin.

558
00:47:17,967 --> 00:47:20,435
- C'est pour les moustiques.
- Ah bon ?

559
00:47:20,607 --> 00:47:23,758
- C'est pour le visage et les mains.
- Je vois.

560
00:47:23,927 --> 00:47:27,602
J'ai vu plus de moustiques
sur cette île que j'ai pu en voir

561
00:47:27,807 --> 00:47:29,001
de toute ma vie.

562
00:47:29,167 --> 00:47:30,600
- Je sais.
- Attention.

563
00:47:52,847 --> 00:47:55,884
Peggy ma chérie,
je suis maintenant sûr

564
00:47:56,047 --> 00:48:00,086
que si je veux espérer
vous revoir Martha et toi

565
00:48:00,247 --> 00:48:04,035
on devra prendre
les choses en main nous-mêmes.

566
00:48:10,087 --> 00:48:11,315
Voilà ma demeure.

567
00:48:11,487 --> 00:48:13,921
- Le général Ewing.
- Enchantée monsieur.

568
00:48:14,087 --> 00:48:16,806
Le juge Maiben
de la cour supérieure.

569
00:48:18,327 --> 00:48:20,477
- Monsieur, le juge.
- Enchanté.

570
00:48:20,647 --> 00:48:22,285
Un yankee mais honnête.

571
00:48:22,447 --> 00:48:24,836
- Merci.
- Il va faire sortir Sam.

572
00:48:25,007 --> 00:48:26,235
- Colonel.
- Attends.

573
00:48:26,407 --> 00:48:29,001
Asseyez-vous,
je vais prendre vos affaires.

574
00:48:29,167 --> 00:48:30,725
Asseyez-vous je vous prie.

575
00:48:30,887 --> 00:48:32,639
Laissez-moi vous expliquer.

576
00:48:33,567 --> 00:48:36,161
A ma demande
et pour ma satisfaction

577
00:48:36,327 --> 00:48:39,239
le juge Maiben
a réexaminé tout le dossier.

578
00:48:39,407 --> 00:48:41,921
Aucune cour civile
ne pourrait le détenir

579
00:48:42,127 --> 00:48:43,765
plus de dix minutes.

580
00:48:43,927 --> 00:48:45,360
Vous avez un plan ?

581
00:48:45,567 --> 00:48:48,445
C'est le plan de Mme Mudd.

582
00:48:48,607 --> 00:48:52,600
Ce n'est pas un juge qui aurait pensé
à une chose aussi extrême.

583
00:48:52,767 --> 00:48:56,760
J'ai expliqué au juge ce qui est
arrivé à l'habeas corpus de Sam.

584
00:48:57,847 --> 00:48:59,360
Le gouvernement s'en moque

585
00:48:59,927 --> 00:49:04,603
mais s'il était en possession
de ce document à disons Key West,

586
00:49:04,767 --> 00:49:07,156
la cour civile pourrait le rejuger.

587
00:49:07,367 --> 00:49:08,561
Evidemment.

588
00:49:09,287 --> 00:49:11,084
Mais le Dr Mudd n'y est pas.

589
00:49:11,287 --> 00:49:13,881
Je sais qu'il n'y est pas
pour l'instant.

590
00:49:14,047 --> 00:49:15,036
Je vous l'avais dit.

591
00:49:17,687 --> 00:49:19,086
Mais enfin, Mme Mudd

592
00:49:19,287 --> 00:49:23,485
- vous n'oseriez tout de même pas...
- J'oserai tout pour mon mari.

593
00:49:23,647 --> 00:49:25,524
La liberté ne suffit pas,

594
00:49:25,687 --> 00:49:29,566
il doit être lavé de tout ça
et le monde entier doit le savoir.

595
00:49:29,727 --> 00:49:31,638
- Attendons encore.
- Attendre ?

596
00:49:31,807 --> 00:49:34,844
Attendre quoi ?
Que le gouvernement tue mon mari ?

597
00:49:35,007 --> 00:49:37,840
On ne fait qu'attendre,
croire et avoir espoir.

598
00:49:38,007 --> 00:49:40,919
Ça suffit,
je sais comment faire sortir Sam.

599
00:49:41,087 --> 00:49:42,645
Attendez Mme Mudd.

600
00:49:43,247 --> 00:49:45,317
Voilà ce que j'ai à vous dire.

601
00:49:45,487 --> 00:49:50,436
Si le Dr Mudd arrive à se livrer
aux autorités civiles de Key West

602
00:49:50,607 --> 00:49:53,246
je pourrais lui avoir
un habeas corpus.

603
00:49:53,407 --> 00:49:56,319
Sous cette protection
il pourrait revenir ici.

604
00:49:56,807 --> 00:49:58,206
Je rouvre le dossier

605
00:49:58,367 --> 00:50:01,404
et je jure de lui offrir
un procès bien différent

606
00:50:01,567 --> 00:50:03,239
de celui de la cour martiale.

607
00:50:04,087 --> 00:50:07,796
Mais comment le Dr Mudd
arrivera à atteindre Key West,

608
00:50:08,527 --> 00:50:11,519
je crois que je préfère
ne pas le savoir.

609
00:50:14,207 --> 00:50:15,003
Bonne chance.

610
00:50:15,767 --> 00:50:19,965
Sachez que je ne serai pas
le seul yankee à prier pour vous.

611
00:50:22,807 --> 00:50:25,879
- Ne vous laissez pas faire.
- C'est promis.

612
00:50:26,047 --> 00:50:28,163
- Au revoir messieurs.
- Au revoir.

613
00:50:29,807 --> 00:50:32,879
On vendra, on mettra en gage,
on hypothéquera,

614
00:50:33,047 --> 00:50:34,844
on trouvera assez d'argent.

615
00:50:37,127 --> 00:50:39,925
Vous comprenez
ce que ça veut dire pour moi ?

616
00:50:40,087 --> 00:50:43,966
C'est tout ce qui nous reste
à Sam, Martha et moi

617
00:50:44,127 --> 00:50:47,403
et tout ce qu'on  demande
c'est votre soutien.

618
00:50:48,327 --> 00:50:50,557
Je me chargerai seul de l'évasion.

619
00:50:50,727 --> 00:50:54,845
J'aurai 5000 hommes de mon ancien régiment 
à mes ordres en 24 heures.

620
00:50:55,007 --> 00:50:59,842
On mettra cette prison en pièces.
avec un ou deux vaisseaux de guerre

621
00:51:00,007 --> 00:51:03,602
et Sam entrera à Key West
avec une garde d'honneur.

622
00:51:03,807 --> 00:51:07,686
Je suis désolé Mme Mudd 
mais si vous montez un plan aussi fou

623
00:51:07,887 --> 00:51:09,479
je me retire de l'affaire.

624
00:51:09,647 --> 00:51:13,196
Mais il doit être libre
pour être rejugé.

625
00:51:13,367 --> 00:51:15,437
C'est notre seule chance, voyons.

626
00:51:15,607 --> 00:51:16,403
Désolé,

627
00:51:16,607 --> 00:51:18,518
- c'est trop risqué.
- Ah oui ?

628
00:51:18,687 --> 00:51:20,325
Et si vous voulez mon avis

629
00:51:20,487 --> 00:51:23,957
je crois que vous abandonnerez
cette folie tous les deux.

630
00:51:30,007 --> 00:51:31,360
Qu'est-ce que tu en dis ?

631
00:51:32,887 --> 00:51:36,960
Ma petite chérie, on va montrer
à ces poules mouillées

632
00:51:37,167 --> 00:51:38,486
d'avocats yankees...

633
00:51:38,647 --> 00:51:40,399
Laisse-moi faire.

634
00:51:41,047 --> 00:51:42,799
Je commence à en avoir marre

635
00:51:42,967 --> 00:51:46,516
de ces chipotages, de ces bavardages.
Les avocats...

636
00:51:46,687 --> 00:51:48,518
les avocats ne sont bons à rien.

637
00:51:50,407 --> 00:51:53,365
Ce n'est qu'un ramassis
de vieilles filles

638
00:51:53,527 --> 00:51:57,805
avec leurs habeas corpus et tout ça.
Regardez-moi ça.

639
00:51:57,967 --> 00:52:01,596
Tu vois ça ? C'est Stonewall Jackson
qui me l'a donnée,

640
00:52:01,767 --> 00:52:03,405
une vraie lame de Tolède

641
00:52:03,567 --> 00:52:06,445
et si je n'en tire pas 150 dollars

642
00:52:06,607 --> 00:52:10,236
je transpercerai le cœur de celui
qui m'en donnera moins.

643
00:52:10,407 --> 00:52:11,522
Ouvre la porte.

644
00:52:32,807 --> 00:52:33,603
Maître Sam.

645
00:52:35,327 --> 00:52:37,045
- Maître Sam.
- Oui Buck ?

646
00:52:39,327 --> 00:52:40,806
Merci.

647
00:52:53,127 --> 00:52:57,359
C'est moi, j'ai changé mon nom
pour qu'il soit un peu plus joli.

648
00:53:03,887 --> 00:53:07,436
On est à Key West,
tout est prêt maintenant.

649
00:53:07,607 --> 00:53:11,520
Tu reconnaîtras notre bateau
grâce à ses deux lampes signal.

650
00:53:11,687 --> 00:53:13,757
On va attendre...

651
00:53:17,327 --> 00:53:19,318
Buck, je suis prêt.

652
00:53:20,007 --> 00:53:21,156
- Cette nuit ?
- Oui.

653
00:53:21,327 --> 00:53:23,966
- Et les requins ?
- J'irai par le pont.

654
00:53:24,127 --> 00:53:26,163
- Il y aura un garde.
- Je sais.

655
00:53:26,327 --> 00:53:27,476
Attention.

656
00:53:38,967 --> 00:53:43,245
J'aimerais venir avec vous,
il faut que je sois le garde du pont.

657
00:53:43,407 --> 00:53:46,365
Bien sûr, si tu fais ça,
on partira ensemble.

658
00:53:46,527 --> 00:53:49,041
Tu verras, il y aura un bateau,

659
00:53:49,207 --> 00:53:51,482
ils allumeront deux lampes,
je devrai nager.

660
00:54:42,287 --> 00:54:43,606
Jolie vue ?

661
00:54:59,687 --> 00:55:00,722
Il y a quoi dehors ?

662
00:55:02,567 --> 00:55:03,841
Rien que le dehors.

663
00:55:29,807 --> 00:55:34,198
Ne tentez pas quelque chose
que vous pourriez regretter docteur.

664
00:56:14,407 --> 00:56:17,205
Revue de la garde.
En avant, marche !

665
00:56:19,407 --> 00:56:21,682
Revue de la garde. Halte !

666
00:56:22,887 --> 00:56:23,922
Demi-tour.

667
00:56:25,327 --> 00:56:26,885
Numéro 2, avance.

668
00:56:42,167 --> 00:56:44,601
Tu faisais quoi près des cellules ?

669
00:56:44,807 --> 00:56:47,275
- Comment ça ?
- Je t'ai vu.

670
00:56:47,767 --> 00:56:49,917
Monsieur, ce n'était pas moi.

671
00:56:51,567 --> 00:56:52,602
Recule.

672
00:56:53,887 --> 00:56:57,004
Demi-tour, gauche.
En avant, marche.

673
00:57:23,287 --> 00:57:24,606
Qu'est-ce qu'il y a ?

674
00:57:24,767 --> 00:57:27,565
Je ne sais pas
mais je vais bientôt le savoir.

675
00:57:56,247 --> 00:57:59,637
- Buck a quel poste ?
- Le pont, il a échangé sa place.

676
00:57:59,807 --> 00:58:04,517
J'avais raison, faites-le remplacer,
arrêtez-le et amenez-le ici.

677
00:58:04,687 --> 00:58:06,245
- Un souci ?
- Mudd s'évade.

678
00:58:17,647 --> 00:58:18,477
Attendez.

679
00:58:19,887 --> 00:58:23,800
Je ne veux pas le revoir vivant 
s'il s'évade, c'est compris ?

680
00:58:24,487 --> 00:58:27,524
Postez d'autres gardes,
prévenez les sentinelles.

681
00:58:27,727 --> 00:58:30,036
Ce Judas va enfin avoir
ce qu'il mérite.

682
00:58:30,567 --> 00:58:33,604
Qu'ils n'hésitent pas à tirer.
Garde, surveillez...

683
00:58:34,607 --> 00:58:37,121
Non, attendez.

684
00:58:39,567 --> 00:58:41,398
Entre dans ce magasin là-bas.

685
00:58:42,087 --> 00:58:43,236
Plus vite que ça.

686
00:59:15,447 --> 00:59:17,005
Arrêtez ! Qui va là ?

687
00:59:17,607 --> 00:59:20,565
Caporal de garde,
le rebelle s'évade !

688
00:59:20,727 --> 00:59:21,523
Quoi ?

689
00:59:21,727 --> 00:59:24,764
Il ne doit pas revenir,
Rankin ordonne de tirer.

690
00:59:25,247 --> 00:59:27,966
Je tirerai avec plaisir
si je le vois,.

691
00:59:31,607 --> 00:59:33,837
Mudd s'évade,
doublez tous les postes.

692
00:59:35,967 --> 00:59:37,320
Halte gardes !

693
00:59:38,767 --> 00:59:41,406
Couvrez cette cellule.
Vous, couvrez ce coin.

694
00:59:41,567 --> 00:59:44,445
Il y en a un qui reste,
les autres, suivez-moi.

695
01:00:40,767 --> 01:00:41,597
Soldat.

696
01:00:42,407 --> 01:00:45,319
Tu es en état d'arrestation,
ferme-la et va-t'en.

697
01:00:45,967 --> 01:00:47,320
Prends ton poste.

698
01:02:22,567 --> 01:02:23,397
Buck.

699
01:02:46,647 --> 01:02:48,763
Prenez ces fusils sur-le-champ.

700
01:02:58,247 --> 01:02:59,236
Attendez.

701
01:03:14,687 --> 01:03:15,722
Il est là !

702
01:03:23,567 --> 01:03:28,243
Laissez-le faire. Si on ne l'a pas
les requins s'en chargeront.

703
01:03:28,407 --> 01:03:31,399
- Quels requins ?
- Lesquels à votre avis ?

704
01:03:31,567 --> 01:03:33,603
Sergent, avec ce barrage sur l'eau,

705
01:03:33,767 --> 01:03:37,316
ce sera une chance
s'il reste un requin à 100 yards de là.

706
01:03:37,487 --> 01:03:39,125
Arrêtez de tirer imbéciles,

707
01:03:39,287 --> 01:03:41,437
vous voulez faire fuir les requins ?

708
01:03:42,127 --> 01:03:45,881
- Gardez les yeux grand ouverts.
- Je ne vois rien par ici.

709
01:04:04,887 --> 01:04:07,082
Regardez là-bas,
il a réussi à sortir.

710
01:04:24,687 --> 01:04:26,325
Un bateau vient vers lui.

711
01:04:26,487 --> 01:04:30,765
Rankin, armez deux bateaux,
je veux qu'on le ramène.

712
01:04:32,927 --> 01:04:35,077
Je le veux vivant, c'est compris ?

713
01:04:35,247 --> 01:04:36,441
Oui monsieur.

714
01:04:36,607 --> 01:04:39,167
Equipage numéro 1.
Numéro 2.

715
01:04:47,007 --> 01:04:47,962
A vos bateaux.

716
01:04:51,207 --> 01:04:53,482
Allez, tous à vos bateaux !

717
01:04:54,367 --> 01:04:58,485
Mettez-vous en route et ramez
misérables rats.

718
01:05:06,967 --> 01:05:11,563
Ça y est, je le vois.
Déviez pour qu'on s'approche de lui.

719
01:05:28,927 --> 01:05:32,237
Allez-y ! Ramez encore
bande de rats malingres.

720
01:05:32,447 --> 01:05:35,837
C'est fini maintenant.
Viens. Voilà, comme ça.

721
01:05:39,647 --> 01:05:41,160
Tout va bien, c'est bon.

722
01:05:41,367 --> 01:05:45,246
Allonge-le sur le lit.
Voilà, ça va bien se passer.

723
01:05:46,047 --> 01:05:47,526
Mon chéri, tu as froid.

724
01:05:47,687 --> 01:05:50,247
Vas-y doucement,
il ne faut pas l'énerver.

725
01:05:51,247 --> 01:05:54,159
- Chéri, tu es blessé.
- Ça va aller cette fois.

726
01:05:55,887 --> 01:05:57,366
Tu es un ange ma chérie.

727
01:05:57,527 --> 01:06:00,405
Tout est arrangé, tu vas être rejugé

728
01:06:00,567 --> 01:06:01,716
et Martha t'attend.

729
01:06:03,367 --> 01:06:05,358
- Où est Martha ?
- A Key West.

730
01:06:07,407 --> 01:06:11,366
- Elle ne m'a pas oublié ?
- Pas une seule minute mon chéri.

731
01:06:17,207 --> 01:06:21,120
Je vais faire arrêter tout ça.
Reste ici avec Sam.

732
01:06:21,287 --> 01:06:22,083
Papa !

733
01:06:24,127 --> 01:06:28,325
Non, ils ne te reprendront pas,
ils ne feront pas ça.

734
01:06:38,887 --> 01:06:40,798
Salut Judas.

735
01:07:49,167 --> 01:07:52,523
"Alors le prince se pencha

736
01:07:53,247 --> 01:07:57,718
"et embrassa la Belle au Bois Dormant
sur les deux yeux."

737
01:07:58,367 --> 01:08:01,677
Smack, smack.
Et que crois-tu qu'il arriva ?

738
01:08:01,847 --> 01:08:03,075
Quoi ?

739
01:08:03,247 --> 01:08:06,603
"La Belle au Bois Dormant
se réveilla."

740
01:08:06,767 --> 01:08:07,563
Maman !

741
01:08:14,727 --> 01:08:16,240
Où est papa ?

742
01:08:19,287 --> 01:08:22,199
Papa n'a pas pu venir ma chérie.

743
01:08:23,127 --> 01:08:24,845
Il aurait voulu mais...

744
01:08:26,087 --> 01:08:30,126
Allez ma chérie,
ça ne veut pas dire pour toujours.

745
01:08:30,647 --> 01:08:32,717
Il reviendra.

746
01:08:33,407 --> 01:08:34,886
Je te le promets.

747
01:08:37,767 --> 01:08:39,246
Où est grand-père ?

748
01:08:42,047 --> 01:08:43,844
Grand-père est parti.

749
01:08:44,927 --> 01:08:47,316
Il est parti très très loin.

750
01:08:47,687 --> 01:08:49,325
Pour toujours ?

751
01:08:51,127 --> 01:08:52,196
Pour toujours.

752
01:08:57,767 --> 01:09:00,645
Ça fait combien de temps
Maître Sam ?

753
01:09:02,007 --> 01:09:06,285
Je ne sais pas, ça fait peut-être
trois jours ou bien quatre.

754
01:09:06,767 --> 01:09:10,726
Maître Sam, je peux
avoir encore un peu d'eau ?

755
01:09:16,487 --> 01:09:18,682
Je n'ai pas entendu un seul clairon.

756
01:09:19,167 --> 01:09:21,317
Je n'ai encore vu personne.

757
01:09:22,367 --> 01:09:25,757
Rien à manger, rien de rien.

758
01:09:26,927 --> 01:09:30,840
Je crois qu'ils sont tous partis,
ils nous ont laissés tout seuls.

759
01:09:32,407 --> 01:09:34,875
On devrait peut-être crier encore ?

760
01:09:35,287 --> 01:09:37,596
J'ai la voix éraillée
à force de crier.

761
01:09:39,327 --> 01:09:40,885
Qu'est-ce qui s'est passé ?

762
01:09:43,727 --> 01:09:45,240
Je n'en sais rien Buck.

763
01:09:46,247 --> 01:09:48,841
Peut-être qu'ils nous laissent mourir 

764
01:09:49,007 --> 01:09:51,441
tout seuls ici comme tu l'as dit,

765
01:09:52,727 --> 01:09:55,878
Dites au capitaine
que j'ai besoin de ces vivres,

766
01:09:56,047 --> 01:09:59,005
que j'ai cent malades
et un seul médecin.

767
01:10:02,447 --> 01:10:05,325
Dites au commandant
que je refuse d'approcher.

768
01:10:09,647 --> 01:10:12,639
Dites-lui que c'est un dégonflé
avec mes compliments.

769
01:10:13,127 --> 01:10:14,845
Ça fait déjà cinq jours

770
01:10:15,007 --> 01:10:18,317
que cette poule mouillée
doit me livrer mes médicaments.

771
01:10:18,527 --> 01:10:21,405
S'il ne fait rien
dans les cinq minutes

772
01:10:21,567 --> 01:10:24,877
je vais pointer un canon
sur son foutu rafiot,

773
01:10:25,087 --> 01:10:26,884
navire du gouvernement ou pas.

774
01:10:29,287 --> 01:10:31,005
Ça vous aidera à dormir.

775
01:10:32,287 --> 01:10:33,800
Ça va aller jeune homme.

776
01:10:44,007 --> 01:10:45,201
Bonjour Clark.

777
01:10:46,967 --> 01:10:48,082
Ça va monsieur ?

778
01:10:49,447 --> 01:10:52,803
Je suis fatigué, très fatigué.

779
01:10:54,527 --> 01:10:56,245
C'est un dur labeur fiston.

780
01:10:57,767 --> 01:11:00,884
C'est toujours dur
quand on ne sait pas quoi faire

781
01:11:01,927 --> 01:11:04,157
et que personne ne le fait avec nous.

782
01:11:05,007 --> 01:11:07,840
Sans vous tous
qui vous accrochez à moi...

783
01:11:09,207 --> 01:11:11,118
Je n'ai pas envie de l'attraper.

784
01:11:12,407 --> 01:11:14,682
Ça je ne peux pas te le promettre.

785
01:11:15,287 --> 01:11:16,959
Parce que je ne sais pas...

786
01:11:19,047 --> 01:11:22,039
Je ne sais pas comment
on attrape la fièvre jaune

787
01:11:22,727 --> 01:11:24,399
et je ne sais pas la soigner.

788
01:11:25,247 --> 01:11:27,556
Je ne sais
ni comment elle se propage,

789
01:11:27,887 --> 01:11:29,320
ni d'où elle vient

790
01:11:31,087 --> 01:11:32,884
ni où elle peut bien aller.

791
01:11:35,327 --> 01:11:37,158
Je vais voir le commandant.

792
01:12:01,727 --> 01:12:03,718
Le docteur blanc est malade.

793
01:12:10,647 --> 01:12:12,683
- Dites, soldat.
- Oui monsieur ?

794
01:12:13,687 --> 01:12:15,245
Mes hommages...

795
01:12:16,847 --> 01:12:19,805
Faites mes hommages
au commandant, et dites-lui...

796
01:12:20,007 --> 01:12:21,520
Oui monsieur ?

797
01:12:22,287 --> 01:12:23,925
que je ne viendrai pas.

798
01:12:24,567 --> 01:12:27,365
Dites-lui que je dois
rejoindre mes quartiers.

799
01:12:37,647 --> 01:12:39,638
- Chef blanc malade.
- Il l'a aussi.

800
01:12:41,567 --> 01:12:44,764
Soldats... soldats !

801
01:12:45,887 --> 01:12:47,320
Venez, aidez-moi.

802
01:12:48,207 --> 01:12:52,200
- Venez bande d'imbéciles.
- Non chef blanc, non.

803
01:12:52,407 --> 01:12:56,241
Espèces de fumiers,
vous devez venir m'aider.

804
01:13:01,167 --> 01:13:02,202
Docteur ?

805
01:13:03,407 --> 01:13:04,476
Docteur !

806
01:13:14,167 --> 01:13:16,727
- Alors ?
- Il dit qu'il ne le fera pas.

807
01:13:17,447 --> 01:13:20,086
- Il dit qu'il a la trouille.
- La trouille ?

808
01:13:20,607 --> 01:13:23,440
Si jamais j'attrape
cet abruti de gratte-papier.

809
01:13:24,127 --> 01:13:27,199
Cette crapule a mis mes vivres
dans des canots

810
01:13:27,367 --> 01:13:30,484
et les a laissés se faire porter
par les vagues.

811
01:13:35,487 --> 01:13:37,284
Ils ont peur de débarquer,

812
01:13:37,447 --> 01:13:40,962
peur de nous toucher
et d'approcher les malades.

813
01:13:41,767 --> 01:13:44,201
Sainte Mère,
ils pensent vivre longtemps ?

814
01:13:44,367 --> 01:13:45,356
Eternellement ?

815
01:13:46,807 --> 01:13:48,160
Excusez-moi monsieur,

816
01:13:49,127 --> 01:13:53,279
si le commandant le souhaite, 
il y a un médecin parmi les prisonniers,

817
01:13:53,927 --> 01:13:55,121
le Dr Mudd.

818
01:13:55,847 --> 01:13:56,643
Mudd ?

819
01:13:57,487 --> 01:13:58,363
Le Dr Mudd ?

820
01:14:01,447 --> 01:14:02,516
Venez avec moi.

821
01:14:06,967 --> 01:14:08,036
Ouvrez ça.

822
01:14:37,847 --> 01:14:38,882
Docteur ?

823
01:14:39,127 --> 01:14:42,164
Voilà une mission étrange,
j'ai besoin de vous.

824
01:14:42,887 --> 01:14:46,197
- Besoin de moi ?
- Désespérément besoin même.

825
01:14:47,367 --> 01:14:49,722
Cette île est un trou à moustiques.

826
01:14:49,887 --> 01:14:53,846
On est submergé par la fièvre jaune,
une épidémie incroyable.

827
01:14:54,887 --> 01:14:57,720
J'ai 3000 hommes ici,
soldats et prisonniers.

828
01:14:58,327 --> 01:15:01,637
Ceux qui ne sont pas morts
ou mourants sont terrifiés.

829
01:15:01,807 --> 01:15:03,126
On est tous coincés ici.

830
01:15:05,167 --> 01:15:06,361
Ça me concerne ?

831
01:15:08,247 --> 01:15:10,124
Ça c'est à vous de décider.

832
01:15:11,807 --> 01:15:13,877
Et le bon docteur Maclntyre ?

833
01:15:14,447 --> 01:15:17,484
Le bon docteur Maclntyre va mal,
très mal.

834
01:15:20,727 --> 01:15:22,206
Je vous comprends.

835
01:15:22,807 --> 01:15:27,198
Vous ne pourriez pas trouver une meilleure
occasion de nous envoyer au diable.

836
01:15:27,847 --> 01:15:30,077
Je serais le premier à le comprendre,

837
01:15:31,047 --> 01:15:32,924
je ferais la même chose

838
01:15:33,087 --> 01:15:34,361
mais malgré ça,

839
01:15:34,527 --> 01:15:37,997
même si je ne peux vous promettre
aucune récompense,

840
01:15:38,527 --> 01:15:41,280
même si je ne peux
que vous exposer à la mort,

841
01:15:41,487 --> 01:15:43,443
j'ai besoin de votre aide.

842
01:15:45,607 --> 01:15:47,757
J'étais médecin autrefois,

843
01:15:49,447 --> 01:15:51,039
je suis toujours médecin.

844
01:15:51,927 --> 01:15:53,326
Merci Dr Mudd.

845
01:15:54,367 --> 01:15:55,482
Buck.

846
01:15:57,327 --> 01:15:59,045
On va remonter à l'air libre.

847
01:15:59,207 --> 01:16:00,959
Donnez-moi un coup de main.

848
01:16:14,807 --> 01:16:17,719
La mort du docteur
c'était la goutte de trop.

849
01:16:17,887 --> 01:16:22,483
Les gardes sont partis comme les autres,
et se sont barricadés.

850
01:16:22,647 --> 01:16:25,798
On doit réagir,
les malades sont tout seuls.

851
01:16:25,967 --> 01:16:27,798
J'ai un quelconque pouvoir ?

852
01:16:27,967 --> 01:16:30,879
Donnez les ordres,
j'en prends la responsabilité.

853
01:16:31,047 --> 01:16:33,800
Merci monsieur. Attendez ici.
Vous, venez.

854
01:16:38,367 --> 01:16:41,006
- Tu as peur ?
- Je suis mort de trouille.

855
01:16:41,167 --> 01:16:42,361
Allez, moi aussi.

856
01:16:50,487 --> 01:16:53,957
- Doucement.
- Ne viens pas près homme blanc,

857
01:16:54,127 --> 01:16:55,480
reste où tu es.

858
01:17:00,367 --> 01:17:03,484
Nous autres on ne sortira d'ici
pour personne,

859
01:17:03,687 --> 01:17:05,882
non monsieur, pour personne.

860
01:17:06,047 --> 01:17:08,038
Je ne vous demande pas de sortir.

861
01:17:09,087 --> 01:17:10,679
Je veux que vous m'écoutiez.

862
01:17:10,887 --> 01:17:13,720
Je veux vous dire
ce qui va vous arriver,

863
01:17:14,247 --> 01:17:16,044
vous allez tous être pendus.

864
01:17:17,207 --> 01:17:19,596
Vous êtes des soldats
qui se sont mutinés.

865
01:17:20,407 --> 01:17:23,444
Vous avez arrêté le travail
et tiré sur vos supérieurs.

866
01:17:24,927 --> 01:17:26,724
Vous ne vous en tirerez pas.

867
01:17:27,487 --> 01:17:29,398
Voilà ce qu'ils vont vous faire.

868
01:17:30,127 --> 01:17:32,243
Ils vous traîneront devant le juge,

869
01:17:32,407 --> 01:17:34,602
ils vous emmèneront dans la cour,

870
01:17:34,807 --> 01:17:38,436
ils monteront un échafaud,
et vous devrez construire le vôtre

871
01:17:38,647 --> 01:17:41,480
et quand vous aurez fait ça,
vous creuserez.

872
01:17:44,927 --> 01:17:47,043
Vous creuserez vos tombes.

873
01:17:47,247 --> 01:17:51,559
Alors la Cour vous pendra,
ils vous passeront une corde au cou

874
01:17:51,727 --> 01:17:52,921
et ils vous étrangleront

875
01:17:53,127 --> 01:17:56,563
jusqu'à ce que vos yeux sortent
et que votre langue gonfle.

876
01:17:56,767 --> 01:17:59,042
Vous ne devriez pas parler comme ça.

877
01:17:59,247 --> 01:18:02,444
C'est pas un yankee
qui parle pour s'écouter causer,

878
01:18:02,607 --> 01:18:06,077
c'est un habitant du Sud
et il pense ce qu'il dit.

879
01:18:06,287 --> 01:18:08,755
Mais je fais une proposition

880
01:18:08,927 --> 01:18:10,406
pour ceux
qui veulent être sauvés.

881
01:18:11,047 --> 01:18:13,766
On n'ira pas vers ceux
qui ont la fièvre.

882
01:18:13,927 --> 01:18:16,077
- Vous voulez l'entendre ?
- Oui.

883
01:18:16,287 --> 01:18:19,757
Très bien, personne n'ira
vers ceux qui ont la fièvre

884
01:18:19,927 --> 01:18:22,646
mais l'infirmier et moi
on manque d'aide dehors,

885
01:18:22,807 --> 01:18:25,196
des travailleurs,
des Noirs, des marins,

886
01:18:25,367 --> 01:18:27,323
des hommes qui m'obéissent.

887
01:18:27,487 --> 01:18:31,605
Je promets à ceux qui feront ça
qu'ils ne seront pas pendus.

888
01:18:32,607 --> 01:18:34,325
Ça a l'air d'être un gentil.

889
01:18:34,527 --> 01:18:36,643
Pas vers ceux qui ont la fièvre.

890
01:18:37,527 --> 01:18:39,006
L'homme blanc a dit que non.

891
01:18:39,167 --> 01:18:42,079
Je préférerais encore aller
vers ceux qui l'ont

892
01:18:42,247 --> 01:18:44,602
plutôt qu'avoir les yeux
qui sortent.

893
01:18:44,807 --> 01:18:49,039
- On arrive chef blanc.
- Vous avez une minute pour décider.

894
01:18:49,207 --> 01:18:52,677
- On arrive chef blanc !
- Venez tous, dépêchez-vous.

895
01:18:53,087 --> 01:18:56,796
Dépêchez-vous et rappelez-vous
que je tiendrai ma promesse.

896
01:18:59,847 --> 01:19:02,202
- Allez, sortez tous.
- Oui chef blanc.

897
01:19:03,087 --> 01:19:05,123
Cassez les fenêtres,
même les cadres,

898
01:19:05,287 --> 01:19:08,165
il faut de l'air et du soleil
dans cet hôpital.

899
01:19:08,327 --> 01:19:09,476
Venez par ici.

900
01:19:09,647 --> 01:19:13,799
Mouillez des couvertures pour
envelopper ces hommes et les guérir.

901
01:19:13,967 --> 01:19:15,241
Dépêchez-vous, allez.

902
01:19:15,407 --> 01:19:17,523
- Nous, on y va.
- Ça fera du bien ?

903
01:19:17,687 --> 01:19:20,485
Je ne sais pas,
je veux qu'ils soient à l'aise.

904
01:19:35,327 --> 01:19:38,080
Vous, mettez ces couvertures
sur votre visage.

905
01:19:38,247 --> 01:19:40,681
Je vais casser
les fenêtres pour aérer.

906
01:19:41,967 --> 01:19:43,116
Allez, abattez-les.

907
01:20:09,087 --> 01:20:10,361
Bonjour soldat.

908
01:20:15,647 --> 01:20:16,682
Va-t'en.

909
01:20:17,567 --> 01:20:18,682
Judas.

910
01:20:25,567 --> 01:20:29,037
Vous entendez le vent,
on dirait un ouragan.

911
01:20:29,207 --> 01:20:31,596
Laissez souffler et pleuvoir,
ça rafraîchit.

912
01:20:31,767 --> 01:20:34,565
Ça chassera au moins
ces foutus moustiques.

913
01:20:34,727 --> 01:20:36,957
On les fera un par un.
Lui d'abord.

914
01:20:54,127 --> 01:20:57,961
- Ça va Buck ?
- Ça va très bien Maître Sam

915
01:20:58,167 --> 01:21:00,727
depuis que vous avez chassé
les moustiques.

916
01:21:02,567 --> 01:21:06,321
On n'en reste pas moins loin
du Maryland.

917
01:21:10,047 --> 01:21:11,685
Beaucoup de temps...

918
01:21:13,847 --> 01:21:15,485
Depuis très longtemps.

919
01:21:17,927 --> 01:21:22,079
Je voudrais quand même bien savoir
si Rosabelle m'a oublié.

920
01:21:24,207 --> 01:21:25,959
T'oublier, toi, après...

921
01:21:26,967 --> 01:21:29,401
après douze enfants
c'est impossible.

922
01:21:30,207 --> 01:21:35,122
Rosabelle, ça c'est une vraie femme.
Pas vrai Maître Sam ?

923
01:21:38,767 --> 01:21:40,678
Comment ça va aujourd'hui ?

924
01:21:45,127 --> 01:21:46,640
On va dire que ça va.

925
01:21:49,687 --> 01:21:52,247
- Pourquoi ?
- Ça ne marchera pas éternellement.

926
01:21:52,447 --> 01:21:55,166
Et les médicaments que j'attends ?
Envolés ?

927
01:21:55,327 --> 01:21:58,046
- Du calme.
- Je ne suis pas non plus éternel.

928
01:21:59,127 --> 01:22:01,083
Vous devriez dormir un peu,

929
01:22:01,247 --> 01:22:03,442
ça fait cinq jours, vous êtes épuisé.

930
01:22:04,207 --> 01:22:06,163
Là-bas à moins de un mile,

931
01:22:06,327 --> 01:22:07,919
il y a beaucoup de vivres

932
01:22:08,087 --> 01:22:12,080
et des vrais médecins qui ne soignent
pas que les maux de ventre.

933
01:22:12,247 --> 01:22:17,037
Des médecins de la ville et l'État
ne peut pas faire venir ce bateau.

934
01:22:17,527 --> 01:22:19,563
- Laissez-moi vous coucher.
- Non !

935
01:22:20,687 --> 01:22:21,756
Excusez-moi.

936
01:22:21,927 --> 01:22:23,645
Je vais au lit parce que

937
01:22:24,287 --> 01:22:25,436
je suis fatigué.

938
01:23:28,767 --> 01:23:29,563
Debout.

939
01:23:31,207 --> 01:23:33,357
- Venez.
- Qu'est-ce qui se passe ?

940
01:23:33,527 --> 01:23:34,926
Venez, j'ai besoin de vous.

941
01:23:36,367 --> 01:23:37,356
Vous êtes malade.

942
01:23:39,247 --> 01:23:41,966
Bien sûr que oui,
j'ai la fièvre jaune.

943
01:23:42,127 --> 01:23:46,518
Je suis médecin et j'ai cette fièvre,
vous n'imaginiez ça possible ?

944
01:23:53,887 --> 01:23:56,242
Il n'y a qu'un médecin
qui a cent patients,

945
01:23:56,407 --> 01:23:59,558
qu'un seul qui a cent patients
mais pas de médicaments.

946
01:23:59,887 --> 01:24:01,957
- Dites-moi où on va.
- On va là.

947
01:24:02,127 --> 01:24:03,037
Montez.

948
01:24:03,207 --> 01:24:05,118
Ouvrez cette porte, défoncez-la.

949
01:24:20,447 --> 01:24:22,165
- L'artillerie, c'est vous ?
- Oui.

950
01:24:22,327 --> 01:24:23,601
Debout, à vos armes.

951
01:24:23,807 --> 01:24:24,876
Dépêchez-vous.

952
01:24:25,567 --> 01:24:27,046
Descendez cette échelle.

953
01:24:28,447 --> 01:24:30,005
Prenez la lampe signal.

954
01:24:30,567 --> 01:24:31,443
Dépêchez-vous.

955
01:24:32,087 --> 01:24:32,963
Montez.

956
01:24:51,247 --> 01:24:52,475
Qu'est-ce qu'il dit ?

957
01:24:53,327 --> 01:24:57,206
Il dit que c'est impossible,
trop dangereux à cause de la tempête.

958
01:24:57,687 --> 01:25:01,999
Dites-lui encore de venir,
dites-lui que je ferai feu sinon.

959
01:25:02,487 --> 01:25:05,126
C'est un navire du gouvernement.

960
01:25:06,487 --> 01:25:09,559
Dites-lui encore de venir.
Tenez-vous prêts à tirer.

961
01:25:21,167 --> 01:25:22,520
Il ne viendra pas.

962
01:25:22,727 --> 01:25:24,479
Très bien. Feu !

963
01:25:33,407 --> 01:25:34,601
Alors, il fait quoi ?

964
01:25:35,567 --> 01:25:37,285
Ils reprennent la mer.

965
01:25:37,887 --> 01:25:39,320
Très bien, tirez encore.

966
01:25:41,927 --> 01:25:43,804
Ne faites pas ça docteur.

967
01:25:44,247 --> 01:25:47,045
Imbécile,
j'ai besoin de ces médicaments

968
01:25:47,207 --> 01:25:49,277
et des médecins 
parce que je suis malade.

969
01:25:49,447 --> 01:25:52,803
Je suis comme tout le monde
mais je suis le médecin,

970
01:25:52,967 --> 01:25:56,164
je suis responsable de tout ça.
Attaquez-le encore.

971
01:25:56,367 --> 01:25:57,277
Feu !

972
01:25:57,447 --> 01:26:00,007
On ne peut pas tirer sur le drapeau.

973
01:26:00,207 --> 01:26:02,004
Charge ce canon négro.

974
01:26:03,007 --> 01:26:03,803
Feu !

975
01:26:09,727 --> 01:26:11,206
On a touché le mât.

976
01:26:12,927 --> 01:26:15,157
Préparez-vous à tirer encore.

977
01:26:16,167 --> 01:26:17,282
Ils se retournent.

978
01:26:18,327 --> 01:26:19,840
Ils viennent par là.

979
01:26:20,007 --> 01:26:22,646
Ils viennent vers nous docteur.

980
01:26:23,567 --> 01:26:26,001
Ils viennent vers nous,
ils viennent.

981
01:26:42,887 --> 01:26:44,843
Vous allez comment ce matin ?

982
01:26:45,527 --> 01:26:47,483
Je crois que je vais vivre.

983
01:26:54,967 --> 01:26:58,846
Voilà ce que j'ai préparé
et que je vais envoyer à Washington

984
01:26:59,007 --> 01:27:01,237
par courrier spécial
aujourd'hui même.

985
01:27:02,527 --> 01:27:05,564
Je ne peux pas parler
au nom du gouvernement,

986
01:27:06,007 --> 01:27:07,122
c'est entre nous.

987
01:27:08,607 --> 01:27:12,805
Mais j'aime le drapeau que je sers
et je tiens à son honneur.

988
01:27:13,847 --> 01:27:15,075
Alors

989
01:27:16,607 --> 01:27:18,757
je veux vous lire cette lettre.

990
01:27:20,247 --> 01:27:22,681
Elle est pour le président
des Etats-Unis.

991
01:27:24,127 --> 01:27:27,597
"En tant que commandant
de la prison de Port Jefferson,

992
01:27:27,767 --> 01:27:31,646
"je certifie que la victoire
sur l'épidémie de fièvre jaune

993
01:27:31,807 --> 01:27:35,720
"revient entièrement à la bravoure
et au courage désintéressés

994
01:27:35,927 --> 01:27:39,715
"et aux compétences extraordinaires
du Dr Samuel A.Mudd.

995
01:27:39,927 --> 01:27:41,997
"Au nom du personnel de la base,

996
01:27:42,167 --> 01:27:45,443
"officiers, engagés,
civils et prisonniers,

997
01:27:45,607 --> 01:27:46,676
"je vous demande

998
01:27:46,887 --> 01:27:49,640
"la clémence immédiate
pour le Dr Mudd,

999
01:27:49,807 --> 01:27:54,164
"en récompense de l'héroïsme 
plus qu'exemplaire dont il a fait preuve."

1000
01:27:56,007 --> 01:27:57,440
Je l'ai écrite ce matin.

1001
01:27:58,247 --> 01:28:00,477
Tout le monde ici la signera avec plaisir,

1002
01:28:00,647 --> 01:28:01,796
je vous l'assure.

1003
01:28:01,967 --> 01:28:04,037
Je veux être le premier.

1004
01:28:05,327 --> 01:28:06,885
Avec votre permission.

1005
01:28:07,047 --> 01:28:09,163
Avec la permission du Dr Mudd.

1006
01:28:12,767 --> 01:28:14,120
Merci sergent.

1007
01:28:42,927 --> 01:28:44,246
Viens voir ma chérie.

1008
01:28:44,727 --> 01:28:47,287
Ma chérie,
papa va revenir à la maison

1009
01:28:47,447 --> 01:28:51,440
mais c'est possible qu'il ne soit plus 
comme avant quand il reviendra

1010
01:28:51,607 --> 01:28:55,646
mais ne dis rien,
ne fais pas attention à ça

1011
01:28:55,807 --> 01:28:59,925
parce son visage 
sera peut-être vieux,

1012
01:29:00,087 --> 01:29:01,918
triste et fatigué.

1013
01:29:02,607 --> 01:29:05,599
Il sera peut-être maigre
et ses cheveux...

1014
01:29:05,767 --> 01:29:07,564
mais n'y fais pas attention.

1015
01:29:07,727 --> 01:29:10,161
Ne fais qu'une chose, embrasse-le.

1016
01:29:11,087 --> 01:29:12,645
Embrasse ses joues,

1017
01:29:12,807 --> 01:29:14,206
ses yeux,

1018
01:29:14,367 --> 01:29:17,484
ses bras et ses poignets.

1019
01:29:34,727 --> 01:29:35,921
Merci beaucoup.

1020
01:29:44,127 --> 01:29:45,719
Merci Maître Sam.

1021
01:29:47,807 --> 01:29:48,796
En route.

1022
01:30:34,047 --> 01:30:35,366
Rosabelle !

