1
00:00:11,644 --> 00:00:15,637
Jakob le Menteur

2
00:01:55,415 --> 00:01:59,408
L'histoire de Jakob le Menteur
ne s'est jamais déroulée de la sorte.

3
00:02:03,756 --> 00:02:07,749
En aucun cas.

4
00:02:13,600 --> 00:02:17,593
Ou peut-être qu'elle s'est quand même
déroulée comme ça.

5
00:02:42,795 --> 00:02:45,598
- Bonsoir M.Heym.
- Bonsoir M.Horowitz.

6
00:02:45,598 --> 00:02:47,433
Vous sortez encore à cette heure ?

7
00:02:47,433 --> 00:02:51,426
Je vais me promener. Une des seules
choses qui nous reste...

8
00:02:52,605 --> 00:02:54,541
Quelle heure est-il ?

9
00:02:54,541 --> 00:02:57,343
Ce sont les Allemands
qui ont ma montre M.Horowitz.

10
00:02:57,343 --> 00:03:01,336
Rentrez avant 8 heures M.Heym.

11
00:03:41,721 --> 00:03:42,655
Halte-là !

12
00:03:42,655 --> 00:03:46,459
Tu ne sais pas qu'il est interdit
d'être dehors après 8 heures ?

13
00:03:46,459 --> 00:03:50,296
- Je sais.
- Quoi ?

14
00:03:50,296 --> 00:03:51,564
C'est interdit.

15
00:03:51,564 --> 00:03:53,900
Et quelle heure est-il ?

16
00:03:53,900 --> 00:03:57,893
- Je ne sais pas.
- Tu devrais le savoir.

17
00:03:58,438 --> 00:04:01,407
Tu sais au moins
ce qu'est ce bâtiment ?

18
00:04:01,407 --> 00:04:04,377
Le poste de garde.

19
00:04:04,377 --> 00:04:07,513
Tu vas y aller,
te présenter au chef de poste,

20
00:04:07,513 --> 00:04:09,749
lui dire que tu étais dehors
après 8 heures.

21
00:04:09,749 --> 00:04:13,742
Et tu lui demandes
la punition que tu mérites.

22
00:04:15,555 --> 00:04:16,856
Qu'est-ce que tu as ?

23
00:04:16,856 --> 00:04:19,626
Rien.

24
00:04:19,626 --> 00:04:22,996
Et tu lui demandes quoi ?

25
00:04:22,996 --> 00:04:26,989
Une punition méritée.

26
00:04:29,769 --> 00:04:33,762
ENTREE STRICTEMENT
INTERDITE AUX JUIFS

27
00:05:09,075 --> 00:05:12,578
<i>A l'issue d'une bataille défensive</i>
<i>acharnée, nos troupes ont réussi</i>

28
00:05:12,578 --> 00:05:16,571
<i>à immobiliser l'ennemi bolchevique</i>
<i>à 20 kilomètres de Bezanika.</i>

29
00:05:17,717 --> 00:05:19,652
<i>Lors des combats héroïques...</i>

30
00:05:19,652 --> 00:05:21,688
Mon Dieu,

31
00:05:21,688 --> 00:05:23,323
Bezanika.

32
00:05:23,323 --> 00:05:27,316
<i>... les Bolcheviques ont perdu</i>
<i>beaucoup d'hommes et de matériel.</i>

33
00:05:57,090 --> 00:05:59,892
Qu'est-ce que tu fais ici ?

34
00:05:59,892 --> 00:06:03,885
La sentinelle m'a arrêté
parce qu'il était déjà 8 heures.

35
00:06:04,397 --> 00:06:08,390
Elle m'a dit de me présenter
à monsieur le chef de poste.

36
00:06:08,434 --> 00:06:09,936
Et tu viens écouter aux portes ?

37
00:06:09,936 --> 00:06:11,571
Je n'écoutais pas aux portes.

38
00:06:11,571 --> 00:06:15,541
Je ne savais pas dans quel bureau
aller, je ne suis jamais venu.

39
00:06:15,541 --> 00:06:18,678
J'allais justement
frapper à cette porte.

40
00:06:18,678 --> 00:06:22,671
Dernière porte à gauche.

41
00:06:49,475 --> 00:06:53,468
Sois maudit !

42
00:07:06,426 --> 00:07:08,961
Quelle heure est-il ?

43
00:07:08,961 --> 00:07:12,954
Sept heures et demi passé.

44
00:07:20,540 --> 00:07:24,533
Que me vaut l'honneur ?

45
00:07:28,147 --> 00:07:32,151
Allons, n'aie pas honte ! Parle !

46
00:07:32,151 --> 00:07:36,144
De quoi s'agit-il ?

47
00:07:37,523 --> 00:07:39,959
Tu ne parles pas
avec les Allemands ?

48
00:07:39,959 --> 00:07:43,830
La sentinelle de la rue Kurländisch
m'a envoyé vous voir

49
00:07:43,830 --> 00:07:47,823
parce que j'étais dehors
après 8 heures.

50
00:07:51,571 --> 00:07:53,139
Il n'a rien dit d'autre ?

51
00:07:53,139 --> 00:07:57,132
Il m'a dit de vous demander
une punition méritée.

52
00:07:58,010 --> 00:07:58,911
Nom.

53
00:07:58,911 --> 00:08:00,847
Heym.

54
00:08:00,847 --> 00:08:04,840
Jakob Heym.

55
00:08:06,185 --> 00:08:09,856
Tu connais le paragraphe 7
de la loi du ghetto ?

56
00:08:09,856 --> 00:08:11,224
Bien sûr.

57
00:08:11,224 --> 00:08:14,093
"Qui sera arrêté dans la rue
après 8 heures..."

58
00:08:14,093 --> 00:08:18,086
"...sera abattu."

59
00:08:41,921 --> 00:08:45,914
Merci.

60
00:08:51,097 --> 00:08:55,090
- Tu habites loin d'ici ?
- A peine dix minutes.

61
00:08:55,167 --> 00:08:59,160
Rentre chez toi.

62
00:08:59,205 --> 00:09:03,198
Allez ! Disparais !

63
00:09:48,054 --> 00:09:51,357
"A l'issue d'une bataille acharnée,
les Allemands...

64
00:09:51,357 --> 00:09:52,959
"ont réussi..."

65
00:09:52,959 --> 00:09:56,952
Tu parles qu'ils ont réussi.

66
00:10:12,044 --> 00:10:14,780
Dépêchez-vous les Russes !

67
00:10:14,780 --> 00:10:18,773
Dépêchez-vous !

68
00:10:24,957 --> 00:10:28,950
Cesse de scruter les alentours,
tu vas nous faire tomber.

69
00:10:41,073 --> 00:10:43,209
Le wagon, là !

70
00:10:43,209 --> 00:10:45,144
Quel wagon ?

71
00:10:45,144 --> 00:10:49,081
Sur la dernière voie,
le wagon sans toit.

72
00:10:49,081 --> 00:10:50,750
Et alors ?

73
00:10:50,750 --> 00:10:52,852
Il est plein de pommes de terre.

74
00:10:52,852 --> 00:10:55,888
Tu n'as pas tous tes esprits !

75
00:10:55,888 --> 00:10:59,058
Des pommes de terre et alors ?

76
00:10:59,058 --> 00:11:03,051
A quoi ça t'avance ? Que ce soient
des harengs marinés ou...

77
00:11:03,896 --> 00:11:07,667
des oies rôties, à quoi ça t'avance ?

78
00:11:07,667 --> 00:11:09,235
Quand la relève arrivera
je vais essayer.

79
00:11:09,235 --> 00:11:13,228
Ne sois pas ridicule.

80
00:11:15,875 --> 00:11:17,810
Et s'il te voit ?

81
00:11:17,810 --> 00:11:20,446
Je serai abattu
au lieu de mourir de faim.

82
00:11:20,446 --> 00:11:23,783
La belle affaire !

83
00:11:23,783 --> 00:11:27,776
- Tu sais où se trouve Bezanika ?
- Oui.

84
00:11:28,754 --> 00:11:31,490
Les Russes sont à 20 kilomètres
de Bezanika.

85
00:11:31,490 --> 00:11:35,483
Cesse de raconter de telles sottises.

86
00:11:40,433 --> 00:11:41,867
Ecoute.

87
00:11:41,867 --> 00:11:44,904
Hier soir ils m'ont attrapé
et ils m'ont envoyé au poste.

88
00:11:44,904 --> 00:11:48,207
C'est là-bas que j'ai entendu ça,
à la radio.

89
00:11:48,207 --> 00:11:52,200
Par hasard, derrière une porte. Puis
un homme correct m'a laissé repartir.

90
00:11:53,946 --> 00:11:57,939
Je sais que c'est invraisemblable
mais tu vois, je suis ici et en vie.

91
00:12:07,159 --> 00:12:08,994
Je te dis la vérité.

92
00:12:08,994 --> 00:12:12,987
J'ai une radio.

93
00:12:16,736 --> 00:12:20,729
Qu'est-ce que tu dis ?

94
00:12:23,409 --> 00:12:26,011
Allez, lève-toi !

95
00:12:26,011 --> 00:12:30,004
Surtout ferme-la !
Personne ne doit l'apprendre.

96
00:13:02,581 --> 00:13:06,574
Quoi de neuf ?

97
00:13:11,223 --> 00:13:12,858
Qu'est-ce qui se passe ?

98
00:13:12,858 --> 00:13:16,851
Quoi de neuf ?
Pourquoi tu me demandes ?

99
00:13:17,163 --> 00:13:20,933
Jakob, est-ce qu'on est pas
de vieux amis ?

100
00:13:20,933 --> 00:13:24,136
Quel est le rapport ?

101
00:13:24,136 --> 00:13:26,972
Bon d'accord, parlons franchement.

102
00:13:26,972 --> 00:13:30,965
C'est vrai cette histoire de Russes ?

103
00:13:32,144 --> 00:13:33,946
Quels Russes ?

104
00:13:33,946 --> 00:13:36,916
Quels Russes...
Pour qui tu me prends Jakob ?

105
00:13:36,916 --> 00:13:39,251
Chacun sait depuis des années
que tu as une radio.

106
00:13:39,251 --> 00:13:41,854
Tu l'as achetée où dans le ghetto ?

107
00:13:41,854 --> 00:13:45,847
Même à moi, son meilleur ami,
il ne veut rien dire.

108
00:13:46,125 --> 00:13:48,494
Tout le monde le sait ?

109
00:13:48,494 --> 00:13:51,997
Pas tout le monde mais
l'un ou l'autre doit bien le savoir.

110
00:13:51,997 --> 00:13:54,567
Soit quelqu'un me l'a dit,
soit je suis voyant.

111
00:13:54,567 --> 00:13:56,502
Pour les Russes c'est vrai.
Laisse-moi maintenant.

112
00:13:56,502 --> 00:13:58,971
Ils sont à 20 kilomètres
de Bezanika ?

113
00:13:58,971 --> 00:14:02,241
Oui.

114
00:14:02,241 --> 00:14:04,476
Tu vas garder le secret ?

115
00:14:04,476 --> 00:14:06,412
Jakob, tu me connais.

116
00:14:06,412 --> 00:14:10,015
Oui, justement.

117
00:14:10,015 --> 00:14:14,008
Les Russes...

118
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
Que c'est ennuyeux !

119
00:14:17,189 --> 00:14:19,959
Tu réfléchis toujours
tellement longtemps.

120
00:14:19,959 --> 00:14:23,952
Tu veux gagner en me forçant à jouer
mal ou en jouant mieux que moi ?

121
00:14:24,263 --> 00:14:25,998
Mais c'est toi qui gagnes.

122
00:14:25,998 --> 00:14:29,991
Parce que je réfléchis.

123
00:14:34,006 --> 00:14:35,908
Avec lui chaque partie
dure deux heures.

124
00:14:35,908 --> 00:14:39,901
Mieux vaut gagner une partie en deux heures
plutôt qu'en perdre cinq.

125
00:14:42,181 --> 00:14:46,174
Pas ça,
tu perds ta dernière dame.

126
00:14:46,318 --> 00:14:48,153
Ça non plus.

127
00:14:48,153 --> 00:14:50,890
Quoi alors ?
Parle !

128
00:14:50,890 --> 00:14:52,391
Trop tard.

129
00:14:52,391 --> 00:14:56,384
Encore une ?

130
00:14:58,197 --> 00:15:02,190
Bonsoir.

131
00:15:04,403 --> 00:15:08,340
Vous avez joué ?

132
00:15:08,340 --> 00:15:12,211
- Qui a gagné ?
- A ton avis ?

133
00:15:12,211 --> 00:15:16,204
Elle joue plus vite qu'elle pense.
Tu as déjà remarqué ?

134
00:15:33,032 --> 00:15:37,025
Tu connais la dernière ?

135
00:15:37,703 --> 00:15:39,004
Vous êtes déjà au courant ?

136
00:15:39,004 --> 00:15:42,608
Ils en ont parlé tout à l'heure
au travail.

137
00:15:42,608 --> 00:15:44,743
Vous cachez bien votre joie.

138
00:15:44,743 --> 00:15:47,379
Notre joie ?

139
00:15:47,379 --> 00:15:50,749
De quoi on devrait se réjouir
gamin ?

140
00:15:50,749 --> 00:15:54,742
Avant on s'en serait réjoui avec la
famille, faites qu'elle vive encore,

141
00:15:55,287 --> 00:15:59,280
on aurait arrosé ça, mais aujourd'hui
quel malheur pour ces gens !

142
00:16:00,726 --> 00:16:04,063
Ça va être difficile d'élever l'enfant.

143
00:16:04,063 --> 00:16:05,397
L'enfant ?

144
00:16:05,397 --> 00:16:07,032
Tu n'es donc pas au courant ?

145
00:16:07,032 --> 00:16:11,036
Un enfant est né dans le deuxième
district, dans la rue Witebsker.

146
00:16:11,036 --> 00:16:12,671
C'étaient des jumeaux

147
00:16:12,671 --> 00:16:16,542
mais l'un d'eux est mort aussitôt
après la naissance, la nuit dernière.

148
00:16:16,542 --> 00:16:19,712
Quand tout sera fini
c'est sous le nom d'Abraham

149
00:16:19,712 --> 00:16:21,513
qu'ils veulent déclarer l'enfant.

150
00:16:21,513 --> 00:16:25,117
Quand tout sera fini.

151
00:16:25,117 --> 00:16:26,118
Quand tout sera fini

152
00:16:26,118 --> 00:16:30,111
l'enfant ne vivra déjà plus,
les parents non plus.

153
00:16:30,589 --> 00:16:34,126
Aucun de nous ne sera encore
en vie et ce sera bien fini.

154
00:16:34,126 --> 00:16:37,529
J'aime mieux David.

155
00:16:37,529 --> 00:16:39,598
David...

156
00:16:39,598 --> 00:16:42,401
Vous vous souvenez,
c'était le nom du fils d'Annett.

157
00:16:42,401 --> 00:16:45,504
Abraham est démodé,
ce n'est pas un nom pour un enfant.

158
00:16:45,504 --> 00:16:48,440
Et c'est chez les enfants
que le nom a le plus d'importance.

159
00:16:48,440 --> 00:16:51,276
M.Frankfurter...

160
00:16:51,276 --> 00:16:55,269
je voulais - parce que,
pour ainsi dire...

161
00:16:55,481 --> 00:16:57,683
je veux dire...

162
00:16:57,683 --> 00:17:01,453
comme nous sommes tous réunis...

163
00:17:01,453 --> 00:17:05,446
je voulais vous demander,
et à vous aussi Mme Frankfurter...

164
00:17:06,091 --> 00:17:10,084
Cesse de minauder comme si
tu me demandais en mariage.

165
00:17:10,129 --> 00:17:14,122
...je voudrais épouser Rosa.

166
00:17:14,266 --> 00:17:18,259
Epouser Rosa ?
Est-ce vraiment le moment ?

167
00:17:19,571 --> 00:17:21,473
Nous sommes dans un ghetto
Mischa.

168
00:17:21,473 --> 00:17:24,143
La détresse lui a fait
perdre la tête.

169
00:17:24,143 --> 00:17:28,136
Dis quelque chose toi !

170
00:17:30,816 --> 00:17:33,485
Dis-moi voir quelles sécurités
tu peux apporter ?

171
00:17:33,485 --> 00:17:36,488
Elle est ma seule fille.

172
00:17:36,488 --> 00:17:40,059
Dois-je t'annoncer quelle dot
Rosa va recevoir ?

173
00:17:40,059 --> 00:17:44,052
Ou aller chez le rabbin et convenir
d'une date pour les festivités ?

174
00:17:46,098 --> 00:17:50,091
Pense plutôt à l'endroit où tu te
cacheras s'ils viennent te chercher.

175
00:17:50,502 --> 00:17:53,305
Ecoutez-moi ça !

176
00:17:53,305 --> 00:17:57,298
Sa barque a coulé, il nage au milieu
de l'océan, personne pour l'aider...

177
00:17:58,177 --> 00:18:02,170
et il se demande s'il va passer
sa soirée au concert ou à l'opéra.

178
00:18:07,119 --> 00:18:11,112
Les Russes sont près de Bezanika !

179
00:18:13,625 --> 00:18:17,618
Vous disiez ?
Personne pour m'aider ?

180
00:18:19,498 --> 00:18:20,833
Qui t'a dit ça ?

181
00:18:20,833 --> 00:18:22,868
Heym.

182
00:18:22,868 --> 00:18:24,903
Jakob Heym ?

183
00:18:24,903 --> 00:18:28,540
Et lui ?

184
00:18:28,540 --> 00:18:30,843
Comment il le sait ?

185
00:18:30,843 --> 00:18:34,836
J'ai promis
de ne le répéter à personne.

186
00:18:37,583 --> 00:18:41,576
Jakob Heym a une radio.

187
00:18:53,799 --> 00:18:56,802
Viens, on va chez toi.

188
00:18:56,802 --> 00:19:00,272
Felix...

189
00:19:00,272 --> 00:19:03,375
Bezanika n'est pas tellement loin.

190
00:19:03,375 --> 00:19:06,211
Imagine que ce soit vrai.

191
00:19:06,211 --> 00:19:10,204
J'en ai déjà la tête qui tourne.
Imagine.

192
00:19:10,549 --> 00:19:13,552
Dans peu de temps
tout redeviendra comme avant.

193
00:19:13,552 --> 00:19:16,221
Tu pourras recommencer à jouer,
sur une vraie scène.

194
00:19:16,221 --> 00:19:18,190
Je viendrai
après chaque représentation.

195
00:19:18,190 --> 00:19:22,183
Je t'attendrai près de la loge
du portier. Imagine.

196
00:19:27,900 --> 00:19:31,893
Pourquoi tu vas à la cave ?

197
00:19:33,472 --> 00:19:37,465
Felix, qu'est-ce qu'on fait ici ?

198
00:19:39,878 --> 00:19:42,681
- Ce Jakob Heym est un âne.
- Pourquoi ?

199
00:19:42,681 --> 00:19:46,674
Pourquoi, pourquoi !

200
00:19:48,420 --> 00:19:50,489
Il a entendu une nouvelle.
Fantastique !

201
00:19:50,489 --> 00:19:52,191
Mais c'est son problème.

202
00:19:52,191 --> 00:19:55,661
Qu'il s'en réjouisse mais
qu'il cesse d'affoler tout le monde !

203
00:19:55,661 --> 00:19:57,863
Mais c'est bien
qu'on le sache aussi.

204
00:19:57,863 --> 00:19:58,997
Très bien.

205
00:19:58,997 --> 00:20:01,200
Aujourd'hui c'est toi qui l'apprends,

206
00:20:01,200 --> 00:20:05,193
demain les voisins, après-demain tout
le ghetto ne parlera plus que de ça.

207
00:20:05,637 --> 00:20:09,508
Puis c'est la Gestapo
qui l'apprendra.

208
00:20:09,508 --> 00:20:13,501
Voyons, la Gestapo apprendra bien
sans nous où sont les Russes.

209
00:20:13,612 --> 00:20:15,380
Je n'ai pas dit ça.

210
00:20:15,380 --> 00:20:18,283
Cette maudite Gestapo apprendra

211
00:20:18,283 --> 00:20:20,519
qu'une radio est cachée
dans le ghetto.

212
00:20:20,519 --> 00:20:21,920
Et qu'est-ce qu'elle fera ?

213
00:20:21,920 --> 00:20:24,756
Elle mettra chaque rue et
chaque maison sens dessus dessous.

214
00:20:24,756 --> 00:20:28,560
Ils nous fouilleront
jusqu'à ce qu'ils trouvent la radio.

215
00:20:28,560 --> 00:20:32,553
Et où ils la trouveront ?

216
00:20:35,601 --> 00:20:38,637
Tu as emmené notre radio ?

217
00:20:38,637 --> 00:20:41,039
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

218
00:20:41,039 --> 00:20:43,275
J'ai bien assez tremblé tout seul.

219
00:20:43,275 --> 00:20:47,268
Mais finissons-en.

220
00:20:54,553 --> 00:20:57,055
As-tu aussi entendu que les Russes
sont près de Bezanika ?

221
00:20:57,055 --> 00:20:59,524
Je ne l'ai jamais écoutée.

222
00:20:59,524 --> 00:21:02,294
Mon héroïsme a ses limites.

223
00:21:02,294 --> 00:21:06,287
Mischa ?

224
00:21:10,335 --> 00:21:11,703
Quoi ?

225
00:21:11,703 --> 00:21:14,339
Mes parents vont venir
habiter chez nous.

226
00:21:14,339 --> 00:21:16,575
Ils n'habiteront pas chez nous.

227
00:21:16,575 --> 00:21:17,943
Et pourquoi pas ?

228
00:21:17,943 --> 00:21:21,936
Tu as quelque chose contre eux ?

229
00:21:23,982 --> 00:21:27,019
Moins fort,
tu vas réveiller Fajngold.

230
00:21:27,019 --> 00:21:31,012
- Il est sourd-muet !
- Quand même !

231
00:21:37,796 --> 00:21:41,789
Fajngold !

232
00:21:43,735 --> 00:21:45,837
Qu'est-ce qu'il y a ?

233
00:21:45,837 --> 00:21:48,106
Il faut que je te raconte
quelque chose.

234
00:21:48,106 --> 00:21:51,810
- Au milieu de la nuit ?
- Oui.

235
00:21:51,810 --> 00:21:54,746
J'ai rencontré une fille
à la pompe.

236
00:21:54,746 --> 00:21:56,081
Elle s'appelle Rosa.

237
00:21:56,081 --> 00:21:58,950
Pourquoi elle ne devrait pas
s'appeler Rosa ?

238
00:21:58,950 --> 00:22:02,921
Tu ne peux pas t'imaginer
comme elle est belle.

239
00:22:02,921 --> 00:22:06,725
- Tu veux que je te la décrive ?
- Non !

240
00:22:06,725 --> 00:22:10,718
Fajngold, si tu savais
comme j'aimerais l'amener chez moi.

241
00:22:11,129 --> 00:22:14,132
Ici. De temps en temps.

242
00:22:14,132 --> 00:22:17,135
Je n'ai rien contre.

243
00:22:17,135 --> 00:22:20,138
Là n'est pas la question
si tu es contre.

244
00:22:20,138 --> 00:22:23,375
La question est si elle est contre.

245
00:22:23,375 --> 00:22:25,644
Elle ne sait pas que tu habites
dans ma chambre.

246
00:22:25,644 --> 00:22:28,480
Mais c'est toi qui habites
dans la mienne !

247
00:22:28,480 --> 00:22:30,015
Peu importe.

248
00:22:30,015 --> 00:22:34,019
Fajngold, si on ne trouve pas
une solution ça va tomber à l'eau.

249
00:22:34,019 --> 00:22:35,887
Tu n'es pas sérieux !

250
00:22:35,887 --> 00:22:39,880
Tu veux que je passe les nuits
dehors ? Tu as oublié la loi ?

251
00:22:40,559 --> 00:22:43,562
De quoi tu parles ?

252
00:22:43,562 --> 00:22:46,398
On pourrait diviser la chambre.

253
00:22:46,398 --> 00:22:48,667
L'armoire au milieu, le drap à côté.

254
00:22:48,667 --> 00:22:51,169
Suspends le drap et toi à côté !

255
00:22:51,169 --> 00:22:55,162
- Mais ça ne suffira pas.
- Eh bien bâtis un mur !

256
00:22:56,775 --> 00:22:59,778
Je pourrais lui dire
que tu es sourd-muet.

257
00:22:59,778 --> 00:23:03,771
Dis-lui ce que tu veux.

258
00:23:05,550 --> 00:23:06,785
Tu jouerais le jeu ?

259
00:23:06,785 --> 00:23:10,778
Je fais tout ce que tu veux
du moment que tu me laisses dormir.

260
00:23:11,156 --> 00:23:13,725
C'est gentil à toi Fajngold.

261
00:23:13,725 --> 00:23:16,128
Dis-moi ce que tu as
contre mes parents.

262
00:23:16,128 --> 00:23:20,121
C'est important au point
d'en discuter au milieu de la nuit ?

263
00:23:21,032 --> 00:23:25,025
Bien. Je n'ai rien contre eux
mais ils n'habiteront pas chez nous.

264
00:23:26,171 --> 00:23:29,975
Et maintenant je veux dormir.

265
00:23:29,975 --> 00:23:31,977
Maman pourrait s'occuper
des enfants.

266
00:23:31,977 --> 00:23:34,112
Les grand-mères ne font que gâter
les enfants.

267
00:23:34,112 --> 00:23:35,781
Et puis je ne sais pas cuisiner.

268
00:23:35,781 --> 00:23:39,774
Il y a des livres de recettes.

269
00:23:40,419 --> 00:23:42,587
Notre maison aura cinq pièces.

270
00:23:42,587 --> 00:23:45,590
Une pièce pour toi, une pour moi
et deux pour les parents.

271
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
Puis une pour les enfants.

272
00:23:46,925 --> 00:23:50,929
Ne te fâche pas, nous avons été
modestes pendant si longtemps !

273
00:23:50,929 --> 00:23:54,922
On dormirait chez moi et on
recevrait les invités dans ta pièce.

274
00:23:55,133 --> 00:23:57,969
Mais je ne veux pas trop d'invités,
je te préviens.

275
00:23:57,969 --> 00:24:01,962
Pas à cause du désordre
mais je préfère être seule avec toi.

276
00:24:04,443 --> 00:24:06,611
Quant à la cuisine
tu n'auras pas ton mot à dire.

277
00:24:06,611 --> 00:24:10,604
Elle sera carrelée blanc et bleu et
aux murs des louches, des casseroles

278
00:24:11,149 --> 00:24:14,085
et des étagères
avec des épices.

279
00:24:14,085 --> 00:24:16,888
Personne ne sait
combien il existe d'épices.

280
00:24:16,888 --> 00:24:19,591
Le safran par exemple.

281
00:24:19,591 --> 00:24:22,894
Tu sais pourquoi
on utilise le safran ?

282
00:24:22,894 --> 00:24:26,887
Pour jaunir
les gâteaux et les pâtes.

283
00:24:37,476 --> 00:24:39,144
Je ne comprends pas.

284
00:24:39,144 --> 00:24:41,880
Depuis cette histoire de radio
tu as l'air agacé.

285
00:24:41,880 --> 00:24:44,216
Tu devrais être
aussi content que moi.

286
00:24:44,216 --> 00:24:45,717
Ah bon ?

287
00:24:45,717 --> 00:24:49,710
Je devrais ?

288
00:24:50,822 --> 00:24:54,815
Faut-il que tu travailles avec moi ?
Il y a pourtant du monde ici.

289
00:24:54,893 --> 00:24:56,828
Qu'est-ce qui t'arrive tout à coup ?

290
00:24:56,828 --> 00:24:59,498
Tout à coup ? Très bien.

291
00:24:59,498 --> 00:25:02,634
Je ne peux plus supporter
ta maudite tête.

292
00:25:02,634 --> 00:25:06,627
Ce n'est pas une bouche que tu as,
c'est un caquet.

293
00:25:08,240 --> 00:25:12,077
Fais-moi le plaisir de travailler
avec lui, je préfère porter.

294
00:25:12,077 --> 00:25:16,070
Volontiers.

295
00:25:17,816 --> 00:25:20,218
- Monte.
- Pas de simagrées, à toi de monter.

296
00:25:20,218 --> 00:25:24,211
J'étais en haut hier,
à ton tour aujourd'hui.

297
00:25:27,659 --> 00:25:31,162
- Qu'est-ce qu'il a Jakob ?
- Je ne sais pas.

298
00:25:31,162 --> 00:25:35,155
C'est sa mauvaise conscience ?

299
00:25:38,003 --> 00:25:41,996
Hop là !

300
00:25:57,322 --> 00:26:00,759
Est-ce que tu as un remède
contre la chute des cheveux ?

301
00:26:00,759 --> 00:26:01,560
Pourquoi ?

302
00:26:01,560 --> 00:26:04,663
Je les perds par poignées.
On ne peut rien faire ?

303
00:26:04,663 --> 00:26:06,164
Rien.

304
00:26:06,164 --> 00:26:09,868
Je me souviens que dans ton salon,
tu appliquais une lotion à un client,

305
00:26:09,868 --> 00:26:11,036
une lotion verte je crois.

306
00:26:11,036 --> 00:26:14,239
Je l'ai appliquée à bien des clients
mais j'aurais pu employer de l'eau.

307
00:26:14,239 --> 00:26:18,232
Ce n'était pas vert mais jaune.
Mais raconte, quelles nouvelles ?

308
00:26:18,610 --> 00:26:20,312
Rien !

309
00:26:20,312 --> 00:26:23,882
Ne me fais pas croire que rien ne se
passe pendant une journée de guerre.

310
00:26:23,882 --> 00:26:27,619
Une journée et une nuit entières.

311
00:26:27,619 --> 00:26:28,753
Bon sang, laisse-moi !

312
00:26:28,753 --> 00:26:32,746
Je t'ai dit hier qu'ils étaient à 20 km
de Bezanika. Ça ne te suffit pas ?

313
00:26:35,226 --> 00:26:39,164
Je t'en prie, ne me cache rien.
24 longues heures se sont écoulées,

314
00:26:39,164 --> 00:26:42,167
ils ont bien progressé
de quelques petits kilomètres ?

315
00:26:42,167 --> 00:26:45,704
Trois kilomètres,
d'après les dernières nouvelles.

316
00:26:45,704 --> 00:26:48,640
Ça semble te laisser indifférent.

317
00:26:48,640 --> 00:26:51,176
Que sont trois kilomètres ?

318
00:26:51,176 --> 00:26:54,279
Tu exagères. Pour toi qui entends les
nouvelles tous les jours, c'est peu.

319
00:26:54,279 --> 00:26:56,681
Mais trois kilomètres
sont trois kilomètres.

320
00:26:56,681 --> 00:26:59,084
Et puis c'est important
qu'ils progressent.

321
00:26:59,084 --> 00:27:03,077
Mieux vaut progresser lentement
que reculer rapidement.

322
00:27:03,855 --> 00:27:07,848
Les Russes ont encore progressé
de cinq kilomètres !

323
00:27:48,133 --> 00:27:51,436
Je vais déjà mieux.

324
00:27:51,436 --> 00:27:52,737
J'ai encore de la fièvre ?

325
00:27:52,737 --> 00:27:56,730
Un tout petit peu.
Si mon thermomètre fonctionne !

326
00:28:03,748 --> 00:28:05,183
Demain je me lèverai.

327
00:28:05,183 --> 00:28:07,218
Ce n'est pas à nous d'en décider.

328
00:28:07,218 --> 00:28:10,955
Le docteur est déjà passé
aujourd'hui ?

329
00:28:10,955 --> 00:28:12,791
Tu en veux un morceau ?

330
00:28:12,791 --> 00:28:14,459
Non merci, je ne peux plus.

331
00:28:14,459 --> 00:28:18,229
Je n'ai plus faim.

332
00:28:18,229 --> 00:28:20,231
Ça va le travail ?

333
00:28:20,231 --> 00:28:23,368
Très bien. Merci.

334
00:28:23,368 --> 00:28:26,905
Tu es retourné sur la locomotive ?

335
00:28:26,905 --> 00:28:28,940
Quelle locomotive ?

336
00:28:28,940 --> 00:28:31,142
Tu ne te souviens pas ?

337
00:28:31,142 --> 00:28:35,135
Récemment tu as fait l'aller-retour
jusqu'à Rudpol.

338
00:28:35,847 --> 00:28:36,848
C'est vrai.

339
00:28:36,848 --> 00:28:40,841
Mais pas aujourd'hui, la locomotive
est en panne depuis quelques jours.

340
00:28:41,453 --> 00:28:44,956
Dommage.

341
00:28:44,956 --> 00:28:48,259
Comment va Mischa ? Ça fait
longtemps qu'il n'est pas venu.

342
00:28:48,259 --> 00:28:51,196
Il est débordé.
Mais il m'a dit de te saluer.

343
00:28:51,196 --> 00:28:55,189
Merci, embrasse-le aussi
de ma part.

344
00:28:57,869 --> 00:28:59,738
Bonsoir tout le monde !

345
00:28:59,738 --> 00:29:03,731
Bonsoir Professeur.

346
00:29:05,410 --> 00:29:07,278
Tu vas mieux ?

347
00:29:07,278 --> 00:29:08,780
Tant mieux.

348
00:29:08,780 --> 00:29:10,882
Enlève ta chemise.

349
00:29:10,882 --> 00:29:13,518
Maintenant je peux vous le dire...

350
00:29:13,518 --> 00:29:17,511
ça ne se présentait pas bien
du tout pour la jeune demoiselle.

351
00:29:17,889 --> 00:29:20,825
Mais pour les charmantes
jeunes filles

352
00:29:20,825 --> 00:29:24,818
on peut presque toujours
faire quelque chose.

353
00:29:27,031 --> 00:29:31,024
Nous avons nettement amélioré
notre santé.

354
00:29:35,173 --> 00:29:38,576
Inspire profondément !

355
00:29:38,576 --> 00:29:42,569
Retiens ta respiration.

356
00:29:43,047 --> 00:29:47,040
Qu'est-ce que c'est ?
Ce sifflement ?

357
00:29:48,052 --> 00:29:50,922
C'est oncle Jakob.

358
00:29:50,922 --> 00:29:53,925
En effet,
pourquoi il est donc si gai ?

359
00:29:53,925 --> 00:29:57,918
Peut-être parce que je vais mieux.

360
00:30:12,577 --> 00:30:16,570
Je vais m'allonger.

361
00:30:21,452 --> 00:30:25,445
Mange !
Puis va dormir, il est déjà tard.

362
00:30:32,497 --> 00:30:35,500
Qu'est-ce qu'il y a p'tit frère ?

363
00:30:35,500 --> 00:30:39,493
J'ai peur, Roman. J'ai très peur.

364
00:30:40,872 --> 00:30:44,075
Cette radio peut nous amener
des ennuis à tous.

365
00:30:44,075 --> 00:30:46,244
Tu sais de quoi les crapules
sont capables.

366
00:30:46,244 --> 00:30:48,079
Va te coucher.

367
00:30:48,079 --> 00:30:52,072
Tu peux aussi penser à ça
dans ton lit.

368
00:31:03,661 --> 00:31:05,430
Dieu tout-puissant,

369
00:31:05,430 --> 00:31:08,900
protège-nous du malheur,
je T'en prie.

370
00:31:08,900 --> 00:31:12,470
Empêche qu'il nous arrive encore
un malheur juste avant la fin.

371
00:31:12,470 --> 00:31:15,607
Tu nous as déjà protégés
pendant si longtemps,

372
00:31:15,607 --> 00:31:18,276
fais que les Allemands
ne sachent rien de la radio,

373
00:31:18,276 --> 00:31:20,378
que les espions ne puissent plus
voir ni entendre.

374
00:31:20,378 --> 00:31:23,581
Toi seul sais combien d'espions
se cachent parmi nous,

375
00:31:23,581 --> 00:31:25,183
fais qu'ils ne remarquent rien.

376
00:31:25,183 --> 00:31:28,987
Fais pousser des ailes aux Russes,
ils viendront de toute façon.

377
00:31:28,987 --> 00:31:32,090
Détruis cette maudite radio
avant qu'elle nous détruise.

378
00:31:32,090 --> 00:31:36,083
Tu sais de quoi nos bourreaux
sont capables.

379
00:31:44,969 --> 00:31:48,172
Continue p'tit frère.

380
00:31:48,172 --> 00:31:52,165
Même la meilleure radio a besoin
de courant pour fonctionner.

381
00:31:52,644 --> 00:31:54,612
Félicitations.

382
00:31:54,612 --> 00:31:56,581
Je Te remercie Dieu tout-puissant !

383
00:31:56,581 --> 00:31:59,250
Ta sagesse T'a fait choisir
la voie la meilleure.

384
00:31:59,250 --> 00:32:01,452
Tu as de sacrées relations.

385
00:32:01,452 --> 00:32:03,187
Qu'en penses-tu ?

386
00:32:03,187 --> 00:32:07,180
Combien de temps peut durer
cette satanée coupure de courant ?

387
00:32:07,725 --> 00:32:11,162
Vingt ans j'espère.

388
00:32:11,162 --> 00:32:14,165
Pourquoi tu es aussi hargneux ?

389
00:32:14,165 --> 00:32:17,035
Tu ne devinerais jamais.

390
00:32:17,035 --> 00:32:21,028
Parfois tu cherches la dispute
sans raison. Déjà à l'époque.

391
00:32:21,205 --> 00:32:22,407
On entrait dans ton restaurant,

392
00:32:22,407 --> 00:32:26,400
on te demandait
comment vont les affaires,

393
00:32:26,678 --> 00:32:29,347
et au lieu de répondre
tu lançais des injures en criant

394
00:32:29,347 --> 00:32:32,517
qu'au lieu de demander bêtement
il suffisait de regarder autour de soi.

395
00:32:32,517 --> 00:32:36,510
Parce que toutes les tables
étaient vides.

396
00:32:37,155 --> 00:32:38,189
Et alors ?

397
00:32:38,189 --> 00:32:42,182
On ne parle pas comme ça
à un ami.

398
00:32:42,360 --> 00:32:43,528
J'écoute.

399
00:32:43,528 --> 00:32:47,521
Nous avons une idée Jakob.

400
00:32:50,668 --> 00:32:54,272
Voilà.

401
00:32:54,272 --> 00:32:58,265
Nous avons pensé que si
le courant n'arrive pas à la radio

402
00:32:59,143 --> 00:33:03,136
c'est à la radio d'aller
vers le courant.

403
00:33:05,216 --> 00:33:09,209
Dans la rue de Kowalski
il y a de l'électricité.

404
00:33:09,520 --> 00:33:13,524
Ils veulent ma mort ?

405
00:33:13,524 --> 00:33:16,394
Comment tu trouves l'idée ?

406
00:33:16,394 --> 00:33:20,387
Tu as entendu
ce qu'ils attendent de toi ?

407
00:33:20,531 --> 00:33:23,368
De moi ?

408
00:33:23,368 --> 00:33:24,702
Quoi ?

409
00:33:24,702 --> 00:33:27,572
Il s'agit de l'électricité.

410
00:33:27,572 --> 00:33:30,475
On pourrait amener la radio
chez toi.

411
00:33:30,475 --> 00:33:32,243
- Chez moi ?
- Oui.

412
00:33:32,243 --> 00:33:34,212
- La radio ?
- Oui.

413
00:33:34,212 --> 00:33:37,548
Sensationnel.

414
00:33:37,548 --> 00:33:39,083
Et toi ?

415
00:33:39,083 --> 00:33:42,286
Qu'est-ce que tu en dis ?

416
00:33:42,286 --> 00:33:46,279
Il faut y réfléchir.

417
00:33:46,524 --> 00:33:49,394
Tu sais aussi ce que tu risques ?

418
00:33:49,394 --> 00:33:52,397
Comment ça, on pourrait amener
la radio chez moi ?

419
00:33:52,397 --> 00:33:55,366
Qui on ? Moi ? Toi ? Lui ?
C'est qui on ?

420
00:33:55,366 --> 00:33:58,503
Vous comptez transporter la radio
dans le ghetto en plein jour ?

421
00:33:58,503 --> 00:34:02,496
Ou plutôt la nuit ?
Après 8 heures peut-être.

422
00:34:03,041 --> 00:34:04,842
Ils veulent faire une procession !

423
00:34:04,842 --> 00:34:08,346
Les sentinelles iront dormir. Quand
c'est fait on les réveille, on leur dit

424
00:34:08,346 --> 00:34:12,339
qu'ils peuvent reprendre le travail,
que la radio est arrivée à bon port.

425
00:34:13,751 --> 00:34:17,744
Merde, il a raison.

426
00:34:21,859 --> 00:34:25,852
Ils ont de ces idées...

427
00:35:09,874 --> 00:35:12,643
Excuse-moi de te déranger,

428
00:35:12,643 --> 00:35:14,345
je voulais te montrer quelque chose.

429
00:35:14,345 --> 00:35:15,546
Me montrer quoi ?

430
00:35:15,546 --> 00:35:19,539
Ouvre d'abord.

431
00:35:22,286 --> 00:35:26,279
Entre.

432
00:35:27,625 --> 00:35:31,229
J'ai prié Jakob,

433
00:35:31,229 --> 00:35:33,164
prié Dieu...

434
00:35:33,164 --> 00:35:35,633
qu'Il ne nous laisse pas
sans nouvelles.

435
00:35:35,633 --> 00:35:37,802
Surtout pas maintenant.

436
00:35:37,802 --> 00:35:41,795
Et que fait notre bon Dieu ?

437
00:35:44,542 --> 00:35:48,535
Je ne veux pas te déranger plus
longtemps. Tu as sûrement à faire.

438
00:35:58,389 --> 00:36:01,826
C'est vrai qu'ils veulent
nous échanger contre de l'argent ?

439
00:36:01,826 --> 00:36:05,196
Des négociations sont en cours.

440
00:36:05,196 --> 00:36:06,831
Comment ça se présente ?

441
00:36:06,831 --> 00:36:10,824
C'est encore incertain.
Ça dépend du prix qui sera fixé.

442
00:36:14,739 --> 00:36:17,375
Tu ne sortiras plus jamais
sans ma permission.

443
00:36:17,375 --> 00:36:19,744
Qui habite là-haut ?

444
00:36:19,744 --> 00:36:23,737
Réponds !
Qui habite dans ce château ?

445
00:36:27,618 --> 00:36:31,611
Viens, on prend un raccourci.

446
00:36:33,858 --> 00:36:37,495
Prends un peu d'avance.

447
00:36:37,495 --> 00:36:40,198
Il paraît qu'un Etat juif va être créé.

448
00:36:40,198 --> 00:36:41,632
Qui vous a dit ça ?

449
00:36:41,632 --> 00:36:43,634
C'est nous qui posons
les questions. Alors ?

450
00:36:43,634 --> 00:36:45,002
Vous avez bien entendu,
on en parle.

451
00:36:45,002 --> 00:36:46,671
- Et qui tente de l'empêcher ?
- Personne.

452
00:36:46,671 --> 00:36:48,706
Un Etat ne se crée pas
du jour au lendemain.

453
00:36:48,706 --> 00:36:52,699
Ces messieurs veulent-ils bien
me laisser passer maintenant ?

454
00:36:55,246 --> 00:36:57,215
- Bonjour M.Heym.
- Bonjour M.Horowitz.

455
00:36:57,215 --> 00:36:58,950
Pardonnez-moi,

456
00:36:58,950 --> 00:37:01,552
permettez-moi
une question indiscrète.

457
00:37:01,552 --> 00:37:03,588
Vous avez déjà entendu parler
de Kiepura ?

458
00:37:03,588 --> 00:37:04,922
De Kiepura ?

459
00:37:04,922 --> 00:37:08,915
Notre chanteur Kiepura. Si j'ai
bien entendu il est en Amérique.

460
00:37:09,260 --> 00:37:12,463
Comment va-t-il ? Il se plaît là-bas ?

461
00:37:12,463 --> 00:37:16,456
Attendez, on en a parlé récemment.
Il commence à avoir du succès.

462
00:37:16,634 --> 00:37:19,003
Je m'en réjouis.
Je m'en réjouis vraiment.

463
00:37:19,003 --> 00:37:22,996
Au plaisir M.Horowitz.

464
00:37:35,987 --> 00:37:39,457
Un journal a combien de pages ?
Disons quatre.

465
00:37:39,457 --> 00:37:40,891
C'est le minimum.

466
00:37:40,891 --> 00:37:44,729
Il déchire une fois la page, puis
encore une fois, et encore une fois.

467
00:37:44,729 --> 00:37:46,897
Pas plus, ça lui suffit.

468
00:37:46,897 --> 00:37:49,734
Ce qui donne par page... voyons...

469
00:37:49,734 --> 00:37:52,069
huit morceaux...

470
00:37:52,069 --> 00:37:55,740
Quatre fois huit, 32 morceaux...

471
00:37:55,740 --> 00:37:58,376
Mais personne n'a besoin
d'autant de papier.

472
00:37:58,376 --> 00:38:00,878
Qu'est-ce que tu marmonnes ?

473
00:38:00,878 --> 00:38:02,780
- Je marmonne ?
- Sans arrêt.

474
00:38:02,780 --> 00:38:06,284
Quatre et seize, ça fait tant...
Qu'est-ce que tu calcules ?

475
00:38:06,284 --> 00:38:10,277
Je ne sais pas de quoi tu parles.

476
00:38:22,066 --> 00:38:23,934
Continue à travailler
et cesse de me regarder.

477
00:38:23,934 --> 00:38:25,970
Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a ?

478
00:38:25,970 --> 00:38:29,940
Je vais utiliser leurs cabinets.

479
00:38:29,940 --> 00:38:31,876
Tu as perdu la tête ?

480
00:38:31,876 --> 00:38:35,869
Tu ne peux pas attendre la pause
et aller près du grillage ?

481
00:39:23,427 --> 00:39:26,664
Dépêche-toi camarade,
j'ai la diarrhée.

482
00:39:26,664 --> 00:39:28,899
Tu sais que Marotzke a encore
obtenu une permission ?

483
00:39:28,899 --> 00:39:32,370
Il connaît sûrement
quelqu'un de haut placé.

484
00:39:32,370 --> 00:39:36,363
Il a sans cesse des congés et nous...

485
00:39:37,475 --> 00:39:41,468
Nous devons passer notre temps
avec ces bouffeurs d'ail.

486
00:39:59,830 --> 00:40:01,899
Ça, ça vous connaît,
bande d'incapables,

487
00:40:01,899 --> 00:40:04,735
foutre votre merde partout
du matin au soir !

488
00:40:04,735 --> 00:40:06,637
On se croirait dans un sanatorium !

489
00:40:06,637 --> 00:40:10,630
Non mais...

490
00:40:30,694 --> 00:40:34,687
Je te remercie.

491
00:40:37,701 --> 00:40:41,694
Il l'a fait exprès, je l'ai bien vu.

492
00:40:44,642 --> 00:40:46,877
Tu as bien chié au moins ?

493
00:40:46,877 --> 00:40:49,580
Regarde-moi ça, ça doit être beau.

494
00:40:49,580 --> 00:40:51,449
C'est pas de sa faute,
c'est de la tienne !

495
00:40:51,449 --> 00:40:55,442
Pourquoi je m'énerve ? L'essentiel
est que tu aies chié comme un prince.

496
00:40:57,488 --> 00:40:59,089
Mais je te promets une chose Heym.

497
00:40:59,089 --> 00:41:03,082
Essaie encore une fois
et on verra qui t'aidera !

498
00:41:33,257 --> 00:41:37,250
Je t'ai déjà dit que les Allemands
ont perdu beaucoup d'hommes ?

499
00:41:47,771 --> 00:41:50,574
Tu parles d'une radio...

500
00:41:50,574 --> 00:41:53,711
Sport, faits divers.

501
00:41:53,711 --> 00:41:57,704
Et c'est pour cette camelote
qu'ils défigurent Kowalski.

502
00:41:59,183 --> 00:42:00,718
Qui est là ?

503
00:42:00,718 --> 00:42:04,711
C'est moi, Lina.

504
00:42:11,629 --> 00:42:12,997
Tu m'as oubliée aujourd'hui ?

505
00:42:12,997 --> 00:42:15,165
Mais non !

506
00:42:15,165 --> 00:42:19,158
Je voulais monter te voir. Mais avant
j'avais quelque chose à finir.

507
00:42:20,271 --> 00:42:21,272
Quoi ?

508
00:42:21,272 --> 00:42:23,908
Tu n'es pas obligée de le savoir.

509
00:42:23,908 --> 00:42:25,209
Tu as dîné ?

510
00:42:25,209 --> 00:42:29,202
J'ai mangé ce que tu m'avais laissé.

511
00:42:29,914 --> 00:42:33,217
Je n'ai pas envie aujourd'hui mais
demain je ferai du rangement chez toi.

512
00:42:33,217 --> 00:42:37,210
Pas question ! Le docteur
a dit que tu devais te reposer.

513
00:42:38,289 --> 00:42:40,357
Tu as entendu
ce que tout le monde dit ?

514
00:42:40,357 --> 00:42:42,026
Quoi ?

515
00:42:42,026 --> 00:42:44,061
Que les Russes vont bientôt arriver.

516
00:42:44,061 --> 00:42:48,054
Tu parles !

517
00:42:48,699 --> 00:42:50,668
Qui raconte ça ?

518
00:42:50,668 --> 00:42:54,371
Tout le monde. Mme Sonnenschein,
Mme London, Rafael,

519
00:42:54,371 --> 00:42:56,040
tout le monde quoi.

520
00:42:56,040 --> 00:42:57,741
Tu n'es au courant de rien ?

521
00:42:57,741 --> 00:43:01,734
Non. Enfin, j'en ai entendu parler
mais rien de précis.

522
00:43:01,979 --> 00:43:04,815
Ce ne sont sûrement
que des rumeurs.

523
00:43:04,815 --> 00:43:07,685
Ce sera comment
quand les Russes arriveront ?

524
00:43:07,685 --> 00:43:09,987
Comment tu veux que je le sache ?

525
00:43:09,987 --> 00:43:12,156
Mieux ou pire ?

526
00:43:12,156 --> 00:43:13,924
Mieux bien sûr.

527
00:43:13,924 --> 00:43:17,917
Mais mieux comment ?
Qu'est-ce qui va changer ?

528
00:43:18,162 --> 00:43:21,966
On ne devra plus porter ces étoiles.

529
00:43:21,966 --> 00:43:24,134
Tu t'habilleras comme tu veux,
personne ne te demandera

530
00:43:24,134 --> 00:43:27,838
où est ton étoile.

531
00:43:27,838 --> 00:43:29,406
C'est tout ?

532
00:43:29,406 --> 00:43:33,399
Tu auras suffisamment à manger.

533
00:43:34,612 --> 00:43:36,213
Autant que je voudrai ?

534
00:43:36,213 --> 00:43:38,182
Autant que tu voudras.

535
00:43:38,182 --> 00:43:41,285
Imagine que tu aies tout sur la table.

536
00:43:41,285 --> 00:43:45,222
Tu prends ce qui te fait envie.
Tu n'as plus faim ? C'est débarrassé.

537
00:43:45,222 --> 00:43:48,058
Pour le repas suivant
tout est à nouveau sur la table.

538
00:43:48,058 --> 00:43:49,426
Tu mens.

539
00:43:49,426 --> 00:43:51,362
C'est la pure vérité.

540
00:43:51,362 --> 00:43:55,332
Et tu auras de beaux vêtements.
Nous irons au magasin de tissus et...

541
00:43:55,332 --> 00:43:58,669
Attends !
Qu'est-ce qu'il y aura sur la table ?

542
00:43:58,669 --> 00:44:00,871
Ce que tu aimes manger.

543
00:44:00,871 --> 00:44:03,407
Du pâté avec du beurre
et du pain blanc.

544
00:44:03,407 --> 00:44:07,400
Puis des oeufs, du poisson farci,
tu pourras choisir.

545
00:44:07,878 --> 00:44:10,314
Tu referas
des galettes de pommes de terre ?

546
00:44:10,314 --> 00:44:14,151
- Oui.
- Dans le restaurant ?

547
00:44:14,151 --> 00:44:15,853
Dans le restaurant.

548
00:44:15,853 --> 00:44:19,846
Tu te souviens de ce que
tu m'as promis ?

549
00:44:20,024 --> 00:44:23,694
Que je pourrais t'aider
au restaurant.

550
00:44:23,694 --> 00:44:27,665
Oui, je me souviens.

551
00:44:27,665 --> 00:44:30,300
<i>Tu es derrière les fourneaux</i>
<i>et tu fais les galettes</i>

552
00:44:30,300 --> 00:44:34,293
<i>et je les apporte aux clients,</i>
<i>avec ma coiffe blanche.</i>

553
00:44:34,972 --> 00:44:37,341
<i>En été je leur apporterai de la glace.</i>

554
00:44:37,341 --> 00:44:40,244
<i>Ce sera exactement comme ça.</i>

555
00:44:40,244 --> 00:44:43,347
<i>Et mes parents</i>
<i>ils seront aussi avec nous ?</i>

556
00:44:43,347 --> 00:44:44,748
<i>Je ne sais pas.</i>

557
00:44:44,748 --> 00:44:46,950
Nous devons d'abord les retrouver.

558
00:44:46,950 --> 00:44:48,452
Et l'école ?

559
00:44:48,452 --> 00:44:50,888
Quoi l'école ? Tu iras.

560
00:44:50,888 --> 00:44:53,757
Et le restaurant ?

561
00:44:53,757 --> 00:44:57,750
L'école c'est plus important.

562
00:44:58,028 --> 00:45:01,265
Tu ne veux pas aller à l'école ?

563
00:45:01,265 --> 00:45:05,258
L'école est une maison magique.
Les enfants y entrent idiots

564
00:45:05,436 --> 00:45:09,006
et en ressortent intelligents.

565
00:45:09,006 --> 00:45:12,999
Mais si tu penses
que je te préfère idiote.

566
00:45:28,425 --> 00:45:32,418
Tu te caches ici et tu ne bouges pas
avant que je t'appelle, compris ?

567
00:45:49,279 --> 00:45:53,272
C'est encore moi qui viens t'embêter.

568
00:45:55,119 --> 00:45:59,112
Tu ne veux pas fermer la porte ?

569
00:46:03,293 --> 00:46:06,463
Tu vas rire.
Je ne veux rien de particulier.

570
00:46:06,463 --> 00:46:08,866
Le plafond me semble
de plus en plus bas chez moi.

571
00:46:08,866 --> 00:46:11,201
Va tailler la causette
avec Jakob je me suis dit.

572
00:46:11,201 --> 00:46:14,438
Il ne va sûrement pas bien non plus,
il sera content, j'ai pensé.

573
00:46:14,438 --> 00:46:17,007
Autrefois on se voyait
après le travail.

574
00:46:17,007 --> 00:46:18,876
Tout le monde trouvait ça normal.

575
00:46:18,876 --> 00:46:22,179
On ne devrait pas recommencer
à s'habituer à la normale ?

576
00:46:22,179 --> 00:46:24,882
C'est vraiment gentil à toi.

577
00:46:24,882 --> 00:46:28,875
D'ailleurs tu ne m'as pas raconté
grand-chose aujourd'hui.

578
00:46:30,020 --> 00:46:33,423
L'histoire des pertes allemandes
était bien réjouissante

579
00:46:33,423 --> 00:46:35,959
mais d'autres choses
m'intéressent plus.

580
00:46:35,959 --> 00:46:37,795
Tu n'en as rien dit aujourd'hui.

581
00:46:37,795 --> 00:46:40,564
Mon Dieu, pourquoi
tu me tortures comme ça Kowalski ?

582
00:46:40,564 --> 00:46:43,066
Il faut toujours que tu recommences.

583
00:46:43,066 --> 00:46:47,059
Je te dis ce que je sais. Laisse-moi
en paix au moins chez moi.

584
00:46:47,104 --> 00:46:50,908
Dès que je te demande
des nouvelles, tu te fâches.

585
00:46:50,908 --> 00:46:54,901
Tu ne racontes jamais rien,
alors je demande et tu t'emportes.

586
00:46:54,945 --> 00:46:56,947
Je ne comprends pas.

587
00:46:56,947 --> 00:46:58,916
C'est illogique.

588
00:46:58,916 --> 00:47:00,851
Imagine la situation inverse.

589
00:47:00,851 --> 00:47:04,221
Si c'était moi qui avais la radio
et pas toi.

590
00:47:04,221 --> 00:47:06,490
Tu as perdu la tête ?

591
00:47:06,490 --> 00:47:10,483
Devant la petite...

592
00:47:17,301 --> 00:47:21,294
Monte là-haut, je te rejoins.

593
00:47:23,607 --> 00:47:27,600
Tu as menti. C'est toi qui l'as dit
à tout le monde pour les Russes.

594
00:47:35,118 --> 00:47:37,321
Bien joué !

595
00:47:37,321 --> 00:47:40,858
Non seulement tout le ghetto en parle
mais elle sait aussi maintenant.

596
00:47:40,858 --> 00:47:44,161
Excuse-moi, comment je pouvais
la voir si tu la caches ?

597
00:47:44,161 --> 00:47:48,154
En plus avec un seul oeil !

598
00:47:51,869 --> 00:47:55,862
C'est pas très beau.

599
00:48:01,311 --> 00:48:04,581
Tu penses aussi à Chaim Balabusne ?

600
00:48:04,581 --> 00:48:08,574
Comment tu en viens
à Chaim Balabusne ?

601
00:48:11,221 --> 00:48:13,557
Raconte maintenant,
comment ça se présente dehors ?

602
00:48:13,557 --> 00:48:16,393
Où en sont les Russes ?

603
00:48:16,393 --> 00:48:19,162
Je préférerais te raconter
quelque chose de plus agréable.

604
00:48:19,162 --> 00:48:22,232
- Ils se font battre en retraite ?
- Non, ne dramatise pas.

605
00:48:22,232 --> 00:48:24,568
Quoi alors ? Mais parle !

606
00:48:24,568 --> 00:48:26,169
Imagine.

607
00:48:26,169 --> 00:48:30,162
Tout à l'heure je tourne le bouton
de l'appareil comme d'habitude.

608
00:48:30,607 --> 00:48:32,976
Puis rien, pas de son.

609
00:48:32,976 --> 00:48:34,344
Tu comprends ça ?

610
00:48:34,344 --> 00:48:38,337
Hier il fonctionnait encore
parfaitement et aujourd'hui plus rien.

611
00:48:39,182 --> 00:48:41,418
Que faire mon Dieu !

612
00:48:41,418 --> 00:48:45,411
Cette radio est vraiment
un truc incompréhensible.

613
00:48:54,431 --> 00:48:57,100
Même si vous êtes avocat M.Schmidt,
saisissez ça plus fermement.

614
00:48:57,100 --> 00:49:01,093
- Mes mains sont pas faites pour ça.
- Les miennes non plus.

615
00:49:02,039 --> 00:49:04,608
Tu es au courant,
sa radio est en panne.

616
00:49:04,608 --> 00:49:08,601
Au courant ?
Je suis le premier à l'avoir su.

617
00:49:09,379 --> 00:49:11,515
Pardonnez ma curiosité M.Heym,

618
00:49:11,515 --> 00:49:15,352
mais que pense Sir Winston
de la situation actuelle ?

619
00:49:15,352 --> 00:49:16,420
Qui ?

620
00:49:16,420 --> 00:49:19,556
Churchill !
Le Premier ministre anglais !

621
00:49:19,556 --> 00:49:22,426
Vous ne savez pas que ma radio
est en panne ?

622
00:49:22,426 --> 00:49:24,461
Dieu du ciel, comment c'est arrivé ?

623
00:49:24,461 --> 00:49:28,465
Comme quand une radio
tombe en panne.

624
00:49:28,465 --> 00:49:32,458
Hier elle fonctionnait, aujourd'hui
elle ne fonctionne plus.

625
00:49:35,205 --> 00:49:37,441
Bas les pattes !

626
00:49:37,441 --> 00:49:40,978
Tu es sourd nom d'un chien,
on ne touche pas à ce wagon !

627
00:49:40,978 --> 00:49:43,246
A vos ordres !

628
00:49:43,246 --> 00:49:45,082
Vous avez tous bien compris ?

629
00:49:45,082 --> 00:49:47,517
Interdit de toucher à ce wagon !

630
00:49:47,517 --> 00:49:50,087
Qu'est-ce qu'il peut bien y avoir
dans ce wagon ?

631
00:49:50,087 --> 00:49:51,421
J'en sais rien !

632
00:49:51,421 --> 00:49:54,291
M.Schtamm peut s'estimer heureux
d'avoir été épargné.

633
00:49:54,291 --> 00:49:58,284
Le soldat nous a défendu
de nous occuper de ce wagon.

634
00:49:58,328 --> 00:50:00,664
Vous avez aussi entendu ?

635
00:50:00,664 --> 00:50:04,657
- Alors pourquoi il y va ?
- Comment tu veux que je le sache ?

636
00:50:07,637 --> 00:50:11,041
Qu'est-ce qui t'a pris Herschel ?

637
00:50:11,041 --> 00:50:14,311
Tu ne vas pas me croire,
j'ai entendu des voix dans le wagon.

638
00:50:14,311 --> 00:50:15,645
Des voix ?

639
00:50:15,645 --> 00:50:19,638
Je t'assure. Des voix humaines.

640
00:50:22,285 --> 00:50:24,654
Vous croyez que c'est vrai ?

641
00:50:24,654 --> 00:50:27,324
Hop là !

642
00:50:27,324 --> 00:50:30,093
- Quoi ?
- L'histoire des voix.

643
00:50:30,093 --> 00:50:34,086
Quelle question ! Vous croyez que
Schtamm voulait se rendre intéressant ?

644
00:50:35,032 --> 00:50:37,067
Mais qui peut bien être
dans ce wagon ?

645
00:50:37,067 --> 00:50:40,570
M.Schmidt, je suis sûr
que vous allez trouver tout seul.

646
00:50:40,570 --> 00:50:44,563
Regardez !

647
00:50:51,181 --> 00:50:55,174
Ohé !

648
00:50:55,752 --> 00:50:57,087
Ohé, vous m'entendez ?

649
00:50:57,087 --> 00:50:59,222
On t'entend. Tu es qui ?

650
00:50:59,222 --> 00:51:02,492
Je suis du ghetto.

651
00:51:02,492 --> 00:51:04,594
Sois discret idiot.

652
00:51:04,594 --> 00:51:08,587
Tu vas encore le faire remarquer.

653
00:51:13,236 --> 00:51:17,229
Tenez bon !
Les Russes ont déjà passé Bezanika.

654
00:51:18,241 --> 00:51:20,243
Comment tu sais ça ?

655
00:51:20,243 --> 00:51:23,080
Vous pouvez me croire.
Nous avons une radio cachée.

656
00:51:23,080 --> 00:51:27,073
Merci frère.

657
00:51:36,726 --> 00:51:38,628
Eh !

658
00:51:38,628 --> 00:51:42,621
Qu'est-ce qui s'est passé ?

659
00:52:08,859 --> 00:52:12,852
P'tit frère...

660
00:52:20,170 --> 00:52:24,163
Je crains qu'on doive
continuer à travailler M.Heym.

661
00:53:11,288 --> 00:53:15,281
Comment je m'appelle ?

662
00:53:16,826 --> 00:53:20,819
Comment je m'appelle ?

663
00:53:26,303 --> 00:53:28,338
Qu'est-ce que tu fais ici ?

664
00:53:28,338 --> 00:53:31,741
Je voulais faire du rangement
chez toi.

665
00:53:31,741 --> 00:53:35,734
J'espère que tu n'as pas encore fini.

666
00:53:42,352 --> 00:53:44,287
Dis-moi ce que tu voulais vraiment.

667
00:53:44,287 --> 00:53:47,224
Rien. Je venais ranger.

668
00:53:47,224 --> 00:53:51,217
Qu'est-ce que tu cherchais ?

669
00:53:56,299 --> 00:54:00,292
Pourquoi la lampe est ici ?

670
00:54:00,837 --> 00:54:03,240
Quelle lampe ?

671
00:54:03,240 --> 00:54:05,542
Celle-là.

672
00:54:05,542 --> 00:54:09,535
Tu en vois peut-être une autre ?

673
00:54:11,715 --> 00:54:13,516
Qu'est-ce qu'il y a ?

674
00:54:13,516 --> 00:54:17,509
Rien.

675
00:54:19,623 --> 00:54:23,616
Dis-moi ce qui se passe.

676
00:54:24,761 --> 00:54:28,754
C'est en rapport avec la lampe ?

677
00:54:28,898 --> 00:54:32,891
Tu l'as déjà vue ?

678
00:54:33,436 --> 00:54:37,429
Tu veux que je t'explique ?
Ecoute...

679
00:54:39,009 --> 00:54:42,979
Ceci est une lampe à pétrole.

680
00:54:42,979 --> 00:54:46,716
Il n'existait que ces lampes
avant l'arrivée de l'électricité.

681
00:54:46,716 --> 00:54:50,709
Là c'est pour verser le pétrole,
dans ce petit réservoir.

682
00:54:51,021 --> 00:54:54,791
Ça c'est la mèche.
Elle s'imbibe entièrement

683
00:54:54,791 --> 00:54:57,460
et seule l'extrémité ressort.

684
00:54:57,460 --> 00:55:01,453
On peut l'allonger ou la raccourcir
avec cette vis.

685
00:55:02,365 --> 00:55:03,733
On allume la mèche

686
00:55:03,733 --> 00:55:06,102
et la pièce est éclairée.

687
00:55:06,102 --> 00:55:09,005
Tu peux l'allumer ?

688
00:55:09,005 --> 00:55:12,998
Malheureusement
je n'ai pas de pétrole.

689
00:55:20,116 --> 00:55:22,752
Tu sais ce que j'ai cru ?

690
00:55:22,752 --> 00:55:25,055
Quoi ?

691
00:55:25,055 --> 00:55:26,923
Mais ne te moque pas de moi.

692
00:55:26,923 --> 00:55:29,859
Promis.

693
00:55:29,859 --> 00:55:33,852
J'ai cru que c'était ta radio.

694
00:55:38,468 --> 00:55:40,870
Tu me la montres ta radio ?

695
00:55:40,870 --> 00:55:44,863
Je t'ai déjà dit non cent fois.
Pourquoi ça changerait ?

696
00:55:54,718 --> 00:55:58,711
C'est parti mon Josef.

697
00:55:59,422 --> 00:56:02,058
- Bonjour Jakob. C'est lui.
- Qui lui ?

698
00:56:02,058 --> 00:56:04,928
Vous ne vous connaissez pas ?
C'est Josef Najdorf.

699
00:56:04,928 --> 00:56:08,164
- Je m'appelle Jakob Heym.
- Je sais.

700
00:56:08,164 --> 00:56:09,933
Vous ne travaillez pas à la gare ?

701
00:56:09,933 --> 00:56:12,435
Non, à l'usine d'outils.

702
00:56:12,435 --> 00:56:15,038
Vous êtes dans la mauvaise
direction. C'est de l'autre côté.

703
00:56:15,038 --> 00:56:17,674
Ils commencent plus tard que nous.

704
00:56:17,674 --> 00:56:21,544
Et comme il a un peu de temps, bien
sûr, il nous accompagne à la gare.

705
00:56:21,544 --> 00:56:25,415
Dis-lui donc pourquoi tu es là.

706
00:56:25,415 --> 00:56:27,684
En fait je suis radio-mécanicien.

707
00:56:27,684 --> 00:56:31,154
Quel beau métier !

708
00:56:31,154 --> 00:56:35,147
Il va pouvoir réparer ta radio. N'aie
pas peur, on peut lui faire confiance.

709
00:56:35,592 --> 00:56:36,626
Heureusement dans ce métier !

710
00:56:36,626 --> 00:56:39,896
Mais si une diode est cassée
je ne peux rien faire.

711
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
Je n'ai pas de pièces de rechange,
je l'ai dit à M.Kowalski.

712
00:56:42,399 --> 00:56:44,401
Va déjà la voir.

713
00:56:44,401 --> 00:56:48,394
Tu t'es donné du mal pour rien,
la radio est déjà réparée.

714
00:56:48,938 --> 00:56:51,074
Mais c'était quand même gentil
de ta part.

715
00:56:51,074 --> 00:56:53,476
Comment ça se fait ?
C'est toi qui l'as réparée ?

716
00:56:53,476 --> 00:56:55,545
Elle fonctionne à nouveau.
Ça ne te suffit pas ?

717
00:56:55,545 --> 00:56:57,847
Mais comment ? Une radio
ne se répare pas toute seule.

718
00:56:57,847 --> 00:57:01,840
C'était juste le câble.
Je l'ai raccourci un peu.

719
00:57:02,485 --> 00:57:05,922
- Je peux y aller ?
- Oui !

720
00:57:05,922 --> 00:57:08,558
- Gentil gars.
- Quand est-ce que tu as réparé ce câble ?

721
00:57:08,558 --> 00:57:09,592
Hier soir.

722
00:57:09,592 --> 00:57:12,195
Tu as donc pu écouter cette nuit.
Quelles sont les nouvelles ?

723
00:57:12,195 --> 00:57:15,165
Ils ont dépassé Tobolin
et ils se dirigent vers Pry.

724
00:57:15,165 --> 00:57:16,966
- Les Russes ?
- Non, les Turcs.

725
00:57:16,966 --> 00:57:20,959
Bonne nouvelle !

726
00:57:22,939 --> 00:57:26,932
Je voulais te demander... Il va être
temps de penser à d'autres choses.

727
00:57:27,210 --> 00:57:28,645
Par exemple ?

728
00:57:28,645 --> 00:57:31,481
- Par exemple aux affaires.
- Quelles affaires ?

729
00:57:31,481 --> 00:57:33,216
Je suis commerçant.

730
00:57:33,216 --> 00:57:35,218
Tu es coiffeur.

731
00:57:35,218 --> 00:57:39,211
C'est l'occasion de tout préparer,
au moins d'y réfléchir pour plus tard.

732
00:57:40,690 --> 00:57:44,683
<i>Nous avons le temps maintenant.</i>

733
00:57:45,094 --> 00:57:47,497
<i>Entre nous Jakob,</i>

734
00:57:47,497 --> 00:57:50,066
<i>j'ai caché un peu d'argent.</i>

735
00:57:50,066 --> 00:57:52,035
<i>Pas une fortune,</i>

736
00:57:52,035 --> 00:57:56,028
<i>mais je ne pourrais pas mieux</i>
<i>l'investir que dans mon ancien salon ?</i>

737
00:57:59,142 --> 00:58:03,135
<i>Ils diffusent bien des informations</i>
<i>économiques à la radio ?</i>

738
00:58:04,013 --> 00:58:07,584
<i>Tu n'as pas entendu une information</i>
<i>qui te semblerait fiable ?</i>

739
00:58:07,584 --> 00:58:11,577
<i>Une indication quelconque ?</i>

740
00:58:12,021 --> 00:58:14,023
Parfois tu es vraiment puéril.

741
00:58:14,023 --> 00:58:17,160
Tu crois qu'à la radio on conseille
aux gens, après la guerre,

742
00:58:17,160 --> 00:58:20,296
de placer leur argent ici ou là ?

743
00:58:20,296 --> 00:58:22,699
Bon, alors donne-moi
un conseil d'ami.

744
00:58:22,699 --> 00:58:26,692
Si tu avais de l'argent,
où tu le placerais en priorité ?

745
00:58:26,836 --> 00:58:30,173
Peut-être dans les produits
de consommation de luxe.

746
00:58:30,173 --> 00:58:33,743
Tu te souviens qu'après la dernière
guerre tout le monde en était friand.

747
00:58:33,743 --> 00:58:37,736
David Gedalje s'était construit une
magnifique maison grâce au schnaps.

748
00:58:38,882 --> 00:58:42,875
C'est vrai. Mais tu crois qu'il y aura
assez de pommes de terre au début

749
00:58:43,052 --> 00:58:44,988
pour en faire du schnaps ?

750
00:58:44,988 --> 00:58:46,789
Ne vois pas ça comme ça.

751
00:58:46,789 --> 00:58:49,893
Il n'y aura assez de matières
premières pour rien.

752
00:58:49,893 --> 00:58:53,886
Après une guerre il ne te faut pas
de la logique mais du flair.

753
00:58:56,833 --> 00:59:00,826
Assieds-toi ici.

754
00:59:06,342 --> 00:59:10,335
Reste assise ici sagement.

755
00:59:10,947 --> 00:59:13,616
La radio est derrière ce mur.

756
00:59:13,616 --> 00:59:17,609
Je vais aller l'allumer.
Nous serons les seuls à l'entendre.

757
00:59:19,055 --> 00:59:22,292
Mais si je m'aperçois que tu te lèves,
je l'éteindrai aussitôt.

758
00:59:22,292 --> 00:59:24,227
Je ne peux pas la voir ?

759
00:59:24,227 --> 00:59:25,728
Surtout pas.

760
00:59:25,728 --> 00:59:29,721
Tu n'as même pas le droit
de l'écouter à ton âge. C'est interdit.

761
00:59:30,600 --> 00:59:32,735
Mais je fais une exception pour toi.

762
00:59:32,735 --> 00:59:36,706
D'accord ?

763
00:59:36,706 --> 00:59:39,842
Qu'est-ce qui passe à la radio ?

764
00:59:39,842 --> 00:59:42,579
On va voir.
Je ne le sais pas à l'avance.

765
00:59:42,579 --> 00:59:46,572
Je dois d'abord l'allumer.

766
00:59:53,790 --> 00:59:57,783
C'est parti.

767
01:00:05,034 --> 01:00:08,071
Bonsoir mesdames et messieurs,
où que vous soyez.

768
01:00:08,071 --> 01:00:11,207
Vous allez entendre une interview
du Premier ministre anglais,

769
01:00:11,207 --> 01:00:15,200
Sir Winston Churchill.
Bonsoir Sir Winston.

770
01:00:16,779 --> 01:00:20,183
Bonsoir à tous.

771
01:00:20,183 --> 01:00:22,018
Tout de suite la première question:

772
01:00:22,018 --> 01:00:25,955
Comment jugez-vous
la situation actuelle ?

773
01:00:25,955 --> 01:00:27,991
Ce n'est...

774
01:00:27,991 --> 01:00:29,792
pas difficile.

775
01:00:29,792 --> 01:00:33,429
Je suis fermement convaincu que

776
01:00:33,429 --> 01:00:36,899
tout ce micmac prendra bientôt fin.

777
01:00:36,899 --> 01:00:38,234
Merveilleux.

778
01:00:38,234 --> 01:00:42,227
Et qu'en est-il de la situation
près de Bezanika ?

779
01:00:47,010 --> 01:00:49,646
A vos souhaits monsieur le ministre.

780
01:00:49,646 --> 01:00:53,349
Merci.

781
01:00:53,349 --> 01:00:55,818
Merci, mais...

782
01:00:55,818 --> 01:00:58,321
Revenons à votre question.

783
01:00:58,321 --> 01:01:02,291
Dans la région de Bezanika ça se
présente plutôt mal pour les Allemands.

784
01:01:02,291 --> 01:01:05,294
Les Russes ont le dessus.

785
01:01:05,294 --> 01:01:08,431
Bezanika est depuis longtemps
entre leurs mains.

786
01:01:08,431 --> 01:01:11,334
Ils avancent déjà vers Pry.

787
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
Nos auditeurs vont être contents.

788
01:01:13,670 --> 01:01:15,405
Du moins ceux
qui ne sont pas allemands.

789
01:01:15,405 --> 01:01:19,108
Sir Winston, je vous remercie
pour cet entretien très instructif.

790
01:01:19,108 --> 01:01:22,011
Je vous en prie.

791
01:01:22,011 --> 01:01:24,681
Mesdames et messieurs,
ceci était une interview

792
01:01:24,681 --> 01:01:28,674
du Premier ministre anglais.
Au revoir.

793
01:01:37,193 --> 01:01:39,328
Ça t'a plu ?

794
01:01:39,328 --> 01:01:42,031
Oui. C'est déjà fini ?

795
01:01:42,031 --> 01:01:44,367
Tu vois bien.

796
01:01:44,367 --> 01:01:46,502
Je voudrais en entendre plus.

797
01:01:46,502 --> 01:01:47,837
S'il te plaît.

798
01:01:47,837 --> 01:01:51,830
S'il te plaît, encore.

799
01:03:27,403 --> 01:03:29,438
Pour tous les enfants
qui nous écoutent

800
01:03:29,438 --> 01:03:33,431
voici la fable de la princesse malade.

801
01:03:34,610 --> 01:03:36,946
Tu la connais ?

802
01:03:36,946 --> 01:03:40,939
Non. Mais comment il peut y avoir
des fables à la radio ?

803
01:03:40,983 --> 01:03:44,420
Quoi comment ? Il y en a, c'est tout.

804
01:03:44,420 --> 01:03:47,924
Tu as dit que la radio
était interdite aux enfants.

805
01:03:47,924 --> 01:03:51,460
Et les fables c'est pour les enfants.

806
01:03:51,460 --> 01:03:55,298
C'est vrai. Mais c'est dans le ghetto
que c'est interdit.

807
01:03:55,298 --> 01:03:58,034
Au dehors
les enfants peuvent écouter.

808
01:03:58,034 --> 01:04:00,169
Et des radios il y en a partout.
Tu comprends ?

809
01:04:00,169 --> 01:04:04,162
Oui. Quand est-ce que
ça commence ?

810
01:04:07,977 --> 01:04:11,970
La fable de la princesse malade.

811
01:04:14,116 --> 01:04:18,109
Il était une fois un roi
qui avait une fille

812
01:04:18,221 --> 01:04:22,158
qu'il aimait plus que tout.

813
01:04:22,158 --> 01:04:26,151
Lorsqu'elle pleurait, il pleurait
aussi tellement il l'aimait.

814
01:04:26,963 --> 01:04:30,166
Un jour la princesse devint malade.

815
01:04:30,166 --> 01:04:33,202
Le roi lui demanda
ce qui lui manquait et elle répondit:

816
01:04:33,202 --> 01:04:37,195
"Un nuage. Si j'avais un nuage,
je guérirais."

817
01:04:37,506 --> 01:04:40,443
Quel désespoir !

818
01:04:40,443 --> 01:04:44,436
Parce que chaque enfant peut imaginer
qu'il n'est vraiment pas facile

819
01:04:44,580 --> 01:04:48,573
de trouver un vrai nuage.
Même pour un roi.

820
01:04:50,186 --> 01:04:54,179
Pendant toute une journée
sa tristesse l'empêcha de régner.

821
01:04:56,125 --> 01:05:00,096
Le soir il fit venir
tous les hommes avisés du pays

822
01:05:00,096 --> 01:05:02,698
dans son château.

823
01:05:02,698 --> 01:05:05,334
Lorsque le silence se fit,

824
01:05:05,334 --> 01:05:08,037
le roi annonça:

825
01:05:08,037 --> 01:05:09,538
"Celui d'entre vous

826
01:05:09,538 --> 01:05:13,209
"qui ramènera du ciel un nuage
pour ma fille unique

827
01:05:13,209 --> 01:05:17,202
"recevra autant d'or et d'argent
qu'il pourra en emporter."

828
01:05:18,614 --> 01:05:22,607
Lorsque les hommes avisés entendirent
ça ils se mirent à réfléchir,

829
01:05:23,552 --> 01:05:25,087
à élucider

830
01:05:25,087 --> 01:05:28,691
et à espérer,
parce que tous voulaient devenir riches.

831
01:05:28,691 --> 01:05:32,684
Mais pas un seul d'entre eux
ne réussit à ramener un nuage.

832
01:05:33,963 --> 01:05:37,266
L'état de la princesse
ne cessait d'empirer,

833
01:05:37,266 --> 01:05:38,935
elle était tellement triste

834
01:05:38,935 --> 01:05:40,736
qu'elle ne mangeait plus rien.

835
01:05:40,736 --> 01:05:43,072
Pas même du pain azyme
avec du beurre.

836
01:05:43,072 --> 01:05:46,642
Un beau jour, le fils du jardinier
vint la voir

837
01:05:46,642 --> 01:05:49,712
et lui demanda pourquoi
elle ne venait plus au jardin.

838
01:05:49,712 --> 01:05:52,548
Elle lui répondit qu'elle était malade

839
01:05:52,548 --> 01:05:55,051
et qu'elle ne pourrait guérir
que si quelqu'un

840
01:05:55,051 --> 01:05:57,053
lui ramenait un nuage.

841
01:05:57,053 --> 01:05:59,755
Le fils du jardinier avait déjà
un peu réfléchi

842
01:05:59,755 --> 01:06:02,024
alors il lui dit:

843
01:06:02,024 --> 01:06:04,527
"C'est très simple Princesse."

844
01:06:04,527 --> 01:06:06,529
"Très simple ?",

845
01:06:06,529 --> 01:06:09,231
demanda la princesse, étonnée.

846
01:06:09,231 --> 01:06:12,501
"Tous les hommes avisés du pays
se creusent la tête sans résultat

847
01:06:12,501 --> 01:06:15,771
"et tu dis que c'est très simple."

848
01:06:15,771 --> 01:06:18,607
Le fils du jardinier répondit que oui.

849
01:06:18,607 --> 01:06:22,600
"Tu dois seulement me dire
de quoi est fait un nuage."

850
01:06:23,512 --> 01:06:27,505
Si la princesse n'avait pas été
si malade elle aurait éclaté de rire.

851
01:06:28,017 --> 01:06:29,986
Elle répliqua
"Tous les enfants savent

852
01:06:29,986 --> 01:06:33,979
"que les nuages sont en coton
imbécile !"

853
01:06:36,025 --> 01:06:37,793
"En coton.

854
01:06:37,793 --> 01:06:41,786
"Et dis-moi maintenant
quelle est la taille d'un nuage."

855
01:06:42,164 --> 01:06:45,368
"Même ça tu ne le sais pas ?",
demanda-t-elle étonnée.

856
01:06:45,368 --> 01:06:47,770
"Il te suffit de regarder le ciel
et tu verras

857
01:06:47,770 --> 01:06:51,440
"qu'un nuage est aussi grand
que mon oreiller."

858
01:06:51,440 --> 01:06:55,433
Le fils du jardinier regarda le ciel
et répéta:

859
01:06:57,113 --> 01:06:59,615
"Aussi grand que ton oreiller."

860
01:06:59,615 --> 01:07:02,251
Puis il s'élança

861
01:07:02,251 --> 01:07:05,621
et ramena un morceau de coton
à la princesse.

862
01:07:05,621 --> 01:07:09,614
Il était aussi grand que son oreiller.

863
01:07:09,725 --> 01:07:13,718
Si tu avais pu voir ses yeux...

864
01:07:58,107 --> 01:08:01,710
Fajngold a disparu
depuis déjà quatre jours.

865
01:08:01,710 --> 01:08:05,703
J'ai d'abord cru qu'il était allé
chez un ami et qu'à trop bavarder

866
01:08:05,748 --> 01:08:09,741
il avait dépassé la limite
des 8 heures et qu'il avait dormi là-bas.

867
01:08:09,885 --> 01:08:13,222
Mais il n'est toujours pas revenu.

868
01:08:13,222 --> 01:08:16,525
Comment Fajngold pourrait
trop bavarder ?

869
01:08:16,525 --> 01:08:18,828
Tu crois que les sourds-muets
ne peuvent pas discuter ?

870
01:08:18,828 --> 01:08:22,821
Ils peuvent communiquer comme toi
et moi dans la langue des signes.

871
01:08:53,863 --> 01:08:56,866
Mais tu l'as à peine connu.

872
01:08:56,866 --> 01:08:59,201
Puis même si tu l'avais connu.

873
01:08:59,201 --> 01:09:03,194
- Qu'est-ce qu'on peut y faire ?
- Rien.

874
01:09:07,710 --> 01:09:11,703
Laisse-moi.

875
01:09:15,417 --> 01:09:19,288
J'ai une faveur à te demander
qui va te sembler étrange.

876
01:09:19,288 --> 01:09:20,356
Dis-moi.

877
01:09:20,356 --> 01:09:24,349
Je voudrais que la chambre
redevienne comme avant.

878
01:09:24,927 --> 01:09:27,730
Comment ça comme avant ?

879
01:09:27,730 --> 01:09:31,200
Remets l'armoire et le drap
au milieu.

880
01:09:31,200 --> 01:09:34,403
Pourquoi ?
Puisque Fajngold n'est plus là !

881
01:09:34,403 --> 01:09:38,396
Parce que je préfère.

882
01:09:38,908 --> 01:09:42,901
Seulement si tu me donnes
une raison valable.

883
01:09:44,413 --> 01:09:48,406
Fais-moi plaisir.

884
01:09:50,786 --> 01:09:52,855
Ecoute Rosa.

885
01:09:52,855 --> 01:09:55,958
Je suis honoré que sa disparition
te touche à ce point

886
01:09:55,958 --> 01:09:59,951
même si tu ne connaissais de lui
que sa respiration et ses ronflements.

887
01:09:59,995 --> 01:10:03,988
Mais dans le ghetto des gens qu'on
connaît peu disparaissent chaque jour.

888
01:10:04,233 --> 01:10:08,226
S'il fallait faire une telle comédie
à chaque fois ce serait insupportable.

889
01:10:08,304 --> 01:10:12,297
Tu es une brute méchante
et insensible.

890
01:10:12,374 --> 01:10:14,343
Je sais.

891
01:10:14,343 --> 01:10:18,336
Et s'il n'était pas bientôt 8 heures
tu rentrerais chez toi.

892
01:10:18,414 --> 01:10:22,407
Oui, je rentrerais.

893
01:10:56,952 --> 01:11:00,945
Il n'y a pas de thé aujourd'hui ?

894
01:11:09,465 --> 01:11:11,433
Jakob Heym...

895
01:11:11,433 --> 01:11:13,769
Il faut que je te parle.

896
01:11:13,769 --> 01:11:15,904
Je t'en prie.

897
01:11:15,904 --> 01:11:19,897
Tu connais Avron Minsch ?

898
01:11:20,509 --> 01:11:22,478
Je devrais ?

899
01:11:22,478 --> 01:11:26,415
Avron Minsch mon cher,
est l'homme

900
01:11:26,415 --> 01:11:29,418
avec lequel je suis venue
dans ton restaurant il y a trois ans.

901
01:11:29,418 --> 01:11:31,353
Si tu t'en souviens.

902
01:11:31,353 --> 01:11:33,489
Je m'en souviens très bien.

903
01:11:33,489 --> 01:11:37,482
A l'époque tu m'as dit qu'il était
une vague connaissance.

904
01:11:38,994 --> 01:11:42,987
Ce que j'ai dit à l'époque
c'est une chose.

905
01:11:43,332 --> 01:11:47,325
Ce matin Avron m'a demandé
si je voulais l'épouser.

906
01:11:49,938 --> 01:11:52,975
Et tu as répondu quoi ?

907
01:11:52,975 --> 01:11:56,645
Jakob, c'est sérieux.
Décide-toi enfin !

908
01:11:56,645 --> 01:11:59,648
Moi ?

909
01:11:59,648 --> 01:12:03,641
Cesse de plaisanter Jakob.

910
01:12:03,819 --> 01:12:07,356
J'ai maintenant 36 ans.

911
01:12:07,356 --> 01:12:11,349
Il va rejoindre son frère en Amérique
et il m'a proposé de l'accompagner.

912
01:12:26,942 --> 01:12:30,935
Je veux y réfléchir tranquillement.

913
01:12:52,401 --> 01:12:54,670
Que me vaut l'honneur ?

914
01:12:54,670 --> 01:12:58,663
Entrez.

915
01:13:02,811 --> 01:13:06,804
Vous devinez sûrement
pourquoi je vous rends visite.

916
01:13:07,116 --> 01:13:10,185
A cause de Lina ?
Son état a empiré ?

917
01:13:10,185 --> 01:13:12,187
Non, non. Je viens

918
01:13:12,187 --> 01:13:16,180
pour parler avec vous
de votre radio.

919
01:13:16,525 --> 01:13:19,661
Bien. Un de plus ou de moins.

920
01:13:19,661 --> 01:13:21,764
Je ne comprends pas.

921
01:13:21,764 --> 01:13:23,632
Vous voulez aussi savoir
les nouvelles ?

922
01:13:23,632 --> 01:13:27,625
Au contraire ! Je viens
pour vous faire des reproches !

923
01:13:27,736 --> 01:13:30,639
J'aurais dû le faire depuis longtemps.

924
01:13:30,639 --> 01:13:32,141
Des reproches ?

925
01:13:32,141 --> 01:13:34,143
Je ne sais pas, cher M.Heym,

926
01:13:34,143 --> 01:13:37,112
quelles sont les raisons
qui vous ont poussé

927
01:13:37,112 --> 01:13:40,582
à répandre les informations
en question.

928
01:13:40,582 --> 01:13:44,153
Mais je ne pense pas
que vous ayez bien réfléchi

929
01:13:44,153 --> 01:13:47,589
au danger
auquel vous nous exposez tous.

930
01:13:47,589 --> 01:13:51,582
Et particulièrement
les habitants de cette maison.

931
01:13:54,596 --> 01:13:56,131
Dois-je vraiment vous expliquer

932
01:13:56,131 --> 01:13:58,033
où nous vivons ?

933
01:13:58,033 --> 01:13:59,435
Mais non.

934
01:13:59,435 --> 01:14:03,105
Pourtant ça me semblait nécessaire.

935
01:14:03,105 --> 01:14:05,474
Vous devriez vous comporter
autrement.

936
01:14:05,474 --> 01:14:09,467
- Comment ?
- Gardez votre savoir pour vous.

937
01:14:11,613 --> 01:14:15,117
Et ensuite ?

938
01:14:15,117 --> 01:14:17,519
Vous avez déjà...

939
01:14:17,519 --> 01:14:21,512
vu une seule fois leurs yeux
lorsqu'ils s'enquièrent des nouvelles ?

940
01:14:24,026 --> 01:14:28,019
Vous savez combien ils ont besoin
d'une bonne nouvelle ?

941
01:14:28,764 --> 01:14:31,500
Je peux très bien l'imaginer.
Pourtant...

942
01:14:31,500 --> 01:14:34,570
Laissez-moi tranquille
avec vos "pourtant".

943
01:14:34,570 --> 01:14:38,563
Je sais, ce que je raconte
ne fera pas venir plus vite les Russes !

944
01:14:38,807 --> 01:14:42,678
Leur destin reste le même.

945
01:14:42,678 --> 01:14:46,671
Mais je vais vous dire
quelque chose:

946
01:14:47,049 --> 01:14:51,042
Depuis que les informations
circulent dans le ghetto

947
01:14:52,688 --> 01:14:55,657
je n'ai pas entendu parler
d'un seul cas

948
01:14:55,657 --> 01:14:58,560
de suicide.

949
01:14:58,560 --> 01:15:02,498
Et vous ?

950
01:15:02,498 --> 01:15:06,491
Avant ils étaient nombreux.
Je sais qu'on vous appelait souvent.

951
01:15:06,869 --> 01:15:10,862
La plupart du temps
c'était déjà trop tard.

952
01:15:11,707 --> 01:15:14,109
Peut-être que c'est...

953
01:15:14,109 --> 01:15:17,145
un hasard.

954
01:15:17,145 --> 01:15:19,314
Peut-être pas.

955
01:15:19,314 --> 01:15:21,950
Comment il s'appelait le roi ?

956
01:15:21,950 --> 01:15:23,252
Benjamin.

957
01:15:23,252 --> 01:15:26,788
C'est pas un nom de roi !
Tu sais qui s'appelle comme ça ?

958
01:15:26,788 --> 01:15:29,992
Mon oncle à Tarnopol.
Mais pas un roi !

959
01:15:29,992 --> 01:15:32,160
Laisse-la raconter.

960
01:15:32,160 --> 01:15:34,096
Donc la princesse
est tombée malade

961
01:15:34,096 --> 01:15:38,066
et le roi Benjamin a appelé un médecin.
Mais il ne lui a rien trouvé.

962
01:15:38,066 --> 01:15:41,737
Elle dit qu'elle guérirait si quelqu'un
lui amenait un morceau de coton

963
01:15:41,737 --> 01:15:43,705
aussi gros qu'un oreiller.

964
01:15:43,705 --> 01:15:46,575
- C'était quoi sa maladie ?
- T'as bien entendu !

965
01:15:46,575 --> 01:15:49,077
Moi je vous dis
qu'une maladie comme ça n'existe pas.

966
01:15:49,077 --> 01:15:50,546
Qu'est-ce que tu en sais ?

967
01:15:50,546 --> 01:15:54,249
Elle aurait la coqueluche
ou le typhus, d'accord.

968
01:15:54,249 --> 01:15:56,251
Tu sais ce qu'elle avait
ta princesse ?

969
01:15:56,251 --> 01:16:00,244
Un pet dans la tête.
Allez, viens !

970
01:16:01,023 --> 01:16:05,027
Elle était malade. Et le jardinier
lui a apporté un morceau de coton.

971
01:16:05,027 --> 01:16:09,020
Ça l'a guérie et ils se sont mariés !

972
01:16:33,055 --> 01:16:35,223
Pardon, vous travaillez
dans cet atelier de couture ?

973
01:16:35,223 --> 01:16:37,859
Vous savez si Rosa Frankfurter
est encore là ?

974
01:16:37,859 --> 01:16:41,229
- Vous êtes Mischa ?
- Oui. Elle est encore là ?

975
01:16:41,229 --> 01:16:45,222
Elle vient de partir, on lui a dit
qu'elle pouvait rentrer chez elle.

976
01:16:46,768 --> 01:16:48,804
Il y a combien de temps ?

977
01:16:48,804 --> 01:16:52,341
Environ dix minutes.

978
01:16:52,341 --> 01:16:54,242
On vous a aussi renvoyée
chez vous ?

979
01:16:54,242 --> 01:16:55,978
Ne rentre pas, cache-toi !

980
01:16:55,978 --> 01:16:59,971
- Pourquoi ?
- La rue Franziskaner va être déportée.

981
01:17:09,825 --> 01:17:12,828
Quel hasard !

982
01:17:12,828 --> 01:17:14,930
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Et toi ?

983
01:17:14,930 --> 01:17:17,633
Je rentre à la maison.

984
01:17:17,633 --> 01:17:21,626
A peine une heure que j'étais à
l'usine et ils m'ont laissée repartir.

985
01:17:22,204 --> 01:17:24,306
Ils m'ont juste dit
de rentrer chez moi.

986
01:17:24,306 --> 01:17:26,108
A d'autres aussi mais pas à toutes.

987
01:17:26,108 --> 01:17:27,709
C'est pareil pour moi.

988
01:17:27,709 --> 01:17:29,378
On t'a laissé partir ?

989
01:17:29,378 --> 01:17:30,846
Toute la journée ?

990
01:17:30,846 --> 01:17:32,247
Bien.

991
01:17:32,247 --> 01:17:36,240
Allons chez moi !

992
01:17:37,786 --> 01:17:39,721
Comment ça se fait que tu sois ici ?

993
01:17:39,721 --> 01:17:41,957
Je voulais venir te chercher.

994
01:17:41,957 --> 01:17:45,293
J'ai pensé qu'ils te laisseraient
peut-être aussi partir plus tôt.

995
01:17:45,293 --> 01:17:49,286
Mais tu venais de partir, c'est
une fille de ton usine qui me l'a dit.

996
01:17:49,431 --> 01:17:53,424
- Elle connaissait mon nom.
- C'était Larissa.

997
01:17:55,070 --> 01:17:58,340
Pourquoi ils nous laissent
une journée entière de congé ?

998
01:17:58,340 --> 01:18:00,842
Je me demandais aussi.

999
01:18:00,842 --> 01:18:04,835
Tu crois que ça a un rapport
avec les Russes ?

1000
01:18:04,946 --> 01:18:06,181
Les Russes ?

1001
01:18:06,181 --> 01:18:10,174
Réfléchis: Si les Allemands sentent
que c'est bientôt fini pour eux,

1002
01:18:10,686 --> 01:18:13,121
ils veulent se dépêcher
de nous amadouer un peu.

1003
01:18:13,121 --> 01:18:15,023
Tu comprends, pour après.

1004
01:18:15,023 --> 01:18:19,016
Peut-être.

1005
01:18:20,062 --> 01:18:22,164
Quelle rue aujourd'hui ?

1006
01:18:22,164 --> 01:18:26,157
Je ne sais pas.

1007
01:18:41,483 --> 01:18:45,476
- Tu as faim ? Je prépare à manger ?
- Pas maintenant.

1008
01:18:48,156 --> 01:18:52,149
Viens là.

1009
01:18:53,195 --> 01:18:57,188
Mischa, mais c'est notre rue !

1010
01:19:00,335 --> 01:19:02,504
Lâche-moi !

1011
01:19:02,504 --> 01:19:05,373
Je te dis de me lâcher !

1012
01:19:05,373 --> 01:19:09,366
Laisse-moi !

1013
01:19:50,552 --> 01:19:54,545
Lève-toi.

1014
01:19:56,825 --> 01:20:00,818
Tu saignes dans le cou.

1015
01:20:07,402 --> 01:20:11,395
C'est pour ça que tu es venu
me chercher, tu le savais.

1016
01:20:13,074 --> 01:20:16,578
Il était trop tard pour prévenir
tes parents.

1017
01:20:16,578 --> 01:20:19,080
Tu les as vus ?

1018
01:20:19,080 --> 01:20:23,073
Tu m'en as empêché !

1019
01:20:31,960 --> 01:20:34,329
Tu les reverras sûrement.

1020
01:20:34,329 --> 01:20:35,530
Jakob a dit...

1021
01:20:35,530 --> 01:20:39,523
Tu mens ! Vous mentez tous !
Vous parlez, vous parlez et rien ne change !

1022
01:21:01,256 --> 01:21:05,026
Tu habiteras ici désormais.

1023
01:21:05,026 --> 01:21:09,019
Tu as entendu quelque chose
récemment sur les déportations ?

1024
01:21:11,099 --> 01:21:13,034
Comment ça va avec Rosa ?

1025
01:21:13,034 --> 01:21:15,570
Comment tu veux que ça aille ?
On vit.

1026
01:21:15,570 --> 01:21:17,906
Vous vous en sortez
avec la nourriture ?

1027
01:21:17,906 --> 01:21:20,275
Très bien !

1028
01:21:20,275 --> 01:21:23,278
Elle ne peut plus aller chercher
de tickets de rationnement ?

1029
01:21:23,278 --> 01:21:26,414
A qui le dis-tu !

1030
01:21:26,414 --> 01:21:29,317
Les voisins ne peuvent pas
vous aider ?

1031
01:21:29,317 --> 01:21:31,119
C'est pareil pour Lina.

1032
01:21:31,119 --> 01:21:34,556
Le docteur donne toujours
quelque chose pour elle.

1033
01:21:34,556 --> 01:21:37,325
Je ne crois plus qu'on va s'en sortir.

1034
01:21:37,325 --> 01:21:40,262
Ils sont en train de vider
toutes les rues.

1035
01:21:40,262 --> 01:21:44,232
Possible. Mais réfléchis.
Les Allemands sont paniqués.

1036
01:21:44,232 --> 01:21:48,225
A mon avis les convois sont la preuve
que les Russes sont tout près.

1037
01:21:50,272 --> 01:21:54,265
Vus comme ça les convois
sont même plutôt bon signe.

1038
01:21:55,176 --> 01:21:59,169
Bon signe.
Va expliquer ça à Rosa.

1039
01:22:07,989 --> 01:22:11,493
Tu viens voir oncle Jakob ?

1040
01:22:11,493 --> 01:22:13,628
Il va bientôt rentrer.

1041
01:22:13,628 --> 01:22:17,621
- Tu veux attendre à l'intérieur ?
- Tu habites ici ?

1042
01:22:20,168 --> 01:22:21,970
Tu es Lina, c'est ça ?

1043
01:22:21,970 --> 01:22:25,473
- Qui t'a dit mon nom ?
- C'est Mischa.

1044
01:22:25,473 --> 01:22:27,375
Alors je sais aussi qui tu es.

1045
01:22:27,375 --> 01:22:29,210
Dis voir.

1046
01:22:29,210 --> 01:22:32,047
Tu es Rosa.

1047
01:22:32,047 --> 01:22:33,114
Hein ?

1048
01:22:33,114 --> 01:22:35,450
Oui.

1049
01:22:35,450 --> 01:22:38,186
- Tu es déjà venue chez nous ?
- Jamais.

1050
01:22:38,186 --> 01:22:41,356
Beaucoup de gens viennent
chez nous en ce moment.

1051
01:22:41,356 --> 01:22:45,026
Tu sais ce qu'ils veulent ?

1052
01:22:45,026 --> 01:22:49,019
Ils veulent écouter les informations.

1053
01:22:51,633 --> 01:22:55,270
Tu viens aussi pour ça ?

1054
01:22:55,270 --> 01:22:57,305
Mais tu en as entendu parler ?

1055
01:22:57,305 --> 01:22:58,340
De quoi ?

1056
01:22:58,340 --> 01:23:02,333
Que tout va bientôt changer.

1057
01:23:05,046 --> 01:23:09,039
Je vais te montrer quelque chose.

1058
01:23:12,520 --> 01:23:15,457
- Tu en as déjà vu une ?
- Oui.

1059
01:23:15,457 --> 01:23:19,450
- Alors qu'est-ce que c'est ?
- Une lampe, voyons.

1060
01:23:22,731 --> 01:23:25,300
Pourquoi tu es si triste
si tout va bientôt changer ?

1061
01:23:25,300 --> 01:23:27,002
Parce que je n'y crois pas.

1062
01:23:27,002 --> 01:23:30,438
- Même à ce que dit oncle Jakob ?
- Non.

1063
01:23:30,438 --> 01:23:34,431
Tu prétends qu'il ment ?

1064
01:23:47,422 --> 01:23:51,415
Comment tu peux dire ça ? Tout est
vrai. Je l'ai entendu à la radio !

1065
01:23:52,460 --> 01:23:56,453
Ils vont bientôt arriver.

1066
01:24:00,068 --> 01:24:04,072
Tu te réjouis bien vite. Les Russes
ne sont encore même pas à Pry.

1067
01:24:04,072 --> 01:24:06,041
Je te dis que Pry
c'est de l'histoire ancienne.

1068
01:24:06,041 --> 01:24:10,034
Ils ont passé Mieloworno depuis
longtemps. Ils sont à 120 km d'ici !

1069
01:24:11,713 --> 01:24:14,215
Viens voir à la tuilerie.
Là-bas tout le monde le sait.

1070
01:24:14,215 --> 01:24:17,185
Qui travaille à la gare ?
Toi ou moi ?

1071
01:24:17,185 --> 01:24:20,855
Qui est le premier averti ?
Toi ou moi ?

1072
01:24:20,855 --> 01:24:23,291
Tu ne comprends pas que
ce que vous vous racontez là-bas

1073
01:24:23,291 --> 01:24:26,161
est le produit des récits de Jakob ?

1074
01:24:26,161 --> 01:24:28,196
Ou il y a une autre radio
dans le ghetto ?

1075
01:24:28,196 --> 01:24:30,131
J'en sais rien.

1076
01:24:30,131 --> 01:24:33,401
Un long chemin est dangereux
pour une nouvelle.

1077
01:24:33,401 --> 01:24:35,103
L'un la raconte à l'autre,

1078
01:24:35,103 --> 01:24:38,473
y ajoute ses propres détails
pour embellir la situation.

1079
01:24:38,473 --> 01:24:40,775
A la fin la nouvelle
est si déformée

1080
01:24:40,775 --> 01:24:42,377
que son propre père
ne la reconnaît pas.

1081
01:24:42,377 --> 01:24:46,370
En tout cas
ils ont passé Mieloworno.

1082
01:24:50,218 --> 01:24:53,321
Tu veux que je m'en aille ?

1083
01:24:53,321 --> 01:24:55,723
Non, reste.

1084
01:24:55,723 --> 01:24:59,627
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1085
01:24:59,627 --> 01:25:02,497
Passé. Pas passé.

1086
01:25:02,497 --> 01:25:06,490
On ne rajeunit pas !

1087
01:25:06,668 --> 01:25:09,771
Tu sais ce que ces idiots racontent

1088
01:25:09,771 --> 01:25:13,764
- ne le prends pas pour toi -
à la tuilerie ?

1089
01:25:14,709 --> 01:25:18,702
Que les Russes seraient déjà
à Mieloworno.

1090
01:25:35,363 --> 01:25:39,356
Tu préfères que je parte Jakob ?

1091
01:25:43,371 --> 01:25:45,507
Je n'en peux plus.

1092
01:25:45,507 --> 01:25:47,609
Personne n'en peut plus.

1093
01:25:47,609 --> 01:25:51,602
Mais il n'y en a plus
pour longtemps.

1094
01:26:05,527 --> 01:26:09,520
Qu'est-ce qui t'arrive Jakob ?

1095
01:26:12,967 --> 01:26:16,960
Je n'ai pas de radio Kowalski.

1096
01:26:17,672 --> 01:26:21,665
Je n'en ai jamais eu.

1097
01:26:22,510 --> 01:26:25,947
Je ne sais pas non plus
où sont les Russes.

1098
01:26:25,947 --> 01:26:28,616
Peut-être qu'ils arriveront demain.

1099
01:26:28,616 --> 01:26:32,609
Peut-être qu'ils n'arriveront jamais.

1100
01:26:32,654 --> 01:26:34,789
Ils sont peut-être à Pry ou...

1101
01:26:34,789 --> 01:26:36,858
à Kiev...

1102
01:26:36,858 --> 01:26:38,927
ou encore plus loin d'ici.

1103
01:26:38,927 --> 01:26:42,920
Peut-être qu'ils ont déjà été vaincus -
Dieu nous garde -, je n'en sais rien.

1104
01:26:44,866 --> 01:26:48,859
Ce dont je suis sûr

1105
01:26:49,370 --> 01:26:53,363
c'est qu'ils ont récemment
combattu à Bezanika.

1106
01:27:14,896 --> 01:27:18,399
Tu ne dis rien ?

1107
01:27:18,399 --> 01:27:20,468
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?

1108
01:27:20,468 --> 01:27:24,339
Je te comprends.
Je te comprends très bien.

1109
01:27:24,339 --> 01:27:28,332
Si j'avais eu une radio
je ne l'aurais dit à personne.

1110
01:27:28,710 --> 01:27:32,380
Ou par peur je l'aurais brûlée.
Je ne me fais pas d'illusions.

1111
01:27:32,380 --> 01:27:36,373
Livrer des informations
à tout un ghetto...

1112
01:27:36,918 --> 01:27:39,554
Je n'aurais jamais pu.

1113
01:27:39,554 --> 01:27:43,524
S'il y a une personne que
j'ai comprise dans ma vie Jakob,

1114
01:27:43,524 --> 01:27:47,517
c'est toi maintenant.

1115
01:27:50,431 --> 01:27:52,834
Tu ne me crois pas ?

1116
01:27:52,834 --> 01:27:55,770
Croire, ne pas croire.

1117
01:27:55,770 --> 01:27:59,763
Qu'est-ce que ça veut dire ?

1118
01:28:04,512 --> 01:28:08,505
Sois sans crainte vieux, je ne te
torturerai plus avec mes questions.

1119
01:28:57,965 --> 01:29:00,768
Vous le connaissiez ?

1120
01:29:00,768 --> 01:29:04,761
- Comment ?
- Vous le connaissiez ?

1121
01:29:33,901 --> 01:29:35,803
Je te fais une proposition Jakob.

1122
01:29:35,803 --> 01:29:39,796
Dorénavant tu ne paieras plus chez
moi et je ne paierai plus chez toi.

1123
01:29:44,445 --> 01:29:48,149
D'accord.

1124
01:29:48,149 --> 01:29:49,717
Pourquoi tu souris ?

1125
01:29:49,717 --> 01:29:52,720
Marché conclu ?

1126
01:29:52,720 --> 01:29:54,956
Oui, bien sûr. Pourquoi tu souris ?

1127
01:29:54,956 --> 01:29:58,949
Tu oublies que je dois manger plus
souvent que tu as besoin d'une coupe.

1128
01:30:00,027 --> 01:30:04,020
C'est vrai.

1129
01:30:04,065 --> 01:30:07,568
Mais tu as oublié la barbe.

1130
01:30:07,568 --> 01:30:11,561
Marché conclu !

1131
01:30:20,515 --> 01:30:24,508
Pourquoi tu m'as fait ça ?

1132
01:30:26,587 --> 01:30:30,580
Il n'y a pas assez d'assassins
sur terre ?

1133
01:30:32,493 --> 01:30:36,486
Pourquoi a-t-il fallu
que je sois le tien ?

1134
01:30:58,186 --> 01:31:02,179
AUJOURD'HUI
TOUS LES JUIFS AU POSTE

1135
01:31:07,795 --> 01:31:11,788
A 15 HEURES

1136
01:31:13,601 --> 01:31:17,594
5 KG DE BAGAGES

1137
01:31:39,093 --> 01:31:42,697
Quand ?

1138
01:31:42,697 --> 01:31:46,690
Lis toi-même.

1139
01:32:14,028 --> 01:32:16,797
Pourquoi tu fais les valises ?

1140
01:32:16,797 --> 01:32:19,834
Quand est-ce qu'on fait ses valises ?

1141
01:32:19,834 --> 01:32:21,769
Quand on part.

1142
01:32:21,769 --> 01:32:25,006
Voilà.

1143
01:32:25,006 --> 01:32:28,999
On s'en va ?

1144
01:32:29,944 --> 01:32:32,980
Oui, on s'en va.

1145
01:32:32,980 --> 01:32:34,315
Où ?

1146
01:32:34,315 --> 01:32:36,317
Je ne sais pas exactement.

1147
01:32:36,317 --> 01:32:40,310
Près ou loin ?

1148
01:32:41,055 --> 01:32:42,924
Assez loin je crois.

1149
01:32:42,924 --> 01:32:46,661
Aussi loin qu'en Amérique ?

1150
01:32:46,661 --> 01:32:48,162
Qu'en Chine ?

1151
01:32:48,162 --> 01:32:50,565
Non plus.

1152
01:32:50,565 --> 01:32:53,167
Aussi loin qu'en Afrique ?

1153
01:32:53,167 --> 01:32:57,160
Oui, à peu près aussi loin
qu'en Afrique.

1154
01:32:58,172 --> 01:33:00,007
Tu n'es pas content ?

1155
01:33:00,007 --> 01:33:04,000
Je n'aime pas tellement voyager.

1156
01:33:04,912 --> 01:33:08,905
Tu vas voir, ce sera bien.

1157
01:33:14,188 --> 01:33:18,181
On n'emmène pas la lampe ?

1158
01:33:19,727 --> 01:33:23,720
Allez, emmène-la. Il y aura
peut-être du pétrole où nous allons.

1159
01:33:24,966 --> 01:33:27,335
Nous n'avons pas assez de place.

1160
01:33:27,335 --> 01:33:31,328
Va chercher tes affaires là-haut.

1161
01:33:36,677 --> 01:33:40,670
On part en voyage !
On part en voyage !

1162
01:34:46,947 --> 01:34:47,915
Quoi ?

1163
01:34:47,915 --> 01:34:51,908
Je peux regarder par la fenêtre ?

1164
01:34:54,355 --> 01:34:56,891
Je ne tiendrai pas très longtemps.
Tu es lourde.

1165
01:34:56,891 --> 01:35:00,884
Donne-la-moi.

1166
01:35:04,098 --> 01:35:06,100
Tu te souviens de la fable ?

1167
01:35:06,100 --> 01:35:07,868
Laquelle ?

1168
01:35:07,868 --> 01:35:11,238
Celle de la princesse malade.

1169
01:35:11,238 --> 01:35:14,008
C'est vrai ?

1170
01:35:14,008 --> 01:35:16,944
Bien sûr que c'est vrai !

1171
01:35:16,944 --> 01:35:19,280
Siegfried et Rafael ont dit

1172
01:35:19,280 --> 01:35:21,048
que ça n'était pas possible.

1173
01:35:21,048 --> 01:35:22,349
Quoi ?

1174
01:35:22,349 --> 01:35:26,342
De guérir
grâce à un morceau de coton.

1175
01:35:26,420 --> 01:35:30,413
La princesse voulait un morceau
de coton aussi grand que son oreiller.

1176
01:35:30,758 --> 01:35:33,127
Elle voulait un nuage.

1177
01:35:33,127 --> 01:35:37,120
L'astuce c'est qu'elle croyait
que les nuages sont en coton.

1178
01:35:42,103 --> 01:35:46,096
Les nuages ne sont-ils pas
en coton ?

