1
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
LE MERCENAIRE DE MINUIT

2
00:02:33,360 --> 00:02:36,591
NOUVEAU-MEXIQUE - 1865

3
00:03:58,960 --> 00:04:00,916
Il y a quelqu'un ?

4
00:04:01,720 --> 00:04:03,676
Qui est là ?

5
00:04:03,760 --> 00:04:06,069
Qui va là ? Je suis armé.

6
00:04:06,160 --> 00:04:07,912
C'est toi Medford ?

7
00:04:09,080 --> 00:04:12,390
- Qui c'est ?
- Matt Weaver.

8
00:04:12,480 --> 00:04:14,436
Weaver.

9
00:04:14,520 --> 00:04:17,830
N'approche pas Weaver.

10
00:04:17,920 --> 00:04:19,273
Tu es fou ?

11
00:04:19,360 --> 00:04:24,912
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- C'est ma ferme.

12
00:04:25,600 --> 00:04:27,591
Plus maintenant.

13
00:04:29,240 --> 00:04:31,196
Je te préviens.

14
00:04:32,280 --> 00:04:35,829
- C'est ma maison.
- Plus maintenant.

15
00:04:35,920 --> 00:04:40,072
- Je l'ai achetée à Sam Brewster.
- Brewster ?

16
00:04:40,160 --> 00:04:43,709
C'est ça, Brewster.
Après que Grant nous ait démobilisés.

17
00:04:43,800 --> 00:04:49,158
Ça va faire trois ans
que ce n'est plus chez toi.

18
00:04:49,240 --> 00:04:53,631
Alors quitte mon terrain
une fois pour toutes.

19
00:05:29,200 --> 00:05:32,272
Bienvenue señor Matt.

20
00:05:32,360 --> 00:05:37,878
Ma maison m'a été enlevée
par cette bande de voleurs.

21
00:05:37,960 --> 00:05:41,839
Vous pouvez venir chez moi.
Je vous offre mon toit.

22
00:05:41,920 --> 00:05:44,195
C'est sous le mien
que je veux dormir.

23
00:06:02,600 --> 00:06:05,558
- Qu'est-ce qui se passe Billy ?
- Matt Weaver.

24
00:06:05,640 --> 00:06:06,789
Weaver ?

25
00:06:06,880 --> 00:06:09,917
Il a une arme.
Il se rend chez Brewster.

26
00:06:10,000 --> 00:06:12,036
Tuttle !

27
00:06:13,560 --> 00:06:15,710
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est le rebelle.

28
00:06:15,800 --> 00:06:18,633
- Le rebelle ?
- Tuttle !

29
00:06:18,720 --> 00:06:21,792
- Hé, Tuttle !
- Ouais, quoi ?

30
00:06:21,880 --> 00:06:24,314
- Matt Weaver est ici.
- Bon sang !

31
00:06:24,400 --> 00:06:28,552
- Il va chez Brewster, armé.
- Attendez-moi !

32
00:06:28,640 --> 00:06:31,871
- Crane, qu'est-ce qu'il y a ?
- Il est là en chair et en os.

33
00:06:33,320 --> 00:06:36,153
- Matt Weaver.
- Quoi ?

34
00:06:37,400 --> 00:06:40,312
- Je vais lui mettre une balle.
- Crane, s'il te plaît.

35
00:06:40,400 --> 00:06:42,630
Et en finir une fois pour toutes avec lui.

36
00:06:42,720 --> 00:06:45,518
- Tu es saoul.
- Dis pas ça.

37
00:06:46,880 --> 00:06:48,871
Ne dis plus jamais ça.

38
00:07:01,800 --> 00:07:04,189
Brewster ! Ouvre !

39
00:07:05,240 --> 00:07:06,832
Brewster !

40
00:07:13,640 --> 00:07:15,596
Ouvre !

41
00:07:17,440 --> 00:07:20,750
C'est bien le rebelle
qui frappe chez Brewster.

42
00:07:20,840 --> 00:07:22,796
- Vite !
- Brewster !

43
00:07:24,200 --> 00:07:26,156
Je vais entrer.

44
00:07:48,720 --> 00:07:52,872
Descends Brewster
ou c'est moi qui monte !

45
00:08:03,600 --> 00:08:05,830
Weaver !

46
00:08:11,160 --> 00:08:12,559
Poussez-vous !

47
00:08:13,680 --> 00:08:15,875
Crane.

48
00:08:17,160 --> 00:08:20,470
- Ruth.
- C'est entre lui et moi.

49
00:08:22,280 --> 00:08:26,034
- Tu l'as touché au bras.
- Je visais son cœur.

50
00:08:26,120 --> 00:08:29,317
Tu as raté ton coup
une fois de plus.

51
00:08:29,400 --> 00:08:32,676
Ruth, ramenez Crane chez vous.

52
00:08:34,200 --> 00:08:36,873
Bonsoir shérif.

53
00:08:36,960 --> 00:08:41,750
Maintenant que vous êtes là,
vous pouvez arrêter cet homme ?

54
00:08:41,840 --> 00:08:45,116
- Il est entré chez moi pour me tuer.
- Te tuer ?

55
00:08:47,000 --> 00:08:50,231
- Je suis venu parler de ma ferme.
- Parler ?

56
00:08:50,800 --> 00:08:55,874
Demande et ça te sera accordé.
Mais avec une arme entre les mains...

57
00:08:55,960 --> 00:08:57,916
Allez Matt.

58
00:09:01,040 --> 00:09:02,996
Shérif.

59
00:09:14,320 --> 00:09:17,915
Matt, ressaisis-toi.
Oublie Brewster.

60
00:09:18,000 --> 00:09:20,639
Tu t'en prends à la ville entière,
pas à un seul homme.

61
00:09:20,720 --> 00:09:23,553
Des vieux, des femmes, des Mexicains,

62
00:09:23,640 --> 00:09:27,076
et des infirmes comme Crane
habitent cette ville.

63
00:09:27,160 --> 00:09:32,553
Toi tu te pointes comme un charme.

64
00:09:32,640 --> 00:09:34,870
Après tout ce temps.

65
00:09:38,000 --> 00:09:39,956
J'ai retrouvé mon père.

66
00:09:41,520 --> 00:09:43,476
Dans le Tennessee.

67
00:09:45,160 --> 00:09:48,789
On lui avait tiré une balle
dans la tête.

68
00:09:53,920 --> 00:09:57,754
J'ai ramassé son fusil.

69
00:09:59,560 --> 00:10:01,551
Et je me suis battu à sa place.

70
00:10:03,360 --> 00:10:05,316
Je suis resté jusqu'au bout.

71
00:10:06,960 --> 00:10:09,872
Maintenant la guerre est finie.

72
00:10:09,960 --> 00:10:12,076
- Pas ici.
- Non m'sieu.

73
00:10:13,320 --> 00:10:16,471
Pas tant que Brewster mène la guerre.

74
00:10:16,560 --> 00:10:19,677
Il a dit que Medford
avait acheté ma ferme à Brewster.

75
00:10:19,760 --> 00:10:24,356
Et comment Brewster l'a eue ?

76
00:10:24,440 --> 00:10:30,470
Aux enchères. Il était le seul
à avoir assez de liquide.

77
00:10:30,560 --> 00:10:35,998
- Il a payé en toute légalité.
- En toute légalité ?

78
00:10:36,080 --> 00:10:38,833
Quelle légalité ?
On nous a renvoyés chez nous.

79
00:10:38,920 --> 00:10:42,037
Les biens abandonnés
n'étaient pas censés être confisqués.

80
00:10:42,120 --> 00:10:45,669
Tu as perdu une pinte de sang.
Calme-toi.

81
00:10:45,760 --> 00:10:48,797
Donc Brewster a acheté ma ferme
pour une bouchée de pain

82
00:10:48,880 --> 00:10:51,075
et il l'a revendue à Medford ?

83
00:10:53,120 --> 00:10:59,150
Qui s'approprie les biens
des veuves et des mourants ?

84
00:10:59,240 --> 00:11:01,470
Tu vas quitter cette ville
mon garçon.

85
00:11:07,320 --> 00:11:11,871
Demain tu rassembles tes affaires
et tu t'en vas.

86
00:11:11,960 --> 00:11:14,076
Et ne reviens jamais.

87
00:12:02,720 --> 00:12:05,075
- C'est quoi ce raffut ?
- Les cloches de l'église.

88
00:12:05,160 --> 00:12:07,720
- Un mardi matin ?
- Les funérailles de John Medford.

89
00:12:07,800 --> 00:12:10,837
Ce cinglé de rebelle,
l'a tué dans sa ferme hier soir.

90
00:12:17,360 --> 00:12:19,396
Il s'en passe des choses
dans cette ville.

91
00:12:23,000 --> 00:12:26,913
- On s'arrête longtemps ici ?
- A Pecos ce n'est pas long.

92
00:12:27,000 --> 00:12:29,434
Un quart d'heure peut-être.

93
00:12:30,560 --> 00:12:33,028
Notre révérend, le père McMichaels,

94
00:12:33,120 --> 00:12:36,874
m'a autorisé à prononcer
quelques mots d'adieu

95
00:12:36,960 --> 00:12:40,157
pour notre ami.

96
00:12:41,840 --> 00:12:44,991
Un héros unioniste du canyon Apache.

97
00:12:46,720 --> 00:12:51,430
Et un des seuls à être revenu
de la Vallée des Morts.

98
00:12:53,320 --> 00:12:56,995
Que l'âme de John Medford
repose en paix.

99
00:12:57,080 --> 00:12:59,036
Amen.

100
00:13:01,600 --> 00:13:04,239
Paix à John Medford

101
00:13:05,200 --> 00:13:07,350
mais pas pour nous mes amis.

102
00:13:08,160 --> 00:13:11,596
Ce matin, notre ville s'est réveillée
avec une nouvelle veuve.

103
00:13:11,680 --> 00:13:14,831
Comme s'il n'y en avait pas déjà assez !

104
00:13:14,920 --> 00:13:17,753
Par la faute d'un rebelle,
Matt Weaver.

105
00:13:18,920 --> 00:13:22,037
La guerre n'est pas finie pour nous.

106
00:13:22,120 --> 00:13:24,076
Ce soldat confédéré...

107
00:13:24,160 --> 00:13:27,516
porte toujours l'uniforme
et il est armé.

108
00:13:27,600 --> 00:13:31,752
Il arrive en ville, entre de force chez moi.
Il s'est même enfui de prison

109
00:13:31,840 --> 00:13:33,796
aux dires de notre bon shérif.

110
00:13:33,880 --> 00:13:38,032
Et il tue un innocent.

111
00:13:38,120 --> 00:13:42,113
Comment on va punir
cet ennemi du Seigneur ?

112
00:13:42,200 --> 00:13:45,158
Ecoutez-moi bien.

113
00:13:46,920 --> 00:13:49,195
J'ai organisé 
les premiers retours de convois.

114
00:13:49,280 --> 00:13:51,919
Je peux faire passer ce rebelle
en jugement.

115
00:13:54,240 --> 00:13:55,992
J'irai l'arrêter.

116
00:13:56,080 --> 00:14:00,471
On sait tous de quoi tu a été capable
vieux soldat.

117
00:14:00,560 --> 00:14:03,120
On ne t'enverra pas te faire tuer
par un cinglé.

118
00:14:03,200 --> 00:14:05,873
Et si tu nous disais
ce qu'on doit faire ?

119
00:14:05,960 --> 00:14:11,751
Si jamais le shérif était
dans l'incapacité de faire le boulot

120
00:14:11,840 --> 00:14:15,515
venez me voir. On fera appel
aux autorités fédérales de Santa Fe.

121
00:14:15,600 --> 00:14:20,958
Le problème c'est qu'ils sont débordés
entre les pillards et les rebelles.

122
00:14:21,040 --> 00:14:23,793
Ils en ont au moins pour un an.

123
00:14:23,880 --> 00:14:28,192
Hors de question d'attendre ! Ni un an,
ni une semaine. Nos affaires vont en pâtir.

124
00:14:28,280 --> 00:14:33,035
Combien d'autres victimes
devra faire Matt Weaver ?

125
00:14:33,120 --> 00:14:37,193
Je vous entends bien M.McKeever,
et j'ai pris les devants.

126
00:14:38,200 --> 00:14:41,272
J'ai envoyé Crane Adams à Amarillo
engager un homme de loi

127
00:14:41,360 --> 00:14:44,238
capable de débusquer ce rebelle

128
00:14:44,320 --> 00:14:47,153
pour mettre fin à une guerre
qu'on croyait terminée.

129
00:14:48,560 --> 00:14:53,031
Un homme de loi ?
Il est parti chercher un tueur à gages.

130
00:14:53,120 --> 00:14:57,318
Qui tuera sa cible
sans autre forme de procès.

131
00:14:57,400 --> 00:14:59,356
Coupable ou innocent, il le tuera.

132
00:14:59,440 --> 00:15:03,274
- Vous essayez de nous faire croire...
- Rien du tout Mme Adams.

133
00:15:03,360 --> 00:15:05,715
Les femmes ne votent pas ici.

134
00:15:09,040 --> 00:15:12,237
Vous transformez cet office
en réunion Sam ?

135
00:15:12,320 --> 00:15:14,993
Eh bien moi j'ai un vote.

136
00:15:15,080 --> 00:15:19,278
Vous insinuez qu'on n'entendra
pas la version de Matt ?

137
00:15:19,360 --> 00:15:21,794
Vous renoncez à un procès
en bonne et due forme ?

138
00:15:21,880 --> 00:15:26,351
Qui parmi vous a perdu un fils ?
Levez la main !

139
00:15:26,440 --> 00:15:30,433
Qui a perdu un mari ? Vos mains !

140
00:15:30,520 --> 00:15:33,637
Un procès en temps de guerre ?

141
00:15:33,720 --> 00:15:38,032
Tant que les derniers rebelles
porteront des armes ce sera la guerre.

142
00:15:38,120 --> 00:15:42,033
Et une nouvelle veuve
a besoin de notre aide.

143
00:15:42,120 --> 00:15:46,193
Ne soyez pas pingre mon frère.

144
00:15:46,280 --> 00:15:51,434
Sachez donner afin de recevoir.

145
00:15:54,840 --> 00:15:56,796
En voiture !

146
00:16:00,800 --> 00:16:03,109
Vous avez payé jusqu'à Santa Fe.

147
00:16:04,880 --> 00:16:07,155
Vous avez trouvé un coin de paradis ?

148
00:16:09,400 --> 00:16:11,356
Ça ne durera pas.

149
00:16:29,040 --> 00:16:30,473
Comment ça s'est passé ?

150
00:16:30,560 --> 00:16:33,916
Medford n'est plus
et Weaver a disparu.

151
00:16:34,000 --> 00:16:35,956
Je m'en occupe.

152
00:16:40,800 --> 00:16:44,190
C'est dans cette partie de la ville
que vous voulez rester ?

153
00:16:44,280 --> 00:16:47,158
La partie mexicaine est de l'autre côté.

154
00:17:00,760 --> 00:17:02,876
Vous serez bien mieux ici.

155
00:17:02,960 --> 00:17:05,838
Billy, emmène monsieur...

156
00:17:05,920 --> 00:17:08,878
Porte les bagages de ce monsieur
à la numéro cinq.

157
00:17:08,960 --> 00:17:10,712
Vous restez longtemps monsieur ?

158
00:18:25,560 --> 00:18:27,994
Tu savais que j'ouvrirais à ce signal.

159
00:18:34,480 --> 00:18:37,392
Qui d'autre est là ? Crane ?

160
00:18:37,480 --> 00:18:39,516
Il n'y a personne.

161
00:18:42,040 --> 00:18:44,429
Je suis venue connaître la vérité.

162
00:18:46,640 --> 00:18:48,631
Tu as tué John Medford ?

163
00:18:52,320 --> 00:18:54,550
Je me suis emporté.

164
00:18:56,000 --> 00:18:58,594
J'ai essayé de l'intimider.

165
00:19:00,440 --> 00:19:03,557
Le vieux Medford est sorti
les mains en l'air.

166
00:19:03,640 --> 00:19:05,392
Pour parler.

167
00:19:05,480 --> 00:19:09,598
J'ai baissé mon arme.
Il s'est approché et il a sorti ça.

168
00:19:12,080 --> 00:19:14,196
Il a mal visé mais pas moi.

169
00:19:15,240 --> 00:19:17,390
Ruth, je te jure que c'est vrai.

170
00:19:20,040 --> 00:19:24,352
Quelle différence ça fait ?
Toute la ville est à tes trousses.

171
00:19:24,440 --> 00:19:26,396
Je sais.

172
00:19:27,840 --> 00:19:30,434
J'ai marché cinq semaines
pour arriver jusqu'ici.

173
00:19:34,600 --> 00:19:38,149
Et maintenant je suis là et...

174
00:19:40,840 --> 00:19:42,592
Je suis à bout Ruth.

175
00:19:42,680 --> 00:19:44,830
Il n'y a pas que Medford.

176
00:19:44,920 --> 00:19:47,593
Comment tu as pu épouser Crane ?

177
00:19:49,800 --> 00:19:51,836
Au cas où tu serais revenu

178
00:19:51,920 --> 00:19:55,549
je voulais être certaine
de ne pas t'attendre.

179
00:19:55,640 --> 00:19:58,757
Tu t'es bien débrouillée.

180
00:19:58,840 --> 00:20:04,631
Tu n'as jamais cru que je me souciais
de l'esclavage.

181
00:20:04,720 --> 00:20:06,676
Tu n'osais pas t'en soucier.

182
00:20:06,760 --> 00:20:10,878
Tu ne m'aimais pas assez pour cesser
ce qui aurait pu causer notre perte.

183
00:20:10,960 --> 00:20:14,555
- Je devais retrouver mon père.
- Tu n'es pas parti pour ça.

184
00:20:14,640 --> 00:20:17,473
Mais parce que tu aussi borné
que ton père.

185
00:20:17,560 --> 00:20:21,348
Parce que tu ne pouvais pas faire
comme les autres.

186
00:20:26,000 --> 00:20:27,956
Matt.

187
00:20:34,000 --> 00:20:38,198
Continue à me crier dessus.
Ça me rappelle la maison.

188
00:20:42,120 --> 00:20:47,194
Tu étais un garçon têtu,
c'était le seul moyen de te raisonner.

189
00:20:49,200 --> 00:20:51,919
Je me demandais
si tu mûrirais un jour.

190
00:21:00,480 --> 00:21:02,550
Ce n'est pas arrivé. Tiens ça.

191
00:21:08,720 --> 00:21:12,793
J'ai grandi mais c'est vrai
que je n'ai jamais été très raisonnable.

192
00:21:12,880 --> 00:21:17,670
Le vol de mes terres
ne me rendra pas plus responsable.

193
00:21:17,760 --> 00:21:19,830
Tu ne l'as jamais été
et ne tu le seras jamais.

194
00:21:19,920 --> 00:21:21,876
J'ai bien fait de ne pas t'attendre.

195
00:21:21,960 --> 00:21:24,076
Tu es heureuse avec Crane ?

196
00:21:26,240 --> 00:21:28,356
Il a quitté la ville hier.

197
00:21:29,520 --> 00:21:31,556
Il est allé...

198
00:21:31,640 --> 00:21:33,596
Trouver un tueur à gages.

199
00:21:33,680 --> 00:21:37,195
Un tueur à gages ? Pour quoi faire ?

200
00:21:37,280 --> 00:21:39,236
Te combattre.

201
00:21:41,720 --> 00:21:43,676
Brewster.

202
00:21:46,000 --> 00:21:48,150
Ça lui prendra une semaine.

203
00:21:48,240 --> 00:21:50,959
Si tu pars maintenant
ils ne te trouveront jamais.

204
00:21:52,440 --> 00:21:55,079
La tombe de ma mère est ici Ruth.

205
00:21:55,160 --> 00:21:59,597
J'ai planté des vignes sous le porche.
J'y vivrai jusqu'à ma mort.

206
00:21:59,680 --> 00:22:04,435
Tôt où tard je gagnerai auprès
des citoyens le droit de mourir ici.

207
00:22:08,240 --> 00:22:10,196
Réponds-moi.

208
00:22:11,720 --> 00:22:12,675
Tu es heureuse ?

209
00:22:15,000 --> 00:22:16,956
Heureuse ?

210
00:22:18,280 --> 00:22:22,114
C'est la maison
où je voulais finir mes jours.

211
00:22:22,200 --> 00:22:27,035
Tu as planté des vignes.
Je voulais aussi planter des rosiers.

212
00:22:27,120 --> 00:22:28,758
Je t'aimais.

213
00:22:29,560 --> 00:22:32,313
Je t'aimais tant
que maintenant je te hais

214
00:22:32,400 --> 00:22:34,470
parce que tu es un voleur Matt.

215
00:22:34,560 --> 00:22:37,791
Tu m'as privé de ta présence pour rien.

216
00:22:37,880 --> 00:22:40,030
Pour rien.

217
00:22:40,120 --> 00:22:42,873
Tu m'as volé ma vie promise.

218
00:23:04,960 --> 00:23:08,669
Je parie un demi-dollar
que c'est un maigrichon au gros fusil.

219
00:23:08,760 --> 00:23:12,230
Les maigrichons sont bien obligés
de savoir tirer.

220
00:23:37,640 --> 00:23:40,029
Attendez ici. Je vais chercher Brewster.

221
00:23:43,280 --> 00:23:45,236
Dancer.

222
00:23:52,040 --> 00:23:55,350
Laissez-moi passer
s'il vous plaît.

223
00:23:55,440 --> 00:23:58,273
M.Brewster, voici M.Dancer.

224
00:23:58,360 --> 00:24:00,112
Bonjour monsieur.

225
00:24:00,200 --> 00:24:04,079
Pauvre crétin ! Vous m'avez traîné
jusqu'ici pour quoi ?

226
00:24:04,160 --> 00:24:07,516
Pour rien !
Votre cervelle est imbibée d'alcool.

227
00:24:23,760 --> 00:24:27,435
- M.Brewster...
- Tu es un incapable !

228
00:24:27,520 --> 00:24:30,432
Je t'ai envoyé chercher un tueur à gages.
Tu reviens bredouille ?

229
00:24:30,520 --> 00:24:32,476
Où on trouve un tueur à gages ?

230
00:24:32,560 --> 00:24:34,710
Pas dans une église.

231
00:24:34,800 --> 00:24:36,791
Mais dans un saloon.

232
00:24:36,880 --> 00:24:40,793
Le patron du saloon a dit qu'un certain
Jewel était le meilleur tireur

233
00:24:41,960 --> 00:24:44,793
mais qu'il avait dû partir.
Alors on a appelé Dancer

234
00:24:44,880 --> 00:24:47,678
et je lui ai proposé 300 dollars.

235
00:24:47,760 --> 00:24:51,799
Tu as payé son trajet jusqu'ici
et il est où maintenant ?

236
00:24:51,880 --> 00:24:54,314
Il est ici. Jewel.

237
00:24:54,400 --> 00:24:56,516
- Où ça ?
- Là.

238
00:25:06,280 --> 00:25:09,113
- Vous vous appelez Jewel ?
- Non.

239
00:25:09,200 --> 00:25:10,872
Le registre de l'hôtel.

240
00:25:18,160 --> 00:25:19,513
Mon nom est...

241
00:25:22,920 --> 00:25:24,717
Jules...

242
00:25:26,720 --> 00:25:28,676
Gaspard...

243
00:25:33,440 --> 00:25:35,715
d'Estaing.

244
00:25:36,520 --> 00:25:39,353
Jules... Un "J" doux, un "S" muet.

245
00:25:39,920 --> 00:25:41,911
Gaspard... Un "D" muet.

246
00:25:42,000 --> 00:25:44,468
D'Estaing... quelques diphtongues.

247
00:25:44,560 --> 00:25:46,710
Des diphtongues ?

248
00:25:46,800 --> 00:25:50,759
Essayez. "Jules."

249
00:25:52,360 --> 00:25:54,351
Jewel.

250
00:25:54,440 --> 00:25:57,238
Vous y allez un peu fort sur le "J".

251
00:25:57,320 --> 00:25:59,038
Essayez ça.

252
00:26:02,120 --> 00:26:08,116
Non. Si besoin est
je vous appellerai Jewel.

253
00:26:09,680 --> 00:26:13,878
Venez dans mon bureau.
Je saurai vite si vous me serez utile.

254
00:26:13,960 --> 00:26:15,473
Combien à pieds ?

255
00:26:18,560 --> 00:26:21,870
Du bas de la rue jusqu'à la banque.

256
00:26:22,640 --> 00:26:25,916
La banque, là où se trouve l'argent.

257
00:26:28,240 --> 00:26:29,389
Trop risqué.

258
00:26:34,720 --> 00:26:36,676
Vous êtes un tueur à gages ?

259
00:26:42,800 --> 00:26:45,473
On a un petit problème par ici.

260
00:26:45,560 --> 00:26:49,633
C'est une longue histoire.

261
00:26:49,720 --> 00:26:52,109
- Il s'agit d'un rebelle...
- Où ça ?

262
00:26:52,200 --> 00:26:54,350
Il a une ferme.

263
00:26:55,400 --> 00:26:58,472
A l'extérieur de la ville.

264
00:26:58,560 --> 00:27:01,028
On s'y rend à cheval ?

265
00:27:01,120 --> 00:27:03,190
J'évite les chevaux.

266
00:27:03,280 --> 00:27:07,353
Vous pouvez y aller à pied.

267
00:27:07,440 --> 00:27:11,115
Je n'aime pas marcher non plus.

268
00:27:11,200 --> 00:27:14,909
Je m'occupe du rebelle. 500 dollars.

269
00:27:16,440 --> 00:27:18,431
Je ne suis pas Dancer.

270
00:27:18,520 --> 00:27:20,476
Je prends ses 300 dollars en acompte.

271
00:27:21,720 --> 00:27:23,995
Maintenant.

272
00:27:24,080 --> 00:27:27,072
Là... dans la poche de votre veste.

273
00:27:39,880 --> 00:27:42,155
Le banquier transpire.

274
00:27:52,640 --> 00:27:54,198
Ma chambre est plus fraîche.

275
00:28:23,480 --> 00:28:25,436
Après tout ce temps gaspillé

276
00:28:25,520 --> 00:28:29,195
prie pour que ce type
soit ce qu'il prétend être

277
00:28:29,280 --> 00:28:31,840
et fasse ce qu'il a dit.

278
00:28:31,920 --> 00:28:34,957
Je vais m'assurer de ces deux choses.

279
00:28:50,640 --> 00:28:53,996
- Je suis de retour.
- Ton café est sur le bureau.

280
00:29:12,640 --> 00:29:16,235
J'aimerais entendre comment
vous allez gagner cet argent.

281
00:29:16,320 --> 00:29:20,029
- Avec une balle dans son dos.
- Dans son dos...

282
00:29:21,760 --> 00:29:26,709
Mais vous êtes ici
tandis que lui est là dehors.

283
00:29:26,800 --> 00:29:28,791
Vous ne montez pas à cheval,
vous ne marchez pas.

284
00:29:28,880 --> 00:29:30,836
Il devra venir à moi.

285
00:29:30,920 --> 00:29:33,195
Il ne peut pas faire tourner
une ferme assiégée.

286
00:29:33,280 --> 00:29:35,589
Il tire sur sa nourriture.

287
00:29:35,680 --> 00:29:39,275
Tous les matins
on entend des coups de feu.

288
00:29:39,360 --> 00:29:41,874
Weaver a toujours été bon tireur.

289
00:29:41,960 --> 00:29:43,951
Pas sans munitions.

290
00:29:45,080 --> 00:29:49,358
Où il peut acheter ou voler
des balles dans cette ville ?

291
00:29:49,440 --> 00:29:51,590
Au grand magasin.

292
00:29:51,680 --> 00:29:54,717
Supposons que j'en aie marre
de cette chambre d'hôtel

293
00:29:54,800 --> 00:29:58,998
et que le grand magasin
me convienne mieux...

294
00:29:59,080 --> 00:30:04,108
Les Adams habitent au-dessus.
Crane serait d'accord mais Ruth...

295
00:30:04,200 --> 00:30:07,749
J'ai cru comprendre que l'hôtel
vous appartient.

296
00:30:07,840 --> 00:30:11,469
Et aussi une partie
de tous les commerces de cette ville.

297
00:30:13,280 --> 00:30:18,229
J'ai bien plus qu'une partie
du grand magasin. Je peux vous l'assurer.

298
00:30:18,320 --> 00:30:23,917
Alors je suis certain
que vous allez les convaincre.

299
00:30:26,440 --> 00:30:30,479
Je parlerai à Crane. Un homme
doit savoir mener son foyer.

300
00:30:30,560 --> 00:30:32,516
C'est un homme ?

301
00:30:36,520 --> 00:30:38,511
Oui monsieur.

302
00:30:38,600 --> 00:30:42,673
J'ai surpris Weaver en train de voler.

303
00:30:42,760 --> 00:30:46,548
Ça vaut bien plus
qu'une balle dans le dos.

304
00:30:49,880 --> 00:30:53,555
Vous avez eu une réunion l'autre jour.
Qu'est-ce qu'ils ont voté ?

305
00:30:54,240 --> 00:30:56,196
Qui ?

306
00:30:58,520 --> 00:31:01,512
- Les Mexicains ?
- Ils ne votent pas.

307
00:31:01,600 --> 00:31:03,556
Ils habitent ici.

308
00:31:06,160 --> 00:31:10,551
Ils vont de leur côté, nous du nôtre.
Comme deux villes séparées.

309
00:31:10,640 --> 00:31:13,393
- Et les fermiers ?
- Ils travaillent dans nos fermes.

310
00:31:13,480 --> 00:31:16,313
- Ils mangent peu.
- Ils sont différents.

311
00:31:16,400 --> 00:31:18,630
Je vois pourquoi vous êtes pour l'Union.

312
00:31:18,720 --> 00:31:22,429
Parce qu'on est contre la sédition
et l'esclavage.

313
00:31:22,520 --> 00:31:24,829
Et le péché.

314
00:31:24,920 --> 00:31:27,593
Tout ça à cause d'un rebelle
conservateur.

315
00:31:27,680 --> 00:31:30,990
On va le liquider.

316
00:32:20,200 --> 00:32:24,990
Ruth ! Mme Adams, voici M.Jewel.

317
00:32:26,400 --> 00:32:28,868
Eh bien Crane,
je t'amène du travail.

318
00:32:28,960 --> 00:32:31,633
Un peu en-dehors de tes fonctions.
Un pensionnaire.

319
00:32:31,720 --> 00:32:37,397
Pour quelques jours.
M.Jewel n'aime pas trop l'hôtel.

320
00:32:37,480 --> 00:32:40,517
- On ne prend pas de pensionnaires.
- Il y a un début à tout.

321
00:32:40,600 --> 00:32:45,310
- On n'en prend pas.
- Ruth. Je compte sur vous.

322
00:32:45,400 --> 00:32:49,109
- Qu'est-ce que Ruth vient faire là-dedans ?
- Le boulot.

323
00:32:49,200 --> 00:32:52,749
Une femme a toujours
de quoi faire dans une pension.

324
00:32:52,840 --> 00:32:58,915
Et j'aimerais jeter un coup d'œil
sur les registres un de ces jours.

325
00:33:14,560 --> 00:33:19,111
Crane, tu n'as pas le choix.

326
00:33:19,200 --> 00:33:22,556
Mme Adams est bonne cuisinière.

327
00:33:22,640 --> 00:33:27,475
C'est toi qui feras le travail.
Si tu n'es pas d'accord, dis-le !

328
00:33:27,560 --> 00:33:30,552
- Bien, voilà qui est réglé.
- Oui.

329
00:33:31,480 --> 00:33:34,995
- Je m'en vais.
- Montrez-moi ma chambre.

330
00:33:36,760 --> 00:33:38,796
Très bien.

331
00:33:56,880 --> 00:34:00,316
C'est la chambre d'amis ?
Vous avez une grande maison.

332
00:34:01,360 --> 00:34:04,830
- Ce n'est pas l'espace qui manque.
- Seulement les amis.

333
00:34:05,600 --> 00:34:07,875
J'espère ne pas trop vous déranger.

334
00:34:09,240 --> 00:34:10,673
Et si c'est le cas ?

335
00:34:11,720 --> 00:34:15,918
Me surveiller sera plus facile d'ici
que depuis le porche.

336
00:35:53,360 --> 00:35:54,952
Il est à Crane.

337
00:35:56,040 --> 00:35:58,349
Il jouait merveilleusement bien.

338
00:37:00,920 --> 00:37:03,593
"Dors bien mon enfant,

339
00:37:05,200 --> 00:37:07,998
"que les rêves t'accompagnent,

340
00:37:09,800 --> 00:37:12,519
"que la joie

341
00:37:12,600 --> 00:37:14,556
"éclaire ton sommeil"

342
00:37:29,040 --> 00:37:32,510
C'est du français !

343
00:37:34,520 --> 00:37:37,910
- Vous êtes français ?
- Créole.

344
00:37:38,000 --> 00:37:40,070
Créole ?

345
00:37:41,160 --> 00:37:43,913
De la Nouvelle-Orléans ?

346
00:37:44,000 --> 00:37:46,468
Vous y êtes né ?

347
00:37:51,600 --> 00:37:53,716
C'est drôle.

348
00:37:53,800 --> 00:37:55,756
Tu ne vois pas ?

349
00:37:55,840 --> 00:38:00,755
On paie un rebelle
pour descendre un rebelle !

350
00:38:00,840 --> 00:38:03,673
J'y suis né
mais je ne suis pas un rebelle.

351
00:38:03,760 --> 00:38:05,716
- Unioniste ?
- Non.

352
00:38:05,800 --> 00:38:08,030
Eh bien maintenant...

353
00:38:09,080 --> 00:38:11,310
Dites-nous comment vous avez fait.

354
00:38:11,400 --> 00:38:15,188
- Pour venir au Mexique ?
- Vous êtes un tire-au-flanc, hein ?

355
00:38:16,320 --> 00:38:18,914
Rebelle ou tire-au-flanc,
vous préférez quoi ?

356
00:38:19,000 --> 00:38:24,313
Aucun ne me fera vous apprécier.
Je connais bien votre genre.

357
00:38:24,400 --> 00:38:27,392
Vous savez quoi ?
Je crois que vous mentez.

358
00:38:27,480 --> 00:38:29,755
Créole ? Je dirais plutôt mexicain.

359
00:38:32,320 --> 00:38:35,437
Je vais vous dire ce que je suis
et ce que vous êtes.

360
00:38:36,840 --> 00:38:40,389
Je suis un homme avec un fusil
et vous un ivrogne.

361
00:38:40,480 --> 00:38:42,436
Partez.

362
00:38:46,960 --> 00:38:48,916
Bonne nuit.

363
00:38:59,240 --> 00:39:00,389
Deux frimé.

364
00:39:10,880 --> 00:39:13,758
Je mise un dollar.

365
00:39:13,840 --> 00:39:16,149
- Je suis.
- Je passe.

366
00:39:18,320 --> 00:39:20,754
Un dollar. Je relance à 15.

367
00:39:23,720 --> 00:39:25,233
Je passe.

368
00:39:30,040 --> 00:39:31,996
- Je suis.
- Je passe.

369
00:39:34,440 --> 00:39:36,715
Léger.

370
00:39:36,800 --> 00:39:37,835
Cartes ?

371
00:39:40,560 --> 00:39:42,391
Deux.

372
00:39:43,840 --> 00:39:46,354
Une.

373
00:39:46,440 --> 00:39:48,158
Une pour le donneur.

374
00:40:00,520 --> 00:40:02,078
Je mise 25.

375
00:40:03,000 --> 00:40:04,035
Passe.

376
00:40:07,080 --> 00:40:08,832
25...

377
00:40:09,920 --> 00:40:12,639
Et 25 de mieux.

378
00:40:17,240 --> 00:40:19,196
Je vous suis bon sang.

379
00:40:20,080 --> 00:40:21,559
J'ai un carré d'as !

380
00:40:23,400 --> 00:40:24,958
Flush de rois.

381
00:40:27,280 --> 00:40:28,474
Faites voir !

382
00:40:30,680 --> 00:40:33,433
Quatre rois et un deux.

383
00:40:34,840 --> 00:40:36,796
Pas un deux.

384
00:40:37,840 --> 00:40:39,910
- Mais cinq rois.
- Espèce de...

385
00:40:43,080 --> 00:40:44,957
Qu'est-ce qui se passe ?

386
00:40:45,040 --> 00:40:47,554
Je n'ai jamais vu une main pareille.

387
00:40:49,400 --> 00:40:50,992
Jamais vu une ville pareille.

388
00:40:51,080 --> 00:40:53,116
Personne ne conteste la donne.

389
00:40:54,160 --> 00:40:56,833
Brewster vous a entraînés.

390
00:40:56,920 --> 00:40:59,036
M.Tuttle rassemblera mes gains.

391
00:41:02,800 --> 00:41:05,109
Je viendrai les chercher demain matin.

392
00:41:07,400 --> 00:41:12,269
Tu l'as embauché et tu le laisses partir
après t'avoir dépouillé ?

393
00:41:12,360 --> 00:41:14,920
Jewel ! On vous a embauché
pour votre arme.

394
00:41:15,000 --> 00:41:17,958
Vous pourriez nous faire
une démonstration.

395
00:41:18,040 --> 00:41:20,315
Demain peut-être ?

396
00:41:35,360 --> 00:41:40,434
Une petite démonstration demain soir.
Amenez vos amis.

397
00:41:59,480 --> 00:42:00,913
Crane ?

398
00:42:07,760 --> 00:42:10,035
Ne me dites pas que je suis
le premier à rentrer ?

399
00:42:10,120 --> 00:42:11,838
Des tirs m'ont réveillée.

400
00:42:14,120 --> 00:42:17,749
Juste quelques coups de feu au saloon.
Personne de blessé.

401
00:42:17,840 --> 00:42:20,400
Des coups de feu ?

402
00:42:20,480 --> 00:42:22,436
Les armes sont un jeu pour vous ?

403
00:42:23,560 --> 00:42:25,516
Un jeu et du travail Mme Adams.

404
00:42:27,800 --> 00:42:29,756
Travail et jeu.

405
00:43:03,440 --> 00:43:06,591
Dites-moi la vérité.

406
00:43:08,600 --> 00:43:10,556
Je ne mens jamais.

407
00:43:13,880 --> 00:43:15,836
Je...

408
00:43:16,880 --> 00:43:19,440
J'ai le sentiment que vous...

409
00:43:19,520 --> 00:43:22,034
vous amusez à nos dépens.

410
00:43:22,120 --> 00:43:24,076
Et que...

411
00:43:25,120 --> 00:43:29,318
vous n'avez pas l'intention
de faire ce pour quoi on vous a payé.

412
00:43:29,400 --> 00:43:32,233
C'est une question ou une requête ?

413
00:43:33,640 --> 00:43:35,596
Je n'en suis pas sûre.

414
00:43:35,680 --> 00:43:37,636
Les deux.

415
00:43:40,200 --> 00:43:42,156
Premier sourire.

416
00:43:43,640 --> 00:43:45,835
Depuis longtemps.

417
00:43:47,400 --> 00:43:49,709
Je n'ai pas ri depuis très longtemps.

418
00:43:49,800 --> 00:43:52,268
Ma mère me houspillait
parce que je riais trop.

419
00:43:52,360 --> 00:43:54,316
Pourquoi vous avez arrêté ?

420
00:43:55,960 --> 00:43:58,394
Ma mère est morte. Puis mon père.

421
00:43:59,440 --> 00:44:04,639
La guerre m'a coupé l'envie de rire
et un jour j'ai arrêté.

422
00:44:04,720 --> 00:44:06,676
Vous n'êtes pas née ici.

423
00:44:06,760 --> 00:44:08,716
En Nouvelle-Angleterre.

424
00:44:08,800 --> 00:44:10,995
Une ville dans une vallée verdoyante.

425
00:44:12,560 --> 00:44:14,516
On n'aurait jamais dû partir.

426
00:44:17,280 --> 00:44:21,558
Il vient de Nouvelle-Angleterre,
de la famille de Crane.

427
00:44:21,640 --> 00:44:24,996
Il n'y a rien de bon dans le Sud sauvage.

428
00:44:25,080 --> 00:44:28,390
Je ne suis pas de ces Nordistes
qui méprisent le Sud.

429
00:44:28,480 --> 00:44:30,436
On connaissait une famille ici...

430
00:44:31,680 --> 00:44:33,636
Des Sudistes.

431
00:44:33,720 --> 00:44:37,508
Des gens bien,
chaleureux et aimables.

432
00:44:39,240 --> 00:44:41,470
Vous souriez encore.

433
00:44:46,560 --> 00:44:48,596
Vous n'avez pas répondu
à ma question.

434
00:44:49,960 --> 00:44:52,349
Si je ferais ce pour quoi on m'a payé ?

435
00:44:55,280 --> 00:44:57,714
A quoi bon y répondre ?

436
00:45:07,880 --> 00:45:10,997
Sachez que vous ne sourirez pas de sitôt.

437
00:45:11,080 --> 00:45:13,310
Je vais vous répondre.

438
00:45:13,400 --> 00:45:16,153
Je le fais pour l'argent.
Et aussi pour le plaisir.

439
00:45:16,240 --> 00:45:19,994
Une ville qui fait appel à un tueur à gages
a très peu d'autorité :

440
00:45:20,080 --> 00:45:22,833
quelques chochottes
et des invalides.

441
00:45:22,920 --> 00:45:25,480
Qu'est-ce qui se passe lorsqu'un homme
armé se présente ?

442
00:45:25,560 --> 00:45:28,358
C'est du divertissement !

443
00:45:28,440 --> 00:45:32,149
Quand on aura assez ri
je ferai feu.

444
00:45:35,080 --> 00:45:38,516
Où va Crane la nuit ?
Pourquoi il boit ?

445
00:45:38,600 --> 00:45:40,830
Qu'est-ce qui le lie à Matt Weaver ?

446
00:45:40,920 --> 00:45:42,876
Qu'est-ce qu'il est pour vous ?

447
00:45:43,960 --> 00:45:45,029
Dites-le-moi.

448
00:45:45,920 --> 00:45:48,718
Crane était vaillant
avant de perdre son bras ?

449
00:45:49,480 --> 00:45:51,357
Et vous ?

450
00:46:36,760 --> 00:46:39,672
Il fait toujours aussi chaud à Pecos ?

451
00:46:39,760 --> 00:46:45,392
Chaud ? Il fera bien plus chaud
avant l'arrivée de... l'hiver.

452
00:46:45,480 --> 00:46:47,914
En hiver on a de la neige.

453
00:46:48,000 --> 00:46:51,993
M.Guthrie disait qu'à Pecos
on brûle ou on gèle.

454
00:46:52,080 --> 00:46:54,514
Paix à son âme.

455
00:46:56,240 --> 00:46:58,231
Ces fleurs sont fraîches ?

456
00:46:59,480 --> 00:47:01,914
Oui, cueillies dans mon jardin.

457
00:47:04,720 --> 00:47:06,676
Je peux ?

458
00:47:07,960 --> 00:47:09,916
Merci.

459
00:47:16,440 --> 00:47:20,274
- Je veux acheter un cheval M.Kenarsie.
- L'acheter ?

460
00:47:20,360 --> 00:47:23,557
Je crois me souvenir
que vous ne les aimez pas.

461
00:47:23,640 --> 00:47:25,198
Oui, mais j'en ai besoin.

462
00:47:25,280 --> 00:47:28,590
Vous le garderez ici sellé
pendant 24 heures.

463
00:47:28,680 --> 00:47:31,831
Très bien. On est tous impatients
d'avoir un peu d'action.

464
00:47:33,280 --> 00:47:35,271
Voyons ce que j'ai là.

465
00:47:39,200 --> 00:47:41,430
Voilà une belle bête. Oui m'sieu.

466
00:47:42,680 --> 00:47:44,636
Viens mon grand.

467
00:47:45,680 --> 00:47:47,910
Une bonne affaire. 30 dollars.

468
00:47:52,320 --> 00:47:56,393
Vous essayez de me rouler ?
Ce canasson ne tiendra pas quatre heures.

469
00:47:57,720 --> 00:48:00,712
Plutôt calé pour quelqu'un
qui n'aime pas les chevaux.

470
00:48:04,040 --> 00:48:05,996
Qu'est-ce que j'ai d'autre ?

471
00:48:06,080 --> 00:48:09,072
Il n'y a que celui-là de bien.

472
00:48:09,160 --> 00:48:11,116
L'alezan n'est pas à vendre.

473
00:48:11,200 --> 00:48:13,509
Je l'ai élevé poulain.
C'est moi qui le monte.

474
00:48:13,600 --> 00:48:15,716
Je ne le vendrais pas pour de l'or.

475
00:48:16,760 --> 00:48:21,390
- 30 dollars.
- Il n'est pas à vendre.

476
00:48:21,480 --> 00:48:24,438
Ne vous méprenez pas M.Kenarsie.

477
00:48:24,520 --> 00:48:26,875
Vous aurez 30 dollars.

478
00:48:30,080 --> 00:48:32,036
Il en vaut 200.

479
00:48:32,120 --> 00:48:34,236
30.

480
00:48:34,320 --> 00:48:38,359
Mettez-lui une selle et tenez-le prêt.

481
00:48:45,880 --> 00:48:48,633
Señor Matt !

482
00:48:57,680 --> 00:48:59,636
De la farine de maïs, une poule.

483
00:49:02,640 --> 00:49:04,198
Et du nouveau.

484
00:49:05,600 --> 00:49:07,158
Un tueur à gages est en ville.

485
00:49:08,120 --> 00:49:10,554
Il va venir, ne t'en fais pas.

486
00:49:10,640 --> 00:49:13,871
Je suis inquiet. Je l'ai vu.

487
00:49:13,960 --> 00:49:17,635
Il a acheté un cheval
qu'il utilisera avant demain soir.

488
00:49:19,200 --> 00:49:23,113
Ouais, eh bien...
Je suis prêt et je l'attends.

489
00:49:28,280 --> 00:49:32,910
Merci infiniment d'avoir mis ça
de côté pour moi.

490
00:49:35,240 --> 00:49:40,234
Mais ça... Tu en as besoin.

491
00:49:42,040 --> 00:49:44,952
- J'en tuerai un moi-même.
- Vrai.

492
00:49:45,040 --> 00:49:47,759
Ils ne nous vendent pas de munitions.

493
00:50:25,560 --> 00:50:27,596
Dix cents pour le rasage.

494
00:50:35,320 --> 00:50:38,153
J'admire votre affaire.

495
00:50:38,240 --> 00:50:42,438
On peut dire que la guerre
m'a privé de clients.

496
00:50:42,520 --> 00:50:45,876
J'ai dû trouver quelque chose
pour m'en sortir.

497
00:50:45,960 --> 00:50:47,916
Montrez-moi ça.

498
00:50:49,880 --> 00:50:55,989
Je vous la montre avec l'accord
d'une veuve qui l'a mis en dépôt.

499
00:50:57,320 --> 00:50:59,390
Son mari est mort au combat.

500
00:51:00,680 --> 00:51:02,955
Premier prix : 50 dollars.

501
00:51:04,640 --> 00:51:08,838
Je la prends.
Je donnerai l'argent à Mme Guthrie.

502
00:51:08,920 --> 00:51:13,311
Je n'ai pas dit que c'était...
Je ne fais pas affaire...

503
00:51:13,400 --> 00:51:16,153
Vous ne pouvez pas...
Qu'est-ce que je vais dire à Mme Guthrie ?

504
00:51:16,240 --> 00:51:18,196
Je lui dirai.

505
00:51:20,200 --> 00:51:24,352
J'élimine toujours
les intermédiaires.

506
00:52:25,720 --> 00:52:29,349
Señor, vous allez tuer Matt Weaver ?

507
00:52:29,440 --> 00:52:31,590
En quoi ça vous concerne ?

508
00:52:33,720 --> 00:52:39,317
C'est le seul
qui nous traite équitablement.

509
00:52:39,400 --> 00:52:41,550
Matt Weaver et son père avant lui.

510
00:52:41,640 --> 00:52:44,074
Le rebelle ?

511
00:52:45,440 --> 00:52:47,396
Les gens sont compliqués, non ?

512
00:52:47,480 --> 00:52:50,313
Oui, on m'a embauché
pour tuer Matt Weaver.

513
00:52:50,400 --> 00:52:55,394
Ne gaspillez pas votre salive
et dites-leur de faire pareil.

514
00:52:55,480 --> 00:52:59,473
Si un homme armé peut résoudre
leurs problèmes ce n'est pas moi.

515
00:52:59,560 --> 00:53:01,516
Et ça ne m'intéresse pas.

516
00:54:05,240 --> 00:54:07,959
Tu as le temps de me tuer
et de t'en aller.

517
00:54:11,520 --> 00:54:13,909
Je ne couvrirai pas un voleur.

518
00:54:15,080 --> 00:54:17,036
Matt.

519
00:54:20,720 --> 00:54:24,554
Si ces balles me gardent en vie
je te les paierai.

520
00:54:25,760 --> 00:54:28,752
Tu veux dire
que tu vas continuer à tuer ?

521
00:54:28,840 --> 00:54:32,355
Je vais me battre pour garder
ce qui m'appartient.

522
00:54:36,400 --> 00:54:39,995
Je suis prêt pour le tueur
alors tu peux me l'envoyer.

523
00:54:40,080 --> 00:54:44,039
C'est par là que tu es entré ?
Pars maintenant.

524
00:54:45,080 --> 00:54:49,232
Ruth, je voudrais te remercier
d'être venue me prévenir.

525
00:54:50,440 --> 00:54:52,715
- Dépêche-toi.
- Ruth...

526
00:54:52,800 --> 00:54:55,712
Je te dis au revoir.

527
00:54:55,800 --> 00:54:57,950
A ma manière.

528
00:54:59,000 --> 00:55:01,514
Je t'aime et je suis désolé
d'être comme je suis.

529
00:55:04,920 --> 00:55:06,956
Inutile de me couvrir...

530
00:55:22,480 --> 00:55:25,313
Je peux me joindre à vous ?

531
00:55:28,520 --> 00:55:31,239
- Qui c'est ?
- J'habite ici.

532
00:55:33,040 --> 00:55:35,474
Vous êtes le tueur à gages.

533
00:55:35,560 --> 00:55:38,996
- Je ne suis pas armé.
- Vous prenez des risques.

534
00:55:39,080 --> 00:55:42,231
J'aurais déjà pu vous tuer.

535
00:55:42,320 --> 00:55:46,598
Mais je voulais vous observer
et vous poser une question.

536
00:55:46,680 --> 00:55:51,470
J'ai tué plein d'hommes à la guerre,
un de plus ne ferait aucune différence.

537
00:55:51,560 --> 00:55:55,030
Vous avez passé votre tour.
Moi, je vais saisir l'occasion.

538
00:55:55,120 --> 00:55:57,270
Trêve pour ce soir.

539
00:55:57,360 --> 00:55:59,715
Vous les croyez
quand ils disent que je suis fou ?

540
00:55:59,800 --> 00:56:01,552
Je le suis aussi mais c'est curieux.

541
00:56:01,640 --> 00:56:04,313
Un fou qui tient à la vie
tente sa chance et meurt.

542
00:56:04,400 --> 00:56:08,632
Un homme qui s'en fout
tente sa chance et s'en sort.

543
00:56:08,720 --> 00:56:11,234
C'est ce qu'on appelle
la loi de Jules Gaspard.

544
00:56:12,480 --> 00:56:14,994
Bon, d'accord.

545
00:56:15,080 --> 00:56:18,868
Cette fois vous vous en tirez.
Et cette question ?

546
00:56:20,040 --> 00:56:22,918
Pourquoi vous êtes le seul rebelle
dans une ville unioniste ?

547
00:56:24,600 --> 00:56:26,716
Quel genre de question...

548
00:56:29,360 --> 00:56:32,591
J'avais une raison. 
Plusieurs même.

549
00:56:32,680 --> 00:56:34,796
Pour défendre vos...

550
00:56:34,880 --> 00:56:37,189
On pourrait dire
vos droits à l'esclavage ?

551
00:56:37,280 --> 00:56:40,431
L'esclavage ? Avoir des esclaves ?

552
00:56:40,520 --> 00:56:42,988
Qui a jamais vu un esclave par ici ?
Toi Ruth ?

553
00:56:43,080 --> 00:56:45,594
A part mon père et moi
qui trimions pour Brewster.

554
00:56:45,680 --> 00:56:47,716
On achetait graines
et bétail à crédit.

555
00:56:47,800 --> 00:56:51,156
Les intérêts
finissaient par dépasser les prêts.

556
00:56:51,240 --> 00:56:52,798
Je sais.

557
00:56:52,880 --> 00:56:56,714
Je sais que ce n'est pas une excuse
pour porter une arme.

558
00:56:57,520 --> 00:56:59,112
Parfois...

559
00:56:59,200 --> 00:57:02,510
Je suis devenu rebelle
rien que pour énerver Brewster.

560
00:57:02,600 --> 00:57:04,158
N'en croyez rien.

561
00:57:04,240 --> 00:57:07,630
Il l'a fait parce qu'il ne peut rien faire
comme tout le monde

562
00:57:07,720 --> 00:57:11,429
et parce qu'il hait cette ville
autant que vous.

563
00:57:11,520 --> 00:57:15,195
Vous la haïssez mais elle a réussi
à vous dresser l'un contre l'autre.

564
00:57:16,040 --> 00:57:19,635
Vous croyez avoir trouvé un moyen
de me dissuader ?

565
00:57:21,200 --> 00:57:23,111
C'est le cas ?

566
00:57:23,200 --> 00:57:26,317
Si j'étais humain, oui.
Mais il paraît que je ne le suis pas.

567
00:57:27,480 --> 00:57:31,155
Vous ne le voulez pas mais vous l'êtes.

568
00:57:31,240 --> 00:57:34,232
Je pense que vous essaierez
de gagner votre argent.

569
00:57:34,320 --> 00:57:36,276
Tout à fait.

570
00:57:36,360 --> 00:57:38,999
Vous êtes entre moi
et ce que je convoite.

571
00:57:40,200 --> 00:57:43,078
Au moment voulu je repenserai
que vous n'êtes pas humain.

572
00:57:43,160 --> 00:57:44,229
Ruth !

573
00:57:45,440 --> 00:57:47,590
Où tu es ?

574
00:58:22,680 --> 00:58:24,432
Vous m'avez empêché de tirer.

575
00:58:25,080 --> 00:58:27,036
Je préfère empocher les 500 dollars.

576
00:58:27,120 --> 00:58:29,759
- Vous l'avez laissé filer.
- J'ai mal visé.

577
00:58:29,840 --> 00:58:31,910
Vous ne l'avez pas poursuivi.

578
00:58:32,000 --> 00:58:34,230
Votre femme l'a surpris à voler.

579
00:58:34,320 --> 00:58:37,392
Par erreur je suis venu la secourir
sans mon arme.

580
00:58:37,480 --> 00:58:40,597
- Demain, j'y verrai plus clair.
- Bien sûr.

581
00:58:41,800 --> 00:58:44,234
Bonne nuit.

582
00:58:49,240 --> 00:58:52,152
- Il volait ?
- Oui.

583
00:58:52,240 --> 00:58:54,708
- Tu as tout manigancé ?
- Non.

584
00:58:54,800 --> 00:58:58,270
Ou servi d'intermédiaire
entre lui et le tueur à gages ?

585
00:58:58,360 --> 00:59:00,590
Dessoûle avant de m'accuser.

586
00:59:02,160 --> 00:59:04,958
Tu lui as promis quoi
pour qu'il laisse partir Matt ?

587
01:00:06,720 --> 01:00:09,553
J'ai vu M.Adams.
Et je vous ai vu à travers...

588
01:00:09,640 --> 01:00:11,790
Il est tôt mais j'ai pensé que...

589
01:00:11,880 --> 01:00:14,189
- C'est ouvert ?
- On vient d'ouvrir.

590
01:00:14,280 --> 01:00:18,193
Si Mme Adams n'est pas prête
je peux revenir plus tard.

591
01:00:18,280 --> 01:00:20,999
C'est pour quoi ?

592
01:00:21,080 --> 01:00:23,878
Du fil. Ça peut attendre.

593
01:00:25,040 --> 01:00:30,956
Mme Guthrie, vous savez que je suis
le propriétaire de ça ?

594
01:00:32,000 --> 01:00:33,956
Je ne suis pas venue pour ça.

595
01:00:34,040 --> 01:00:36,235
Ne croyez pas ça.

596
01:00:36,320 --> 01:00:38,788
Vous acceptez de me la céder ?

597
01:00:39,840 --> 01:00:43,549
Je vous la cède...
Si vous êtes certain de la vouloir.

598
01:00:43,640 --> 01:00:45,596
Je la veux.

599
01:00:45,680 --> 01:00:49,150
A combien l'a estimée M.Fiddler ?

600
01:00:49,240 --> 01:00:54,189
Il a dit que je pouvais en tirer 25 dollars.

601
01:00:56,040 --> 01:01:01,512
Il m'a annoncé 50 dollars,
et c'est ce qu'elle vaut à mes yeux.

602
01:01:01,600 --> 01:01:04,876
Je ne peux pas accepter...

603
01:01:04,960 --> 01:01:09,954
Mme Guthrie, vous ne croyez pas
que vous pourriez vous offrir

604
01:01:10,040 --> 01:01:11,917
une nouvelle robe ?

605
01:01:13,120 --> 01:01:15,554
Je n'ai pas acheté de robe depuis...

606
01:01:16,600 --> 01:01:18,830
très longtemps.

607
01:01:21,680 --> 01:01:23,910
De la soie.

608
01:01:24,000 --> 01:01:25,956
Ou plutôt quelque chose de pimpant.

609
01:01:33,440 --> 01:01:35,192
Je n'arrive pas à me décider.

610
01:01:35,280 --> 01:01:39,193
J'ai bien peur 
que tout cet argent me trouble.

611
01:01:39,280 --> 01:01:41,840
Je vais réfléchir
et revenir plus tard.

612
01:01:41,920 --> 01:01:44,115
- Du fil.
- Oui.

613
01:01:44,200 --> 01:01:46,589
Il me faut du fil.

614
01:01:46,680 --> 01:01:48,636
Blanc.

615
01:01:50,440 --> 01:01:53,352
- Merci d'avoir ouvert.
- Vous voilà Ruth.

616
01:01:53,440 --> 01:01:57,149
Bonjour Hannah. Une bobine de fil,
ça fera 12 cents s'il vous plaît.

617
01:01:57,240 --> 01:02:01,119
Belle journée, n'est-ce pas ?

618
01:02:05,680 --> 01:02:09,355
J'espère que la montre
vaut 50 dollars à vos yeux.

619
01:02:09,440 --> 01:02:14,560
Si M.Fiddler touchait un seul dollar
sur cette montre

620
01:02:15,960 --> 01:02:18,030
je la réduirais en miettes.

621
01:02:19,280 --> 01:02:21,236
Oui. Vous...

622
01:02:22,240 --> 01:02:24,196
Tenez.

623
01:02:26,960 --> 01:02:31,317
Je vais acheter de quoi faire
un bonnet assorti.

624
01:02:51,520 --> 01:02:54,353
Vous ne comptabilisez pas
les ventes de 12 cents ?

625
01:02:57,040 --> 01:02:59,759
Qui vous êtes ?

626
01:02:59,840 --> 01:03:01,990
Vous savez ce que vous devez savoir.

627
01:03:04,080 --> 01:03:07,117
Un tueur à gages.
Pourquoi choisir une vie pareille ?

628
01:03:07,200 --> 01:03:10,909
Choisir ?
Pourquoi vous avez épousé Crane ?

629
01:03:12,360 --> 01:03:14,032
Je vais vous le dire.

630
01:03:14,120 --> 01:03:16,554
Vous aimez tous les deux la musique.

631
01:03:16,640 --> 01:03:19,757
Il a perdu son bras lors de la guerre
contre l'esclavage

632
01:03:19,840 --> 01:03:21,796
et il a perdu la musique.

633
01:03:21,880 --> 01:03:23,950
Pour vous faire pardonner,

634
01:03:24,040 --> 01:03:26,429
vous avez haï l'esclavage.

635
01:03:26,520 --> 01:03:28,272
Si c'est effectivement le cas.

636
01:03:28,360 --> 01:03:30,316
Parce que je ne l'ai jamais vu ?

637
01:03:30,400 --> 01:03:32,356
Vous n'avez jamais haï une idée ?

638
01:03:32,440 --> 01:03:35,273
- Et aimé Crane pour cette raison ?
- Je le voulais.

639
01:03:36,960 --> 01:03:39,793
Vous oubliez que je suis né
à la Nouvelle-Orléans

640
01:03:39,880 --> 01:03:42,348
où les choses sont différentes.

641
01:03:42,440 --> 01:03:47,639
- Les Noirs naissent esclaves.
- Vous ne pouvez pas croire ça.

642
01:03:47,720 --> 01:03:51,633
- Tous les hommes sont égaux ?
- Ils le devraient.

643
01:03:51,720 --> 01:03:55,679
Vous voulez savoir pourquoi
je suis devenu tueur à gages ?

644
01:03:57,280 --> 01:03:59,555
Mon père m'a éduqué

645
01:03:59,640 --> 01:04:04,077
au-delà des principes
de la Nouvelle-Orléans.

646
01:04:05,840 --> 01:04:08,798
- Je ne comprends pas.
- Non ?

647
01:04:08,880 --> 01:04:12,270
Ma mère lui a demandé
d'améliorer ma position.

648
01:04:12,360 --> 01:04:15,033
Il a refusé.

649
01:04:15,120 --> 01:04:16,872
Elle a continué.

650
01:04:17,960 --> 01:04:19,916
Ça l'exaspérait.

651
01:04:20,000 --> 01:04:21,956
Alors il l'a vendue.

652
01:04:27,480 --> 01:04:32,190
On pourrait dire que Crane
a perdu un bras pour me libérer.

653
01:04:33,520 --> 01:04:35,272
Me libérer pour quoi ?

654
01:04:35,360 --> 01:04:37,396
Voilà la question.

655
01:04:41,600 --> 01:04:43,556
Vous avez perdu la parole ?

656
01:04:47,200 --> 01:04:49,156
Ne me regardez pas comme ça.

657
01:04:50,360 --> 01:04:53,158
Ce n'est pas ce que vous venez de dire...

658
01:04:54,240 --> 01:04:56,595
- C'est ce que ça a fait de vous.
- Non.

659
01:04:56,680 --> 01:05:00,070
Le fils d'un quarteron avait le choix.

660
01:05:00,160 --> 01:05:02,116
Jouer du piano dans une jolie
demeure,

661
01:05:02,200 --> 01:05:05,033
se battre dans une arrière-salle
pour des parieurs blancs.

662
01:05:06,760 --> 01:05:09,991
Mais votre nom français...

663
01:05:10,080 --> 01:05:12,753
C'est celui de mon père.

664
01:05:12,840 --> 01:05:14,876
Que je glorifie.

665
01:05:15,960 --> 01:05:17,439
Vous le plaignez ?

666
01:05:19,280 --> 01:05:21,032
Je plains son fils.

667
01:05:23,000 --> 01:05:26,549
Gardez votre pitié pour Matt Weaver.
Il mourra ce soir.

668
01:05:28,200 --> 01:05:30,156
Je vous en prie !

669
01:05:30,240 --> 01:05:32,515
Hier soir vous l'avez épargné.

670
01:05:32,600 --> 01:05:37,469
Vous allez le tuer à cause
de mes propos ou de mes actes ?

671
01:05:37,560 --> 01:05:40,199
Ce n'est pas de la pitié
que j'attends de vous.

672
01:05:42,560 --> 01:05:44,516
Quittez votre mari

673
01:05:44,600 --> 01:05:47,034
et cette ville infernale

674
01:05:47,120 --> 01:05:49,076
avec moi.

675
01:05:50,320 --> 01:05:51,673
Pensez-y.

676
01:06:07,840 --> 01:06:10,229
Vous tuerez Matt Weaver señor ?

677
01:06:12,160 --> 01:06:15,630
Je ne suis pas venu discuter.

678
01:06:17,320 --> 01:06:19,834
Je suis là pour affaires.

679
01:06:22,840 --> 01:06:25,070
Ne tuez pas Matt Weaver.

680
01:06:27,840 --> 01:06:29,956
J'ai été payé pour le tuer,

681
01:06:31,240 --> 01:06:33,390
j'ai juré de le faire

682
01:06:35,040 --> 01:06:36,996
et je le veux.

683
01:06:39,480 --> 01:06:41,948
Alors pourquoi vous buvez ce matin ?

684
01:06:48,880 --> 01:06:50,836
Ne vous en faites pas pour lui.

685
01:06:52,320 --> 01:06:54,276
C'est un Blanc.

686
01:06:55,400 --> 01:06:59,393
Si les habitants se rendent compte
qu'ils ont besoin de lui

687
01:07:01,040 --> 01:07:03,031
ils sauront comment s'y prendre.

688
01:07:03,120 --> 01:07:05,554
Non. Jamais.

689
01:07:05,640 --> 01:07:07,153
Bientôt.

690
01:07:07,240 --> 01:07:09,390
Si j'ai tort,

691
01:07:09,480 --> 01:07:12,199
s'il se laisse embobiner,

692
01:07:12,280 --> 01:07:14,635
je chargerai votre arme.

693
01:07:17,040 --> 01:07:19,759
Tenez-vous prêt señor.

694
01:07:20,920 --> 01:07:23,753
Vous n'avez pas entendu Crane Adams.

695
01:07:23,840 --> 01:07:27,515
Jewel a laissé filer Matt Weaver
hier soir.

696
01:07:27,600 --> 01:07:29,670
Il a raté sa cible.

697
01:07:30,760 --> 01:07:32,193
Sacré tireur.

698
01:07:32,280 --> 01:07:36,159
C'est un as. Il l'a fait exprès.
Il est de la Nouvelle-Orléans.

699
01:07:36,240 --> 01:07:39,630
C'est un rebelle tout comme Matt.

700
01:07:39,720 --> 01:07:42,314
Vous vous êtes tous prononcés ?

701
01:07:43,360 --> 01:07:44,918
Bien.

702
01:07:45,000 --> 01:07:48,675
Je veux agir dans l'intérêt
de nous tous.

703
01:07:48,760 --> 01:07:52,639
Que celui qui veut être le chef
devienne ton serviteur.

704
01:07:53,920 --> 01:07:57,037
Quelle est la volonté de cette réunion ?

705
01:08:00,200 --> 01:08:03,590
- Eliminer le tueur.
- Maintenant.

706
01:08:12,520 --> 01:08:14,158
Très bien.

707
01:08:14,240 --> 01:08:16,310
Alors c'est moi qui parlerai.

708
01:08:23,000 --> 01:08:27,152
Et vous serez mes témoins.

709
01:09:49,680 --> 01:09:51,955
On change ton régime aujourd'hui.

710
01:09:54,480 --> 01:09:56,436
Tiens.

711
01:10:01,280 --> 01:10:03,236
Bonté divine !

712
01:10:14,360 --> 01:10:17,033
- Il va à l'hôtel.
- Ouais.

713
01:10:17,120 --> 01:10:19,429
Il passe devant.

714
01:10:20,480 --> 01:10:22,232
Fiddler a verrouillé sa porte.

715
01:10:53,040 --> 01:10:55,349
Comme un chien dans une décharge.

716
01:10:59,040 --> 01:11:01,838
Un chien enragé.

717
01:11:58,920 --> 01:12:00,638
Qu'est-ce qu'il fait ?

718
01:13:27,000 --> 01:13:29,150
Arrêtez-le !

719
01:14:16,520 --> 01:14:18,476
Parlez ou ce sera moi.

720
01:14:21,160 --> 01:14:23,116
Jewel...

721
01:14:23,840 --> 01:14:28,436
J'aimerais vous dire deux mots.

722
01:14:28,520 --> 01:14:30,875
Je vous écoute.

723
01:14:32,960 --> 01:14:34,916
Je...

724
01:14:36,160 --> 01:14:38,230
Je voudrais...

725
01:14:39,280 --> 01:14:42,033
vous parler en privé.

726
01:14:43,200 --> 01:14:46,590
- Parlez ici.
- Très bien.

727
01:14:47,560 --> 01:14:48,913
A genoux.

728
01:14:52,560 --> 01:14:55,233
A genoux M.Brewster.

729
01:14:56,760 --> 01:14:58,512
Le chef de la bande.

730
01:15:02,160 --> 01:15:04,720
A genoux.

731
01:15:20,760 --> 01:15:22,318
Répétez après moi.

732
01:15:23,760 --> 01:15:26,320
Et regardez cet animal misérable.

733
01:15:35,440 --> 01:15:37,635
Il obéit.

734
01:15:41,880 --> 01:15:44,633
Répétez après moi.

735
01:15:46,200 --> 01:15:48,760
"Je suis un voleur et un hypocrite

736
01:15:50,160 --> 01:15:52,151
"et j'implore le pardon

737
01:15:53,200 --> 01:15:56,749
"pour toutes les immondices
que j'ai apportées.

738
01:15:56,840 --> 01:15:59,912
"dans cette ville immonde

739
01:16:00,000 --> 01:16:02,912
"de la surface poussiéreuse
de la terre."

740
01:16:05,560 --> 01:16:07,516
Dites-le.

741
01:17:22,600 --> 01:17:24,636
Matt !

742
01:17:24,720 --> 01:17:26,676
Matt Weaver !

743
01:17:27,800 --> 01:17:30,633
- Bouge pas doc.
- Je ne bouge pas.

744
01:17:30,720 --> 01:17:35,032
Brewster souhaite te parler.
On a un problème.

745
01:17:46,560 --> 01:17:49,757
Crane est mort. Le shérif est ivre mort.

746
01:17:49,840 --> 01:17:52,752
- Ruth ?
- Elle va bien.

747
01:17:52,840 --> 01:17:54,592
Le tueur est déchaîné.

748
01:17:54,680 --> 01:17:57,797
Il a mis la ville à sac.
Tout le monde se cache.

749
01:17:57,880 --> 01:17:59,233
Qu'est-ce que vous voulez ?

750
01:17:59,320 --> 01:18:03,029
Je laisse l'honneur à Brewster
de t'en parler.

751
01:18:03,120 --> 01:18:05,076
Il te dira la suite.

752
01:18:07,520 --> 01:18:11,035
Un acte de cession pour la ferme
signé par Mme Medford.

753
01:18:11,120 --> 01:18:13,395
Elle m'a dit comment Medford
s'était tué.

754
01:18:13,480 --> 01:18:15,436
Tu le sais depuis quand ?

755
01:18:15,520 --> 01:18:18,080
Ce papier est un accord de paix.

756
01:18:19,200 --> 01:18:21,156
La guerre est finie.

757
01:18:25,240 --> 01:18:27,629
Tu attends quoi de moi
en échange de ma ferme ?

758
01:18:27,720 --> 01:18:29,676
Ton aide.

759
01:18:30,720 --> 01:18:33,188
Fais pas cette tête.
C'est une bonne blague.

760
01:18:33,280 --> 01:18:35,874
- Ce n'est pas une blague.
- Elle est très drôle.

761
01:18:35,960 --> 01:18:39,635
Tu veux que je tue
le tueur à gages censé me tuer.

762
01:18:41,760 --> 01:18:45,594
- C'est à mourir de rire.
- Tu as raison Matt.

763
01:18:45,680 --> 01:18:48,478
Si tu ne m'aides pas
je ne peux pas t'aider.

764
01:18:48,560 --> 01:18:51,597
Il faut être juste.
J'ai eu tort concernant Medford.

765
01:18:51,680 --> 01:18:53,432
Et tort pour le tueur.

766
01:18:53,520 --> 01:18:56,557
J'espère seulement
que tu tires mieux que lui.

767
01:18:58,120 --> 01:19:02,716
Tu crois que tu peux m'enrôler
pour être ton larbin ?

768
01:19:02,800 --> 01:19:04,756
La ville en est remplie.

769
01:19:04,840 --> 01:19:09,038
Tu peux et tu vas le faire
alors cesse de discuter. Je le sais.

770
01:19:10,840 --> 01:19:12,796
Tu sais quoi ?

771
01:19:13,800 --> 01:19:15,074
Ruth.

772
01:19:15,160 --> 01:19:20,757
Elle est seule avec le tueur à gages
depuis la mort de Crane.

773
01:19:20,840 --> 01:19:24,549
Elle l'a rejoint de son plein gré.
Je l'ai vue.

774
01:19:24,640 --> 01:19:30,033
Aujourd'hui Crane
a essayé de tuer le tueur à gages.

775
01:19:30,120 --> 01:19:32,156
Je crois savoir pourquoi.

776
01:19:34,680 --> 01:19:37,717
- Continue.
- Matt.

777
01:19:37,800 --> 01:19:42,032
Ecoute on sait tous
que Ruth en pince toujours pour toi.

778
01:19:42,120 --> 01:19:49,151
Je crois qu'elle a promis quelque chose
au tueur à gages contre ta vie.

779
01:19:51,200 --> 01:19:53,156
Crane ne l'a pas supporté.

780
01:19:57,000 --> 01:20:00,515
Il a dit que je faisais obstacle
à ce qu'il convoitait.

781
01:20:00,600 --> 01:20:07,358
En tout cas ils sont seuls au magasin
depuis une heure.

782
01:20:10,720 --> 01:20:12,676
On t'a amené un cheval.

783
01:20:27,840 --> 01:20:30,718
Vous avez changé d'avis.

784
01:20:34,360 --> 01:20:36,828
On m'y a forcé.

785
01:20:36,920 --> 01:20:39,275
Une partie de moi est morte avec Crane.

786
01:20:39,360 --> 01:20:42,432
Si partir avec vous
permet de sauver une vie...

787
01:20:43,480 --> 01:20:45,835
C'est la seule raison ?

788
01:20:48,920 --> 01:20:50,876
J'aurais aimé que ce soit la seule.

789
01:20:52,280 --> 01:20:56,876
Mais il est vrai qu'une partie de moi
veut partir avec vous.

790
01:20:58,960 --> 01:21:01,030
Et vous le savez.

791
01:21:03,080 --> 01:21:04,638
Je vous préviens.

792
01:21:04,720 --> 01:21:07,188
Je ne tiendrai pas longtemps.

793
01:21:09,640 --> 01:21:11,915
Vous avez dit ne jamais mentir

794
01:21:12,000 --> 01:21:15,151
et j'ai cru
tout ce que vous m'aviez dit.

795
01:21:15,240 --> 01:21:17,196
Que vous alliez tuer Matt.

796
01:21:18,120 --> 01:21:20,076
Que vous n'êtes pas humain.

797
01:21:21,720 --> 01:21:26,510
Je vous ai dit
que c'est ce qu'on m'a toujours dit.

798
01:21:27,920 --> 01:21:29,876
Ce n'était peut-être pas vrai.

799
01:21:31,040 --> 01:21:33,110
Mais vous le croyez.

800
01:21:33,200 --> 01:21:35,191
Et maintenant c'est vrai.

801
01:21:39,680 --> 01:21:43,195
Je vous offre deux vies
pour celle que j'ai prise.

802
01:21:44,000 --> 01:21:46,594
La vôtre...

803
01:21:46,680 --> 01:21:49,353
et celle de Matt Weaver.

804
01:21:57,520 --> 01:21:59,476
Ce que je ressens pour vous

805
01:22:02,760 --> 01:22:05,479
pourrait être l'opposé de la haine.

806
01:22:07,840 --> 01:22:09,796
Je ne peux pas prendre ce risque.

807
01:22:23,320 --> 01:22:24,912
J'y vais.

808
01:22:26,240 --> 01:22:27,514
Là.

809
01:23:09,080 --> 01:23:11,116
- Vous me cherchez ?
- Non.

810
01:23:14,760 --> 01:23:17,069
- Vous partez ?
- Oui.

811
01:23:18,520 --> 01:23:20,670
Sans toucher votre argent ?

812
01:23:21,960 --> 01:23:24,474
Pendant que j'y pense.

813
01:23:27,960 --> 01:23:29,916
Cet argent,

814
01:23:31,520 --> 01:23:33,829
employez-le en mon nom

815
01:23:33,920 --> 01:23:37,549
pour l'émancipation
des esclaves locaux...

816
01:23:40,040 --> 01:23:40,995
Rebelle.

817
01:23:41,080 --> 01:23:43,640
Je suis entre vous
et ce que vous convoitez ?

818
01:23:43,720 --> 01:23:47,474
Entre moi et la route qui mène
hors de cette ville.

819
01:23:47,560 --> 01:23:51,599
Si ce n'est pas l'argent, vous voulez quoi ?
Qu'est-ce que vous avez eu ?

820
01:23:55,480 --> 01:23:57,710
Ni profit ni plaisir.

821
01:23:59,720 --> 01:24:01,950
Ne m'obligez pas à tirer.

822
01:24:03,000 --> 01:24:04,956
Vos efforts sont inutiles.

823
01:24:08,920 --> 01:24:10,876
Matt !

824
01:24:10,960 --> 01:24:12,916
Laisse-le partir.

825
01:24:14,680 --> 01:24:16,432
Pourquoi il part ?

826
01:24:19,160 --> 01:24:21,594
Tu lui as donné quoi en échange ?

827
01:24:24,880 --> 01:24:26,438
Rien.

828
01:24:28,600 --> 01:24:31,239
C'est faux.

829
01:24:37,760 --> 01:24:39,193
Mon Dieu.

830
01:24:54,400 --> 01:24:56,595
Brewster.

831
01:25:00,200 --> 01:25:02,475
Lâchez votre arme.

832
01:25:10,120 --> 01:25:11,678
A genoux.

833
01:25:19,200 --> 01:25:21,714
Cette fois vous allez le dire.

834
01:25:21,800 --> 01:25:24,109
Ne me regardez pas.

835
01:25:24,200 --> 01:25:26,270
Regardez ce rebelle entêté.

836
01:25:38,360 --> 01:25:40,510
Répétez...

837
01:25:42,560 --> 01:25:44,710
"Je suis un voleur

838
01:25:44,800 --> 01:25:47,109
"et un menteur."

839
01:25:48,200 --> 01:25:50,395
Je suis un voleur

840
01:25:50,480 --> 01:25:52,914
et un menteur.

841
01:25:53,000 --> 01:26:00,429
Dites "Pardonnez-moi
d'avoir trahi cette ville

842
01:26:05,560 --> 01:26:07,391
"qui est maintenant...

843
01:26:09,440 --> 01:26:11,351
"entre vos mains."

844
01:26:21,520 --> 01:26:23,476
Dites-le.

845
01:26:35,760 --> 01:26:37,716
Dites-le.

846
01:26:46,760 --> 01:26:48,113
On a réussi.

847
01:26:48,200 --> 01:26:50,191
C'est toi qui as réussi Brewster.

848
01:26:51,960 --> 01:26:54,190
A cause de toi
je suis devenu l'un deux.

849
01:26:57,000 --> 01:26:58,672
Termine ta phrase.

850
01:26:58,760 --> 01:27:01,718
Dis "Pardonnez-moi
d'avoir trahi cette ville."

851
01:27:01,800 --> 01:27:04,633
Ecoutez-moi ce rebelle.

852
01:27:04,720 --> 01:27:08,395
Je vous avais prévenus.
Il veut commander !

853
01:27:08,480 --> 01:27:10,436
- Dis-le !
- Arrêtez-le !

854
01:27:10,520 --> 01:27:12,511
- Arrêtez-le !
- Dis-le.

855
01:27:12,600 --> 01:27:14,511
On a voté Sam. Tu as entendu.

856
01:27:16,840 --> 01:27:20,150
Il mettra la main sur cette ville !

857
01:28:18,720 --> 01:28:21,757
Tu viens de remporter la guerre
le rebelle.

