1
00:00:30,513 --> 00:00:31,878
<i>Qu'est-ce que tu fous ?</i>

2
00:00:34,517 --> 00:00:37,350
<i>Remonte
dans le putain de bahut, Mike !</i>

3
00:00:39,355 --> 00:00:42,415
<i>Mike, remonte !</i>

4
00:00:46,930 --> 00:00:49,865
<i>Tirons-nous, tout de suite !</i>

5
00:00:54,003 --> 00:00:58,337
DANS LA VALLÉE D'ELAH

6
00:00:59,109 --> 00:01:00,235
<i>Papa ?</i>

7
00:01:01,511 --> 00:01:04,105
inspiré de faits réels.

8
00:01:05,682 --> 00:01:07,172
J'entends très mal.

9
00:01:07,684 --> 00:01:10,084
<i>Votre fils est en absence illégale.</i>

10
00:01:12,222 --> 00:01:14,019
<i>Mon fils est en Irak.</i>

11
00:01:14,190 --> 00:01:15,350
<i>Était en Irak.</i>

12
00:01:15,525 --> 00:01:18,119
<i>Son unité est rentrée
il y a quatre jours.</i>

13
00:01:18,328 --> 00:01:21,058
Si mon fils était là, je le saurais.

14
00:01:21,231 --> 00:01:24,826
<i>Il doit rentrer avant dimanche,
ou il sera manquant.</i>

15
00:01:25,001 --> 00:01:26,832
<i>Désolé, j'ai un autre appel.</i>

16
00:01:33,743 --> 00:01:35,574
<i>Pas de messages.</i>

17
00:02:02,071 --> 00:02:05,768
<i>Ici Mike. Laissez un message,
je vous rappellerai.</i>

18
00:02:06,743 --> 00:02:09,871
C'est ton père.
Il paraît que tu es rentré, rappelle.

19
00:02:19,422 --> 00:02:22,118
<i>Pensez-y : la liberté est en marche,</i>

20
00:02:22,292 --> 00:02:24,954
<i>et grâce à cela, nous sommes en sûreté.</i>

21
00:02:25,195 --> 00:02:27,288
<i>L'Irak est encore dangereux.</i>

22
00:02:27,463 --> 00:02:30,261
<i>Dangereux, parce que c'est une société</i>

23
00:02:30,433 --> 00:02:33,891
<i>en marche vers la liberté
et la démocratie.</i>

24
00:02:34,170 --> 00:02:37,003
<i>Selon les experts,
une stratégie plus vaste</i>

25
00:02:37,173 --> 00:02:40,939
<i>a commencé avec l'offensive
dans le triangle sunnite de Samarra,</i>

26
00:02:41,110 --> 00:02:42,702
<i>au début du mois.</i>

27
00:02:49,552 --> 00:02:51,281
Tu es sûr que c'est bon ?

28
00:02:51,454 --> 00:02:53,183
Fais un peu confiance, Hank.

29
00:03:07,237 --> 00:03:09,034
- Des appels ?
- Non.

30
00:03:18,147 --> 00:03:20,012
<i>Fort Rudd, qui demandez-vous ?</i>

31
00:03:20,183 --> 00:03:23,380
Adjudant-chef Bickman,
section police judiciaire.

32
00:03:24,954 --> 00:03:28,185
<i>Désolée, il n'y a personne
de ce nom à la base.</i>

33
00:03:36,966 --> 00:03:38,957
Tu veux me dire quelque chose ?

34
00:03:55,084 --> 00:03:56,711
Pourquoi je ne peux pas venir ?

35
00:03:57,120 --> 00:04:01,113
S'il fête ça quelque part,
il ne veut pas voir débarquer sa mère.

36
00:04:01,591 --> 00:04:03,252
Je t'appelle demain soir.

37
00:04:03,426 --> 00:04:05,394
Ça fait deux jours de route.

38
00:04:05,595 --> 00:04:06,857
Pour certains.

39
00:04:45,134 --> 00:04:47,125
Il ne doit pas toucher terre.

40
00:04:50,907 --> 00:04:53,171
- D'où vous êtes ?
- Salvador.

41
00:04:54,344 --> 00:04:57,541
Vous savez ce que c'est,
le drapeau à l'envers ?

42
00:04:57,947 --> 00:05:00,142
Un signal de détresse international.

43
00:05:00,950 --> 00:05:02,178
Sans blague ?

44
00:05:03,453 --> 00:05:05,819
Ça dit :
"On est dans la merde, sauvez-nous,

45
00:05:05,989 --> 00:05:08,981
parce qu'on ne va pas
s'en tirer tout seuls."

46
00:05:09,158 --> 00:05:11,251
- Ça en dit long.
- Plutôt, oui.

47
00:05:11,627 --> 00:05:13,117
Vous saurez le faire ?

48
00:05:21,704 --> 00:05:24,764
<i>Ce concept, "Vote ou crève",</i>

49
00:05:24,941 --> 00:05:28,172
<i>pour moi la question est :
vont-ils voter ?</i>

50
00:05:28,344 --> 00:05:30,676
<i>Vont-ils lâcher la pipe à eau</i>

51
00:05:30,847 --> 00:05:32,644
<i>assez longtemps pour aller voter ?</i>

52
00:05:32,815 --> 00:05:34,305
<i>Je n'en sais rien.</i>

53
00:05:42,525 --> 00:05:43,651
<i>Papa ?</i>

54
00:07:00,236 --> 00:07:01,567
Allez-y, sergent.

55
00:07:12,949 --> 00:07:13,711
Sergent Deerfield ?

56
00:07:17,787 --> 00:07:19,448
Je sais que vous êtes très pris.

57
00:07:19,622 --> 00:07:22,989
Si vous m'aviez prévenu,
j'aurais pris plus de temps.

58
00:07:23,192 --> 00:07:25,683
La base a dû changer, depuis le temps.

59
00:07:26,829 --> 00:07:28,296
Et ses copains ?

60
00:07:28,464 --> 00:07:29,954
On a enquêté, bien sûr.

61
00:07:31,067 --> 00:07:33,797
Mes hommes rentrent
d'une perme de 3 jours.

62
00:07:33,970 --> 00:07:35,961
Je ne veux pas sembler indifférent,

63
00:07:36,139 --> 00:07:39,233
mais c'est un miracle
qu'il n'y ait pas plus d'absents.

64
00:07:39,842 --> 00:07:42,140
Je peux voir sa chambre ?

65
00:07:51,587 --> 00:07:52,645
Penning ?

66
00:07:53,623 --> 00:07:56,456
- Le père du caporal Deerfield.
- Très heureux.

67
00:07:56,626 --> 00:07:57,923
Des nouvelles de Mike ?

68
00:07:58,094 --> 00:08:00,085
Il veut voir la chambre de son fils.

69
00:08:00,263 --> 00:08:02,629
Bien sûr.
Ça va plus vite par ici.

70
00:08:03,299 --> 00:08:05,290
Mike et moi, ça date de la Bosnie.

71
00:08:05,468 --> 00:08:07,663
Il m'en a raconté, sur vous.

72
00:08:09,972 --> 00:08:11,633
Il n'a pas appelé ?

73
00:08:11,807 --> 00:08:12,967
Ça vous étonne ?

74
00:08:13,142 --> 00:08:16,111
Vous êtes mieux placé,
mais j'ai vu Mike à l'appel

75
00:08:16,279 --> 00:08:18,247
avec une clavicule brisée.

76
00:08:19,248 --> 00:08:21,682
Long, Ortiez.
C'est le père de Doc.

77
00:08:26,055 --> 00:08:26,851
Doc ?

78
00:08:27,023 --> 00:08:29,548
Un surnom qu'on lui a donné.
Ça ne veut rien dire.

79
00:08:29,892 --> 00:08:31,519
La chambre de Mike est là.

80
00:08:32,261 --> 00:08:34,161
Vous savez où il peut être ?

81
00:08:35,898 --> 00:08:37,889
Ça doit être une sacrée femme.

82
00:08:40,536 --> 00:08:43,869
Quand vous aurez Mike,
dites-lui de ramener son cul.

83
00:08:52,715 --> 00:08:54,376
Voici le père de Deerfield.

84
00:08:54,550 --> 00:08:55,847
Il veut voir son lit.

85
00:08:56,018 --> 00:08:58,851
Pardon, je vous ai pris pour un voleur.

86
00:09:01,724 --> 00:09:02,918
C'est votre chambre ?

87
00:09:04,060 --> 00:09:05,493
Là, c'est le lit de Mike.

88
00:09:09,732 --> 00:09:11,097
Très honoré.

89
00:09:14,503 --> 00:09:15,527
Qui est-ce, là ?

90
00:09:16,205 --> 00:09:17,502
On a perdu un homme.

91
00:09:33,456 --> 00:09:34,582
C'est votre paquetage ?

92
00:09:36,325 --> 00:09:38,520
Je lui ai dit de prendre
le sac réglementaire.

93
00:09:39,028 --> 00:09:40,723
Autant parler à un mur.

94
00:09:55,278 --> 00:09:56,370
Pas de photos.

95
00:09:58,114 --> 00:10:00,480
Mike m'envoie toujours
des photos par e-mail,

96
00:10:00,650 --> 00:10:02,982
je n'en vois aucune,

97
00:10:03,419 --> 00:10:04,613
et pas d'appareil.

98
00:10:06,088 --> 00:10:08,056
Les vols sont un vrai problème.

99
00:10:10,293 --> 00:10:12,454
Ça devait être pareil de votre temps.

100
00:10:15,264 --> 00:10:16,390
Je peux prendre ça ?

101
00:10:16,565 --> 00:10:18,157
C'est un cadeau de sa mère,

102
00:10:18,567 --> 00:10:20,398
et j'ai oublié la mienne.

103
00:10:20,770 --> 00:10:23,603
Désolé, je ne peux rien
vous laisser emporter.

104
00:10:24,774 --> 00:10:26,241
Je comprends.

105
00:10:43,492 --> 00:10:45,756
Ce téléphone a eu très chaud.

106
00:10:46,495 --> 00:10:48,588
- Il vient d'Irak.
- Ça peut expliquer.

107
00:10:56,105 --> 00:10:57,834
Complètement cramé.

108
00:11:02,945 --> 00:11:04,435
Carnet d'adresses.

109
00:11:04,980 --> 00:11:08,143
Il y a des numéros :
burger, caserne, chicken,

110
00:11:08,317 --> 00:11:10,785
maman, pizza, TD, Ted...

111
00:11:10,953 --> 00:11:13,478
- C'est quoi, TD ?
- Une boîte de nuit.

112
00:11:13,656 --> 00:11:15,624
C'est tout ce qui reste.

113
00:11:16,492 --> 00:11:18,983
- Combien ?
- Vous voulez les vidéos ?

114
00:11:22,498 --> 00:11:23,157
Regardez.

115
00:11:31,374 --> 00:11:33,205
Non, ça ne vaut rien.

116
00:11:37,446 --> 00:11:38,936
On y est.

117
00:11:44,387 --> 00:11:45,684
<i>Bonner, filme ça.</i>

118
00:11:45,988 --> 00:11:47,956
<i>Long, lance le ballon.</i>

119
00:11:50,393 --> 00:11:51,655
<i>Moment historique.</i>

120
00:11:51,827 --> 00:11:55,763
<i>La première fois qu'un de ces gosses
touche un ballon américain.</i>

121
00:11:55,965 --> 00:11:56,761
Votre fils ?

122
00:11:56,999 --> 00:11:58,057
C'est Mike.

123
00:12:02,905 --> 00:12:04,873
<i>Par ici, tout le monde !</i>

124
00:12:07,209 --> 00:12:09,507
<i>C'est mon ballon, petits salauds !</i>

125
00:12:15,384 --> 00:12:16,715
<i>Qu'est-ce qui ne va pas ?</i>

126
00:12:17,086 --> 00:12:19,884
<i>- Ali Baba a volé ton ballon ?
- Éteins ça !</i>

127
00:12:20,923 --> 00:12:21,890
Il n'y en a plus ?

128
00:12:22,057 --> 00:12:24,753
Oui, mais les fichiers
semblent corrompus.

129
00:12:25,361 --> 00:12:28,455
Si vous voulez,
j'ai un logiciel pour les récupérer.

130
00:12:28,631 --> 00:12:31,122
C'est lent,
mais je vous le fais pour 100 $.

131
00:12:32,201 --> 00:12:34,101
Vous me l'envoyez par mail ?

132
00:12:37,006 --> 00:12:38,098
Le TD, c'est où ?

133
00:12:45,881 --> 00:12:47,542
Je cherche mon fils.

134
00:13:33,195 --> 00:13:34,856
Je cherche mon fils.

135
00:13:36,065 --> 00:13:37,191
Bonne chance.

136
00:14:24,547 --> 00:14:25,707
<i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>

137
00:14:26,549 --> 00:14:29,609
Je regarde de vieilles photos
envoyées par Mike.

138
00:14:29,919 --> 00:14:31,147
Tu tiendras ?

139
00:14:34,823 --> 00:14:38,418
C'est absurde.
Il ne partirait pas sans nous le dire.

140
00:14:40,062 --> 00:14:41,654
Je le trouverai.

141
00:15:23,205 --> 00:15:24,900
<i>J'entends très mal.</i>

142
00:15:25,874 --> 00:15:27,569
<i>Faut que tu me sortes de là !</i>

143
00:15:53,102 --> 00:15:55,093
Elle aurait dû savoir.

144
00:15:56,338 --> 00:15:57,737
Ne quitte pas.

145
00:16:01,010 --> 00:16:02,568
Votre fils est dans l'armée.

146
00:16:02,945 --> 00:16:04,810
Voyez la police militaire.

147
00:16:04,980 --> 00:16:08,108
C'est la guerre,
je cherche un peu de mon côté.

148
00:16:08,283 --> 00:16:10,114
Il faut remplir un formulaire.

149
00:16:11,654 --> 00:16:14,020
Pour ça, il faut voir
la police militaire.

150
00:16:15,491 --> 00:16:17,959
Au-dessus de standardiste,
vous avez ?

151
00:16:25,834 --> 00:16:28,166
Pourriez-vous m'aider...

152
00:16:31,140 --> 00:16:33,438
Vous ne comprenez pas.
Il aimait ce chien.

153
00:16:34,043 --> 00:16:36,307
J'en suis sûre,
mais le chien l'a mordu.

154
00:16:36,478 --> 00:16:37,536
Alors, on fait quoi ?

155
00:16:38,180 --> 00:16:39,204
Aucune idée.

156
00:16:39,381 --> 00:16:42,316
On l'attache, on le donne,
ou même on l'abat,

157
00:16:42,484 --> 00:16:44,509
mais on ne le prend pas par la gorge

158
00:16:44,687 --> 00:16:47,315
pour le plonger dans la baignoire
et le noyer.

159
00:16:48,357 --> 00:16:49,984
Ça ne vous paraît pas bizarre ?

160
00:16:52,594 --> 00:16:55,028
Il trouvait peut-être ça plus humain.

161
00:16:55,197 --> 00:16:58,428
Plus humain ? C'est un doberman !
Il le noie

162
00:16:58,600 --> 00:17:00,465
devant notre fils,
et le chien le mord.

163
00:17:00,636 --> 00:17:03,127
Je lui hurle d'arrêter.

164
00:17:03,305 --> 00:17:05,000
Tout ça vous paraît humain ?

165
00:17:06,008 --> 00:17:07,669
Votre mari est-il violent ?

166
00:17:07,843 --> 00:17:09,811
Non. Il a juste besoin d'aide.

167
00:17:10,179 --> 00:17:14,639
Voyez l'aide aux anciens combattants,
pour une assistance.

168
00:17:14,817 --> 00:17:16,876
Comme si je ne l'avais pas fait.

169
00:17:17,352 --> 00:17:18,683
Il refuse.

170
00:17:18,854 --> 00:17:20,617
Il va se faire mal, je le sais.

171
00:17:20,789 --> 00:17:22,222
J'aimerais vous aider.

172
00:17:22,391 --> 00:17:25,155
Vraiment ?
Vous avez l'air de vous en foutre !

173
00:17:26,528 --> 00:17:28,120
Pas du tout.

174
00:17:28,297 --> 00:17:30,458
Mais les crimes contre les chiens

175
00:17:30,632 --> 00:17:31,929
sont très durs à poursuivre.

176
00:17:32,101 --> 00:17:34,228
Alors excusez-moi, j'ai du monde.

177
00:17:34,403 --> 00:17:35,802
Allez vous faire foutre.

178
00:17:45,981 --> 00:17:47,346
Il y a des jours comme ça.

179
00:17:50,119 --> 00:17:51,848
Voyez avec la police militaire.

180
00:17:52,020 --> 00:17:54,580
J'essaie d'éviter
des ennuis à mon fils.

181
00:17:57,126 --> 00:17:58,423
Vous êtes très prise,

182
00:17:58,594 --> 00:18:02,758
vous pourriez appeler sa banque
pour savoir s'il a utilisé

183
00:18:02,931 --> 00:18:05,126
sa carte la semaine dernière.

184
00:18:05,968 --> 00:18:07,435
Flic retraité,
ou abus de télé ?

185
00:18:07,870 --> 00:18:09,997
Retraité de la police militaire.

186
00:18:10,439 --> 00:18:12,703
Ces affaires sont
du ressort de l'armée.

187
00:18:12,875 --> 00:18:14,866
J'espère que vous le retrouverez.

188
00:18:15,043 --> 00:18:17,807
Si votre boulot
ressemble un peu au mien,

189
00:18:17,980 --> 00:18:21,711
on ramasse les ivrognes,
on bulle et on évite les questions.

190
00:18:22,251 --> 00:18:23,809
Mon fils a passé 18 mois

191
00:18:23,986 --> 00:18:27,251
à amener la démocratie dans un trou
et à servir son pays.

192
00:18:27,422 --> 00:18:29,253
Il mérite mieux que ça.

193
00:18:38,400 --> 00:18:42,700
<i>Nous avons travaillé dur,
nous entrons dans une saison d'espoir.</i>

194
00:18:48,043 --> 00:18:49,442
Hank Deerfield !

195
00:18:49,611 --> 00:18:52,239
- Ça par exemple !
- Qu'est-ce que tu fais dans le coin ?

196
00:18:52,414 --> 00:18:53,779
Tu as failli nous rater.

197
00:18:53,949 --> 00:18:56,179
On va voir les petits-enfants.

198
00:18:56,351 --> 00:18:57,613
Je t'ai appelé à la base.

199
00:18:59,822 --> 00:19:02,814
Je suis à la retraite
depuis quatorze ans.

200
00:19:03,125 --> 00:19:05,525
- Pas vrai.
- Bientôt quinze.

201
00:19:06,595 --> 00:19:08,460
Comment tu vas ?

202
00:19:08,630 --> 00:19:10,962
Bien.
Un café, une part de tarte ?

203
00:19:11,133 --> 00:19:13,897
Pas le temps.
Helen m'attend dans la caravane.

204
00:19:15,470 --> 00:19:16,562
Alors ?

205
00:19:17,105 --> 00:19:19,630
Tu as cassé un essieu,
tu veux que je te remorque ?

206
00:19:19,842 --> 00:19:22,242
Tu n'es plus
à la section police judiciaire ?

207
00:19:22,411 --> 00:19:23,571
Je cherche un ami.

208
00:19:24,646 --> 00:19:26,876
Tes deux garçons n'ont pas d'ennuis ?

209
00:19:28,550 --> 00:19:30,381
Comment s'appelle l'aîné, Darren ?

210
00:19:30,552 --> 00:19:31,348
David.

211
00:19:33,155 --> 00:19:35,715
Engagé dans la 82e aéroportée ?

212
00:19:36,091 --> 00:19:39,083
Une bande de durs à cuire.
Ça lui plaît ?

213
00:19:40,729 --> 00:19:44,165
Tué dans un crash d'hélicoptère
il y a dix ans, en manœuvres.

214
00:19:45,567 --> 00:19:48,502
Je suis désolé d'apprendre ça.

215
00:19:49,238 --> 00:19:50,466
Vraiment désolé.

216
00:19:52,074 --> 00:19:53,735
Et le plus jeune ?

217
00:19:53,909 --> 00:19:54,739
Mike.

218
00:19:56,111 --> 00:19:57,772
L'armée, comme son père.

219
00:19:57,946 --> 00:19:59,880
En Irak, il s'en sort bien.

220
00:20:00,148 --> 00:20:01,775
Je rends service à une voisine.

221
00:20:01,950 --> 00:20:04,111
Un de ses fils a des petits ennuis.

222
00:20:04,653 --> 00:20:07,781
On connaît encore quelqu'un à la base ?

223
00:20:07,956 --> 00:20:09,651
Non. Plus personne.

224
00:20:14,763 --> 00:20:16,924
Elle te mène à la baguette.

225
00:20:19,935 --> 00:20:21,926
Les petits nous attendent.

226
00:21:04,947 --> 00:21:06,744
J'ai trouvé son vieux chéquier.

227
00:21:06,949 --> 00:21:09,747
Quelque chose d'écrit ?
Il me faut son mot de passe.

228
00:21:11,753 --> 00:21:13,220
Non, rien.

229
00:21:14,022 --> 00:21:14,852
Sûre ?

230
00:21:15,457 --> 00:21:18,858
À ton avis, je suis aveugle
ou je ne veux pas te dire ?

231
00:21:24,366 --> 00:21:27,995
Première vidéo.
Ça a été long, la suite demain.

232
00:21:29,504 --> 00:21:31,734
Je m'inquiète, Hank. Vraiment.

233
00:21:32,240 --> 00:21:34,231
C'est un bon garçon. Il a une raison.

234
00:21:39,514 --> 00:21:40,606
Je le trouverai.

235
00:21:41,183 --> 00:21:42,514
À demain.

236
00:22:12,547 --> 00:22:13,571
Que se passe-t-il ?

237
00:22:13,749 --> 00:22:16,377
Ne t'en fais pas,
ce n'est pas un animal.

238
00:22:18,887 --> 00:22:21,913
On a trouvé des morceaux de corps
sur Mesa Luna Rd.

239
00:22:28,930 --> 00:22:30,830
<i>Bonner, voilà ta famille.</i>

240
00:22:33,168 --> 00:22:34,465
<i>Ne déconne pas !</i>

241
00:22:34,636 --> 00:22:36,069
<i>Tu aurais pu le casser !</i>

242
00:22:36,238 --> 00:22:37,603
<i>T'es débile.</i>

243
00:22:39,574 --> 00:22:41,508
<i>Merde ! Qu'est-ce que je fais ?</i>

244
00:22:41,676 --> 00:22:43,143
<i>Ne t'arrête pas !</i>

245
00:22:43,311 --> 00:22:44,300
<i>Accélère !</i>

246
00:22:57,459 --> 00:22:58,585
<i>Qu'est-ce que tu fous ?</i>

247
00:23:13,442 --> 00:23:15,433
J'ai besoin d'autres repères.

248
00:23:15,811 --> 00:23:17,210
C'est tout ce qu'on a.

249
00:23:18,513 --> 00:23:22,609
Tords des cintres, achète des gobelets
et plante-les au bout.

250
00:23:25,387 --> 00:23:27,014
Et rapporte-moi un reçu !

251
00:24:30,018 --> 00:24:31,918
Donne-moi de bonnes nouvelles, Hodge.

252
00:24:34,456 --> 00:24:38,790
La victime semble avoir été tuée
près de ce feu.

253
00:24:38,960 --> 00:24:41,793
Puis le corps a été découpé, brûlé,

254
00:24:41,963 --> 00:24:44,727
les bêtes ont dispersé les morceaux.

255
00:24:46,034 --> 00:24:48,298
Et pourquoi ce sourire idiot ?

256
00:24:49,037 --> 00:24:52,404
La base a acheté ce terrain
à la ville il y a deux mois.

257
00:24:52,574 --> 00:24:56,670
La propriété de la ville
s'arrête à 15 m de l'axe de la route.

258
00:24:57,579 --> 00:24:59,706
Ce corps n'est pas pour nous.

259
00:25:05,253 --> 00:25:06,413
On rentre.

260
00:25:09,057 --> 00:25:10,217
On remballe !

261
00:25:10,792 --> 00:25:13,488
Les boutons dorés s'amènent !

262
00:26:36,077 --> 00:26:36,839
Jim Osher.

263
00:26:38,313 --> 00:26:39,871
Je peux vous parler ?

264
00:26:40,282 --> 00:26:41,647
Entrez.

265
00:26:41,816 --> 00:26:43,511
J'en ai pour une minute.

266
00:27:21,122 --> 00:27:23,750
J'ai le regret de vous informer
qu'un corps

267
00:27:23,925 --> 00:27:25,392
a été trouvé cette nuit.

268
00:27:26,328 --> 00:27:30,594
Nous pensons qu'il s'agit des restes
de votre fils, Michael Deerfield.

269
00:27:33,101 --> 00:27:35,194
Je dois venir identifier le corps ?

270
00:27:35,737 --> 00:27:36,635
Non.

271
00:27:37,405 --> 00:27:40,863
On l'a identifié par des empreintes
digitales partielles.

272
00:27:41,042 --> 00:27:43,476
Comment, partielles ?
Que lui est-il arrivé ?

273
00:27:43,645 --> 00:27:45,408
Je ne peux pas en parler.

274
00:27:45,580 --> 00:27:47,411
Je veux voir son corps !

275
00:28:13,475 --> 00:28:16,000
Sergent Deerfield,
ce n'est pas nécessaire.

276
00:28:17,011 --> 00:28:18,603
Garder cette image de lui...

277
00:28:18,780 --> 00:28:19,872
Peut-être pas,

278
00:28:21,015 --> 00:28:24,883
mais il a quitté cette terre comme ça,
je n'ai pas le choix.

279
00:28:34,396 --> 00:28:36,455
Les traces de carbone montrent

280
00:28:36,631 --> 00:28:38,690
que le corps a été démembré puis brûlé.

281
00:28:38,900 --> 00:28:42,199
On s'est servi d'un grand couteau
à la lame émoussée.

282
00:28:42,404 --> 00:28:45,305
Les os sont fracassés, pas tranchés.

283
00:28:45,473 --> 00:28:48,772
Les membres découpés
ont été arrosés de carburant,

284
00:28:48,943 --> 00:28:51,639
pour tenter d'incinérer le corps.

285
00:28:51,980 --> 00:28:55,177
Il faudrait un four
pour arriver à cette température,

286
00:28:55,350 --> 00:28:58,114
et les tissus ont à peine été touchés.

287
00:28:58,286 --> 00:29:00,550
Des charognards ont causé les dégâts

288
00:29:00,722 --> 00:29:01,984
en rongeant les os.

289
00:29:02,157 --> 00:29:06,560
Pour la cause du décès, il y a trace
de coups de couteau multiples.

290
00:29:06,728 --> 00:29:07,660
Combien ?

291
00:29:08,530 --> 00:29:09,497
Pardon ?

292
00:29:10,064 --> 00:29:11,929
Combien de coups de couteau ?

293
00:29:12,667 --> 00:29:16,194
Sans la chair, on ne peut compter
que ceux qui ont touché l'os.

294
00:29:17,071 --> 00:29:18,231
Il y en a combien ?

295
00:29:20,008 --> 00:29:21,202
Quarante-deux.

296
00:29:24,479 --> 00:29:26,174
Un couteau ou plusieurs ?

297
00:29:28,516 --> 00:29:29,574
Un.

298
00:29:37,759 --> 00:29:39,420
Tu remets ça à l'armée ?

299
00:29:39,594 --> 00:29:40,822
J'ai essayé.

300
00:29:40,995 --> 00:29:43,327
Ils disent qu'ils ont pris
leurs photos.

301
00:29:43,498 --> 00:29:45,557
Et ils ne le disent pas gentiment.

302
00:29:51,473 --> 00:29:55,773
Je voudrais vous appeler demain,
poser quelques questions.

303
00:29:55,977 --> 00:29:57,274
Posez-les maintenant.

304
00:29:57,745 --> 00:29:59,406
Il avait une voiture verte ?

305
00:29:59,581 --> 00:30:01,048
Mike n'a pas de voiture.

306
00:30:01,216 --> 00:30:04,242
Une voiture verte
a été vue sur le bas-côté,

307
00:30:04,419 --> 00:30:06,580
près du terrain, ce samedi.

308
00:30:07,222 --> 00:30:11,022
D'après une des théories,
c'est un vol qui a mal tourné.

309
00:30:11,192 --> 00:30:14,025
L'activité des gangs
a remonté en flèche.

310
00:30:14,195 --> 00:30:15,856
Je veux voir où il est mort.

311
00:30:17,031 --> 00:30:19,090
On fouille encore la scène de crime,

312
00:30:19,267 --> 00:30:21,201
mais je vous préviendrai.

313
00:30:24,606 --> 00:30:26,130
Les autres questions ?

314
00:30:28,276 --> 00:30:30,801
Beaucoup de ces morts
sont liées à la drogue.

315
00:30:31,012 --> 00:30:34,209
Vous demandez si Mike
était un dealer ou un drogué ?

316
00:30:34,382 --> 00:30:35,906
Je ne veux rien demander.

317
00:30:36,084 --> 00:30:38,746
L'armée fait régulièrement
des contrôles.

318
00:30:39,554 --> 00:30:41,112
Pas en Irak.

319
00:30:44,158 --> 00:30:46,422
On a trouvé ça sous son matelas.

320
00:30:47,295 --> 00:30:49,092
Ce ne sera pas dans mon rapport.

321
00:30:49,597 --> 00:30:51,656
Je demande parce qu'il y a un mois,

322
00:30:51,833 --> 00:30:56,133
on a arrêté trois soldats
qui passaient de l'héroïne du Koweït.

323
00:30:56,304 --> 00:30:57,931
Ils se préparaient à la vendre

324
00:30:58,106 --> 00:30:59,630
à un gang mexicain.

325
00:30:59,807 --> 00:31:02,105
Mike parlait un peu l'espagnol ?

326
00:31:02,277 --> 00:31:05,610
À cause de ça,
vous pensez que c'était une mule ?

327
00:31:07,916 --> 00:31:10,111
Parce qu'on lui a coupé
les mains et la tête.

328
00:31:53,094 --> 00:31:55,221
Je suis désolée pour votre fils.

329
00:31:58,499 --> 00:31:59,523
Montrez-moi.

330
00:32:02,737 --> 00:32:03,795
Pardon ?

331
00:32:06,874 --> 00:32:09,206
Je dois voir l'endroit où il est mort.

332
00:32:09,677 --> 00:32:11,508
Ce n'est pas notre enquête.

333
00:32:12,146 --> 00:32:13,909
C'est arrivé en zone militaire.

334
00:32:14,115 --> 00:32:16,379
- Vous savez où ?
- Il n'y a rien à voir.

335
00:32:16,551 --> 00:32:19,349
Alors, ma visite
ne posera pas de problème.

336
00:32:28,563 --> 00:32:32,363
Vous savez y faire
pour piétiner une scène de crime !

337
00:32:42,777 --> 00:32:47,339
C'était malin de laisser le monde entier
se garer sur le bas-côté.

338
00:32:52,920 --> 00:32:57,789
Vos gars auraient dû trouver
des traces de sang dans le gravier.

339
00:32:58,793 --> 00:33:00,556
C'est là qu'on l'a tué.

340
00:33:01,562 --> 00:33:04,224
Sans voir de sang,
vous savez qu'il y en a ?

341
00:33:05,099 --> 00:33:07,260
Et que son corps a été traîné d'ici...

342
00:33:09,303 --> 00:33:10,668
jusque là-bas.

343
00:33:11,239 --> 00:33:12,536
Remarquable.

344
00:33:13,708 --> 00:33:16,438
Le sol est dur,
mais vous voyez les traces.

345
00:33:16,611 --> 00:33:21,105
Si on va jusqu'à brûler un corps,
on essaie de couvrir les traces.

346
00:33:22,283 --> 00:33:23,716
Je vais aux toilettes.

347
00:33:29,691 --> 00:33:32,125
Vous pouvez circuler en voiture,

348
00:33:32,293 --> 00:33:34,420
il n'y a plus rien à bousiller !

349
00:33:42,070 --> 00:33:44,300
Tout le monde sait tout.

350
00:34:01,255 --> 00:34:02,279
Vous désirez ?

351
00:34:02,457 --> 00:34:06,917
Les MP ont déjà dû vous interroger
sur ce qui est arrivé là-bas.

352
00:34:07,095 --> 00:34:08,722
Et comment.

353
00:34:08,963 --> 00:34:10,021
C'est affreux.

354
00:34:10,231 --> 00:34:13,200
Je vérifie pour la famille.
Vous n'avez rien vu ?

355
00:34:13,367 --> 00:34:16,302
On aurait voulu aider.
On n'a même pas su

356
00:34:16,471 --> 00:34:19,235
ce que c'était quand on l'a senti.

357
00:34:19,640 --> 00:34:20,629
C'est-à-dire ?

358
00:34:21,375 --> 00:34:25,812
Dimanche, en arrivant au parking,
on a cru à un barbecue.

359
00:34:25,980 --> 00:34:27,345
Une odeur

360
00:34:27,515 --> 00:34:28,777
de viande brûlée.

361
00:35:22,436 --> 00:35:26,372
Dites aux MP de chercher
une voiture bleue, pas verte.

362
00:35:26,908 --> 00:35:30,708
Sous une lumière jaune,
une voiture bleue est verte.

363
00:35:31,245 --> 00:35:32,234
Pas vrai ?

364
00:35:46,460 --> 00:35:48,189
C'est bien le cas.

365
00:35:57,405 --> 00:35:58,337
Merci.

366
00:35:59,440 --> 00:36:01,340
C'est le moins que je puisse faire.

367
00:36:02,743 --> 00:36:04,370
C'est exact.

368
00:36:18,960 --> 00:36:20,552
<i>Je prends l'avion.</i>

369
00:36:24,465 --> 00:36:26,057
Comment, non ?

370
00:36:26,467 --> 00:36:28,560
<i>Je le ramènerai dès que possible.</i>

371
00:36:29,570 --> 00:36:32,801
J'ai besoin de le voir.
D'être avec Michael.

372
00:36:33,875 --> 00:36:35,172
<i>Il n'est plus là.</i>

373
00:36:35,576 --> 00:36:37,237
Je dois être avec mon fils.

374
00:36:38,512 --> 00:36:40,946
Il ne reste rien.

375
00:36:43,751 --> 00:36:45,480
Qu'est-ce que ça veut dire ?

376
00:36:48,489 --> 00:36:51,014
Pour une fois,
veux-tu me croire sur parole ?

377
00:36:51,192 --> 00:36:52,318
<i>Pour une fois ?</i>

378
00:36:54,028 --> 00:36:58,465
Sauf erreur, j'étais contre. Tu disais
que ça formerait son caractère.

379
00:36:58,633 --> 00:37:00,260
Qui a gagné, cette fois-là ?

380
00:37:00,434 --> 00:37:03,870
Mike a voulu s'engager.
Je ne l'ai pas encouragé.

381
00:37:04,038 --> 00:37:07,496
Dans cette maison, pour être un homme,
il devait s'engager !

382
00:37:10,544 --> 00:37:13,980
Mes deux garçons.
Tu aurais pu m'en laisser un !

383
00:37:32,233 --> 00:37:34,133
Joan, s'il te plaît.

384
00:37:44,078 --> 00:37:46,569
Je ne peux pas t'entendre pleurer.

385
00:37:51,585 --> 00:37:53,382
Alors, n'écoute pas !

386
00:38:50,011 --> 00:38:51,000
La porte.

387
00:38:54,915 --> 00:38:55,779
Bonne nuit.

388
00:39:02,323 --> 00:39:05,656
Encore une.
Désolé, je suis débordé.

389
00:39:05,826 --> 00:39:07,657
Le reste, au fur et à mesure.

390
00:39:37,458 --> 00:39:39,187
<i>Encore une entrée à gauche.</i>

391
00:39:39,360 --> 00:39:41,828
<i>Ortiez,
couvre la boutique sur la droite.</i>

392
00:39:41,996 --> 00:39:44,487
<i>Penning, en avant. Avance.</i>

393
00:39:45,433 --> 00:39:46,297
<i>Vu.</i>

394
00:39:48,602 --> 00:39:49,569
<i>Dégagé.</i>

395
00:39:52,073 --> 00:39:55,509
<i>Cette porte, Deerfield !
Ne déconne pas avec ce portable !</i>

396
00:39:55,676 --> 00:39:57,337
<i>Absolument pas, Bonner.</i>

397
00:39:58,679 --> 00:40:00,613
<i>Les vêtements n'ont pas brûlé.</i>

398
00:40:04,518 --> 00:40:06,611
<i>Vraiment bizarre, papa.</i>

399
00:40:33,047 --> 00:40:34,947
Evie, sandwich poulet.

400
00:41:02,977 --> 00:41:04,842
Moutarde ou mayonnaise ?

401
00:41:06,247 --> 00:41:07,407
Non merci, madame.

402
00:41:08,249 --> 00:41:10,149
Une femme topless devant vous,

403
00:41:11,318 --> 00:41:13,411
"madame" est presque insultant.

404
00:41:15,589 --> 00:41:17,079
- Votre fils ?
- Oui, madame.

405
00:41:17,725 --> 00:41:21,491
Je demande si on l'a vu.
Il y aura une semaine samedi.

406
00:41:21,662 --> 00:41:22,492
Désolée.

407
00:41:23,097 --> 00:41:25,657
Je ne reconnais rien, sauf l'uniforme.

408
00:41:28,035 --> 00:41:29,024
Merci, madame.

409
00:41:29,203 --> 00:41:30,135
Mademoiselle.

410
00:41:59,633 --> 00:42:00,725
Restez là.

411
00:42:02,069 --> 00:42:03,434
Pardon, lieutenant ?

412
00:42:04,238 --> 00:42:06,729
Pourquoi m'a-t-on confié cette affaire ?

413
00:42:08,542 --> 00:42:10,032
Jacob Ronald Millard,

414
00:42:10,377 --> 00:42:13,574
employé aux abattoirs,
a torturé des poulets.

415
00:42:13,747 --> 00:42:15,772
C'est rien.
Tout le monde le fait.

416
00:42:15,950 --> 00:42:18,111
Tout le monde ne leur crève pas les yeux !

417
00:42:18,285 --> 00:42:19,115
Bien sûr que si.

418
00:42:19,286 --> 00:42:20,116
La ferme !

419
00:42:20,287 --> 00:42:22,278
Le patron ne veut pas
que je tire sa fille.

420
00:42:23,857 --> 00:42:25,688
On est vraiment choqués.

421
00:42:25,859 --> 00:42:28,589
Tu vois comment
tu fais parler les gens ?

422
00:42:29,063 --> 00:42:31,088
Les gens t'aiment bien, Emily.

423
00:42:31,532 --> 00:42:34,899
Ça t'a fait passer
de la circulation à la Crim, non ?

424
00:42:36,437 --> 00:42:37,426
Pardon ?

425
00:42:37,605 --> 00:42:39,095
Pas de quoi.

426
00:42:39,974 --> 00:42:43,910
Wayne ou Hodge auraient couché
pour la promo, s'ils avaient pu.

427
00:42:44,078 --> 00:42:45,238
Wayne, en tout cas.

428
00:42:45,713 --> 00:42:47,271
Il en faut un pour assurer.

429
00:42:49,483 --> 00:42:52,782
Moi qui ai couché pour arriver,

430
00:42:52,953 --> 00:42:56,616
je ne saurais peut-être pas
résoudre un crime si complexe.

431
00:42:57,992 --> 00:43:00,756
Sur la scène de crime,
je n'aurais jamais conclu

432
00:43:00,928 --> 00:43:03,328
qu'on l'avait tué
sur un terrain militaire.

433
00:43:03,497 --> 00:43:05,089
J'aurais cru

434
00:43:05,266 --> 00:43:07,757
aux traces de lutte au bord de la route.

435
00:43:07,935 --> 00:43:11,837
Et les traces,
jusqu'à l'endroit où on l'a brûlé ?

436
00:43:12,006 --> 00:43:13,769
J'aurais dit qu'on l'avait tué

437
00:43:13,941 --> 00:43:16,102
dans notre zone, puis déplacé,

438
00:43:16,277 --> 00:43:18,609
les tueurs ne jugeant pas malin

439
00:43:18,779 --> 00:43:20,804
de le découper sous un réverbère.

440
00:43:21,649 --> 00:43:24,015
J'aurais mal lu la scène de crime.

441
00:43:30,991 --> 00:43:33,084
Non, c'est du bon travail.

442
00:43:33,594 --> 00:43:35,152
On avait besoin d'un autre meurtre.

443
00:43:36,030 --> 00:43:38,999
On en a résolu trois,
sur les dix derniers ?

444
00:43:39,633 --> 00:43:42,329
Un autre échec
me ferait bien voir du maire.

445
00:43:42,503 --> 00:43:46,166
C'est un problème avec vos collègues ?
Besoin de la ramener ?

446
00:43:47,341 --> 00:43:49,366
C'est la police militaire ?

447
00:43:49,543 --> 00:43:52,273
Vous les prenez
pour des rigolos, des incapables ?

448
00:43:52,446 --> 00:43:56,678
Non, mais nous savons
pourquoi l'armée veut cette affaire.

449
00:43:56,850 --> 00:43:58,374
De la télépathie !

450
00:43:58,552 --> 00:44:00,645
Quand avez-vous découvert ça ?

451
00:44:01,188 --> 00:44:03,884
D'après vous, leur premier souci
ne sera pas

452
00:44:04,058 --> 00:44:05,355
l'image de l'armée ?

453
00:44:05,526 --> 00:44:07,153
C'est pour votre plan de carrière ?

454
00:44:07,328 --> 00:44:09,728
Je n'ai pas de plan de carrière.
J'ai un boulot.

455
00:44:09,897 --> 00:44:11,831
J'élève mon fils et j'obéis.

456
00:44:12,199 --> 00:44:14,531
Mais ce garçon est mort
dans nos rues, ici.

457
00:44:15,035 --> 00:44:18,903
Brûlé comme un fagot,
ses restes laissés aux animaux.

458
00:44:19,073 --> 00:44:21,701
Sauf votre respect,
si c'était votre fils,

459
00:44:21,875 --> 00:44:23,342
vous hésiteriez

460
00:44:23,510 --> 00:44:26,968
à vous décharger de l'affaire
en pensant aux élections.

461
00:44:27,881 --> 00:44:29,007
Ça, c'est du respect ?

462
00:44:29,483 --> 00:44:30,643
C'était l'intention.

463
00:44:31,418 --> 00:44:33,579
Je vais y réfléchir, je vous dirai.

464
00:44:33,787 --> 00:44:36,017
Chaque seconde perdue...

465
00:44:36,523 --> 00:44:38,491
Vous ne disiez pas
que vous obéissiez ?

466
00:44:38,659 --> 00:44:40,490
J'exagère pour convaincre.

467
00:44:46,066 --> 00:44:46,998
Comment va David ?

468
00:44:49,570 --> 00:44:50,832
Votre fils.

469
00:44:53,073 --> 00:44:54,506
Il va bien, merci.

470
00:44:54,675 --> 00:44:58,167
Votre ex, le parasite,
vient parfois le voir jouer ?

471
00:44:58,345 --> 00:45:00,404
David est assez nul en sport,

472
00:45:00,581 --> 00:45:02,446
il ne cherche pas le public.

473
00:45:03,751 --> 00:45:05,616
C'est dommage, non ?

474
00:45:06,620 --> 00:45:08,451
Ce n'est pas lui, le père.

475
00:45:14,561 --> 00:45:18,861
À mon avis, ce sont les marginaux
qui font des choses intéressantes.

476
00:45:19,466 --> 00:45:21,627
Combien d'ex-quarterbacks du lycée

477
00:45:21,835 --> 00:45:24,929
met-on en cellule de dégrisement
le samedi soir ?

478
00:45:25,105 --> 00:45:26,936
Souffrir à l'école a du bon.

479
00:45:27,908 --> 00:45:30,775
J'étais premier quarterback
dans mon lycée.

480
00:45:32,379 --> 00:45:35,405
Je me rappelle que vous m'avez
montré des photos.

481
00:45:42,556 --> 00:45:45,389
Vous n'allez pas me lâcher
avec Deerfield ?

482
00:45:45,793 --> 00:45:48,125
Vous savez ce qui est juste.

483
00:45:57,971 --> 00:46:00,405
Appelez le capitaine Fenderman
à la base.

484
00:46:44,284 --> 00:46:46,275
Voulez-vous vous asseoir ?

485
00:46:50,190 --> 00:46:52,021
C'est tout ?

486
00:46:53,994 --> 00:46:55,655
Tout ce qui reste de lui ?

487
00:46:59,533 --> 00:47:01,933
Vous devez maintenir la salle au froid.

488
00:47:02,936 --> 00:47:04,699
Elle a l'air froide.

489
00:47:09,576 --> 00:47:12,670
Je veux entrer. Je peux ?

490
00:47:16,650 --> 00:47:18,242
Non, madame. Je regrette.

491
00:47:30,898 --> 00:47:32,160
Mes condoléances.

492
00:47:36,537 --> 00:47:38,664
Vous n'avez pas d'enfant,
n'est-ce pas ?

493
00:47:41,208 --> 00:47:42,505
N'est-ce pas ?

494
00:49:15,135 --> 00:49:17,501
Vous aviez demandé la bible de Mike.

495
00:49:17,671 --> 00:49:19,639
Si ça peut vous réconforter.

496
00:49:20,107 --> 00:49:21,768
On sait que vous l'avez prise ?

497
00:49:21,942 --> 00:49:25,810
Non. J'ai demandé votre adresse
au bureau des visites.

498
00:49:27,180 --> 00:49:28,613
Je vous offre un café ?

499
00:49:28,782 --> 00:49:30,477
Je dois retourner là-bas.

500
00:49:32,886 --> 00:49:34,217
Un verre ?

501
00:50:15,328 --> 00:50:16,420
À Mike.

502
00:50:25,205 --> 00:50:27,036
J'ai une question à vous poser.

503
00:50:27,674 --> 00:50:29,437
Et je veux la vérité.

504
00:50:32,179 --> 00:50:33,669
Mike se droguait-il ?

505
00:50:33,847 --> 00:50:35,246
Doc ?

506
00:50:35,415 --> 00:50:36,939
Je suppose.

507
00:50:37,884 --> 00:50:41,945
Mais pas plus que les autres.
Il n'était pas dans la défonce.

508
00:50:43,056 --> 00:50:46,719
Vous l'avez vu avec quelqu'un
en dehors de la base ?

509
00:50:46,893 --> 00:50:48,417
Des Mexicains, peut-être ?

510
00:50:53,467 --> 00:50:55,059
Vous vous réadaptez ?

511
00:50:55,769 --> 00:50:57,202
À mon retour ?

512
00:50:58,772 --> 00:51:00,399
Ça ne fait pas si longtemps.

513
00:51:00,874 --> 00:51:02,535
Vous avez appelé vos parents ?

514
00:51:02,709 --> 00:51:03,937
Ma mère.

515
00:51:04,111 --> 00:51:06,375
Mon père et moi,
on n'est pas très proches.

516
00:51:08,982 --> 00:51:11,382
- Vous parliez beaucoup ?
- Bien sûr.

517
00:51:13,920 --> 00:51:16,047
On aurait pu parler davantage.

518
00:51:20,260 --> 00:51:22,728
Il ne vous a rien dit
que je devrais savoir ?

519
00:51:25,398 --> 00:51:26,626
Je veux dire...

520
00:51:27,701 --> 00:51:32,070
on voit des saloperies, là-bas.
On n'en parle pas, même à ses potes.

521
00:51:32,439 --> 00:51:34,168
Mais Mike s'en sortait ?

522
00:51:34,341 --> 00:51:36,400
C'était un soldat exemplaire.

523
00:51:37,410 --> 00:51:39,435
Vous le connaissez,
il aimait l'armée.

524
00:51:40,514 --> 00:51:43,642
Il voulait sauver les bons
et flinguer les méchants.

525
00:51:50,624 --> 00:51:53,855
Il ne faut pas des héros
pour des endroits comme l'Irak.

526
00:51:55,028 --> 00:51:56,757
C'est la merde, là-bas.

527
00:51:58,598 --> 00:52:02,864
Avant d'y aller, je n'aurais pas dit ça,
mais maintenant...

528
00:52:05,172 --> 00:52:08,300
qu'on y foute une bombe,
et qu'on ne laisse rien.

529
00:52:17,250 --> 00:52:18,547
Tu vas bien ?

530
00:52:19,152 --> 00:52:20,881
<i>Oui, j'allais t'appeler.</i>

531
00:52:22,522 --> 00:52:23,887
Il y a un colis de Michael.

532
00:52:28,195 --> 00:52:29,856
Quel genre de colis ?

533
00:52:30,130 --> 00:52:34,260
Je ne sais pas.
Il se l'est posté à lui-même de là-bas.

534
00:52:35,001 --> 00:52:35,990
Je vais l'ouvrir.

535
00:52:37,704 --> 00:52:39,194
Comment, non ?

536
00:52:40,574 --> 00:52:43,509
Il a été ouvert
par les douanes ou l'armée ?

537
00:52:44,878 --> 00:52:46,277
Comment le saurais-je ?

538
00:52:47,080 --> 00:52:48,308
Non, ça n'a pas l'air.

539
00:52:48,481 --> 00:52:51,416
<i>- Pourquoi je ne peux pas l'ouvrir ?
- Ne le fais pas.</i>

540
00:52:54,487 --> 00:52:56,352
<i>Mets-le en sûreté.</i>

541
00:53:20,714 --> 00:53:24,411
Des gangs mexicains contrôlent
le trafic de drogue US

542
00:54:05,225 --> 00:54:07,819
Je peux vous interroger
sur votre fils ?

543
00:54:07,994 --> 00:54:10,656
- Ce n'est pas votre enquête.
- Elle m'est revenue.

544
00:54:10,864 --> 00:54:12,593
On en a, de la chance.

545
00:54:14,234 --> 00:54:16,498
Votre fils avait-il des ennemis ?

546
00:54:16,670 --> 00:54:20,970
À part les milliers d'Irakiens
et autres combattants

547
00:54:21,141 --> 00:54:22,733
qui voulaient le tuer ?

548
00:54:23,243 --> 00:54:25,643
Cette chemise est encore humide.

549
00:54:27,013 --> 00:54:28,241
Elle est assez sèche.

550
00:54:29,149 --> 00:54:32,141
Vous savez s'il avait des soucis ?

551
00:54:33,253 --> 00:54:35,278
Vous cherchez du côté des gangs ?

552
00:54:35,822 --> 00:54:39,019
Vous pensez qu'il était mêlé
à la drogue, aux gangs ?

553
00:54:42,162 --> 00:54:44,653
- Quand lui avez-vous parlé ?
- Pourquoi ?

554
00:54:45,031 --> 00:54:46,498
On m'a faxé le relevé

555
00:54:46,666 --> 00:54:48,463
de sa carte de crédit.

556
00:54:48,635 --> 00:54:50,535
Il a acheté des chaussettes de sport.

557
00:54:50,704 --> 00:54:53,264
Je lui ai répété :
on ne trouve pas pire.

558
00:54:53,440 --> 00:54:55,806
Pas de talon, ça s'use à toute allure.

559
00:54:56,977 --> 00:54:59,104
Puis il est allé manger du poulet.

560
00:55:00,347 --> 00:55:01,939
On sait à quelle heure ?

561
00:55:02,148 --> 00:55:03,843
Et puis, plus rien.

562
00:55:04,985 --> 00:55:08,978
On pense que votre fils a été tué
dans la nuit de samedi à dimanche.

563
00:55:09,222 --> 00:55:10,712
On n'a pas son portefeuille,

564
00:55:10,924 --> 00:55:13,324
mais en cas de vol,
il y aurait eu des achats :

565
00:55:13,493 --> 00:55:15,791
ordinateurs, chaînes stéréo, etc.

566
00:55:16,830 --> 00:55:19,196
Vous êtes allée au resto de poulet ?

567
00:55:38,151 --> 00:55:39,140
Je peux vous aider ?

568
00:55:39,319 --> 00:55:41,719
Un soldat est venu ici
il y a une semaine.

569
00:55:41,888 --> 00:55:44,686
Vous rigolez ?
On est à deux pas de la base.

570
00:55:44,858 --> 00:55:46,587
Le reçu vous donne l'heure ?

571
00:55:46,760 --> 00:55:49,251
Les quatre derniers chiffres.

572
00:55:49,462 --> 00:55:52,590
1 h 03, dimanche matin.
Pour nous, c'est samedi.

573
00:55:52,766 --> 00:55:54,165
Autre chose ?

574
00:55:54,334 --> 00:55:55,699
Vous savez ce qu'il a pris ?

575
00:55:55,869 --> 00:55:57,393
Pas sans l'addition.

576
00:56:00,173 --> 00:56:03,904
La formule 4 morceaux à 6,79 $,
c'est la plus demandée ?

577
00:56:04,177 --> 00:56:05,405
Ça et celle à 3 morceaux.

578
00:56:05,979 --> 00:56:07,571
Avec les taxes,

579
00:56:08,181 --> 00:56:11,173
21,77 $, ça ferait...

580
00:56:12,118 --> 00:56:13,710
trois repas, trois personnes.

581
00:56:14,254 --> 00:56:17,280
Quatre, si c'est le 3 morceaux,
ou un soldat affamé.

582
00:56:47,954 --> 00:56:50,286
J'ai laissé quelque chose pour vous.

583
00:56:50,824 --> 00:56:53,793
Les dépositions des hommes
du groupe de Mike.

584
00:56:54,127 --> 00:56:56,891
J'allais vous appeler
pour fixer les auditions.

585
00:56:57,063 --> 00:56:58,553
Ça vous évite cette peine.

586
00:56:59,632 --> 00:57:00,394
Comment ?

587
00:57:01,734 --> 00:57:03,463
Tout est sur votre bureau.

588
00:57:04,437 --> 00:57:07,929
Vous ne pensiez pas
que je voudrais les interroger ?

589
00:57:08,108 --> 00:57:09,769
On vous facilite les choses.

590
00:57:10,844 --> 00:57:12,539
J'aime mener ma propre enquête.

591
00:57:13,580 --> 00:57:14,945
Je vais vous dire.

592
00:57:15,782 --> 00:57:18,615
Lisez, et si vous voulez
encore les interroger,

593
00:57:18,785 --> 00:57:21,447
je transmettrai volontiers
votre demande.

594
00:57:22,155 --> 00:57:23,452
Je n'ai pas été claire.

595
00:57:23,990 --> 00:57:25,252
Ce n'est pas une demande.

596
00:57:25,425 --> 00:57:27,689
- Je veux la liste des hommes.
- Vous l'avez.

597
00:57:27,861 --> 00:57:29,556
Je veux les voir cet après-midi.

598
00:57:29,929 --> 00:57:31,829
Parlez à mon chef de corps.

599
00:57:31,998 --> 00:57:33,829
Mon chef lui a déjà parlé.

600
00:57:34,000 --> 00:57:35,467
Il y a conflit d'attributions.

601
00:57:36,002 --> 00:57:38,596
Non. Le meurtre a eu lieu
dans notre zone.

602
00:57:38,771 --> 00:57:40,796
C'est là que ça devient trouble.

603
00:57:41,574 --> 00:57:42,438
Lisez.

604
00:57:43,176 --> 00:57:45,110
Je transmettrai votre demande.

605
00:57:51,718 --> 00:57:53,879
Tu n'as pas les dépositions ?

606
00:57:54,087 --> 00:57:55,315
Si, je les ai.

607
00:57:55,488 --> 00:57:57,615
Donc, ils coopèrent.
Où est le problème ?

608
00:57:57,790 --> 00:57:59,781
J'ai le droit d'interroger les témoins.

609
00:57:59,959 --> 00:58:01,119
L'armée s'y oppose ?

610
00:58:01,294 --> 00:58:03,626
Ils "considéreront" ma demande.

611
00:58:03,796 --> 00:58:05,195
Ça remonte à dix minutes.

612
00:58:05,365 --> 00:58:07,731
Je ne veux pas qu'on les ait préparés.

613
00:58:07,901 --> 00:58:12,668
Débriefés, pour que toute contradiction
entre eux disparaisse.

614
00:58:12,839 --> 00:58:15,399
Comme ex-militaire,
vous avez dû voir ça,

615
00:58:15,608 --> 00:58:18,406
peut-être en servant
avec le Lt Kirklander ?

616
00:58:21,147 --> 00:58:22,341
Je vais te dire,

617
00:58:23,383 --> 00:58:26,250
monte pleurer chez ton petit copain.

618
00:58:27,153 --> 00:58:29,644
Je ne suis pas d'humeur à me faire chier.

619
00:59:17,804 --> 00:59:19,294
Vous avez déjà commandé ?

620
00:59:27,680 --> 00:59:28,908
Mangez, les hommes.

621
00:59:47,800 --> 00:59:48,926
Je peux ?

622
00:59:53,706 --> 00:59:55,640
- Dehors.
- Je peux le faire.

623
00:59:55,808 --> 00:59:58,743
Je sais.
Prépare-toi à aller te coucher.

624
01:00:07,220 --> 01:00:08,312
Je peux faire quelque chose ?

625
01:00:37,684 --> 01:00:39,276
Tu dois me le lire.

626
01:00:39,452 --> 01:00:41,579
Je n'y comprends rien.

627
01:00:42,955 --> 01:00:44,286
Tu connais des histoires ?

628
01:00:44,524 --> 01:00:46,515
Je ne raconte pas très bien.

629
01:00:46,859 --> 01:00:48,156
Alors lis-moi le livre.

630
01:00:55,568 --> 01:00:57,399
Tu sais d'où vient ton nom ?

631
01:00:57,870 --> 01:00:59,963
- De ma mère ?
- Non, avant.

632
01:01:01,307 --> 01:01:04,071
Il vient du roi David.
Ta mère ne te l'a pas dit ?

633
01:01:04,911 --> 01:01:05,969
Pas étonnant.

634
01:01:13,486 --> 01:01:15,647
Deux grandes armées s'affrontaient.

635
01:01:15,822 --> 01:01:17,881
Les Israélites et les Philistins.

636
01:01:18,057 --> 01:01:20,890
Sur des collines
séparées par la vallée d'Elah.

637
01:01:21,060 --> 01:01:22,721
En Palestine, tu sais où c'est ?

638
01:01:23,930 --> 01:01:25,329
Ça ne fait rien.

639
01:01:25,498 --> 01:01:27,796
Les Philistins avaient un champion.

640
01:01:28,568 --> 01:01:30,798
Un vrai géant,

641
01:01:31,204 --> 01:01:32,728
nommé Goliath.

642
01:01:32,905 --> 01:01:35,237
C'est vrai ?
Il y a un robot qui s'appelle Goliath.

643
01:01:35,408 --> 01:01:36,739
C'est un autre.

644
01:01:38,277 --> 01:01:40,802
Chaque jour pendant quarante jours,

645
01:01:40,980 --> 01:01:43,574
Goliath descendait dans la vallée

646
01:01:43,750 --> 01:01:46,742
et défiait ses ennemis,
mais personne n'osait.

647
01:01:46,919 --> 01:01:48,910
Les guerriers les plus braves du roi

648
01:01:49,088 --> 01:01:51,249
avaient trop peur de lui.

649
01:01:51,424 --> 01:01:52,755
Il fallait le flinguer.

650
01:01:53,159 --> 01:01:54,786
Ils n'avaient pas d'armes à feu.

651
01:01:54,961 --> 01:01:57,293
Des flèches,
mais le combat a ses règles.

652
01:01:57,463 --> 01:02:00,864
On ne tire pas sur quelqu'un
qui te défie avec une épée.

653
01:02:03,970 --> 01:02:05,460
Un jour, un garçon,

654
01:02:06,038 --> 01:02:08,836
à peine plus grand que toi,
livre du pain.

655
01:02:09,342 --> 01:02:11,537
Il dit au roi :
"Je combattrai Goliath."

656
01:02:11,744 --> 01:02:13,712
- Je n'y crois pas.
- C'est vrai.

657
01:02:13,880 --> 01:02:17,441
Le roi donne son armure à David.

658
01:02:17,617 --> 01:02:20,313
Elle est trop grande
et David l'enlève.

659
01:02:20,486 --> 01:02:23,114
Il trouve cinq pierres bien lisses

660
01:02:23,289 --> 01:02:24,779
grandes comme ça.

661
01:02:24,957 --> 01:02:26,891
Il descend dans la vallée,

662
01:02:27,059 --> 01:02:29,289
sa fronde à la main.

663
01:02:30,563 --> 01:02:32,360
Goliath arrive en courant,

664
01:02:32,532 --> 01:02:34,830
poussant un cri horrible.

665
01:02:35,001 --> 01:02:37,367
David lance une pierre avec sa fronde.

666
01:02:37,537 --> 01:02:39,801
Il le touche au front,
lui fend le crâne,

667
01:02:39,972 --> 01:02:42,304
Goliath s'écroule, mort.

668
01:02:42,909 --> 01:02:44,342
Il l'a flingué.

669
01:02:44,510 --> 01:02:46,808
Avec une pierre. Ce n'est pas pareil.

670
01:02:51,083 --> 01:02:52,482
Comment il l'a battu ?

671
01:02:54,187 --> 01:02:57,520
Ce que David a dû battre en premier
c'est sa peur.

672
01:02:58,591 --> 01:03:01,059
Quand il l'a vaincue,
il a vaincu Goliath.

673
01:03:01,994 --> 01:03:05,521
Goliath accourait,
David a visé et a attendu.

674
01:03:06,799 --> 01:03:09,233
Tu sais quel courage il lui a fallu ?

675
01:03:10,002 --> 01:03:13,062
Encore quelques pas
et Goliath l'écrasait.

676
01:03:15,741 --> 01:03:17,800
C'est alors qu'il a lancé la pierre.

677
01:03:19,912 --> 01:03:22,039
On combat les monstres comme ça.

678
01:03:22,849 --> 01:03:25,943
On les attire,
on les regarde dans les yeux,

679
01:03:26,619 --> 01:03:28,052
on les abat.

680
01:03:30,323 --> 01:03:31,847
Tu en as combattu beaucoup ?

681
01:03:33,826 --> 01:03:34,952
Tu as gagné ?

682
01:03:36,028 --> 01:03:37,689
Sinon, j'aurais été écrasé.

683
01:03:43,402 --> 01:03:44,369
Bonne nuit.

684
01:03:58,484 --> 01:04:00,418
Il dort la porte ouverte.

685
01:04:00,786 --> 01:04:01,912
Ça ira.

686
01:04:12,665 --> 01:04:13,859
La porte !

687
01:04:21,504 --> 01:04:22,903
Moins que ça.

688
01:04:26,442 --> 01:04:27,340
C'est bon.

689
01:04:44,293 --> 01:04:46,158
Ce n'est pas une histoire vraie.

690
01:04:46,328 --> 01:04:47,659
Bien sûr que si.

691
01:04:49,198 --> 01:04:50,790
Elle est même dans le Coran.

692
01:04:54,537 --> 01:04:56,164
Je peux lire les dépositions ?

693
01:04:56,972 --> 01:04:58,462
Il n'y a rien d'utile dedans.

694
01:04:59,208 --> 01:05:01,870
Ils ont vu Mike
pour la dernière fois samedi,

695
01:05:02,044 --> 01:05:04,035
avant qu'il quitte la base.

696
01:05:15,191 --> 01:05:16,886
Vous êtes un bon père.

697
01:05:18,494 --> 01:05:20,655
Inutile de prouver que vous l'aimiez.

698
01:05:22,264 --> 01:05:23,959
Je suis sûre qu'il le savait.

699
01:05:43,752 --> 01:05:45,083
<i>Papa ?</i>

700
01:05:55,631 --> 01:05:56,928
<i>Quelque chose est arrivé.</i>

701
01:06:23,626 --> 01:06:25,651
<i>2e jour de ce que l'armée américaine</i>

702
01:06:25,828 --> 01:06:29,093
<i>appelle "la Nouvelle Aurore"
à Falloujah.</i>

703
01:06:35,771 --> 01:06:40,071
<i>L'opération vise à écraser
les insurgés dans leur bastion.</i>

704
01:06:40,242 --> 01:06:42,836
<i>Mais combien sont-ils encore ?</i>

705
01:06:43,045 --> 01:06:45,570
<i>Nous allons en direct sur le front...</i>

706
01:06:48,751 --> 01:06:50,548
Evie, du bar.

707
01:06:53,589 --> 01:06:54,647
"Madame" ?

708
01:07:02,131 --> 01:07:03,189
Excusez-moi.

709
01:07:05,267 --> 01:07:07,098
J'ai vu votre fils dans le journal.

710
01:07:07,269 --> 01:07:09,760
L'autre fois,
je le croyais juste manquant.

711
01:07:10,573 --> 01:07:11,562
Je suis désolée.

712
01:07:16,145 --> 01:07:16,873
Je peux ?

713
01:07:24,386 --> 01:07:25,375
De beaux yeux.

714
01:07:37,366 --> 01:07:38,697
Lui, je le reconnais.

715
01:07:40,102 --> 01:07:43,629
Je suis dans un autre bar le week-end,
je l'ai vu là.

716
01:07:43,806 --> 01:07:46,206
Ce devait être samedi soir.

717
01:07:47,610 --> 01:07:49,544
Comment s'appelle ce bar ?

718
01:07:56,251 --> 01:07:58,481
- Oui, ils étaient là.
- Tous les deux ?

719
01:07:58,654 --> 01:08:01,179
- Oui, avec leurs potes.
- Samedi soir ?

720
01:08:01,523 --> 01:08:03,548
On a dû les virer.
Celui-là harcelait

721
01:08:03,726 --> 01:08:05,387
une des danseuses.

722
01:08:05,561 --> 01:08:06,255
Celui-ci ?

723
01:08:06,428 --> 01:08:07,622
L'autre.

724
01:08:08,030 --> 01:08:09,429
On a plein d'enfoirés ici,

725
01:08:09,632 --> 01:08:11,361
mais lui, c'était le pompon.

726
01:08:11,533 --> 01:08:13,057
Il leur criait des saletés.

727
01:08:13,235 --> 01:08:14,566
Vous vous trompez de mec.

728
01:08:14,737 --> 01:08:17,934
Je dois l'identifier,
et vous dites que je me trompe.

729
01:08:18,140 --> 01:08:19,232
Vous êtes parents ?

730
01:08:20,275 --> 01:08:21,367
Ils sont partis quand ?

731
01:08:21,744 --> 01:08:23,177
Je n'en sais foutre rien.

732
01:08:23,345 --> 01:08:27,213
Ça ne leur a pas plu.
Deux se sont frités au parking.

733
01:08:27,383 --> 01:08:29,544
J'ai cru que je devrais les séparer.

734
01:08:43,599 --> 01:08:46,261
Vous allez mettre
votre déposition par écrit.

735
01:08:46,435 --> 01:08:48,232
Et je récupère mon stylo, Nugent.

736
01:08:48,404 --> 01:08:49,701
Un mot ?

737
01:08:58,047 --> 01:09:01,881
On n'est pas à Saïgon en 1967.
Vous n'interrogez pas les témoins.

738
01:09:02,051 --> 01:09:03,882
Quelqu'un devait le faire.

739
01:09:04,053 --> 01:09:08,615
Frustrant pour un si bon enquêteur,
d'être entouré d'incompétents.

740
01:09:08,791 --> 01:09:11,089
Rappelez-moi votre boulot, à Munro.

741
01:09:11,260 --> 01:09:13,125
Transporteur de gravier.

742
01:09:13,295 --> 01:09:16,458
Pensez à tous les crimes
qu'on aurait élucidés en 30 ans

743
01:09:16,632 --> 01:09:18,600
si vous aviez été sur le coup.

744
01:09:18,967 --> 01:09:21,959
Au procès,
la défense criera à la manipulation.

745
01:09:22,137 --> 01:09:23,331
Il n'y aura pas de procès.

746
01:09:24,406 --> 01:09:26,169
Ce n'est pas eux.

747
01:09:26,341 --> 01:09:30,004
J'ignore pourquoi ils ont menti,
mais ils ne l'ont pas tué.

748
01:09:30,212 --> 01:09:32,942
- Ils se bagarraient.
- Ils décompressaient.

749
01:09:33,749 --> 01:09:35,683
Vous n'avez pas fait la guerre.

750
01:09:35,851 --> 01:09:39,252
On ne combat pas avec quelqu'un
pour lui faire ça après.

751
01:09:40,622 --> 01:09:42,749
C'est tout à fait votre monde.

752
01:09:44,293 --> 01:09:45,624
Pourquoi ont-ils menti ?

753
01:09:51,133 --> 01:09:52,600
Il y a une raison.

754
01:10:03,946 --> 01:10:05,436
Alors vous étiez là.

755
01:10:08,650 --> 01:10:10,015
Pourquoi avoir menti ?

756
01:10:10,886 --> 01:10:12,444
C'est compliqué.

757
01:10:13,689 --> 01:10:15,953
Racontez-moi ce qui s'est passé.

758
01:10:21,196 --> 01:10:22,390
On était au strip-tease.

759
01:10:23,398 --> 01:10:26,959
On glandait, on se marrait.
On buvait, bien sûr.

760
01:10:28,403 --> 01:10:31,031
Mike se met à débloquer sérieusement.

761
01:10:31,640 --> 01:10:33,631
Il lance des pièces à la danseuse.

762
01:10:34,176 --> 01:10:36,644
Il lui sort des saloperies,
elle répond,

763
01:10:36,812 --> 01:10:38,370
on s'est fait jeter.

764
01:10:39,581 --> 01:10:41,208
On va à la voiture.

765
01:10:41,383 --> 01:10:43,977
Bonner, furieux,
dit que Mike peut aller à pied.

766
01:10:44,153 --> 01:10:46,986
Mike le chope,
ils commencent à se cogner.

767
01:10:47,156 --> 01:10:49,681
Ce genre de merde
arrive tout le temps.

768
01:10:50,192 --> 01:10:52,353
Connerie de guerrier macho.

769
01:10:52,861 --> 01:10:54,158
Personne n'est blessé.

770
01:10:54,329 --> 01:10:56,889
On monte en voiture,
on roule un moment.

771
01:10:57,065 --> 01:10:59,898
On s'arrête au Chicken Shack,
près de la base.

772
01:11:00,202 --> 01:11:02,796
Mike invite, pour se faire pardonner.

773
01:11:03,372 --> 01:11:05,840
- C'était à quelle heure ?
- Je ne sais pas.

774
01:11:07,342 --> 01:11:08,400
Vers 1 h.

775
01:11:09,211 --> 01:11:11,304
Puis on est revenus ici.

776
01:11:14,950 --> 01:11:16,247
Tous ?

777
01:11:19,354 --> 01:11:21,049
Juste nous trois.

778
01:11:23,826 --> 01:11:25,123
Pourquoi l'avoir laissé ?

779
01:11:25,694 --> 01:11:27,389
On était pétés.

780
01:11:27,563 --> 01:11:29,224
On avait notre compte.

781
01:11:29,731 --> 01:11:31,289
Mike voulait trouver du speed.

782
01:11:31,466 --> 01:11:32,694
Acheter de la drogue ?

783
01:11:32,868 --> 01:11:35,462
Comme s'il n'avait pas assez merdé.

784
01:11:35,637 --> 01:11:37,605
Excusez-moi.

785
01:11:38,607 --> 01:11:39,938
Vous croyez que c'est ça ?

786
01:11:40,475 --> 01:11:43,035
Il cherchait de la dope,
il est mal tombé ?

787
01:11:43,212 --> 01:11:45,476
Qui sait ?
Mike était très secret.

788
01:11:45,914 --> 01:11:48,849
Là-bas, il restait dans son coin.

789
01:11:50,352 --> 01:11:52,616
Il ne s'entendait pas trop avec les gens.

790
01:11:54,957 --> 01:11:59,155
Virés du strip-tease à 23 h,
vous arrivez au Chicken Shack à 1 h.

791
01:11:59,361 --> 01:12:01,761
Vous avez fait quoi pendant 2 heures ?

792
01:12:02,631 --> 01:12:05,566
On cherchait une fête, ou des femmes.

793
01:12:05,734 --> 01:12:07,292
Vous vous êtes arrêtés ?

794
01:12:13,642 --> 01:12:15,371
Je dois deviner ?

795
01:12:17,479 --> 01:12:19,879
On a trouvé une pute sur Ten-Mile Rd,

796
01:12:20,515 --> 01:12:21,914
elle nous a sucés.

797
01:12:23,785 --> 01:12:25,946
Pourquoi ne pas l'avoir dit avant ?

798
01:12:26,121 --> 01:12:28,180
Pour éviter ça aux parents de Mike.

799
01:12:28,390 --> 01:12:30,756
Que leur fils
se faisait tailler une pipe ?

800
01:12:30,926 --> 01:12:32,655
Et achetait de la dope.

801
01:12:32,828 --> 01:12:34,989
Je n'aimerais pas qu'on dise ça aux miens.

802
01:12:36,164 --> 01:12:37,995
La bagarre, c'était pourquoi ?

803
01:12:38,166 --> 01:12:39,963
Mike était de mauvais poil.

804
01:12:41,937 --> 01:12:43,802
Il a dit des saloperies à la fille.

805
01:12:45,540 --> 01:12:46,507
Par exemple ?

806
01:12:46,675 --> 01:12:48,267
Je ne vais pas répéter ça.

807
01:12:48,443 --> 01:12:50,775
C'est une strip-teaseuse,
pas une raclure.

808
01:12:51,346 --> 01:12:54,474
Au parking, Penning dit
que Mike a voulu vous frapper.

809
01:12:54,650 --> 01:12:56,117
Possible, je ne sais plus.

810
01:12:56,285 --> 01:12:59,118
Pourquoi cette nuit-là ?
Vous aviez un couteau ?

811
01:12:59,288 --> 01:13:00,846
Pour tuer, je n'en ai pas besoin.

812
01:13:01,023 --> 01:13:03,514
Je suppose qu'en Irak, c'est différent.

813
01:13:03,692 --> 01:13:05,489
On vous emmerde, vous réglez ça.

814
01:13:06,061 --> 01:13:07,050
Je ne vous suis pas.

815
01:13:07,229 --> 01:13:09,823
Un autre monde.
Vous avez le pouvoir.

816
01:13:10,032 --> 01:13:11,795
Vous n'avez jamais fait l'armée.

817
01:13:11,967 --> 01:13:13,901
Vous avez les armes, l'autorité.

818
01:13:14,069 --> 01:13:16,731
Vous plaquez les gens au sol,
vous les piétinez.

819
01:13:16,939 --> 01:13:18,736
Un type fonce sur vous,

820
01:13:18,941 --> 01:13:22,502
vous le tuez. Obligé.
S'il a une bombe ? On ne sait pas.

821
01:13:22,678 --> 01:13:24,305
- On tue d'abord.
- On doit décider.

822
01:13:24,479 --> 01:13:26,743
Réagir ou mourir ?
Vous avez poignardé quelqu'un ?

823
01:13:26,949 --> 01:13:28,576
Ça ne vous regarde pas.

824
01:13:28,750 --> 01:13:30,547
Là-bas un jour, ici le lendemain.

825
01:13:30,719 --> 01:13:34,382
Si on fonçait sur moi,
je sortirais mon arme.

826
01:13:34,756 --> 01:13:35,688
C'est terminé.

827
01:13:35,857 --> 01:13:37,825
Tant mieux si ça ne vous a rien fait.

828
01:13:37,993 --> 01:13:41,485
J'ai vu mon père revenir de la guerre.
Ce qu'il a vécu,

829
01:13:41,663 --> 01:13:42,823
ça l'a détruit.

830
01:13:43,498 --> 01:13:45,227
- Il était où, au Panama ?
- Assez !

831
01:13:45,400 --> 01:13:47,265
Ce qu'on a fait,
on l'a fait pour vous !

832
01:13:47,769 --> 01:13:48,736
Pour moi ?

833
01:13:48,904 --> 01:13:51,896
Alors dites merci
et allez vous faire mettre !

834
01:13:55,177 --> 01:13:57,941
Vous voulez un tribunal
de crimes de guerre ?

835
01:13:58,113 --> 01:13:59,842
Je veux leurs vêtements.

836
01:14:00,015 --> 01:14:02,609
Des photos de leurs corps,
pour des blessures.

837
01:14:02,784 --> 01:14:05,344
Vous aurez tous les calcifs
que vous voulez.

838
01:14:05,520 --> 01:14:07,613
Mais regardez ça.

839
01:14:14,262 --> 01:14:15,627
Vous les voulez toujours ?

840
01:14:53,568 --> 01:14:55,399
<i>Raccroche, Saddam va t'appeler.</i>

841
01:14:55,570 --> 01:14:56,832
<i>"Mike, je me rends !"</i>

842
01:15:47,856 --> 01:15:49,118
<i>Laisse-le !</i>

843
01:15:58,300 --> 01:16:00,860
Vous avez raison.
Ils n'ont pas pu le tuer.

844
01:16:01,536 --> 01:16:03,970
Ils étaient avec Mike
au Chicken Shack.

845
01:16:04,739 --> 01:16:08,334
Bonner, Penning et Long
arrivent à la base 20 mn plus tard.

846
01:16:10,879 --> 01:16:14,144
Le terrain où on a trouvé Mike
est à une demi-heure de là.

847
01:16:15,150 --> 01:16:17,414
Ils n'ont pas pu faire l'aller-retour.

848
01:16:18,053 --> 01:16:19,418
Rien à faire.

849
01:16:21,857 --> 01:16:23,757
Ils l'ont quitté là ?

850
01:16:24,826 --> 01:16:26,088
Il cherchait de la dope.

851
01:16:26,261 --> 01:16:27,558
Ils ont menti pour ça ?

852
01:16:37,172 --> 01:16:38,935
Ils ignorent où il est allé,

853
01:16:39,774 --> 01:16:41,264
qui il a rencontré ?

854
01:16:41,743 --> 01:16:44,371
J'ai des dépositions
de tout son groupe.

855
01:16:44,546 --> 01:16:45,843
Je peux voir ?

856
01:16:50,418 --> 01:16:54,184
S'ils disent la vérité,
personne ne l'a vu après le dîner.

857
01:16:54,656 --> 01:16:57,853
Le labo n'a pas trouvé de sang
sur leurs vêtements

858
01:16:58,026 --> 01:16:59,721
ni sur leurs affaires.

859
01:17:00,195 --> 01:17:01,958
Tu as vu les vêtements ?

860
01:17:02,564 --> 01:17:04,054
Regarde cette chemise.

861
01:17:04,232 --> 01:17:06,462
Elle a encore les plis du magasin.

862
01:17:06,668 --> 01:17:08,033
Ça ne vaut pas cher à la base.

863
01:17:08,203 --> 01:17:11,900
Dès qu'on rentre,
on jette tout ce qu'on a porté.

864
01:17:12,073 --> 01:17:15,600
Il y a neuf soldats
dans un groupe de combat.

865
01:17:17,579 --> 01:17:21,310
Ils ont perdu un homme.
Il y a six dépositions, pas sept.

866
01:17:21,883 --> 01:17:23,612
Un est en permission.

867
01:17:23,785 --> 01:17:28,119
Le sergent m'a dit que tous ses hommes
étaient rentrés de perme.

868
01:17:32,260 --> 01:17:33,727
Lis les noms.

869
01:17:35,063 --> 01:17:36,894
<i>Ici Fred Gainley,</i>

870
01:17:37,065 --> 01:17:38,657
bureau du shérif de Buxton.

871
01:17:38,833 --> 01:17:40,664
Il vous manque un homme ?

872
01:17:40,835 --> 01:17:44,271
J'ai ici un nommé Robert Ortiez
en état d'ivresse.

873
01:17:44,606 --> 01:17:45,971
<i>Il dit qu'il est de chez vous.</i>

874
01:17:46,141 --> 01:17:47,631
On vient le chercher.

875
01:17:50,345 --> 01:17:51,812
Il est en absence illégale.

876
01:17:51,980 --> 01:17:53,777
Vérifie ses antécédents.

877
01:17:54,482 --> 01:17:56,143
Vois s'il a une voiture.

878
01:18:04,025 --> 01:18:05,458
Un méchant garçon.

879
01:18:06,861 --> 01:18:07,953
Il est d'ici.

880
01:18:08,430 --> 01:18:11,593
Première arrestation à 14 ans
pour trafic de drogue.

881
01:18:11,766 --> 01:18:13,825
Relâché.
Le témoin a disparu.

882
01:18:14,002 --> 01:18:16,470
Il y a 18 mois,
soupçonné de contrebande.

883
01:18:16,805 --> 01:18:18,864
Soudain, il vire patriote et s'engage.

884
01:18:19,040 --> 01:18:20,598
Et l'armée en a voulu ?

885
01:18:20,775 --> 01:18:22,538
Pas de condamnation criminelle.

886
01:18:22,744 --> 01:18:24,974
Ils sont moins regardants
avec la guerre.

887
01:18:25,146 --> 01:18:28,274
Il a une Chevrolet Malibu 1999.

888
01:18:28,450 --> 01:18:29,747
Quelle couleur ?

889
01:18:31,253 --> 01:18:32,242
Bleue.

890
01:18:33,021 --> 01:18:34,352
Trop peu pour l'arrêter.

891
01:18:34,522 --> 01:18:37,116
- Il est manquant.
- L'armée peut l'arrêter, pas nous.

892
01:18:37,292 --> 01:18:39,783
Quatre PV impayés.

893
01:18:41,329 --> 01:18:43,058
Essayons le juge Osorio.

894
01:18:43,231 --> 01:18:44,528
On a une idée d'où il est ?

895
01:18:45,467 --> 01:18:47,560
Ce n'est jamais dur de trouver Bobby.

896
01:18:51,172 --> 01:18:53,299
Retournez au motel. Je vous appelle.

897
01:19:31,513 --> 01:19:32,912
Police, ouvrez !

898
01:19:45,560 --> 01:19:47,187
Il est sur le toit !

899
01:19:50,699 --> 01:19:51,859
Je le tiens !

900
01:19:54,936 --> 01:19:56,198
Prends la rue, pas l'allée.

901
01:19:56,638 --> 01:19:57,969
Prends la rue, patate.

902
01:21:19,120 --> 01:21:21,611
Cons de basanés !
Toujours les lames !

903
01:21:24,125 --> 01:21:25,615
Tu aimes saigner les gens ?

904
01:21:37,939 --> 01:21:39,372
Ne bouge pas !

905
01:21:42,777 --> 01:21:43,436
Ça va ?

906
01:22:11,206 --> 01:22:14,607
<i>Alors, chico ? Il ne voulait pas
passer de la drogue pour toi ?</i>

907
01:22:14,976 --> 01:22:16,443
C'est ça ?

908
01:22:16,678 --> 01:22:18,305
T'avais peur qu'il te donne ?

909
01:22:19,013 --> 01:22:21,538
Ce serait marrant,
si le diable te ressemblait.

910
01:22:21,716 --> 01:22:24,617
Je vais t'en foutre du diable,
con de latino !

911
01:22:25,520 --> 01:22:26,646
Je t'emmerde !

912
01:22:27,789 --> 01:22:28,983
Vous l'avez bien cuisiné.

913
01:22:29,157 --> 01:22:30,681
Levez la main.

914
01:22:31,793 --> 01:22:33,124
Il ne porte pas plainte.

915
01:22:33,294 --> 01:22:37,060
Une chance que j'aie pitié de vous,
ou je le ferais moi-même.

916
01:22:37,232 --> 01:22:40,565
- Je ne voulais pas vous frapper.
- C'est une excuse, chez vous ?

917
01:22:40,735 --> 01:22:42,032
Désolé.

918
01:22:42,670 --> 01:22:43,500
Laissez tomber.

919
01:22:43,671 --> 01:22:46,196
- Personne ne l'interroge ?
- Je l'ai interrogé !

920
01:22:46,374 --> 01:22:48,569
On a fouillé chez lui. Aucun indice

921
01:22:48,743 --> 01:22:50,438
qui puisse l'impliquer.

922
01:23:57,445 --> 01:23:58,639
Quelque chose est arrivé.

923
01:24:01,616 --> 01:24:03,607
On l'a trouvé pendu dans sa chambre.

924
01:24:12,560 --> 01:24:14,653
- Il a laissé un mot ?
- Non.

925
01:24:42,156 --> 01:24:44,750
Mon père me l'a donnée
pour le Vietnam.

926
01:24:45,126 --> 01:24:46,957
Je l'ai donnée à Mike.

927
01:24:49,130 --> 01:24:51,291
C'était dans la poche de Bonner.

928
01:24:51,699 --> 01:24:53,360
Il la portait sur lui ?

929
01:24:55,603 --> 01:24:58,470
Pas de mot, il met ça dans sa poche
et se pend ?

930
01:24:58,640 --> 01:24:59,937
Je regrette.

931
01:25:00,675 --> 01:25:02,836
C'est tout ce qu'on aura comme aveux.

932
01:25:15,023 --> 01:25:17,787
De quelle couleur est
la voiture de Bonner ?

933
01:25:19,394 --> 01:25:21,453
Bleue. Pourquoi ?

934
01:25:32,607 --> 01:25:35,838
On ne tue pas sans raison.
La montre ne prouve rien.

935
01:25:36,010 --> 01:25:38,706
- Mike la lui a donnée ?
- Ou c'est un coup monté.

936
01:25:38,880 --> 01:25:40,347
Pourquoi s'est-il tué ?

937
01:25:40,515 --> 01:25:42,312
Comment aurait-il tué Mike ?

938
01:25:42,483 --> 01:25:44,917
Il avait un alibi.
Pourquoi l'aurait-il tué ?

939
01:25:45,119 --> 01:25:46,882
- Quand ?
- Je ne sais pas !

940
01:26:01,402 --> 01:26:04,565
Tu te rappelles
la femme au chien mort ?

941
01:27:09,504 --> 01:27:10,994
On l'a vidée.

942
01:27:29,423 --> 01:27:30,981
Où est son fils ?

943
01:27:31,592 --> 01:27:34,527
Pas là, Dieu merci.
Chez ses grands-parents.

944
01:27:34,729 --> 01:27:36,128
C'est bien.

945
01:28:53,374 --> 01:28:57,071
On expédie ses restes cet après-midi.
Vérifiez l'adresse.

946
01:28:57,245 --> 01:28:58,405
Exact.

947
01:28:58,579 --> 01:29:00,843
Si je peux vous aider, dites-le-moi.

948
01:30:12,320 --> 01:30:13,787
Tu as des câbles de démarrage ?

949
01:30:29,470 --> 01:30:31,131
Je voulais dire

950
01:30:31,305 --> 01:30:34,206
combien je suis désolé, pour Mike.

951
01:30:34,942 --> 01:30:37,206
Et m'excuser d'avoir menti

952
01:30:37,545 --> 01:30:39,479
en disant ne pas l'avoir vu ce soir-là.

953
01:30:40,214 --> 01:30:42,307
Je pensais qu'à la place de Mike,

954
01:30:42,683 --> 01:30:44,651
j'éviterais ça à mes parents.

955
01:30:48,322 --> 01:30:49,789
Tu as une cigarette ?

956
01:31:09,577 --> 01:31:11,238
Tu crois que Bonner l'a tué ?

957
01:31:16,684 --> 01:31:18,208
Je ne sais pas.

958
01:31:20,454 --> 01:31:22,513
Je n'y comprends rien.

959
01:31:24,992 --> 01:31:26,755
Qu'aurait-il contre mon fils ?

960
01:31:26,961 --> 01:31:28,087
Rien.

961
01:31:30,498 --> 01:31:31,760
Je regrette.

962
01:31:35,169 --> 01:31:37,660
- Mike vous parlait de la Bosnie ?
- Un peu.

963
01:31:39,073 --> 01:31:41,564
On était toujours de garde ensemble.

964
01:31:41,976 --> 01:31:44,001
On se les gelait.

965
01:31:45,479 --> 01:31:47,504
Il proposait des trucs dingues.

966
01:31:47,681 --> 01:31:49,615
Porter des collants ?

967
01:31:49,784 --> 01:31:51,752
- Il vous l'a dit ?
- Non, je lui ai dit.

968
01:31:51,919 --> 01:31:54,012
Génial pour se protéger du froid.

969
01:31:55,589 --> 01:31:56,851
Il ne mentait pas ?

970
01:31:57,024 --> 01:32:00,482
Mais si on est blessé en portant ça,
c'est la honte.

971
01:32:25,219 --> 01:32:27,050
C'est la merde ?

972
01:32:54,048 --> 01:32:55,515
<i>Vite, à l'hôpital américain !</i>

973
01:32:55,683 --> 01:32:57,981
<i>Accélère !</i>

974
01:32:59,120 --> 01:33:01,145
<i>Ça va, je vais t'aider.</i>

975
01:33:03,924 --> 01:33:04,754
<i>Calme-toi.</i>

976
01:33:04,925 --> 01:33:06,825
<i>On va s'occuper de toi.</i>

977
01:33:11,699 --> 01:33:13,792
<i>Ça va ? Tu te sens bien ?</i>

978
01:33:15,202 --> 01:33:17,762
<i>Où ça fait mal ? Ici ?</i>

979
01:33:19,840 --> 01:33:21,307
<i>Du calme. Ici ?</i>

980
01:33:22,343 --> 01:33:24,641
<i>On va s'occuper de toi, compris ?</i>

981
01:35:03,377 --> 01:35:06,244
C'est la signature de votre fils,
sur ce reçu ?

982
01:35:07,915 --> 01:35:09,678
Non, pas du tout.

983
01:35:10,384 --> 01:35:12,443
On a toujours cru que Mike était là.

984
01:35:13,187 --> 01:35:15,382
C'est la signature de Penning.

985
01:35:15,556 --> 01:35:18,787
Trois repas : Penning, Bonner, Long.

986
01:35:55,129 --> 01:35:56,255
Penning et Long.

987
01:35:56,597 --> 01:35:57,825
Je les veux, tout de suite.

988
01:35:58,465 --> 01:35:59,329
Je ne peux pas.

989
01:35:59,667 --> 01:36:02,431
Vous pouvez, et vous le ferez.

990
01:36:03,771 --> 01:36:05,830
Le caporal Penning a avoué.

991
01:36:06,340 --> 01:36:08,103
Il a impliqué Long et Bonner.

992
01:36:09,943 --> 01:36:11,342
Espèce de salaud.

993
01:36:12,246 --> 01:36:14,771
Vous avez passé un marché !

994
01:36:14,948 --> 01:36:18,042
- Il tirera une peine lourde.
- Lourde comment ?

995
01:36:18,952 --> 01:36:20,351
Lourde comment ?

996
01:36:20,854 --> 01:36:21,821
Combien de temps ?

997
01:36:22,856 --> 01:36:25,120
Autant que j'ai pu obtenir.

998
01:36:26,994 --> 01:36:29,292
Pour moi, ça vaut zéro.

999
01:36:29,463 --> 01:36:31,863
Vous voyez ça ? Ce sont des mandats.

1000
01:36:32,032 --> 01:36:35,195
Notre juridiction.
Vous êtes tenu de les livrer.

1001
01:36:35,502 --> 01:36:36,799
Je les veux maintenant.

1002
01:36:38,472 --> 01:36:40,804
Je ne suis pas seul
à avoir passé un marché.

1003
01:36:42,476 --> 01:36:44,205
Mon chef a parlé au vôtre.

1004
01:36:45,045 --> 01:36:47,809
Un souci de moins pour eux.

1005
01:36:49,283 --> 01:36:50,773
Ça ne dépend plus de nous.

1006
01:36:51,285 --> 01:36:52,582
Je regrette.

1007
01:36:54,922 --> 01:36:56,150
Tu parles !

1008
01:36:59,727 --> 01:37:01,319
Je veux entendre les aveux.

1009
01:37:01,995 --> 01:37:04,395
Long se tait.
Lisez la déposition de Penning.

1010
01:37:04,565 --> 01:37:07,534
Je veux l'entendre de sa bouche,
en sa présence !

1011
01:37:08,535 --> 01:37:10,002
Ça ne risque pas.

1012
01:37:14,208 --> 01:37:16,733
Combien de soldats
sortent tous les soirs

1013
01:37:16,910 --> 01:37:19,242
pour aller boire un verre ?

1014
01:37:19,413 --> 01:37:21,005
Vous êtes frustrée...

1015
01:37:21,181 --> 01:37:22,671
Je suis furieuse !

1016
01:37:22,850 --> 01:37:25,250
Le week-end,
ils sont sept, huit mille ?

1017
01:37:26,854 --> 01:37:30,085
Je vais me garer
devant une entrée de la base,

1018
01:37:30,257 --> 01:37:34,353
interpeller tout véhicule entrant
et arrêter chaque soldat

1019
01:37:34,528 --> 01:37:37,588
au taux d'alcoolémie
excessif d'un millième.

1020
01:37:38,365 --> 01:37:39,559
Ça fera combien ?

1021
01:37:39,933 --> 01:37:41,560
Combien avant qu'on vous vire ?

1022
01:37:41,735 --> 01:37:44,363
Je ferai ça hors-service,
et on a un bon syndicat.

1023
01:37:44,538 --> 01:37:46,267
Je dirais 4 ou 5 semaines.

1024
01:37:47,341 --> 01:37:49,707
Je collerai combien de PV en un mois ?

1025
01:37:52,279 --> 01:37:53,746
On essaie ?

1026
01:38:14,868 --> 01:38:16,768
Passez-moi le capitaine Henning.

1027
01:38:20,874 --> 01:38:22,239
On sortait de la boîte,

1028
01:38:22,976 --> 01:38:25,467
on croyait Mike et Bonner calmés.

1029
01:38:25,646 --> 01:38:29,309
C'était eux : rigolant une minute,
se fritant celle d'après.

1030
01:38:29,483 --> 01:38:32,247
On est dans la caisse,
Mike fait la gueule,

1031
01:38:32,586 --> 01:38:34,747
Bonner se met à le chercher.

1032
01:38:35,823 --> 01:38:37,256
Il sort des vannes.

1033
01:38:37,791 --> 01:38:39,156
Quel genre ?

1034
01:38:39,660 --> 01:38:40,786
Je ne sais pas...

1035
01:38:41,195 --> 01:38:43,425
genre Mike conduit super bien.

1036
01:38:43,597 --> 01:38:45,531
Des trucs sans queue ni tête.

1037
01:38:45,699 --> 01:38:47,667
Bonner en a marre, il se gare,

1038
01:38:47,835 --> 01:38:50,167
et ils s'embrouillent à nouveau.

1039
01:38:51,939 --> 01:38:55,375
Long leur crie d'arrêter,
qu'on puisse rentrer,

1040
01:38:55,542 --> 01:38:57,510
Mike s'en prend à lui,

1041
01:38:58,011 --> 01:39:00,536
je regarde,
je suis en train de le poignarder.

1042
01:39:02,516 --> 01:39:04,006
Vous ?

1043
01:39:09,656 --> 01:39:11,783
Vos amis ne vous arrêtent pas ?

1044
01:39:11,959 --> 01:39:13,824
Ils étaient sous le choc.

1045
01:39:15,929 --> 01:39:18,295
Ils gueulent, Mike tombe,

1046
01:39:19,700 --> 01:39:21,133
il est mort.

1047
01:39:22,469 --> 01:39:25,199
Long hurle :
"Qu'est-ce qu'on fait ?"

1048
01:39:28,075 --> 01:39:30,475
Bonner a eu l'idée de le découper.

1049
01:39:31,645 --> 01:39:34,011
Il travaillait dans une boucherie.

1050
01:39:34,348 --> 01:39:37,579
Il savait découper les articulations.

1051
01:39:39,686 --> 01:39:41,984
On aurait enterré les morceaux,

1052
01:39:42,589 --> 01:39:45,319
mais il était tard,
on n'avait rien mangé.

1053
01:39:48,095 --> 01:39:49,858
Vous aviez faim ?

1054
01:39:50,197 --> 01:39:51,687
Affamés.

1055
01:39:53,867 --> 01:39:56,062
On est allés au Chicken Shack.

1056
01:39:59,106 --> 01:40:01,370
J'aimais Mike, on l'aimait tous.

1057
01:40:03,043 --> 01:40:07,343
Un autre soir, ça aurait été
Mike avec le couteau, moi par terre.

1058
01:40:11,018 --> 01:40:13,043
C'était lui le plus malin.

1059
01:40:15,489 --> 01:40:17,116
Il avait tout prévu.

1060
01:40:21,762 --> 01:40:23,559
Je regrette vraiment.

1061
01:40:25,632 --> 01:40:27,600
Je partage votre deuil.

1062
01:40:37,878 --> 01:40:39,869
J'ai vu une vidéo de Mike.

1063
01:40:40,514 --> 01:40:42,505
À l'arrière d'un Humvee.

1064
01:40:46,587 --> 01:40:49,021
Il semblait torturer un prisonnier.

1065
01:40:56,396 --> 01:40:58,387
<i>On a arrêté un hadji</i>

1066
01:40:58,966 --> 01:41:00,456
qui était blessé.

1067
01:41:02,069 --> 01:41:03,798
On roulait,

1068
01:41:04,771 --> 01:41:06,966
Mike a fait semblant d'être un toubib.

1069
01:41:07,908 --> 01:41:10,775
Il mettait la main dans la blessure...

1070
01:41:12,980 --> 01:41:14,845
il disait : "Ça fait mal ?"

1071
01:41:16,316 --> 01:41:18,477
<i>Le hadji hurlait : "Oui !"</i>

1072
01:41:20,187 --> 01:41:23,179
Mike remettait la main au même endroit

1073
01:41:24,057 --> 01:41:25,615
et disait : "Là, ça fait mal ?"

1074
01:41:30,931 --> 01:41:32,592
C'était plutôt marrant.

1075
01:41:36,336 --> 01:41:38,167
C'est devenu le truc de Mike.

1076
01:41:40,941 --> 01:41:42,772
D'où son surnom, "Doc" .

1077
01:41:45,479 --> 01:41:47,140
C'était une façon de tenir.

1078
01:41:49,149 --> 01:41:51,140
On faisait tous des conneries.

1079
01:42:55,115 --> 01:42:57,345
Où est la chambre du soldat Ortiez ?

1080
01:43:07,761 --> 01:43:09,251
Vous avez un instant ?

1081
01:43:12,399 --> 01:43:13,991
Je dois vous présenter mes excuses.

1082
01:43:15,068 --> 01:43:17,263
Vous avez de gros problèmes.

1083
01:43:20,874 --> 01:43:22,136
C'est vrai.

1084
01:43:34,588 --> 01:43:38,991
J'ai été libéré avec certificat
de bonne conduite, figurez-vous.

1085
01:43:39,159 --> 01:43:41,184
De l'armée, je peux tout croire.

1086
01:43:43,630 --> 01:43:45,427
C'était l'horreur, là-bas.

1087
01:43:46,099 --> 01:43:49,125
Dormir dans des tentes.
Ni chiottes, ni douches.

1088
01:43:49,302 --> 01:43:52,169
Pas de PQ,
fallait faire avec la main.

1089
01:43:53,440 --> 01:43:55,101
Je rêvais de me tirer.

1090
01:43:57,978 --> 01:43:59,673
Après quinze jours ici...

1091
01:44:02,415 --> 01:44:04,406
j'ai qu'une envie, y retourner.

1092
01:44:07,320 --> 01:44:08,981
Ce n'est pas merdique ?

1093
01:44:19,432 --> 01:44:20,831
Vous reconnaissez ça ?

1094
01:44:25,539 --> 01:44:27,473
Mike me l'a envoyé par mail.

1095
01:44:28,141 --> 01:44:29,540
Pourquoi a-t-il fait ça ?

1096
01:44:37,317 --> 01:44:39,547
Je ne sais pas ce qu'on vous a dit.

1097
01:44:41,888 --> 01:44:43,753
Il y a une consigne permanente.

1098
01:44:44,157 --> 01:44:45,715
Quand on est en convoi,

1099
01:44:46,059 --> 01:44:48,755
si un obstacle surgit,
on ne freine pas.

1100
01:44:49,229 --> 01:44:53,359
Sinon un connard arrive
avec un lance-grenades et vous bute.

1101
01:45:07,480 --> 01:45:09,505
La première semaine là-bas,

1102
01:45:10,383 --> 01:45:12,613
on revenait d'opérations.

1103
01:45:13,053 --> 01:45:15,021
On était six à l'arrière.

1104
01:45:15,188 --> 01:45:17,122
On voit que dalle.

1105
01:45:20,026 --> 01:45:21,618
Doc cogne quelque chose.

1106
01:45:23,797 --> 01:45:26,129
On entend le choc sous le bahut.

1107
01:45:28,768 --> 01:45:30,201
Il s'arrête.

1108
01:45:30,737 --> 01:45:31,863
Il descend.

1109
01:45:33,573 --> 01:45:35,006
Il redémarre.

1110
01:45:37,510 --> 01:45:38,909
Pas un mot.

1111
01:45:41,815 --> 01:45:44,716
Après, un mec a dit
qu'on avait renversé un gosse.

1112
01:45:46,720 --> 01:45:48,085
Je ne le crois pas.

1113
01:45:49,289 --> 01:45:50,620
À mon avis,

1114
01:45:53,126 --> 01:45:54,525
on a écrasé un chien.

1115
01:45:57,030 --> 01:45:58,520
On a tué un chien.

1116
01:46:02,602 --> 01:46:04,399
Je ne sais pas ce que c'est.

1117
01:46:07,741 --> 01:46:09,299
Je n'en sais foutre rien.

1118
01:46:35,502 --> 01:46:37,834
Bonner, voilà ta famille.

1119
01:46:38,672 --> 01:46:40,003
Arrête tes conneries !

1120
01:46:40,173 --> 01:46:41,834
Tu aurais pu le casser !

1121
01:46:42,008 --> 01:46:43,635
T'es débile.

1122
01:46:46,947 --> 01:46:48,881
Ne t'arrête pas, merde !

1123
01:46:49,082 --> 01:46:50,606
Accélère !

1124
01:46:59,693 --> 01:47:01,126
<i>Qu'est-ce que tu fous ?</i>

1125
01:47:02,362 --> 01:47:04,728
Remonte dans le putain de bahut !

1126
01:47:05,131 --> 01:47:07,326
Mike, remonte !

1127
01:47:08,301 --> 01:47:09,290
<i>Papa ?</i>

1128
01:47:17,043 --> 01:47:18,135
Tirons-nous !

1129
01:47:18,511 --> 01:47:19,637
Tout de suite !

1130
01:47:21,314 --> 01:47:22,576
<i>Papa, tu es là ?</i>

1131
01:47:23,817 --> 01:47:25,375
J'entends très mal.

1132
01:47:27,654 --> 01:47:29,349
Faut que tu me sortes de là.

1133
01:47:31,524 --> 01:47:33,424
Tu perds tes nerfs.

1134
01:47:36,363 --> 01:47:38,388
Quelque chose est arrivé.

1135
01:47:48,041 --> 01:47:49,702
Bon Dieu.

1136
01:47:52,946 --> 01:47:54,538
Il y a quelqu'un avec toi ?

1137
01:47:57,450 --> 01:47:58,712
Non, je suis seul.

1138
01:48:02,655 --> 01:48:04,145
Tant mieux.

1139
01:48:06,026 --> 01:48:08,426
Papa, il faut que je raccroche.

1140
01:48:11,097 --> 01:48:12,724
Fais attention à toi, fils.

1141
01:48:13,099 --> 01:48:14,589
Fais attention.

1142
01:48:17,570 --> 01:48:18,798
Toi aussi.

1143
01:48:48,234 --> 01:48:51,601
Mon fils me rend folle
depuis votre visite.

1144
01:48:52,605 --> 01:48:54,505
Il veut une fronde.

1145
01:48:59,345 --> 01:49:02,337
Un fusil à air comprimé serait pire.

1146
01:51:23,156 --> 01:51:26,091
Chaque jour, Goliath
allait dans la vallée

1147
01:51:26,793 --> 01:51:29,660
pour lancer un défi à qui voudrait.

1148
01:51:30,964 --> 01:51:32,955
Personne n'osait le combattre.

1149
01:51:33,933 --> 01:51:35,901
Et un jour, David est venu.

1150
01:51:36,135 --> 01:51:38,933
Il a dit : "Vous savez quoi ?
Je me battrai avec lui."

1151
01:51:39,239 --> 01:51:43,767
Le roi a revêtu David
de sa propre armure si grande...

1152
01:51:44,911 --> 01:51:46,879
Pourquoi le lancer contre un géant ?

1153
01:51:47,580 --> 01:51:49,377
Ce n'était qu'un gamin.

1154
01:51:52,418 --> 01:51:54,443
Je ne sais pas, mon chéri.

1155
01:51:56,422 --> 01:51:58,447
Tu crois qu'il avait peur ?

1156
01:52:08,935 --> 01:52:11,426
Je crois qu'il avait très peur.

1157
01:53:02,755 --> 01:53:04,017
Comme ça ?

1158
01:53:05,858 --> 01:53:07,450
Il a l'air très vieux.

1159
01:53:08,861 --> 01:53:10,590
Il a bien servi.

1160
01:53:21,341 --> 01:53:23,104
Je ne le descends pas la nuit ?

1161
01:53:26,546 --> 01:53:28,207
Vous le laissez comme ça.

1162
01:53:30,249 --> 01:53:31,716
C'est bien plus facile.

1163
01:55:05,411 --> 01:55:08,312
DANS LA VALLÉE D'ELAH

1164
01:56:03,970 --> 01:56:08,134
POUR LES ENFANTS

