1
00:02:20,106 --> 00:02:22,768
Attendez mes instructions au café 
pour livrer la caisse.

2
00:06:43,169 --> 00:06:45,330
Dimanche on va la gagner
cette coupe.

3
00:06:45,471 --> 00:06:47,530
Il faudra jouer contre l'arbitre.

4
00:06:47,673 --> 00:06:50,107
Nos avants les écraseront.

5
00:06:50,243 --> 00:06:53,406
L'équipe sera menée avec maestria.

6
00:06:53,546 --> 00:06:55,605
Bramante s'y connaît.

7
00:06:55,748 --> 00:06:57,875
Correct !
Regardez la photo de Bramante !

8
00:06:58,017 --> 00:07:00,178
Un miracle Don Porfirio !

9
00:07:00,319 --> 00:07:01,411
C'est vrai.

10
00:07:01,854 --> 00:07:04,584
Le lumbago s'intéresse
trop à ma personne.

11
00:07:04,724 --> 00:07:09,184
Don Porfirio, vous avez quel pressentiment 
pour dimanche ?

12
00:07:09,429 --> 00:07:11,454
Celui qui vous convient le mieux.

13
00:07:11,597 --> 00:07:12,825
Voilà vos herbes.

14
00:07:12,965 --> 00:07:14,592
Je vous donne du sucre ?

15
00:07:14,734 --> 00:07:16,599
<i>Le maté amer vous affaiblit.</i>

16
00:07:16,736 --> 00:07:19,364
Ne prenez pas cette peine.

17
00:07:19,505 --> 00:07:21,302
Je me suis déjà fait à l'amertume.

18
00:07:21,441 --> 00:07:22,806
Allons Don Porfirio !

19
00:07:22,942 --> 00:07:24,000
La foi vous manque.

20
00:07:24,143 --> 00:07:27,306
Grâce à Dieu, en football
on va de l'avant.

21
00:07:28,714 --> 00:07:32,115
C'est une consolation.
Pourvu que vous ayez raison.

22
00:07:32,318 --> 00:07:33,945
Nous aurons raison !

23
00:07:50,336 --> 00:07:53,169
Il faut que vous m'excusiez,
je suis un peu pressé.

24
00:08:28,441 --> 00:08:30,909
Wenceslao N,
il faut que vous m'excusiez.

25
00:08:31,711 --> 00:08:33,076
Je suis un peu pressé.

26
00:09:01,941 --> 00:09:05,809
... toutes ces années
n'ont été que la veille de ce jour.

27
00:09:06,546 --> 00:09:08,537
- Ils vont entrer maintenant.
- Tant mieux.

28
00:09:08,681 --> 00:09:11,673
On s'épuise à attendre.
Je viens Don Porfirio.

29
00:09:18,157 --> 00:09:19,454
Qu'est-ce qui se passe ?

30
00:09:38,878 --> 00:09:41,142
Ne prenez pas trop au sérieux
mes absences madame.

31
00:09:43,049 --> 00:09:44,539
Je vous dis un secret.

32
00:09:45,051 --> 00:09:47,110
J'aime jouer aux mystères.

33
00:09:50,456 --> 00:09:53,152
Oui, c'est un jeu, je sais.

34
00:09:55,294 --> 00:09:56,921
Je reviens vite, tu vas voir.

35
00:13:06,819 --> 00:13:10,084
Ne vous inquiétez pas Don Porfirio.
Oui, j'y serai.

36
00:13:26,172 --> 00:13:28,902
Dites à ma femme
que je suis allé faire une piqûre.

37
00:15:44,944 --> 00:15:46,935
Ils feront entrer
un commando dans la ville.

38
00:15:49,748 --> 00:15:52,444
On leur transmettra les ordres
dans ce café du port.

39
00:15:52,584 --> 00:15:53,949
Vous voulez que je les stoppe ?

40
00:15:54,520 --> 00:15:57,489
Tu ne pourras pas.
Ne te montre pas au café.

41
00:15:58,123 --> 00:16:01,320
Va directement au dépôt
des trains ici.

42
00:16:05,397 --> 00:16:08,594
Au dépôt ceux du café
rejoindront le camion.

43
00:16:09,835 --> 00:16:11,996
Mais tu seras là à les attendre.

44
00:16:12,805 --> 00:16:14,568
Et pas tout seul, tu m'entends ?

45
00:16:16,241 --> 00:16:18,038
Emmène Irala et Silva.

46
00:16:18,477 --> 00:16:20,138
Vildrac y sera aussi.

47
00:16:21,981 --> 00:16:23,949
Moi j'ai téléphoné à la pharmacie.

48
00:16:36,495 --> 00:16:40,625
Ne les suivez pas, ne vous battez pas,
détruisez le camion, c'est tout.

49
00:16:40,766 --> 00:16:42,563
Rassurez-vous Don Porfirio.

50
00:16:43,502 --> 00:16:45,026
Lebendiguer...

51
00:16:50,009 --> 00:16:53,001
Herrera !
Tu m'as bien compris, n'est-ce pas ?

52
00:16:53,145 --> 00:16:55,978
Tu les attendras au dépôt,
tu n'iras pas au café.

53
00:17:02,855 --> 00:17:06,757
Le vieux a dit d'attendre
dans un dépôt du Nord, n'est-ce pas ?

54
00:17:06,892 --> 00:17:08,519
Alors qu'est-ce qu'on fait ici ?

55
00:17:08,660 --> 00:17:11,561
Je veux voir s'ils sont
aussi méchants qu'on le dit.

56
00:17:11,897 --> 00:17:14,889
Foutre oui ! Il faut les chasser
à coups de gueule.

57
00:17:18,537 --> 00:17:20,232
Tu as sommeil docteur Silva.

58
00:17:20,639 --> 00:17:22,231
Va dormir un peu.

59
00:17:23,442 --> 00:17:25,137
Il ne va rien se passer ici

60
00:17:25,277 --> 00:17:28,041
et de toutes façons Irala
qui est un tigre veillera sur moi.

61
00:17:30,015 --> 00:17:31,380
Hein Irala ?

62
00:17:35,921 --> 00:17:37,582
C'est vrai, c'est vrai.

63
00:17:38,724 --> 00:17:40,453
Je devrais faire un petit somme...

64
00:17:47,666 --> 00:17:49,156
Vous permettez un conseil ?

65
00:17:50,502 --> 00:17:52,436
Les conseils ne coûtent pas cher.

66
00:17:52,604 --> 00:17:55,903
Bien. Si vous n'avez rien à faire
allez le faire ailleurs.

67
00:17:59,611 --> 00:18:02,444
Je vois Irala.
Toujours votre mal aux dents ?

68
00:18:30,709 --> 00:18:33,610
Eh vous !
Faites attention aux courants d'air.

69
00:18:38,150 --> 00:18:39,378
Deux calvados et vite !

70
00:18:41,420 --> 00:18:42,580
Écartez-vous !

71
00:19:21,360 --> 00:19:23,794
Vous devez savoir
où est le dépôt de trains.

72
00:19:23,929 --> 00:19:24,793
Peut-être.

73
00:19:24,930 --> 00:19:26,454
Alors vous allez me le dire ?

74
00:19:27,499 --> 00:19:29,057
Voyez, ce n'est pas si facile.

75
00:19:30,269 --> 00:19:32,100
C'est du côté de la Frontière Nord.

76
00:19:32,771 --> 00:19:36,468
Suivez la route des Troupeaux
jusqu'au second carrefour.

77
00:19:37,042 --> 00:19:40,034
Là vous tournez à gauche deux fois

78
00:19:40,179 --> 00:19:43,478
puis à droite jusqu'au mur de briques.

79
00:19:45,184 --> 00:19:46,515
Une fois là ça se complique...

80
00:19:46,652 --> 00:19:50,144
Alors il vaut mieux venir
avec nous et nous instruire.

81
00:19:56,195 --> 00:19:57,355
Irala !

82
00:20:12,778 --> 00:20:14,609
Prenez place à mon côté,
vous serez à l'aise.

83
00:20:21,420 --> 00:20:25,880
Il faut qu'ils voient
qu'on ne raconte pas d'histoires.

84
00:20:26,024 --> 00:20:27,491
Si vous le faites ils vont marcher.

85
00:20:27,626 --> 00:20:29,457
Parce que vous en avez peur,
les pauvres !

86
00:20:29,595 --> 00:20:32,257
On a l'ordre
de ne pas bouger encore.

87
00:20:33,131 --> 00:20:34,860
C'est vous-même
qui nous l'avez porté cet ordre.

88
00:21:32,257 --> 00:21:36,455
Bonsoir messieurs, moi touriste,
touriste de l'étranger.

89
00:21:37,262 --> 00:21:39,526
Intéressée beaucoup à ça
en mon pays.

90
00:21:40,332 --> 00:21:42,732
Je suis dite qu'on peut visiter ici.

91
00:21:43,769 --> 00:21:46,465
Bien sûr madame.
Je vais me renseigner.

92
00:22:53,372 --> 00:22:55,033
''Auriez-vous peur Don Wenceslao ?

93
00:23:00,178 --> 00:23:02,703
''Oui, c'est à faire peur à n'importe qui.

94
00:23:02,848 --> 00:23:05,908
''Peur d'être battu et d'avoir mal.

95
00:23:08,186 --> 00:23:10,711
''C'est une peur
à faire tout oublier.

96
00:23:11,456 --> 00:23:15,017
''Oublier même qu'ils sont là, dehors.

97
00:23:15,327 --> 00:23:20,355
''... et qu'ils vont

98
00:23:20,499 --> 00:23:23,229
'' entrer

99
00:23:33,578 --> 00:23:37,742
''si personne

100
00:23:38,784 --> 00:23:42,185
''ne les

101
00:23:43,355 --> 00:23:48,292
''affronte.''

102
00:24:41,346 --> 00:24:43,211
Vous nous avez amenés où vieux ?

103
00:24:44,716 --> 00:24:46,741
Je ne savais pas
que la rue était barrée.

104
00:24:47,686 --> 00:24:50,484
Je vais me renseigner
dans cette cambuse.

105
00:25:08,673 --> 00:25:11,198
- Il faut taper plus fort.
- C'est juste.

106
00:27:23,642 --> 00:27:25,872
Vous étiez où ? Et les autres ?

107
00:27:28,079 --> 00:27:31,378
Don Porfirio a demandé aux gens
des troupeaux de retarder le camion.

108
00:27:31,516 --> 00:27:32,505
Tant mieux.

109
00:27:44,863 --> 00:27:47,855
Irala s'est volatilisé,
je m'attendais à le trouver ici.

110
00:27:50,268 --> 00:27:52,327
Le pauvre a les meilleures intentions.

111
00:27:53,905 --> 00:27:55,532
Mais quand le moment arrive...

112
00:28:20,965 --> 00:28:22,956
J'ai vu Irène ce matin dans la rue.

113
00:28:26,971 --> 00:28:27,938
Et alors ?

114
00:28:28,073 --> 00:28:30,041
Rien, c'est tout.

115
00:28:53,198 --> 00:28:55,132
Pourquoi vous êtes en retard ?

116
00:28:55,266 --> 00:28:56,733
Un troupeau nous a arrêtés.

117
00:28:56,868 --> 00:29:00,497
- Il se fait tard.
- Prenez la voiture, on vous suit.

118
00:29:25,029 --> 00:29:26,997
J'ai besoin de cette moto
et toi de 5000 pesos,

119
00:29:27,132 --> 00:29:28,429
on te la loue.

120
00:29:46,084 --> 00:29:47,949
Ne t'en fais pas,
il va te la rapporter.

121
00:31:01,626 --> 00:31:03,594
Et ceux-là,
qu'est-ce qu'ils fabriquent ?

122
00:31:23,014 --> 00:31:25,539
Ne t'inquiète pas, il sonnera encore.

123
00:31:32,523 --> 00:31:33,717
Herrera !

124
00:31:34,726 --> 00:31:37,058
Tu t'es déjà mis
à tirailler quelque part !

125
00:31:37,896 --> 00:31:40,456
Oui... oui, je vois bien...

126
00:31:40,965 --> 00:31:45,129
Et après ? Des camions
ce n'est pas tout ce qu'on va voir...

127
00:31:46,804 --> 00:31:49,739
Vildrac a localisé
le camion avec la caisse,

128
00:31:50,174 --> 00:31:52,233
il est garé à la ''Villa des Lauriers''.

129
00:31:55,179 --> 00:31:56,771
Il faut absolument le détruire

130
00:31:56,915 --> 00:31:58,177
cette nuit même.

131
00:31:58,349 --> 00:32:00,010
Tu sais bien pourquoi, oui ?

132
00:32:00,919 --> 00:32:03,615
C'est ça. Il me faut du temps.

133
00:32:08,226 --> 00:32:12,094
Wenceslao N,
encore une nuit blanche pour nous deux.

134
00:32:54,439 --> 00:32:56,430
Vous n'y êtes pas allé,
pourquoi ? Et les autres ?

135
00:32:56,574 --> 00:33:00,237
Personne n'est venu, j'en étais sûr,
je vous l'ai dit, n'est-ce pas ?

136
00:33:00,878 --> 00:33:03,472
Comment vous voulez qu'ils
nous croient ? On n'a trouvé personne...

137
00:33:03,614 --> 00:33:04,774
Assez !

138
00:33:06,551 --> 00:33:08,314
Je vais demander des instructions.

139
00:33:39,951 --> 00:33:41,043
Qui c'est ce type-là ?

140
00:33:41,185 --> 00:33:43,517
Je ne sais pas,
il cherchait une rue.

141
00:33:45,890 --> 00:33:47,289
Je prends le bus.

142
00:33:52,296 --> 00:33:54,127
On ne t'a pas vu cette nuit.

143
00:33:55,033 --> 00:33:58,764
J'ai eu à faire, du travail.
Je pensais que maintenant...

144
00:33:58,903 --> 00:34:00,427
Une amie est malade.

145
00:34:01,539 --> 00:34:03,507
Et comme j'ai cru
que tu ne viendrais pas...

146
00:34:06,544 --> 00:34:08,409
Hier midi tu n'y étais pas non plus.

147
00:34:08,546 --> 00:34:11,606
Et alors ? Je ne vais pas
passer les jours à t'attendre.

148
00:34:14,685 --> 00:34:16,277
Je rentre de bonne heure...

149
00:34:17,488 --> 00:34:18,420
Je te verrai ?

150
00:34:18,556 --> 00:34:21,650
Non. Non, je dois sortir. Ce soir...

151
00:34:21,793 --> 00:34:22,851
Bon...

152
00:34:23,995 --> 00:34:25,223
Voilà le bus.

153
00:35:01,399 --> 00:35:05,426
On m'a dit... que ce serait mieux
de partir avant la pluie.

154
00:35:06,104 --> 00:35:09,562
Qu'est-ce qu'on y peut Moon ?
Ils ont leurs hommes partout.

155
00:35:16,781 --> 00:35:19,750
Peste ! J'ai encore menti à ma femme.

156
00:35:20,151 --> 00:35:22,517
Moi je mens aux femmes
quand je les crains.

157
00:35:29,861 --> 00:35:33,024
Attention.
Je crois entendre une guitare.

158
00:35:34,265 --> 00:35:37,632
Si Silva la voit il va encore
nous décrocher la ''Milonga de Florès''.

159
00:35:46,244 --> 00:35:48,212
On ne t'attendait plus.

160
00:35:56,921 --> 00:35:58,650
Trêve de soupçons,

161
00:35:58,789 --> 00:36:00,381
ce soir je te serai fidèle.

162
00:36:20,211 --> 00:36:23,544
L'amitié est une passion
tellement plus lucide que l'amour.

163
00:36:23,948 --> 00:36:25,279
Me voilà.

164
00:37:17,602 --> 00:37:19,467
<i>Pour tous les autres la fièvre</i>

165
00:37:23,774 --> 00:37:26,038
<i>et la sueur de l'agonie.</i>

166
00:37:29,347 --> 00:37:32,680
<i>Pour moi, Florès, quatre balles.</i>

167
00:37:34,185 --> 00:37:36,745
<i>Au creux du petit matin</i>

168
00:37:39,323 --> 00:37:42,087
<i>Manuel Florès va mourir.</i>

169
00:37:43,861 --> 00:37:46,159
<i>Ce n'est que monnaie courante,</i>

170
00:37:48,266 --> 00:37:51,133
<i>mourir est une habitude</i>

171
00:37:52,703 --> 00:37:54,933
<i>que savent bien prendre les gens.</i>

172
00:37:57,241 --> 00:37:59,471
<i>Demain la balle viendra</i>

173
00:38:02,513 --> 00:38:05,004
<i>et bientôt viendra l'oubli,</i>

174
00:38:07,985 --> 00:38:09,475
<i>le sage Merlin l'a dit.</i>

175
00:38:11,889 --> 00:38:15,154
<i>Mourir est don de naissance</i>

176
00:38:16,460 --> 00:38:19,293
<i>et malgré tout il m'en coûte</i>

177
00:38:21,098 --> 00:38:23,828
<i>de dire adieu à la vie,</i>

178
00:38:25,903 --> 00:38:28,098
<i>cette chose tant de toujours</i>

179
00:38:30,007 --> 00:38:33,101
<i>si douce, si familière.</i>

180
00:38:34,712 --> 00:38:37,203
<i>Dans l'aube je regarde ma main,</i>

181
00:38:40,251 --> 00:38:43,812
<i>sur elle je regarde les veines,</i>

182
00:38:45,122 --> 00:38:47,147
<i>je les regarde étonné.</i>

183
00:38:49,427 --> 00:38:51,486
<i>Ces veines me paraissent d'un autre.</i>

184
00:38:54,332 --> 00:38:57,199
<i>Que de choses ces yeux-ci</i>

185
00:38:58,703 --> 00:39:02,002
<i>auront vues au long de leur route !</i>

186
00:39:03,074 --> 00:39:05,338
<i>Et qui sait ce qu'ils verront.</i>

187
00:39:07,144 --> 00:39:10,113
<i>Après que le Christ me juge,</i>

188
00:39:33,471 --> 00:39:37,066
<i>pour tous les autres la fièvre</i>

189
00:39:40,277 --> 00:39:42,404
<i>et la sueur de l'agonie.</i>

190
00:39:45,015 --> 00:39:48,473
<i>Pour moi, Florès, quatre balles</i>

191
00:39:52,723 --> 00:39:56,454
<i>au creux du petit matin.</i>

192
00:40:16,180 --> 00:40:20,947
Mon docteur, avant de te soûler
pour de bon va et surveille la villa.

193
00:40:28,926 --> 00:40:31,827
Merci. Et maintenant 
que quelqu'un s'en serve pour de vrai.

194
00:40:55,619 --> 00:40:57,610
Le camion est
dans la ''Villa des Lauriers''.

195
00:40:57,988 --> 00:41:00,149
Il faut le détruire
avant que le jour se lève.

196
00:41:00,825 --> 00:41:01,985
C'est clair ?

197
00:41:02,560 --> 00:41:07,657
Il y a un poste émetteur 
dans ce camion.

198
00:41:07,798 --> 00:41:10,232
Ils en ont absolument besoin.

199
00:41:10,968 --> 00:41:13,459
Le détruire c'est retarder l'attaque

200
00:41:13,604 --> 00:41:15,538
et Don Porfirio a besoin de temps.

201
00:41:17,107 --> 00:41:20,372
En plus il faut admettre
que les choses ont changé maintenant.

202
00:41:20,511 --> 00:41:22,672
Ils ont mis une équipe en ville.

203
00:41:28,953 --> 00:41:30,944
Vous vous sentez seule.

204
00:41:31,155 --> 00:41:33,316
Je peux vous accompagner
de mon silence ?

205
00:41:33,757 --> 00:41:35,315
Oui, je crois.

206
00:41:43,501 --> 00:41:45,992
Maintenant que nous bavardons

207
00:41:46,136 --> 00:41:50,129
laissez-moi vous confier
que moi aussi je fréquente la solitude.

208
00:41:52,743 --> 00:41:54,040
En route.

209
00:42:09,560 --> 00:42:11,790
Toujours aussi solitaire Lebendiguer.

210
00:42:11,962 --> 00:42:14,726
Donnez-vous des vacances
aujourd'hui. Venez avec nous.

211
00:42:17,935 --> 00:42:20,460
Je comprends que ça vous afflige
mais ne vous inquiétez pas,

212
00:42:20,604 --> 00:42:22,595
quelque chose me dit
que nous nous reverrons.

213
00:42:23,073 --> 00:42:24,734
Je sais Marcelo.

214
00:42:38,589 --> 00:42:40,420
J'oubliais mon imperméable...

215
00:42:45,996 --> 00:42:46,755
Attention !

216
00:42:46,797 --> 00:42:49,231
Qu'est-ce qui vous arrive,
vous êtes aveugle ?

217
00:43:01,745 --> 00:43:03,372
Qu'est-ce qui s'est passé
Moon ?

218
00:43:18,162 --> 00:43:22,030
Amenez votre voiture ingénieur.
Garez-vous près du portail.

219
00:43:57,301 --> 00:43:58,996
J'ai oublié mon pardessus.

220
00:44:00,037 --> 00:44:01,834
Il ne faut pas que je prenne froid.

221
00:45:00,097 --> 00:45:01,496
Et les autres ?

222
00:45:10,007 --> 00:45:11,941
Un type surveille le camion 
dans le jardin,

223
00:45:12,076 --> 00:45:13,566
les autres sont dans la villa.

224
00:45:19,249 --> 00:45:22,616
C'est simple, quelqu'un doit entrer
dans la maison.

225
00:45:22,753 --> 00:45:24,914
Pendant qu'ils s'occupent de lui
on part avec le camion.

226
00:45:25,055 --> 00:45:28,252
Il y a du fil électrique sur la grille !

227
00:45:28,392 --> 00:45:30,860
J'ai ce qu'il faut dans la voiture.

228
00:46:05,529 --> 00:46:08,623
Herrera... Pour entrer dans la maison...
J'ai réfléchi...

229
00:46:09,500 --> 00:46:11,195
Je sais qui est le plus indiqué.

230
00:46:12,269 --> 00:46:13,827
C'est moi, précisément.

231
00:46:16,073 --> 00:46:18,303
Si quelqu'un doit mourir,
le plus indiqué c'est moi.

232
00:46:23,547 --> 00:46:25,742
Vous pouvez offrir
votre courage et votre adresse,

233
00:46:25,883 --> 00:46:27,714
moi je ne peux offrir que ma mort.

234
00:46:31,488 --> 00:46:32,921
C'est bien Irala.

235
00:46:34,391 --> 00:46:35,688
C'est fini.

236
00:46:38,495 --> 00:46:40,224
Il fallait un volontaire.

237
00:46:40,697 --> 00:46:43,393
Irala vient de s'offrir,
je suis d'accord.

238
00:46:45,702 --> 00:46:48,068
Ingénieur, il vous faut combien
pour faire démarrer le camion ?

239
00:46:48,272 --> 00:46:49,864
Pas plus de huit minutes.

240
00:46:50,174 --> 00:46:53,507
Chiot, tu vas avec lui.
Vildrac et Lebendiguer vous couvrent,

241
00:46:53,644 --> 00:46:55,737
Silva et moi on prend le camion.

242
00:46:56,180 --> 00:46:59,343
Irala, avant de vous faire entendre
comptez bien ces huit minutes.

243
00:47:00,784 --> 00:47:02,183
Prenez aussi le mien.

244
00:53:03,980 --> 00:53:05,140
Ici !

245
00:53:14,457 --> 00:53:15,583
Par le fond !

246
00:54:22,959 --> 00:54:25,985
- Vers où maintenant ?
- Vers la falaise.

247
00:55:27,590 --> 00:55:30,991
Lebendiguer... ma femme doit croire...
un accident...

248
00:55:31,127 --> 00:55:33,789
Ce n'est rien Julio,
on en a vu d'autres.

249
00:55:43,139 --> 00:55:44,629
Conduis Chiot.

250
00:55:45,809 --> 00:55:48,039
Je ne sais pas pourquoi
mais j'ai les yeux fatigués.

251
00:55:53,483 --> 00:55:54,643
Par ici.

252
00:55:59,055 --> 00:56:00,488
Posez-les doucement.

253
00:56:05,562 --> 00:56:09,020
N'approchez pas. Vous les empêchez 
de respirer. Eloignez-vous.

254
00:56:16,806 --> 00:56:19,001
Voilà une voiture,
il faut les emmener à l'hôpital.

255
00:56:27,317 --> 00:56:30,218
Soyez tranquille madame,
on va s'occuper d'eux.

256
00:57:00,016 --> 00:57:01,506
Quand vous finirez par comprendre ?

257
00:57:02,185 --> 00:57:04,085
Il fallait faire les choses
sans se presser.

258
00:57:04,220 --> 00:57:06,848
Ramener les cinq nouveaux,
rien de plus.

259
00:57:07,223 --> 00:57:09,487
Maintenant on a perdu
le contact avec les hommes du dépôt

260
00:57:09,626 --> 00:57:11,423
et tout ça à cause de vos bêtises.

261
00:57:11,694 --> 00:57:13,992
Cette affaire n'est pas un jeu.

262
00:57:14,130 --> 00:57:15,927
On n'est pas là
pour faire des exhibitions !

263
01:00:20,083 --> 01:00:22,483
<i>Cette chose tant de toujours,</i>

264
01:00:23,620 --> 01:00:25,554
<i>si douce si familière</i>

265
01:00:31,127 --> 01:00:33,186
<i>et bientôt viendra l'oubli.</i>

266
01:00:34,764 --> 01:00:36,664
<i>Le sage Merlin l'a dit,</i>

267
01:00:37,800 --> 01:00:39,768
<i>mourir est don de naissance.</i>

268
01:00:42,205 --> 01:00:45,003
<i>Que de choses ces yeux-ci</i>

269
01:00:46,042 --> 01:00:48,033
<i>auront vues au long de leur route !</i>

270
01:00:49,078 --> 01:00:51,103
<i>Et qui sait ce qu'ils verront.</i>

271
01:00:51,881 --> 01:00:54,111
<i>Après que le Christ me juge.</i>

272
01:00:55,284 --> 01:00:57,775
<i>Dans l'aube je regarde ma main,</i>

273
01:01:01,491 --> 01:01:03,516
<i>sur elle je regarde les veines,</i>

274
01:01:05,094 --> 01:01:06,891
<i>je les regarde étonné,</i>

275
01:01:08,665 --> 01:01:10,394
<i>ces veines me paraissent d'un autre.</i>

276
01:01:39,395 --> 01:01:40,692
C'est la fin vieux.

277
01:01:40,830 --> 01:01:42,821
Dites maintenant
qui vous commande.

278
01:01:44,133 --> 01:01:47,364
Il doit y avoir quelqu'un
qui pense à votre place.

279
01:01:47,503 --> 01:01:48,731
Qui vous commande ?

280
01:01:48,871 --> 01:01:50,862
Vous êtes combien ?
Où sont les armes ?

281
01:02:06,923 --> 01:02:08,914
Il parlera quand on fera
passer le courant.

282
01:02:10,626 --> 01:02:13,891
Je n'ai pas besoin de cet appareil ici,
emportez-le dans l'autre pièce.

283
01:02:23,840 --> 01:02:25,774
Vous pouvez nous
laisser seuls madame ?

284
01:02:35,618 --> 01:02:39,076
Vous devrez nous excuser,
on va bien trouver une solution.

285
01:02:47,463 --> 01:02:49,624
Dites-moi les noms de vos hommes.

286
01:02:50,032 --> 01:02:51,897
Je voudrais bien vérifier ma liste.

287
01:02:55,271 --> 01:02:57,205
Vous en savez plus long que moi.

288
01:02:58,441 --> 01:03:00,272
- Et les armes ?
- Je n'en sais rien

289
01:03:00,409 --> 01:03:02,434
et d'ailleurs je n'en aurais rien dit.

290
01:03:04,347 --> 01:03:06,975
La limite de la souffrance physique
a été établie,

291
01:03:07,116 --> 01:03:09,482
je ne vois pas le besoin
d'en faire la preuve.

292
01:03:10,353 --> 01:03:11,786
Vous finirez par parler.

293
01:03:11,921 --> 01:03:14,321
Il vaudrait mieux commencer
tout de suite.

294
01:03:15,758 --> 01:03:18,727
Pourquoi je parlerais,
puisque vous allez me tuer ?

295
01:03:30,106 --> 01:03:31,835
Laissez tomber Herrera.

296
01:03:32,408 --> 01:03:35,536
Les gens n'attendent
que ce que nous allons leur vendre.

297
01:03:36,512 --> 01:03:38,139
Les gens ne se rendent pas compte.

298
01:03:38,281 --> 01:03:40,374
Ceux qui se rendent
compte ont peur comme moi.

299
01:03:42,552 --> 01:03:44,076
Je vais vous soudoyer.

300
01:03:48,257 --> 01:03:51,021
Si vous me donnez ces noms
je vous promets une mort rapide

301
01:03:51,394 --> 01:03:55,023
sinon je serai forcé
de vous livrer à mes subordonnés,

302
01:03:55,164 --> 01:03:57,564
ce ne sont pas des personnes
civilisés comme nous.

303
01:04:04,473 --> 01:04:06,236
Excusez-moi, j'en ai pour une seconde.

304
01:06:00,656 --> 01:06:02,988
Qu'est-ce que vous feriez
si vous aviez le revolver ?

305
01:06:04,527 --> 01:06:05,858
Je vous tuerais.

306
01:06:06,295 --> 01:06:09,492
C'est bien, vous êtes courageux.

307
01:06:10,399 --> 01:06:12,196
Vous méritez que je vous tue.

308
01:06:15,805 --> 01:06:18,638
N'essayez pas de crier,
c'est inutile.

309
01:07:02,284 --> 01:07:03,478
Pourquoi vous m'aidez ?

310
01:07:04,620 --> 01:07:06,679
Je suis peut-être démodée

311
01:07:06,822 --> 01:07:10,553
mais je ne supporte pas
les mauvaises manières avec les dames.

312
01:07:17,666 --> 01:07:20,157
L'autre monsieur est décédé.

313
01:07:24,774 --> 01:07:27,902
Ils l'ont emporté. Ils sont tous partis.

314
01:07:29,545 --> 01:07:30,944
Pourquoi ils sont partis ?

315
01:07:31,547 --> 01:07:34,641
Parce que le monsieur leur a dit
où étaient les armes

316
01:07:34,984 --> 01:07:37,248
puis ils l'ont tué

317
01:07:37,386 --> 01:07:40,446
d'une décharge électrique
dans l'oreille.

318
01:07:41,690 --> 01:07:44,352
Venez par ici.

319
01:07:57,473 --> 01:07:59,338
Ne perdez pas de temps et partez.

320
01:07:59,909 --> 01:08:01,035
Partez !

321
01:09:31,467 --> 01:09:36,336
Je manque d'essence,
je dois faire le plein.

322
01:09:56,792 --> 01:09:59,784
On a dû vous faire bavarder aujourd'hui,
vous devez être fatigué.

323
01:10:33,996 --> 01:10:35,896
Arrêtez-vous un instant
s'il vous plaît.

324
01:12:31,613 --> 01:12:33,046
Pauvre Silva !

325
01:12:34,750 --> 01:12:38,049
Il est mort et il ne sait pas
qu'il ne leur a rien révélé.

326
01:12:39,988 --> 01:12:43,617
Le plus triste de ma condition
c'est d'avoir à vous mentir.

327
01:12:45,260 --> 01:12:47,194
Les armes ne sont pas dans l'île.

328
01:12:55,904 --> 01:12:58,634
Pourquoi perdre ton temps
à courir derrière cet imbécile !

329
01:12:59,508 --> 01:13:00,998
Oui, mais les avions...

330
01:13:01,176 --> 01:13:03,508
Et tu pensais
qu'ils n'avaient pas d'avions ?

331
01:13:06,882 --> 01:13:09,442
Moon, Lebendiguer
et le Chiot sont dans l'île.

332
01:13:09,685 --> 01:13:11,710
Il faut leur dire que ces gens
vont arriver.

333
01:13:14,523 --> 01:13:18,653
''Parmi nous dit Morlock,
est l'assassin.

334
01:13:19,795 --> 01:13:24,289
''Je l'ai su dés que j'ai vu
la pipe d'ambre à sa place.

335
01:13:24,666 --> 01:13:27,635
''De plus le molosse n'avait
pas aboyé.

336
01:13:29,071 --> 01:13:30,766
''Burton pâlit.

337
01:13:31,273 --> 01:13:33,798
''Le docteur Doyle sortit
un mouchoir

338
01:13:33,942 --> 01:13:36,672
''et nettoya méticuleusement
ses lunettes.

339
01:13:37,479 --> 01:13:41,609
''Morlock jouait toujours
avec la cuillère à thé.

340
01:13:42,985 --> 01:13:47,081
''Il semblait à présent
se désintéresser de l'affaire.

341
01:13:48,757 --> 01:13:50,019
''Enfin il dit...''

342
01:13:53,862 --> 01:13:56,592
Il était écrit qu'aujourd'hui
on n'allait pas connaître la fin...

343
01:14:40,008 --> 01:14:42,476
Alors Miguel,
comment vont les timbres ?

344
01:14:42,611 --> 01:14:45,239
Je t'offrirai ceux qu'Erika
m'a envoyés d'Islande.

345
01:15:29,191 --> 01:15:31,216
Qui est dans la maison ?

346
01:15:31,360 --> 01:15:34,989
- Tu as vu apporter des armes ?
- Des armes ? Jamais.

347
01:15:35,130 --> 01:15:36,757
Il n'y a personne ici...

348
01:15:40,536 --> 01:15:42,163
On est au courant.

349
01:15:43,238 --> 01:15:45,331
Il y a des gens
qui se réunissent dans cette île.

350
01:15:45,474 --> 01:15:46,839
Il n'y a personne ici...

351
01:15:50,979 --> 01:15:52,469
Voilà une autre maison.

352
01:16:04,560 --> 01:16:07,893
Dors un peu, je reviendrai plus tard.

353
01:17:38,520 --> 01:17:40,886
Cette gueule d'ange
a voulu faire l'homme.

354
01:17:41,423 --> 01:17:43,254
Elle ne va pas durer sa gueule.

355
01:19:10,445 --> 01:19:13,312
Jetez vos armes ! Descendez !

356
01:19:46,281 --> 01:19:47,373
Chiot !

357
01:20:24,352 --> 01:20:28,846
Elle apporte l'appareil,
elle doit être en train d'arriver.

358
01:20:50,178 --> 01:20:51,406
Quelqu'un la suit...

359
01:22:52,033 --> 01:22:53,660
On t'a battu cette fois.

360
01:22:55,270 --> 01:22:57,295
Qu'est-ce que ça veut dire
''cette fois'' ?

361
01:22:58,440 --> 01:23:00,374
Rien. Je l'ai dit sans y penser.

362
01:23:03,111 --> 01:23:05,579
Julien, je ne te demande
pas de me raconter tes affaires.

363
01:23:06,648 --> 01:23:08,878
Mais ce que tu fais t'intéresse
plus que moi.

364
01:23:15,256 --> 01:23:16,746
D'où tu viens Irène ?

365
01:23:31,573 --> 01:23:32,801
J'y vais.

366
01:23:46,021 --> 01:23:47,818
Je dois aller à un enterrement.

367
01:24:43,511 --> 01:24:44,910
Pauvre Vildrac !

368
01:24:46,181 --> 01:24:50,049
Il était tellement sûr
qu'il ne pouvait rien lui arriver.

369
01:24:52,120 --> 01:24:55,556
- Je suis venu par la route côtière.
- Et tu as aperçu des bateaux ?

370
01:24:58,059 --> 01:24:59,822
Il fallait voir ce bordel
Don Porfirio !

371
01:25:00,061 --> 01:25:03,519
Ces salauds sont arrivés
dans l'île et on a dû leur foutre le feu.

372
01:25:03,665 --> 01:25:04,962
Tout a flambé !

373
01:25:18,413 --> 01:25:20,347
Peu de monde s'est dérangé...

374
01:25:21,649 --> 01:25:23,344
Tu es pâle Marcelo...

375
01:25:26,221 --> 01:25:28,052
Sa femme t'a demandé.

376
01:25:32,660 --> 01:25:33,786
Laura...

377
01:25:59,420 --> 01:26:02,787
Vous deux, allez à l'Hôtel Union,
sur la frontière Nord-Ouest,

378
01:26:03,057 --> 01:26:05,617
arrangez-vous avec le patron,
Don Césareo.

379
01:26:05,960 --> 01:26:08,724
C'est lui qui garde la ferraille.

380
01:26:08,863 --> 01:26:10,194
Moi je peux y aller.

381
01:26:10,331 --> 01:26:12,959
Non, tu as besoin d'un bon repos.

382
01:26:16,337 --> 01:26:19,329
Rentrez chez vous
et ne vous montrez pas en ville.

383
01:26:30,852 --> 01:26:34,344
Je reste chez Irène.
N'oublie pas ce que Don Porfirio a dit.

384
01:33:00,808 --> 01:33:02,537
Qu'est-ce qui t'arrive Irène ?

385
01:33:04,412 --> 01:33:06,175
Tu n'est pas heureuse maintenant ?

386
01:33:07,048 --> 01:33:08,515
Maintenant oui.

387
01:33:13,187 --> 01:33:16,213
Un jour madame,
vous serez tout le temps heureuse.

388
01:33:16,357 --> 01:33:17,688
Tu en es sûr ?

389
01:33:20,061 --> 01:33:21,585
Je dois l'être.

390
01:33:24,231 --> 01:33:26,256
Je dois croire que tout finira bien.

391
01:33:26,400 --> 01:33:27,492
De quoi tu parles ?

392
01:33:27,635 --> 01:33:29,193
De rien... rien de spécial.

393
01:33:32,373 --> 01:33:34,773
Un jour... nous pourrons vivre
comme tout le monde.

394
01:33:35,209 --> 01:33:38,804
- Tu ne me dis jamais où tu vas.
- On ne devait plus parler de ça.

395
01:33:39,513 --> 01:33:41,811
Julian, avant on se disait tout.

396
01:33:44,685 --> 01:33:46,380
Quelque chose a dû nous changer.

397
01:33:52,259 --> 01:33:55,660
Mais qu'est-ce qui t'arrive Irène ?
Tout marche bien maintenant !

398
01:34:01,569 --> 01:34:04,561
Allons... pourquoi tu pleures ?

399
01:34:05,740 --> 01:34:09,642
Il faut que je pleure, je le sais,
autant le faire aujourd'hui.

400
01:35:27,455 --> 01:35:28,752
Bonsoir.

401
01:35:30,191 --> 01:35:32,591
On dit que vous dirigez cette maison
depuis longtemps.

402
01:35:32,727 --> 01:35:34,558
Trois ans, quatre mois.

403
01:35:34,695 --> 01:35:37,755
Il n'y a plus besoin de vous
demander si vous avez du Bourgogne ?

404
01:35:37,898 --> 01:35:40,867
Inutile de vous répondre
que je peux vous servir de l'absinthe.

405
01:35:41,001 --> 01:35:44,095
Bien, allons voir cette absinthe.

406
01:36:23,978 --> 01:36:25,104
Bon Dieu !

407
01:36:25,780 --> 01:36:28,749
Comment il s'est débrouillé
Don Porfirio ?

408
01:36:29,917 --> 01:36:32,283
Tant d'armes qui ne serviront à rien...

409
01:36:32,419 --> 01:36:33,784
Ne vous en faites pas.

410
01:36:33,921 --> 01:36:36,014
Le vieux ils ne l'auront
pas si facilement.

411
01:36:54,141 --> 01:36:55,665
C'est prêt Fernando.

412
01:36:55,943 --> 01:36:58,411
Vous savez où il faut livrer
ces légumes.

413
01:37:13,093 --> 01:37:14,651
Là aussi ils attendent.

414
01:37:16,130 --> 01:37:17,461
Les voilà Moon.

415
01:37:20,801 --> 01:37:22,462
Ils sont une dizaine, n'est-ce pas ?

416
01:37:23,404 --> 01:37:24,962
Plus de cinquante...

417
01:38:06,714 --> 01:38:10,172
Nous avons toujours envié
votre succès auprès des femmes.

418
01:38:11,352 --> 01:38:13,820
Moi-même je suis perplexe
mais il y a en moi

419
01:38:13,954 --> 01:38:15,387
quelque chose qui les attire.

420
01:38:16,824 --> 01:38:18,519
J'ai fini par m'y résigner.

421
01:38:18,659 --> 01:38:20,991
Mieux vaut plaire que complaire.

422
01:38:21,128 --> 01:38:23,153
Bien sûr, c'est bien ça !

423
01:39:06,240 --> 01:39:07,707
Vous m'excuserez.

424
01:40:07,768 --> 01:40:11,226
Cette maison a l'air d'être faite
pour vous.

425
01:40:58,919 --> 01:41:02,616
En vérité je m'attendais
à autre chose de plus agréable

426
01:41:03,090 --> 01:41:05,422
mais qui n'aurait été
qu'une simple redite

427
01:41:05,759 --> 01:41:09,752
tandis que maintenant
je pourrai satisfaire une curiosité :

428
01:41:09,897 --> 01:41:13,731
celle de savoir si je suis courageux.
Il semble que je le suis.

429
01:41:20,674 --> 01:41:22,608
Ne soyez pas offensée
par ce que j'ai dit.

430
01:41:23,143 --> 01:41:26,977
Je crois que vous êtes une femme
en tout différente de toutes les femmes.

431
01:41:32,219 --> 01:41:34,585
Quels étranges rapports
j'aurai eus avec les femmes.

432
01:41:36,090 --> 01:41:38,388
J'ai passé ma vie à les aimer,
à les tromper.

433
01:41:40,928 --> 01:41:43,692
C'est juste que ce soit une femme
qui m'ait conduit ici.

434
01:41:45,732 --> 01:41:47,529
Laissez partir mademoiselle,

435
01:41:47,668 --> 01:41:49,659
dispensons-la de voir
des choses pénibles.

436
01:43:15,122 --> 01:43:16,646
Vous n'avez pas vu le revolver ?

437
01:43:18,959 --> 01:43:20,051
Non.

438
01:43:22,896 --> 01:43:24,329
J'étais aveugle.

439
01:45:49,810 --> 01:45:54,110
Irala et Vildrac sont morts
pour qu'on puisse détruire le camion

440
01:45:55,082 --> 01:45:56,777
et ça a été en vain.

441
01:45:58,652 --> 01:46:02,452
Les envahisseurs ont installé
un poste émetteur dans le stade

442
01:46:02,589 --> 01:46:04,489
pour donner l'ordre d'attaque.

443
01:46:05,926 --> 01:46:09,293
Le poste est fortement gardé
mais un homme comme toi,

444
01:46:09,429 --> 01:46:11,727
tout seul, pourrait le détruire.

445
01:46:13,734 --> 01:46:15,599
Ça me donnerait
encore quelques jours.

446
01:46:16,903 --> 01:46:18,495
Et j'en ai besoin.

447
01:46:21,375 --> 01:46:23,536
Il ne reste que nous deux Don Porfirio.

448
01:46:24,077 --> 01:46:25,738
À quoi bon continuer à se battre ?

449
01:46:26,380 --> 01:46:28,405
Ça vaut toujours la peine de continuer.

450
01:46:28,915 --> 01:46:31,349
Ça se peut mais maintenant 
ce sera sans moi.

451
01:46:33,086 --> 01:46:35,350
Le poste est quelque part
dans le stade.

452
01:46:35,789 --> 01:46:39,555
Don Porfirio, j'ai toujours fait
ce que vous m'avez ordonné

453
01:46:39,860 --> 01:46:41,657
mais cette ville est foutue.

454
01:46:42,796 --> 01:46:45,526
Pourquoi mourir pour des gens
qui ne veulent pas se défendre ?

455
01:46:46,733 --> 01:46:48,428
Ne comptez plus sur moi.

456
01:46:52,139 --> 01:46:54,198
La ville est plus
que ceux qui l'habitent.

457
01:46:59,513 --> 01:47:01,777
Ne me forcez pas à vous désobéir.

458
01:47:02,182 --> 01:47:06,118
Le poste est quelque part dans le stade.
Entre les secteurs peut-être.

459
01:47:12,259 --> 01:47:13,920
Je n'irai pas Don Porfirio.

460
01:52:15,028 --> 01:52:19,658
Irène, il n'ira pas au stade.
Il doit être chez toi.

461
01:52:19,799 --> 01:52:22,063
Personne n'a répondu au téléphone.

462
01:52:31,845 --> 01:52:34,040
Depuis combien de temps
je travaille avec vous ?

463
01:52:34,180 --> 01:52:36,114
Et vous m'avez interdit de lui dire.

464
01:52:36,249 --> 01:52:38,149
Herrera ne l'aurait jamais accepté.

465
01:52:38,284 --> 01:52:39,114
Pourquoi ?

466
01:52:39,252 --> 01:52:41,447
Il fallait lui dire
que j'étais des vôtres.

467
01:52:42,188 --> 01:52:45,419
Il aurait été trop tourmenté
à cause des dangers que tu encourais.

468
01:52:46,292 --> 01:52:48,624
Herrera et toi
vous pourrez parler maintenant.

469
01:52:48,762 --> 01:52:50,889
Je ne sais pas, il doit être au stade.

470
01:52:53,733 --> 01:52:55,496
Il m'a assuré qu'il n'irait pas.

471
01:52:56,870 --> 01:52:58,497
Va l'attendre chez toi.

472
01:53:04,244 --> 01:53:06,974
Don Porfirio,
Herrera a besoin d'être courageux.

473
01:53:07,413 --> 01:53:09,472
J'irai chez moi et il ne viendra pas.

474
01:53:12,385 --> 01:53:14,649
Irène, appelle-moi dés que tu le verras.

475
01:53:28,635 --> 01:53:29,727
Bon, allons-y.

476
01:53:51,291 --> 01:53:54,749
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous voulez jouer les martyrs ?

477
01:56:45,598 --> 01:56:47,657
Comment ?... Qui ?...

478
01:56:48,634 --> 01:56:50,568
Et vous, pourquoi vous m'appelez ?

479
01:56:52,572 --> 01:56:53,800
Comment ?

480
01:56:54,741 --> 01:56:55,935
Où ?

481
01:56:57,076 --> 01:56:58,566
Oui, je m'en doutais.

482
01:57:00,546 --> 01:57:04,107
Je sais qu'à moi aussi... Allô !

483
01:57:08,888 --> 01:57:10,617
Je crois qu'ils ont raccroché.

484
01:57:23,002 --> 01:57:24,663
Ne t'inquiète pas
si je ne rentre pas.

485
01:57:24,804 --> 01:57:26,271
Le lait est dans la cuisine.

486
01:57:49,796 --> 01:57:52,060
Je suis trop vieux pour ces équipées.

487
01:59:12,512 --> 01:59:13,638
Bien sûr.

488
01:59:14,213 --> 01:59:16,272
Je sais bien
qu'on peut compter sur toi.

489
01:59:56,956 --> 01:59:59,220
On dirait que moi
ils ne veulent pas me tuer.

490
02:00:00,326 --> 02:00:02,624
Ils doivent croire
que je suis resté tout seul.

491
02:00:09,335 --> 02:00:11,803
J'ai mis tant d'années
à vous préparer...

492
02:00:12,572 --> 02:00:16,633
Voilà qu'ils sont entrés déjà.
Maintenant la résistance commence.

493
02:00:17,977 --> 02:00:20,639
Maintenant c'est votre tour
vous autres du Sud.

494
02:01:01,287 --> 02:01:04,779
Maintenant c'est notre tour 
mais il faudra qu'on s'y prenne autrement.

