1
00:01:14,618 --> 00:01:15,732
<i>Impact...</i>

2
00:01:16,627 --> 00:01:19,806
<i>Quand deux vies
se heurtent de plein fouet</i>

3
00:01:19,926 --> 00:01:21,816
<i>engendrant parfois le bien,</i>

4
00:01:22,120 --> 00:01:23,774
<i>parfois le mal.</i>

5
00:01:31,782 --> 00:01:35,090
- Williams dépasse ses droits.
- J'y suis fermement opposé.

6
00:01:36,035 --> 00:01:37,759
L'obstacle c'est...

7
00:01:39,423 --> 00:01:42,799
Appelez ma femme. Je passerai
la chercher d'ici une heure 30.

8
00:01:43,288 --> 00:01:46,810
Voyez avec Sanderson
s'il m'a bien envoyé les contrats.

9
00:01:55,345 --> 00:01:57,793
Et bien M.Darcy, quel est le score ?
9 à 0 ?

10
00:01:57,913 --> 00:01:59,261
On dirait bien.

11
00:01:59,381 --> 00:02:02,075
Essayez de les faire
changer d'avis si vous pouvez.

12
00:02:02,576 --> 00:02:03,657
Messieurs ?

13
00:02:03,777 --> 00:02:07,034
Jamais je ne me suis mêlé
de vos problèmes de stocks.

14
00:02:07,154 --> 00:02:09,082
Je n'accepterai
aucune ingérence.

15
00:02:09,342 --> 00:02:14,094
Soit vous me laissez décider,
soit vous me remplacez.

16
00:02:14,214 --> 00:02:16,165
Ça ne me pose
aucun problème.

17
00:02:16,285 --> 00:02:18,067
Je peux très bien acheter
ces usines

18
00:02:18,187 --> 00:02:20,343
et créer mon propre pôle
de production.

19
00:02:20,603 --> 00:02:22,497
Finis vos soucis
de dividende !

20
00:02:22,617 --> 00:02:24,016
Vous n'aurez plus rien !

21
00:02:26,234 --> 00:02:28,551
Personne ici
ne veut perdre Walt

22
00:02:29,175 --> 00:02:30,660
ni nos dividendes.

23
00:02:30,780 --> 00:02:32,439
Et si nous votions à nouveau ?

24
00:02:33,828 --> 00:02:37,569
Qui accepte le rachat
des trois usines ?

25
00:02:37,829 --> 00:02:39,404
Moi... Moi... Moi...

26
00:02:44,148 --> 00:02:45,619
À l'unanimité !

27
00:02:45,879 --> 00:02:47,152
Félicitations Walt.

28
00:02:47,272 --> 00:02:49,789
- Félicitez le conseil d'administration.
- Williams !

29
00:02:50,049 --> 00:02:52,370
Si ces usines
ont tant de valeur

30
00:02:52,600 --> 00:02:55,259
nos concurrents vont sauter
sur l'occasion.

31
00:02:55,647 --> 00:02:57,839
Vous êtes sûr
de remporter l'affaire ?

32
00:02:58,549 --> 00:03:01,891
Eh bien j'ai signé ce matin !
Bonne journée.

33
00:03:05,593 --> 00:03:08,192
Della, je dois remettre ça
à M.Williams.

34
00:03:09,644 --> 00:03:12,783
- Vous avez eu ma femme Della ?
- Elle est chez le dentiste.

35
00:03:12,903 --> 00:03:14,741
J'ai laissé le message
à la bonne.

36
00:03:14,861 --> 00:03:17,359
- Ça vient juste d'arriver.
- Merci.

37
00:03:17,838 --> 00:03:20,724
- Et les contrats ?
- Burke s'en occupe.

38
00:03:20,844 --> 00:03:21,712
Bien.

39
00:03:37,998 --> 00:03:39,432
Félicitations Walt.

40
00:03:39,905 --> 00:03:42,656
Lisez l'article 4,
la clause est à clarifier.

41
00:03:46,275 --> 00:03:49,110
Je veux une autorisation,
appelez le juge Derring.

42
00:03:49,230 --> 00:03:52,908
Non, oubliez. Ça ira plus vite
si je vais le voir en personne.

43
00:03:53,028 --> 00:03:54,824
Tenez-le jusqu'à mon arrivée.

44
00:03:55,740 --> 00:03:58,019
<i>- Oui ?
- Mme Williams sur la ligne 3.</i>

45
00:03:58,139 --> 00:04:00,516
Oh, sortez le prototype
du nouveau moteur diesel.

46
00:04:00,636 --> 00:04:02,525
Je veux que Jackson le voie.

47
00:04:04,319 --> 00:04:08,775
Salut princesse. Désolé,
on ne pourra pas partir avant 17 heures.

48
00:04:10,513 --> 00:04:11,408
Quoi ?

49
00:04:12,454 --> 00:04:15,667
Tu ne viens plus ?
Je comptais sur toi.

50
00:04:16,092 --> 00:04:19,703
Je pensais
que je me sentirais mieux.

51
00:04:20,193 --> 00:04:21,121
Eh non...

52
00:04:21,476 --> 00:04:22,927
J'ai toujours mal.

53
00:04:23,047 --> 00:04:25,914
Je serais de mauvaise compagnie
sur la route.

54
00:04:27,799 --> 00:04:31,141
Non, vraiment,
va acheter tes petites usines

55
00:04:31,261 --> 00:04:33,727
et reviens vite.
Je t'évite de venir me chercher.

56
00:04:34,162 --> 00:04:37,427
Tu me priverais d'un baiser d'adieu ?
Aucune chance !

57
00:04:37,967 --> 00:04:40,921
Je passerai te voir
en allant au siège.

58
00:04:42,231 --> 00:04:43,412
Tu m'aimes ?

59
00:04:44,864 --> 00:04:46,416
Au revoir chérie.

60
00:05:09,127 --> 00:05:11,932
Tu crois que je peux siffler
avec ma rage de dents ?

61
00:05:24,108 --> 00:05:26,893
Quoi de plus doux
que ton parfum ?

62
00:05:27,315 --> 00:05:30,573
Sûrement pas moi,
je suis d'humeur massacrante.

63
00:05:31,096 --> 00:05:33,948
Le Dr Williams peut arranger ça.

64
00:05:34,438 --> 00:05:35,653
Ferme les yeux.

65
00:05:36,362 --> 00:05:37,628
Détends-toi.

66
00:05:39,509 --> 00:05:42,361
Regarde ça et dis-moi
si tu ne te sens pas mieux.

67
00:05:43,458 --> 00:05:44,825
Oh Walt !

68
00:05:46,366 --> 00:05:48,847
Chéri, c'est magnifique !

69
00:05:59,463 --> 00:06:00,543
Pas mal...

70
00:06:00,830 --> 00:06:02,028
Pas mal du tout.

71
00:06:02,148 --> 00:06:05,117
Pour citer ma femme 
"Rien ne vaut un monogramme

72
00:06:05,237 --> 00:06:07,453
pour marquer sa propriété."

73
00:06:07,573 --> 00:06:10,339
Votre femme a dit ça quand M.Williams ?

74
00:06:10,459 --> 00:06:12,972
Il y a six ans, à notre mariage.

75
00:06:13,276 --> 00:06:15,994
Elle m'a offert mes premières
chemises monogrammes.

76
00:06:16,114 --> 00:06:18,458
La citation était sur sa carte.
Je l'ai toujours.

77
00:06:18,578 --> 00:06:20,636
Souhaitons que tes patrons
ne découvrent jamais

78
00:06:20,756 --> 00:06:24,139
- quel "doux" tu fais.
- Jamais, ne t'inquiète pas.

79
00:06:25,128 --> 00:06:27,204
Tu es ma seule faiblesse.

80
00:06:28,132 --> 00:06:31,744
Qu'est-ce qui s'est passé ce matin ?
Della m'a dit que tu étais sorti

81
00:06:31,864 --> 00:06:33,724
du bureau
les yeux injectés de sang,

82
00:06:33,844 --> 00:06:36,171
et des plumes de canaris
plein la bouche.

83
00:06:37,142 --> 00:06:39,910
Oui, je leur ai volé
dans les plumes.

84
00:06:40,678 --> 00:06:43,690
Personne ne peut me tenir tête
quand je suis sûr de moi.

85
00:06:44,864 --> 00:06:46,943
Comment tu as convaincu
le conseil ?

86
00:06:47,354 --> 00:06:48,908
Par des insinuations

87
00:06:49,380 --> 00:06:51,304
et puis des trucs faciles

88
00:06:52,249 --> 00:06:53,116
comme 

89
00:06:53,906 --> 00:06:57,579
"Si je n'ai pas satisfaction
je laisse ma place à un autre.

90
00:06:57,839 --> 00:06:59,683
Ça ne me pose aucun problème."

91
00:07:01,002 --> 00:07:02,014
Walter !

92
00:07:04,053 --> 00:07:06,588
Quel maladroit !
Désolé princesse.

93
00:07:07,061 --> 00:07:09,407
Ne te mets pas dans cet état.

94
00:07:11,099 --> 00:07:13,394
Tu aurais dû voir ta tête !

95
00:07:15,858 --> 00:07:18,322
Laisse donc,
Su Lin va s'en occuper.

96
00:07:19,639 --> 00:07:21,951
Avec moi
pas besoin de tranquillisants !

97
00:07:22,071 --> 00:07:24,533
Vous avez tort Dr Williams,
dans mon état

98
00:07:24,653 --> 00:07:27,294
seule une sieste
pourrait me remettre d'aplomb.

99
00:07:27,414 --> 00:07:29,213
Je ne me mettrai
pas trop en retard.

100
00:07:29,333 --> 00:07:32,083
- Vraiment ?
- Je suis sûre qu'à 5 heures...

101
00:07:32,203 --> 00:07:36,353
Parfait. Je file au siège
et je reviens te chercher à 5 heures.

102
00:07:37,071 --> 00:07:38,438
Chéri, attends !

103
00:07:39,281 --> 00:07:40,513
C'est idiot.

104
00:07:40,633 --> 00:07:45,222
Je te rejoindrai en taxi à Sausalita,
au drugstore face au square.

105
00:07:45,342 --> 00:07:48,235
J'y serai à 5 heures et on ira
à l'hôtel de ville.

106
00:07:48,355 --> 00:07:52,303
Tu éviteras les embouteillages
et tu gagneras du temps.

107
00:07:52,877 --> 00:07:55,223
Quelle sagacité !
Merci pour tout !

108
00:07:59,632 --> 00:08:00,948
Où sont tes bagages ?

109
00:08:01,068 --> 00:08:03,598
Su Lin n'a pas fini
de repasser mes affaires.

110
00:08:05,101 --> 00:08:07,100
Tu es sûre de vouloir
prendre un taxi ?

111
00:08:07,220 --> 00:08:08,231
Certaine.

112
00:08:08,890 --> 00:08:10,780
Fais de beaux rêves princesse.

113
00:08:13,666 --> 00:08:15,050
On se voit à 5 heures.

114
00:08:15,970 --> 00:08:17,674
Je ferais mieux d'y aller.

115
00:09:12,479 --> 00:09:14,015
Appel longue distance.

116
00:09:14,521 --> 00:09:17,694
Berkeley. Le 79721.

117
00:09:25,199 --> 00:09:27,055
Comment tu vas ma beauté ?

118
00:09:27,175 --> 00:09:27,899
Oui.

119
00:09:53,968 --> 00:09:57,192
Dépose ces valises à l'hôtel
de l'aéroport

120
00:09:57,664 --> 00:10:00,616
et dis au portier de les garder
pour Jack Burns.

121
00:10:00,736 --> 00:10:03,468
Je passerai à la réception plus tard.
Combien je te dois ?

122
00:10:03,588 --> 00:10:06,742
1.15 dollar pour la course
et la livraison à Oakland.

123
00:10:07,324 --> 00:10:10,430
- Tiens, de quoi t'acheter un nouveau...
- Merci !

124
00:11:01,387 --> 00:11:04,577
Où est la Belle au Bois Dormant ? 
Il est 5 heures passé.

125
00:11:08,003 --> 00:11:10,796
Je vois.
Je pensais que tu irais mieux.

126
00:11:11,872 --> 00:11:14,386
Tu devrais peut-être
changer de dentiste.

127
00:11:15,153 --> 00:11:17,212
Bien sûr
que je comprends chérie.

128
00:11:17,332 --> 00:11:19,132
Pour te le prouver
je viens tout de suite.

129
00:11:19,392 --> 00:11:20,233
Non !

130
00:11:20,353 --> 00:11:22,746
Ce n'est pas la peine chéri.

131
00:11:22,866 --> 00:11:25,363
Je vais aller
beaucoup mieux, vraiment.

132
00:11:25,483 --> 00:11:27,270
Et néanmoins...

133
00:11:27,390 --> 00:11:28,376
<i>Quoi ?</i>

134
00:11:28,938 --> 00:11:31,334
J'ai fait une chose
qui va te contrarier.

135
00:11:31,454 --> 00:11:33,480
Tu te souviens
de tante Margaret ?

136
00:11:33,740 --> 00:11:37,025
La vieille fille qui vit
à Evanston ? Je vois. Combien ?

137
00:11:37,285 --> 00:11:39,424
Ce n'est pas pour l'argent.

138
00:11:39,544 --> 00:11:42,781
C'est mon cousin,
son neveu préféré, Jim Torrence.

139
00:11:43,041 --> 00:11:45,855
<i>Sans prévenir,
juste après ton départ</i>

140
00:11:45,975 --> 00:11:49,412
<i>- il m'a appelée de Berkeley.
- Je le verrai à mon retour.</i>

141
00:11:49,672 --> 00:11:54,261
Tu n'as pas compris chéri,
tu vas le voir maintenant.

142
00:11:54,381 --> 00:11:55,240
<i>Quoi ?</i>

143
00:11:55,360 --> 00:11:58,818
Il veut simplement retourner
dans l'Illinois et...

144
00:11:58,938 --> 00:12:00,769
<i>Offre-lui le billet,
rien de plus simple !</i>

145
00:12:00,889 --> 00:12:04,262
Je lui ai proposé
mais il s'est vexé

146
00:12:04,382 --> 00:12:06,600
disant
qu'il ne voulait pas l'aumône.

147
00:12:07,297 --> 00:12:11,601
Sans réfléchir j'ai dit
qu'on l'amènerait jusqu'à Denver.

148
00:12:12,259 --> 00:12:15,643
Je perds au change ;
j'aurais préféré t'avoir toi.

149
00:12:16,031 --> 00:12:17,691
Où je peux le trouver ?

150
00:12:17,951 --> 00:12:19,536
Il devrait déjà être là,

151
00:12:19,656 --> 00:12:21,621
je lui ai dit de guetter
un roadster crème

152
00:12:21,741 --> 00:12:24,693
au cas où
on ne se reconnaîtrait pas.

153
00:12:25,912 --> 00:12:27,836
Oh chéri, tu es un ange !

154
00:12:27,956 --> 00:12:29,244
Tu me pardonnes ?

155
00:12:29,676 --> 00:12:30,840
À ton avis ?

156
00:12:31,583 --> 00:12:34,503
J'y vais sinon,
Jim risque de s'inquiéter.

157
00:12:34,623 --> 00:12:37,252
Repose-toi ma douce et...
je vais te manquer ?

158
00:12:37,512 --> 00:12:38,875
C'est déjà le cas.

159
00:12:39,331 --> 00:12:40,951
Ne conduis pas trop vite.

160
00:12:41,071 --> 00:12:43,322
Et prends bien soin de toi.

161
00:12:43,812 --> 00:12:45,010
Mon doux.

162
00:12:45,800 --> 00:12:46,779
Au revoir.

163
00:12:57,492 --> 00:12:58,674
Allô, Della ?

164
00:12:59,214 --> 00:13:01,189
Mme Wiliams
n'a pas pu m'accompagner.

165
00:13:01,543 --> 00:13:04,446
En mon absence faites-lui
livrer des fleurs tous les matins.

166
00:13:05,155 --> 00:13:06,016
Voilà...

167
00:13:06,136 --> 00:13:09,543
Et sur les cartes mettez
"Baisers de ton doux."

168
00:13:11,333 --> 00:13:13,510
Oui, D O U X.

169
00:13:29,816 --> 00:13:30,795
Bonjour.

170
00:13:32,871 --> 00:13:34,744
Vous devez être Jim Torrence.

171
00:13:34,864 --> 00:13:36,230
Oui, c'est moi.

172
00:13:36,635 --> 00:13:38,576
Je suis Walter Williams.
Ça va Jim ?

173
00:13:38,696 --> 00:13:39,606
Salut.

174
00:13:40,365 --> 00:13:41,614
Où est Irène ?

175
00:13:41,875 --> 00:13:44,457
Elle s'est sentie mal
à la dernière minute.

176
00:13:44,577 --> 00:13:45,823
Pas de chance.

177
00:13:46,903 --> 00:13:48,017
Dommage.

178
00:13:48,776 --> 00:13:50,242
J'aurais aimé la voir.

179
00:13:50,502 --> 00:13:52,152
Je suis déçu aussi.

180
00:13:53,215 --> 00:13:54,599
Où sont vos bagages ?

181
00:13:54,719 --> 00:13:57,080
Sur moi,
encombrement minimum.

182
00:14:09,407 --> 00:14:11,869
Irène m'a dit que
vous retournez dans l'Illinois ?

183
00:14:11,989 --> 00:14:12,847
Ouais.

184
00:14:15,331 --> 00:14:17,086
Des soucis d'argent, hein ?

185
00:14:19,022 --> 00:14:21,385
Je n'aime pas trop parler
de mes revenus.

186
00:14:22,229 --> 00:14:24,018
Quel est votre créneau Jim ?

187
00:14:25,993 --> 00:14:28,119
Je suis un vendeur hors pair.

188
00:14:30,227 --> 00:14:33,535
Je vous recommanderai
à mon retour à Chicago.

189
00:14:34,210 --> 00:14:35,290
Très bien.

190
00:14:35,410 --> 00:14:38,126
Ça mettra du beurre
dans les épinards...

191
00:14:38,717 --> 00:14:40,333
Vous étiez où avant ?

192
00:14:40,593 --> 00:14:42,261
J'étais dans l'armée.

193
00:14:43,190 --> 00:14:44,540
Comment c'était ?

194
00:14:44,660 --> 00:14:45,671
Dur.

195
00:14:46,312 --> 00:14:48,709
Sauf en Italie, je m'y suis plu.

196
00:14:50,533 --> 00:14:52,828
L'armée n'est jamais allée
en Italie.

197
00:14:55,815 --> 00:14:56,912
En effet.

198
00:14:57,621 --> 00:15:01,806
Je vous testais. La plupart
des civils se foutent des soldats.

199
00:15:02,735 --> 00:15:04,557
C'est moi qui vous ai eu !

200
00:15:18,989 --> 00:15:21,681
Dernière chance de grignoter
avant un moment !

201
00:15:21,801 --> 00:15:24,685
Non merci. J'ai pris un hamburger
en vous attendant,

202
00:15:25,010 --> 00:15:26,883
son sale goût m'est resté.

203
00:15:31,153 --> 00:15:34,900
- Vous ne changerez pas d'avis ?
- Non, je vais piquer un somme.

204
00:15:42,305 --> 00:15:45,132
- Un sandwich poulet et un Coca.
- Un sandwich poulet.

205
00:15:45,252 --> 00:15:47,276
Un sandwich poulet, ça arrive.

206
00:15:52,949 --> 00:15:56,054
- Vous pouvez me faire de la monnaie ?
- Bien sûr.

207
00:16:03,749 --> 00:16:04,711
Merci.

208
00:16:12,608 --> 00:16:13,823
San Francisco.

209
00:16:14,110 --> 00:16:16,555
La ligne 26 714.

210
00:16:42,340 --> 00:16:45,839
<i>La ligne 26 714 ne répond pas.</i>

211
00:16:48,114 --> 00:16:51,321
Essayez le 712 599
s'il vous plaît.

212
00:16:53,397 --> 00:16:54,551
Ici le standard.

213
00:16:55,521 --> 00:16:56,939
Oui M.Williams.

214
00:16:57,631 --> 00:16:59,774
Non, la bonne n'est pas
de service.

215
00:16:59,894 --> 00:17:02,711
Elle a dit que votre épouse a pris
un somnifère

216
00:17:02,831 --> 00:17:04,853
et ne  voulait pas être dérangée.
Mais...

217
00:17:05,113 --> 00:17:07,090
Non, ne la dérangez pas.

218
00:17:07,210 --> 00:17:09,622
Laissez-lui un message,
je vais m'occuper

219
00:17:09,742 --> 00:17:11,192
de son problème.

220
00:17:15,535 --> 00:17:17,021
Si j'ai bien noté

221
00:17:17,141 --> 00:17:20,362
"Vous allez vous occuper
de son problème."

222
00:17:21,240 --> 00:17:24,666
Doux... D O U X, monsieur ?

223
00:17:25,565 --> 00:17:28,960
Ton doux va tout prendre en main.
C'est tout ?

224
00:17:29,220 --> 00:17:31,297
Oui, c'est tout,
elle comprendra.

225
00:17:32,950 --> 00:17:35,973
Assurez-vous qu'elle ait
ce message à la première heure.

226
00:18:53,553 --> 00:18:56,878
À force de ne conduire
que des tanks ou des jeeps

227
00:18:56,998 --> 00:18:59,747
j'ai oublié ce qu'était
une vraie bagnole.

228
00:18:59,867 --> 00:19:03,225
Et si vous preniez le volant ?
Ça me soulagera.

229
00:19:35,349 --> 00:19:36,379
Dites,

230
00:19:36,682 --> 00:19:39,197
Irène a toujours
sa cicatrice sur la joue ?

231
00:19:39,754 --> 00:19:41,830
Celle qu'elle s'est faite
en tombant ?

232
00:19:41,950 --> 00:19:42,741
Oui.

233
00:19:42,861 --> 00:19:44,750
On ne la voit presque plus.

234
00:19:45,561 --> 00:19:48,143
Comment vous l'avez su ?
Ça remonte à l'été dernier.

235
00:19:48,263 --> 00:19:50,759
Vous ne l'avez pas vue
depuis un bail !

236
00:19:52,726 --> 00:19:54,718
Par ma tante Margaret
bien sûr.

237
00:19:55,055 --> 00:19:56,220
Qui d'autre ?

238
00:19:56,340 --> 00:19:59,106
Elle évoque toujours Irène
dans ses lettres.

239
00:20:20,267 --> 00:20:23,069
Votre tante Margaret
sera ravie de vous voir.

240
00:20:23,189 --> 00:20:25,963
Selon Irène
vous êtes son neveu préféré.

241
00:20:28,039 --> 00:20:31,617
Je crains que ma chère cousine
ait exagéré.

242
00:20:32,697 --> 00:20:34,385
C'est mal la connaître.

243
00:20:35,237 --> 00:20:36,452
Sans doute.

244
00:21:05,264 --> 00:21:08,235
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je crois qu'on a crevé.

245
00:21:21,459 --> 00:21:23,754
Ouais, quel dégonflé ce pneu !

246
00:21:26,522 --> 00:21:28,547
Eh bien au boulot...

247
00:21:31,680 --> 00:21:32,642
Hé !

248
00:21:33,182 --> 00:21:36,068
Attention jeune homme !
C'est un sacré précipice !

249
00:21:59,458 --> 00:22:01,636
Dites ?
Vous avez une lampe-torche ?

250
00:22:02,672 --> 00:22:05,457
Je crois que j'en ai une.
Cherchez le cric...

251
00:22:16,457 --> 00:22:17,993
Vous avez trouvé ?

252
00:22:18,735 --> 00:22:19,596
Oui.

253
00:22:20,946 --> 00:22:22,971
Ce ne sera plus long
maintenant.

254
00:22:50,375 --> 00:22:52,755
- Allez, on y va.
- Attendez.

255
00:22:53,599 --> 00:22:55,835
J'ai vu un bouton
de manchette tomber.

256
00:22:58,130 --> 00:22:59,953
Quelque chose

257
00:23:00,073 --> 00:23:01,784
à vos pieds.

258
00:23:06,975 --> 00:23:09,051
Ça a dû rouler sous la voiture.

259
00:23:21,865 --> 00:23:23,957
De la part d'Irène et moi
crétin !

260
00:23:37,966 --> 00:23:39,030
Bonsoir !

261
00:23:45,841 --> 00:23:47,663
- Besoin d'aide ?
- Non, non !

262
00:23:47,783 --> 00:23:49,073
C'est réparé.

263
00:23:49,511 --> 00:23:50,609
D'accord.

264
00:23:50,946 --> 00:23:52,009
Bonne nuit !

265
00:24:46,256 --> 00:24:47,437
Les clés !

266
00:25:37,731 --> 00:25:39,402
Besoin d'un coup de main ?

267
00:25:56,846 --> 00:25:58,303
Ce type est cinglé !

268
00:26:02,426 --> 00:26:04,017
SUPERCARBURANT

269
00:26:32,347 --> 00:26:35,947
Mon mari risque d'embarquer
directement, je vais régler.

270
00:26:36,067 --> 00:26:36,909
Merci.

271
00:26:37,618 --> 00:26:39,643
Conduis Mme Burns à la 302.

272
00:26:41,786 --> 00:26:44,824
Enregistrement : monsieur et madame Burns,
San Francisco.

273
00:27:02,912 --> 00:27:05,174
<i>Irène et moi ! Crétin !</i>

274
00:27:07,486 --> 00:27:10,287
<i>De la part d'Irène et moi !
Crétin !</i>

275
00:27:21,627 --> 00:27:25,061
<i>Prends soin de toi...
Mon doux...</i>

276
00:27:25,325 --> 00:27:26,691
<i>Mon doux...</i>

277
00:29:13,469 --> 00:29:17,013
<i>Explosion de la Packard
immatriculée 7E212</i>

278
00:29:17,133 --> 00:29:20,929
<i>au nom de W.Williams,
1000 Mason street</i>

279
00:29:21,049 --> 00:29:25,218
<i>Identification du conducteur brûlé
impossible.</i>

280
00:29:54,367 --> 00:29:55,684
Jeune fille !

281
00:29:56,308 --> 00:29:57,380
Pardon !

282
00:29:57,500 --> 00:29:59,583
Je viens voir Mme Williams.

283
00:29:59,703 --> 00:30:02,482
Je suis désolée,
elle ne veut pas être dérangée.

284
00:30:02,602 --> 00:30:04,105
Je suis désolé aussi.

285
00:30:04,628 --> 00:30:06,822
Je suis le lieutenant Quincy.

286
00:30:43,951 --> 00:30:47,023
Allô ? j'avais demandé
à ne pas être déran...

287
00:30:49,605 --> 00:30:50,668
Je vois...

288
00:30:51,647 --> 00:30:53,175
Dites-lui de monter.

289
00:31:52,724 --> 00:31:53,518
Oui ?

290
00:31:53,638 --> 00:31:56,025
Je suis le lieutenant Quincy.

291
00:31:56,683 --> 00:31:59,274
Désolé de venir à une heure
si tardive.

292
00:32:00,641 --> 00:32:01,941
Je peux entrer ?

293
00:32:02,396 --> 00:32:03,501
Bien sûr.

294
00:32:13,493 --> 00:32:14,826
Eh bien lieutenant ?

295
00:32:15,146 --> 00:32:18,437
Votre mari a pris la route
en fin d'après-midi ?

296
00:32:18,748 --> 00:32:21,254
Oui. Il est allé à Denver
pour affaires. Pourquoi ?

297
00:32:21,374 --> 00:32:23,701
Il conduit une Packard ?

298
00:32:24,798 --> 00:32:25,690
Oui.

299
00:32:27,278 --> 00:32:29,404
Quelque chose ne va pas ?

300
00:32:29,717 --> 00:32:31,269
J'en ai bien peur.

301
00:32:32,400 --> 00:32:34,223
- Asseyez-vous.
- Il... ?

302
00:32:34,991 --> 00:32:37,489
Il est arrivé quelque chose
à mon mari ?

303
00:32:37,843 --> 00:32:39,531
Oui Mme Williams.

304
00:32:41,076 --> 00:32:42,848
Il est mort, n'est ce pas ?

305
00:32:43,320 --> 00:32:44,400
Oui.

306
00:32:46,189 --> 00:32:49,213
Je savais que ça finirait
par arriver !

307
00:32:50,124 --> 00:32:53,314
Je lui ai toujours dit
de ne pas prendre d'auto-stoppeur.

308
00:32:53,434 --> 00:32:55,762
Ce n'était pas un auto-stoppeur
Mme Williams.

309
00:32:55,882 --> 00:32:57,551
Juste un accident.

310
00:32:57,671 --> 00:33:00,767
Il a percuté un camion,
un camion d'essence.

311
00:33:01,915 --> 00:33:03,349
Vous voulez dire

312
00:33:03,469 --> 00:33:05,138
que la voiture a explosé ?

313
00:33:05,258 --> 00:33:07,299
Il devait rouler trop vite.

314
00:33:07,583 --> 00:33:10,351
Je pense qu'il est mort
sur le coup.

315
00:33:16,118 --> 00:33:16,878
Si...

316
00:33:17,232 --> 00:33:20,236
si vous n'avez plus besoin de moi
lieutenant, je...

317
00:33:20,478 --> 00:33:22,112
Je comprends.

318
00:33:23,193 --> 00:33:26,754
Si je peux me permettre,
vous êtes très courageuse.

319
00:33:27,500 --> 00:33:29,137
Bonsoir Mme Williams.

320
00:33:41,807 --> 00:33:43,647
<i>Prends soin de toi...</i>

321
00:33:43,767 --> 00:33:44,913
<i>Mon doux...</i>

322
00:33:45,033 --> 00:33:46,930
<i>De la part d'Irène et moi...</i>

323
00:33:47,050 --> 00:33:49,276
<i>- Mon doux.
- Crétin !</i>

324
00:33:52,036 --> 00:33:54,737
FRONTIÈRE DU NEVADA

325
00:33:58,053 --> 00:33:59,787
- On y va ?
- Ouais.

326
00:34:00,665 --> 00:34:02,707
Ce Williams
ce n'était pas n'importe qui !

327
00:34:02,827 --> 00:34:05,948
Il est rentré chez Universal
comme simple métallo.

328
00:34:06,068 --> 00:34:08,615
En dix ans il est devenu
directeur de production.

329
00:34:08,735 --> 00:34:11,079
- Il a brûlé les étapes !
- Ouais !

330
00:34:11,327 --> 00:34:12,312
Allons-y.

331
00:34:35,351 --> 00:34:36,868
<i>Mon doux...</i>

332
00:34:36,988 --> 00:34:40,119
<i>De la part d'Irène et moi,
crétin !</i>

333
00:34:40,239 --> 00:34:41,532
<i>Crétin !</i>

334
00:34:41,889 --> 00:34:43,138
<i>Crétin !</i>

335
00:34:49,330 --> 00:34:53,533
MORT ACCIDENTELLE
DE L'INDUSTRIEL WALTER WILLIAMS

336
00:35:05,818 --> 00:35:10,282
M.Burns aurait pu prendre
un autre vol pour Mexico ?

337
00:35:13,214 --> 00:35:14,311
Je vois.

338
00:35:15,155 --> 00:35:16,235
Merci.

339
00:35:17,450 --> 00:35:18,311
Oui ?

340
00:35:18,431 --> 00:35:20,835
Des télégrammes
viennent d'arriver.

341
00:35:21,965 --> 00:35:24,522
Glissez-les sous la porte
Su Lin.

342
00:35:30,499 --> 00:35:34,010
Le lieutenant Quincy
veut vous parler à tout prix.

343
00:35:36,406 --> 00:35:38,685
Dites-lui d'attendre
Su Lin.

344
00:35:44,023 --> 00:35:46,474
TOUTES NOS CONDOLÉANCES.
EVELYN ET HERB.

345
00:35:59,122 --> 00:36:01,552
Mme Williams va vous recevoir.

346
00:36:03,442 --> 00:36:05,434
Un instant s'il vous plaît.

347
00:36:14,941 --> 00:36:17,877
- Des fleurs pour Mme Walter Williams.
- Merci.

348
00:36:28,577 --> 00:36:31,610
Quand il partait
M.Williams envoyait des roses.

349
00:36:31,730 --> 00:36:34,227
Vous sembliez
aimer beaucoup M.Williams.

350
00:36:34,347 --> 00:36:37,525
C'est un honneur
de l'avoir servi pendant cinq ans et...

351
00:36:38,548 --> 00:36:41,316
Désolée de vous avoir fait attendre
lieutenant.

352
00:36:45,077 --> 00:36:48,368
Je ne vous aurais pas dérangée
pour rien

353
00:36:48,488 --> 00:36:50,469
et je ne vous retiendrai pas
longtemps.

354
00:36:50,589 --> 00:36:53,381
C'est très aimable à vous.
Asseyez-vous.

355
00:37:06,481 --> 00:37:08,306
<i>Baisers de ton Doux.</i>

356
00:37:11,584 --> 00:37:13,170
Tout le monde est si...

357
00:37:13,980 --> 00:37:15,230
si prévenant.

358
00:37:15,490 --> 00:37:17,508
Mais c'est bien naturel.

359
00:37:20,633 --> 00:37:21,831
Pardonnez-moi.

360
00:37:23,434 --> 00:37:24,633
Ça va aller.

361
00:37:26,000 --> 00:37:27,492
Qu'est-ce qu'il y a lieutenant ?

362
00:37:27,752 --> 00:37:30,479
La police voudrait élucider
quelques points.

363
00:37:30,599 --> 00:37:33,889
Les traces de pneus
décrivaient des zigzags

364
00:37:34,243 --> 00:37:37,349
comme si la voiture
était devenue incontrôlable.

365
00:37:37,469 --> 00:37:38,589
Dites-moi,

366
00:37:38,709 --> 00:37:41,806
M.Williams était imprudent 
au volant ?

367
00:37:41,926 --> 00:37:45,435
Il roulait vite mais il n'était
certainement pas imprudent.

368
00:37:45,555 --> 00:37:46,414
Et...

369
00:37:46,819 --> 00:37:48,000
Est-ce que...

370
00:37:48,608 --> 00:37:50,228
il abusait de l'alcool ?

371
00:37:50,667 --> 00:37:52,102
Bien au contraire.

372
00:37:52,222 --> 00:37:53,553
Et sa santé ?

373
00:37:54,329 --> 00:37:56,646
Il aurait pu avoir
une crise cardiaque

374
00:37:56,906 --> 00:37:58,958
et perdre conscience
avant l'accident ?

375
00:38:00,561 --> 00:38:03,279
Non, il était
en parfait santé mais

376
00:38:04,114 --> 00:38:06,435
il travaillait trop ces temps-ci,

377
00:38:06,555 --> 00:38:08,097
il était surmené.

378
00:38:09,005 --> 00:38:12,162
Peut-être qu'il s'est endormi
au volant hier soir.

379
00:38:13,256 --> 00:38:14,994
Mon pauvre amour !

380
00:38:17,343 --> 00:38:20,716
Si je l'avais accompagné
il serait encore en vie.

381
00:38:20,836 --> 00:38:24,573
Peut-être, peut-être pas...
Ne culpabilisez pas Mme Williams.

382
00:38:24,832 --> 00:38:27,414
Le destin y est pour beaucoup.

383
00:38:28,173 --> 00:38:29,794
Tenez, votre mouchoir...

384
00:38:53,808 --> 00:38:56,306
Le prochain train
pour San Francisco ?

385
00:38:56,626 --> 00:38:58,196
10 heures demain matin.

386
00:38:58,770 --> 00:39:01,284
Vous êtes certain
qu'il n'y en a pas plus tôt ?

387
00:39:01,404 --> 00:39:02,905
Non, je suis désolé.

388
00:39:40,487 --> 00:39:42,344
<i>La ligne est établie monsieur.</i>

389
00:39:43,154 --> 00:39:44,183
<i>Evanston.</i>

390
00:39:44,303 --> 00:39:47,036
<i>Un appel pour
Margaret Hubbard à Evanston.</i>

391
00:39:47,156 --> 00:39:48,318
<i>Un instant...</i>

392
00:39:55,429 --> 00:39:57,758
<i>- Allô ?
- Mme Margaret Hubbard ?</i>

393
00:39:57,878 --> 00:40:00,331
<i>- Oui, c'est qui ?
- Longue distance...</i>

394
00:40:00,451 --> 00:40:02,876
<i>J'ai un appel
de M.James Torrence.</i>

395
00:40:04,355 --> 00:40:05,266
<i>Qui ça ?</i>

396
00:40:06,077 --> 00:40:07,587
<i>M.James Torrence.</i>

397
00:40:08,528 --> 00:40:10,638
C'est son neveu, Jim Torrence.

398
00:40:10,758 --> 00:40:13,508
<i>L'appel vient de votre neveu.
Jim Torrence.</i>

399
00:40:13,628 --> 00:40:17,036
<i>Je n'ai pas de neveu
et je ne connais aucun Jim Torrence.</i>

400
00:40:20,650 --> 00:40:23,350
<i>Monsieur,
Mme Hubbard dit ne pas connaître qui...</i>

401
00:41:15,422 --> 00:41:17,144
Qu'est-ce qui se passe fiston ?

402
00:41:18,072 --> 00:41:19,895
Tu devrais voir un médecin.

403
00:41:21,093 --> 00:41:22,258
Un médecin ?

404
00:41:22,378 --> 00:41:24,621
Je ne peux pas m'absenter,
mais le cabinet du Dr Bender

405
00:41:24,741 --> 00:41:26,157
est juste en face.

406
00:41:28,986 --> 00:41:29,897
Ouais...

407
00:41:30,555 --> 00:41:31,737
Un médecin...

408
00:41:31,990 --> 00:41:33,275
Ça va aller ?

409
00:41:35,627 --> 00:41:36,513
Oui...

410
00:41:37,314 --> 00:41:38,547
Ça va aller.

411
00:41:50,941 --> 00:41:52,730
Pas de gestes brusques.

412
00:41:53,379 --> 00:41:55,489
C'est une commotion cérébrale.

413
00:41:55,801 --> 00:41:57,978
Soyez prudent
quand vous marchez.

414
00:42:16,379 --> 00:42:19,215
"La superbe veuve
de Walter Williams

415
00:42:20,463 --> 00:42:25,695
a tenu à rester seule
pendant les funérailles."

416
00:42:33,604 --> 00:42:34,549
Rusée !

417
00:42:36,422 --> 00:42:39,072
Peur qu'on la voie
se lécher les babines ?

418
00:43:01,581 --> 00:43:03,119
C'est quoi ça ?

419
00:43:03,567 --> 00:43:05,001
Walter Williams.

420
00:43:07,583 --> 00:43:09,642
Hé, mais ce n'est pas le type qui... ?

421
00:43:10,135 --> 00:43:13,123
Qu'est-ce que sa serviette
fait ici ? Il est mort !

422
00:43:13,243 --> 00:43:15,182
Ou victime d'une sale blague.

423
00:43:15,302 --> 00:43:17,468
Attends un peu,
n'y touche pas.

424
00:43:17,588 --> 00:43:19,376
On va le confier à la police.

425
00:43:21,414 --> 00:43:25,008
<i>Analyse des empreintes relevées
sur la serviette de M.Williams.</i>

426
00:43:25,128 --> 00:43:28,878
<i>Identification du pouce droit,
de l'index et de l'annulaire.</i>

427
00:43:28,998 --> 00:43:32,107
<i>Prévenez San Francisco -
JB Fitzpatrick, préfet de police.</i>

428
00:43:40,362 --> 00:43:43,197
Ici le capitaine Callahan.
Oui chef...

429
00:43:43,317 --> 00:43:45,459
J'ai reçu le rapport de Washington.

430
00:43:45,579 --> 00:43:47,923
Les empreintes sont celles
de Jim Torrence.

431
00:43:48,043 --> 00:43:50,371
Je mets Quincy sur l'affaire,
d'accord.

432
00:43:50,491 --> 00:43:53,536
Voilà un nouvel éclairage
sur l'affaire Williams !

433
00:43:53,656 --> 00:43:55,587
Voilà le rapport du FBI sur le type.

434
00:43:55,707 --> 00:43:58,661
Il y est écrit que Torrence
manipule ses conquêtes amoureuses.

435
00:43:58,781 --> 00:44:00,924
Il ne vous reste plus
qu'à le trouver.

436
00:44:01,044 --> 00:44:04,638
Comme si c'était facile,
on a perdu sa trace

437
00:44:04,758 --> 00:44:07,304
entre Sacramento et Point East.

438
00:44:08,283 --> 00:44:09,836
Attendez, attendez...

439
00:44:09,956 --> 00:44:13,596
Dernière adresse connue :
la pension de Mme Rosetti

440
00:44:14,170 --> 00:44:15,689
à Berkeley.

441
00:44:16,331 --> 00:44:18,753
Qu'est-ce que tu attends Quincy ?
Vas-y !

442
00:44:22,093 --> 00:44:24,431
Torrence est parti
sans laisser d'adresse ?

443
00:44:25,207 --> 00:44:27,249
Il devait m'envoyer la nouvelle.

444
00:44:28,699 --> 00:44:30,471
Désolé pour le dérangement.

445
00:44:32,209 --> 00:44:33,560
Oh lieutenant ?

446
00:44:34,083 --> 00:44:36,716
Si vous le retrouvez,
vous me préviendrez ?

447
00:44:36,836 --> 00:44:39,805
Il n'a pas payé le téléphone
et il a oublié du linge.

448
00:44:42,645 --> 00:44:44,584
Du linge ? Voyons ça !

449
00:44:51,733 --> 00:44:55,024
- Laissez-moi emporter ça.
- Pas sans un mandat !

450
00:44:55,144 --> 00:44:58,687
- Pas confiance dans la police ?
- Dans mon travail, en personne !

451
00:44:58,807 --> 00:45:00,358
Dans le mien non plus.

452
00:45:02,663 --> 00:45:04,553
Bonne Saint-Valentin !

453
00:45:04,673 --> 00:45:07,202
Il y a la même chose
sur ses chemises.

454
00:45:21,610 --> 00:45:22,791
Eh bien

455
00:45:23,348 --> 00:45:25,407
votre locataire avait une liaison.

456
00:45:25,745 --> 00:45:27,602
Vous n'avez jamais vu la dame ?

457
00:45:27,722 --> 00:45:29,154
Non, jamais.

458
00:45:29,678 --> 00:45:32,791
Mais je savais quand elle venait,
un parfum merveilleux !

459
00:45:33,382 --> 00:45:36,217
De quoi adoucir sa peine !
Elle est une riche veuve.

460
00:45:36,337 --> 00:45:39,255
Possible. Je vais vous chercher
sa facture de téléphone.

461
00:45:40,589 --> 00:45:42,445
Chic tenue
pour un auto-stoppeur !

462
00:45:42,565 --> 00:45:44,547
Mais c'est un chic type !

463
00:45:45,154 --> 00:45:49,509
D'après le tailleur c'est une femme
qui les a commandées spécialement,

464
00:45:49,955 --> 00:45:52,073
à l'identique de celles
de son mari.

465
00:45:52,193 --> 00:45:54,200
Seul le monogramme variait.

466
00:45:55,027 --> 00:45:57,002
Ça ne sent pas bon Callahan.

467
00:45:57,508 --> 00:45:59,466
Au fait, regardez-moi ça.

468
00:45:59,586 --> 00:46:01,660
C'était aussi dans le linge.

469
00:46:02,261 --> 00:46:04,776
I pour Irène et W pour

470
00:46:05,451 --> 00:46:07,831
çe pourrait être pour Williams,
pas vrai ?

471
00:46:11,857 --> 00:46:13,646
La criminelle, ici Callahan.

472
00:46:16,701 --> 00:46:17,899
Salut Fritz.

473
00:46:20,009 --> 00:46:21,173
Quoi de neuf ?

474
00:46:21,798 --> 00:46:22,827
Qui ça ?

475
00:46:23,502 --> 00:46:25,019
Tu as eu de la chance ?

476
00:46:25,139 --> 00:46:27,299
Les deux ? Bien joué !

477
00:46:27,419 --> 00:46:29,358
Une fois tapé tu le signes.

478
00:46:29,478 --> 00:46:32,738
Ce rapport de Fritz
sera la cerise sur le gâteau.

479
00:46:33,447 --> 00:46:36,367
Fritz a épluché les appels
de Torrence,

480
00:46:36,487 --> 00:46:38,257
tous destinés à Irène Williams.

481
00:46:38,377 --> 00:46:40,393
Et elle aussi l'a beaucoup appelé.

482
00:46:40,513 --> 00:46:43,464
Notamment le 7 juin
et plusieurs fois le 8.

483
00:46:43,584 --> 00:46:45,431
Le 8,
au cas où vous auriez oublié,

484
00:46:45,551 --> 00:46:48,532
c'est le jour où Williams
s'est tué accidentellement.

485
00:46:48,652 --> 00:46:51,235
C'est assez
pour qu'un jury la condamne.

486
00:46:51,573 --> 00:46:52,965
Allez l'arrêter.

487
00:46:56,992 --> 00:46:59,507
J'aimerais continuer la partie,

488
00:46:59,627 --> 00:47:01,296
avoir les deux pour le prix d'un.

489
00:47:01,416 --> 00:47:03,642
Un à la fois !
À chaque jour suffit sa...

490
00:47:03,762 --> 00:47:05,761
Son complice va nous échapper.

491
00:47:06,423 --> 00:47:08,719
Et si on laissait la petite dame
manœuvrer un peu.

492
00:47:09,427 --> 00:47:11,402
Je savais que vous diriez oui !

493
00:47:38,853 --> 00:47:41,165
Lieutenant,
juste quand je partais !

494
00:47:41,285 --> 00:47:43,689
Content de vous trouver.
J'ai des nouvelles étonnantes.

495
00:47:43,809 --> 00:47:46,862
Je voulais vous avertir
avant que ça fasse la une.

496
00:47:47,200 --> 00:47:48,178
Entrez.

497
00:47:48,298 --> 00:47:49,364
Merci.

498
00:48:03,671 --> 00:48:06,338
Je suis impatiente d'entendre
ces nouvelles.

499
00:48:06,458 --> 00:48:08,979
Vous vous rappelez
de cette intuition ?

500
00:48:09,099 --> 00:48:11,726
Qu'un auto-stoppeur
avait tué votre mari.

501
00:48:12,188 --> 00:48:14,792
Eh bien Mme Williams,
vous avez eu du flair.

502
00:48:15,287 --> 00:48:17,559
Je ne comprends pas.

503
00:48:17,819 --> 00:48:20,988
On a trouvé la serviette
de votre mari hier à Kansas City

504
00:48:21,108 --> 00:48:24,232
dans un camion
sur les lieux de l'accident.

505
00:48:24,492 --> 00:48:27,223
Apparemment, le meurtrier
a dû se cacher dans la soute,

506
00:48:27,343 --> 00:48:30,193
ça explique tous ces zigzags

507
00:48:30,313 --> 00:48:32,540
qui vous avait fait soupçonner
que votre mari était malade

508
00:48:32,660 --> 00:48:34,938
ou inconscient
au moment de l'accident.

509
00:48:35,242 --> 00:48:36,322
Oui, je

510
00:48:36,997 --> 00:48:39,064
je suppose que c'était le cas.

511
00:48:40,279 --> 00:48:43,081
Mais cet homme
a dû fuir à l'étranger.

512
00:48:43,201 --> 00:48:46,296
- On ne le retrouvera jamais.
- Ne vous inquiétez pas.

513
00:48:47,644 --> 00:48:49,712
Il y avait des empreintes
sur la serviette

514
00:48:49,832 --> 00:48:52,302
et dès que le FBI enverra
ses conclusions

515
00:48:52,562 --> 00:48:54,029
on connaîtra son identité

516
00:48:54,149 --> 00:48:56,527
et son signalement
sera diffusé partout.

517
00:48:56,647 --> 00:48:58,182
On l'aura, c'est sûr !

518
00:48:58,302 --> 00:49:01,862
On n'ébruite pas l'affaire
pour qu'il se croit en sécurité

519
00:49:01,982 --> 00:49:04,690
jusqu'à ce  qu'on soit prêt
à resserrer l'étau.

520
00:49:04,810 --> 00:49:07,817
Oui ça
ça me semble plus sage comme ça.

521
00:49:08,836 --> 00:49:12,094
J'étais sûr que vous comprendriez,
que vous seriez coopérative.

522
00:49:13,647 --> 00:49:15,554
Dès que nous saurons son nom,

523
00:49:15,674 --> 00:49:17,985
il est probable que
vous le connaissiez

524
00:49:18,105 --> 00:49:19,842
et que ça nous éclaire
sur ses motifs.

525
00:49:19,962 --> 00:49:21,831
Envisagez cette possibilité.

526
00:49:23,463 --> 00:49:25,438
Je ferai tout pour vous aider.

527
00:49:25,792 --> 00:49:27,058
J'en suis sûr.

528
00:49:27,783 --> 00:49:30,053
Je file,
vous aurez de mes nouvelles.

529
00:49:30,173 --> 00:49:32,264
Je connais la sortie,
ne vous dérangez pas.

530
00:49:32,384 --> 00:49:33,918
Et pas d'inquiétude !

531
00:49:34,486 --> 00:49:35,637
Bonne journée.

532
00:50:45,117 --> 00:50:48,710
<i>Pour Jack Burns à l'hôtel Santa</i>

533
00:51:07,299 --> 00:51:10,690
<i>Pour Margaret Hubbard.
Merci pour votre gentil message.</i>

534
00:51:16,189 --> 00:51:17,522
Ça fait 1,35 dollar.

535
00:51:27,935 --> 00:51:31,910
Voyez, tout ce qui suit la lettre J
est moins visible,

536
00:51:32,030 --> 00:51:33,947
on a réécrit par-dessus.

537
00:51:34,067 --> 00:51:38,836
On reconnaît quand même
bien les lettres entre les mots.

538
00:51:39,303 --> 00:51:42,105
Comme RNS
à la fin de ce nom, ici.

539
00:51:42,645 --> 00:51:44,400
Et "hôtel Santa" ici

540
00:51:44,520 --> 00:51:46,172
avant le mot "Evanston".

541
00:51:47,971 --> 00:51:50,897
Tom, vous auriez déjà dû
prendre votre retraite !

542
00:51:51,157 --> 00:51:53,631
Il n'y a aucune preuve
qu'Irène ait tenté

543
00:51:53,751 --> 00:51:57,873
- de contacter Torrence.
- Il était destiné à qui alors ?

544
00:51:57,993 --> 00:51:59,409
À la brigade des mœurs ?

545
00:51:59,529 --> 00:52:02,160
Il fallait lancer un mandat
quand je l'ai dit.

546
00:52:02,903 --> 00:52:06,330
Maintenant qu'elle a pu le prévenir
ce sera plus dur de le trouver !

547
00:52:06,450 --> 00:52:08,895
D'où elle l'aurait prévenu,
de votre bureau ?

548
00:52:09,015 --> 00:52:11,325
Je savais que vous fricotiez
avec elle.

549
00:52:18,529 --> 00:52:21,466
Bienvenue à Larkspur
4501 habitants

550
00:52:27,379 --> 00:52:28,643
Pas mal, hein ?

551
00:52:28,903 --> 00:52:31,075
Pour un petit bled de l'Idaho.

552
00:53:30,948 --> 00:53:32,123
Ça vous amuse

553
00:53:32,383 --> 00:53:33,952
de démolir ce moteur ?

554
00:53:38,723 --> 00:53:39,779
Bien sûr !

555
00:53:39,899 --> 00:53:41,687
C'est un de mes hobbies.

556
00:53:45,298 --> 00:53:47,847
Comme vous tapez dessus
vous n'allez pas le rater.

557
00:53:53,864 --> 00:53:54,961
Attendez...

558
00:53:56,412 --> 00:53:59,551
Je ne peux pas vous laisser
bousiller ce magnifique moteur.

559
00:53:59,671 --> 00:54:00,819
Démarrez-la.

560
00:54:14,308 --> 00:54:15,542
Allez, démarrez !

561
00:54:34,779 --> 00:54:35,748
Coupez.

562
00:54:47,114 --> 00:54:48,533
Vous n'avez pas l'air

563
00:54:48,793 --> 00:54:49,789
d'un mécano.

564
00:54:50,177 --> 00:54:51,916
Avec des mains pareilles...

565
00:54:52,994 --> 00:54:55,373
Peut-être que
c'est un de mes hobbies.

566
00:55:04,767 --> 00:55:07,165
Vous vous êtes fait quoi
à la tête ?

567
00:55:10,439 --> 00:55:12,849
J'étais en train de parler
au lieu d'écouter.

568
00:55:13,275 --> 00:55:14,152
Reçu ?

569
00:55:15,677 --> 00:55:16,808
5 sur 5 !

570
00:55:21,466 --> 00:55:23,972
- Merci beaucoup.
- À bientôt Marsha !

571
00:55:26,015 --> 00:55:27,584
Ça y est, elle roule !

572
00:55:29,677 --> 00:55:31,952
Et si vous donniez
votre démission ?

573
00:55:34,755 --> 00:55:36,173
C'est moi le patron.

574
00:55:38,730 --> 00:55:41,320
J'ai du mal avec
les nouvelles voitures,

575
00:55:41,440 --> 00:55:43,581
avec les vieilles c'est différent.

576
00:55:43,701 --> 00:55:46,164
Vous ne pourriez pas
embaucher un mécano ?

577
00:55:46,284 --> 00:55:49,190
Non. Ils ont tous filé à l'usine
de Mansville.

578
00:55:49,527 --> 00:55:51,367
Je suppose que ça paye mieux !

579
00:55:51,873 --> 00:55:53,003
Pas terrible.

580
00:55:54,404 --> 00:55:56,767
- Combien je vous dois ?
- Oubliez ça.

581
00:55:57,646 --> 00:55:58,777
À la prochaine.

582
00:55:58,897 --> 00:56:01,511
Laissez-moi au moins
vous offrir un coca.

583
00:56:02,878 --> 00:56:06,034
- Marsha, je peux téléphoner ?
- Bien sûr oncle Ben.

584
00:56:06,154 --> 00:56:07,993
Tout en même temps !

585
00:56:08,668 --> 00:56:10,592
Appelez le 650 s'il vous plaît.

586
00:56:11,157 --> 00:56:14,465
Ce matin j'ai crevé et maintenant
ce foutu moteur me lâche.

587
00:56:15,174 --> 00:56:16,507
Garage Wilson ?

588
00:56:16,627 --> 00:56:19,276
Non, je ne vous ai pas donné
un faux numéro !

589
00:56:19,396 --> 00:56:23,124
Appeler la concurrence avec
mon téléphone ? Tu n'as pas honte ?

590
00:56:23,244 --> 00:56:25,881
Vous vous êtes trompée,
je veux le 650.

591
00:56:26,474 --> 00:56:29,554
Tu es une brave fille Marsha Peters,
et ta mère est une femme bien

592
00:56:29,674 --> 00:56:31,678
et c'est chez toi
que je fais le plein

593
00:56:31,938 --> 00:56:34,264
mais tu ne toucheras
plus jamais à ma voiture !

594
00:56:35,000 --> 00:56:36,029
Occupé ?

595
00:56:36,149 --> 00:56:37,767
Toujours occupé !

596
00:56:39,440 --> 00:56:40,402
Attends...

597
00:56:40,672 --> 00:56:42,714
On n'est pas aussi occupés.

598
00:56:43,052 --> 00:56:46,140
Prêt à refaire une bonne action ?
Oncle Ben en a besoin.

599
00:56:48,133 --> 00:56:51,036
Pourquoi pas. Où est votre voiture ?
Je pourrais vous aider.

600
00:56:51,156 --> 00:56:54,184
- Vous êtes un bon mécano ?
- Il est très doué.

601
00:56:54,429 --> 00:56:55,801
Et pas cher...

602
00:56:56,204 --> 00:56:58,972
Tout ce dont tu as besoin !
Engage-le !

603
00:57:00,533 --> 00:57:03,217
- C'est une idée oncle Ben.
- Suivez-moi.

604
00:57:06,812 --> 00:57:08,905
- Merci pour le coca.
- De rien.

605
00:57:14,755 --> 00:57:16,966
J'ai réparé la voiture
de l'oncle Ben.

606
00:57:17,287 --> 00:57:20,256
Un gicleur de carbu
était encrassé. Salut.

607
00:57:20,376 --> 00:57:23,380
- Il vous a payé ?
- Ça ne m'a pris qu'une minute.

608
00:57:23,763 --> 00:57:26,480
Vous n'avez vraiment pas
le sens des affaires !

609
00:57:32,218 --> 00:57:34,564
Ce n'est pas un travail
pour une fille.

610
00:57:34,684 --> 00:57:37,399
Quelqu'un doit le faire
si je veux garder la boutique

611
00:57:37,519 --> 00:57:38,834
et je le veux.

612
00:57:43,244 --> 00:57:46,282
Il y a bien un travail
qui vous correspondrait mieux !

613
00:57:46,402 --> 00:57:48,421
Vous n'avez qu'à louer
ce garage.

614
00:57:49,178 --> 00:57:50,225
Bien sûr.

615
00:57:50,529 --> 00:57:53,010
Je l'ai fait quand mon mari
était à l'étranger

616
00:57:53,130 --> 00:57:55,389
mais quand il a été tué
à Okinawa...

617
00:57:56,951 --> 00:57:59,415
On avait des tas de projets ici.

618
00:57:59,535 --> 00:58:03,006
Je pensais qu'il serait heureux
si je m'occupais de la boutique.

619
00:58:03,395 --> 00:58:05,355
Y penser ne suffit pas.

620
00:58:05,615 --> 00:58:07,462
Je m'en sors bien !

621
00:58:07,582 --> 00:58:10,235
Les affaires marchaient bien
jusqu'à l'arrivée de l'usine.

622
00:58:10,978 --> 00:58:12,362
Ça peut repartir

623
00:58:12,594 --> 00:58:14,333
si je trouve un bon mécano.

624
00:58:14,605 --> 00:58:17,492
Ouais. C'est sûr,
il vous en faut un.

625
00:58:18,724 --> 00:58:20,495
Seigneur, dites oui ou non !

626
00:58:23,820 --> 00:58:25,760
Vous voulez ce travail ou non ?

627
00:58:26,655 --> 00:58:29,254
Vous m'embaucheriez
sans rien savoir de moi ?

628
00:58:29,968 --> 00:58:32,048
Vous réparez les voitures.
Qu'est-ce que j'ai à savoir

629
00:58:32,308 --> 00:58:34,289
de plus à part votre nom ?

630
00:58:36,314 --> 00:58:37,276
Alors ?

631
00:58:41,101 --> 00:58:42,231
Pourquoi pas.

632
00:58:43,109 --> 00:58:46,062
D'accord pour un moment
mais ce sera temporaire.

633
00:58:46,738 --> 00:58:49,944
- Je m'appelle Bill Walker.
- D'accord Bill, marché conclu.

634
00:58:50,064 --> 00:58:52,695
Et si ça marche
vous voudrez peut-être rester.

635
00:58:53,282 --> 00:58:54,751
N'y comptez pas trop.

636
00:58:54,871 --> 00:58:57,249
- Je mets ça sur le râtelier ?
- Oui.

637
00:59:04,887 --> 00:59:05,916
Marsha !

638
00:59:07,165 --> 00:59:09,039
Marsha ! Il est né !

639
00:59:09,159 --> 00:59:12,718
C'est un garçon de huit livres
et il a des épaules de boxeur !

640
00:59:12,838 --> 00:59:14,841
Félicitations Papa Ed !

641
00:59:15,101 --> 00:59:17,260
- Comment va Jane ?
- À merveille ! Tout va à merveille !

642
00:59:17,520 --> 00:59:19,648
Je file au magasin
prévenir les potes.

643
00:59:21,124 --> 00:59:22,660
J'allais oublier !

644
00:59:25,073 --> 00:59:26,677
Merci Ed !

645
00:59:30,508 --> 00:59:33,192
Désolé. Je n'en aurai pas assez
pour les potes !

646
00:59:44,637 --> 00:59:48,368
Vous accepterez peut-être ça
d'un nouveau papa en plein délire.

647
00:59:49,278 --> 00:59:50,156
Merci.

648
00:59:50,822 --> 00:59:53,827
Dites. On n'a pas réglé
la question du salaire.

649
00:59:54,138 --> 00:59:56,484
Je ne peux pas
vous offrir un fixe.

650
00:59:57,665 --> 01:00:00,957
Laissons ça en suspens,
voyons d'abord ce que je vaux.

651
01:00:01,395 --> 01:00:03,775
On n'est pas débordé
par le travail.

652
01:00:04,197 --> 01:00:07,522
Je vais en profiter pour chercher
un barbier et un toit.

653
01:00:07,642 --> 01:00:10,433
On est voisin. Je demanderai
à Maman, elle sait tout !

654
01:00:10,553 --> 01:00:13,942
C'est paisible chez vous,
j'ai remarqué ça ce matin.

655
01:00:14,202 --> 01:00:17,808
J'ai oublié ! Elle aide Mme Wesley
à remplir ses conserves.

656
01:00:18,173 --> 01:00:20,756
Maman trouve des abris
pour tous ! Des chats errants

657
01:00:20,876 --> 01:00:22,495
aux mécanos errants ?

658
01:00:23,727 --> 01:00:25,617
Votre errance est terminée !

659
01:00:25,938 --> 01:00:27,271
Je l'appelle.

660
01:00:31,524 --> 01:00:32,460
Pearl ?

661
01:00:33,051 --> 01:00:34,671
Le 674 s'il te plaît.

662
01:00:36,080 --> 01:00:38,383
Mme Wesley,
je peux parler à maman ?

663
01:00:39,661 --> 01:00:40,927
Salut maman !

664
01:00:41,281 --> 01:00:43,086
J'ai de bonnes nouvelles !

665
01:00:43,744 --> 01:00:45,483
J'ai engagé quelqu'un.

666
01:00:46,191 --> 01:00:47,086
Oui !

667
01:00:49,579 --> 01:00:52,480
Non. On le l'a jamais vu,
il vient de

668
01:00:54,576 --> 01:00:55,966
sa ville natale !

669
01:00:56,978 --> 01:00:59,906
Il cherche un endroit
où dormir. Tu as une idée ?

670
01:01:03,073 --> 01:01:04,086
D'accord.

671
01:01:05,334 --> 01:01:08,246
Elle veut vous voir d'abord,
elle vous invite à dîner.

672
01:01:11,887 --> 01:01:14,115
Tarte au pommes
ou aux cerises ?

673
01:01:14,235 --> 01:01:15,128
Cerises.

674
01:01:15,735 --> 01:01:17,102
Cerises donc.

675
01:01:17,693 --> 01:01:18,756
À plus tard.

676
01:01:19,583 --> 01:01:21,524
Je vais m'occuper de ça.

677
01:01:21,945 --> 01:01:24,089
Où est le barbier
le plus proche ?

678
01:01:24,209 --> 01:01:26,663
Le seul et l'unique,
à deux pâtés d'ici.

679
01:01:26,783 --> 01:01:28,790
Dites à George
que vous travaillez pour moi,

680
01:01:28,910 --> 01:01:31,340
à votre retour
on ferme boutique et on rentre.

681
01:01:31,460 --> 01:01:32,370
Merci.

682
01:01:39,032 --> 01:01:40,483
Quelle galanterie !

683
01:01:41,394 --> 01:01:43,369
On vous a bien éduqué
jeune homme.

684
01:01:43,489 --> 01:01:45,226
Merci pour le "jeune homme".

685
01:01:48,755 --> 01:01:50,622
Merci Seigneur pour ta bonté.

686
01:01:50,882 --> 01:01:53,163
Bénis ce repas
que nous allons prendre

687
01:01:53,283 --> 01:01:56,252
et le nouvel ami
qui le partage avec nous.

688
01:01:57,408 --> 01:02:00,024
J'espère que vous avez
de l'appétit M.Walker !

689
01:02:00,326 --> 01:02:01,340
Évidemment !

690
01:02:01,845 --> 01:02:03,490
Marsha mange comme un moineau.

691
01:02:03,610 --> 01:02:05,599
Avec tout le dur travail
qu'elle fait !

692
01:02:05,719 --> 01:02:07,456
Votre assiette s'il vous plaît.

693
01:02:07,576 --> 01:02:09,574
Elle peut souffler désormais.

694
01:02:09,694 --> 01:02:13,613
- Je vais l'aider... merci.
- Elle ne souffle jamais !

695
01:02:13,733 --> 01:02:16,499
Quoi qu'elle fasse
elle y met tout son cœur.

696
01:02:16,619 --> 01:02:20,944
Cesse de parler de moi. Tu as
trouvé quelque chose pour Bill ?

697
01:02:21,204 --> 01:02:23,138
Pourquoi il ne reste pas ici ?

698
01:02:23,258 --> 01:02:25,197
On a une chambre libre.

699
01:02:25,991 --> 01:02:28,505
Et je crois
que vous aimez ma cuisine ?

700
01:02:29,084 --> 01:02:30,452
Je l'aime beaucoup.

701
01:02:31,397 --> 01:02:34,215
C'est vraiment gentil à vous
Mme King mais

702
01:02:34,335 --> 01:02:37,371
- je ne veux pas abuser.
- Vous n'abusez de rien !

703
01:02:37,491 --> 01:02:41,060
C'est une bonne affaire !
Je déduirai le gîte et le couvert.

704
01:02:41,180 --> 01:02:43,115
Marsha ! Tu exagères !

705
01:02:43,624 --> 01:02:46,012
Si vous voulez rester
nous serons ravies.

706
01:02:46,132 --> 01:02:47,869
Reprenez des légumes.

707
01:02:50,433 --> 01:02:53,150
Mme King ?
Vous avez un pensionnaire.

708
01:02:54,003 --> 01:02:55,803
Je peux avoir un biscuit ?

709
01:02:55,923 --> 01:02:56,883
Pardon.

710
01:03:11,947 --> 01:03:14,242
<i>L'amant d'Irène Williams
recherché</i>

711
01:03:17,077 --> 01:03:18,225
C'est bon !

712
01:03:33,865 --> 01:03:37,645
C'est fascinant la façon dont
les outils prennent vie entre vos mains.

713
01:03:38,928 --> 01:03:40,362
Et vous semblez

714
01:03:40,482 --> 01:03:42,025
reprendre vie aussi

715
01:03:42,477 --> 01:03:45,396
comme si vous aviez vraiment
plaisir à travailler.

716
01:03:46,072 --> 01:03:47,152
En effet.

717
01:03:48,435 --> 01:03:50,358
Quand je travaille avec eux

718
01:03:50,730 --> 01:03:52,181
je ne peux penser

719
01:03:52,704 --> 01:03:54,088
à rien d'autre.

720
01:03:54,740 --> 01:03:55,539
Bill ?

721
01:03:55,799 --> 01:03:58,500
Si quelque chose vous pèse,
pourquoi ne pas vous décharger ?

722
01:04:01,966 --> 01:04:03,838
Qu'est-ce que vous prescrivez docteur ?

723
01:04:05,021 --> 01:04:06,174
L'amputation

724
01:04:06,652 --> 01:04:08,863
de ce stupide poids
sur vos épaules.

725
01:04:29,163 --> 01:04:32,319
Il faut changer la courroie,
tu ferais des économies.

726
01:04:33,771 --> 01:04:36,218
Bill, avec le bébé
et tout le reste...

727
01:04:36,338 --> 01:04:39,424
- Je n'ai pas les moyens.
- On trouvera une solution.

728
01:04:39,544 --> 01:04:40,682
Hé patron.

729
01:04:42,404 --> 01:04:45,070
La maison fait crédit
pour les courroies ?

730
01:04:46,471 --> 01:04:48,817
Oui, si je peux vous scotcher
au pont élévateur.

731
01:04:48,937 --> 01:04:52,547
- Prends pas ce risque !
- Je le ferai hors du travail.

732
01:04:52,667 --> 01:04:55,514
Merci Bill !
On se verra peut-être ce soir ?

733
01:05:01,062 --> 01:05:03,129
- Il est beau, le gamin, hein ?
- Oui !

734
01:05:03,249 --> 01:05:04,556
Comme son papa !

735
01:05:09,851 --> 01:05:11,066
Gentils gosses.

736
01:05:11,186 --> 01:05:13,167
C'est le bébé
qui leur revient cher ?

737
01:05:13,287 --> 01:05:15,581
Non. Il a du mal à joindre
les deux bouts

738
01:05:15,701 --> 01:05:17,691
depuis la fin
du service militaire.

739
01:05:18,121 --> 01:05:21,074
Réparez sa voiture Bill,
il ne paiera que la main d'œuvre.

740
01:05:21,194 --> 01:05:24,956
Alors il l'aura pour rien.
J'avais déjà tout prévu.

741
01:05:25,076 --> 01:05:25,952
Dites ?

742
01:05:26,072 --> 01:05:28,500
On dira que
c'est un cadeau d'anniversaire.

743
01:05:28,948 --> 01:05:31,294
- En quel honneur ?
- L'arrivée du gosse

744
01:05:31,414 --> 01:05:33,867
et la mienne
il y a trois mois pile !

745
01:05:34,350 --> 01:05:38,164
Le temps passe vite,
béni soit le jour de votre arrivée !

746
01:05:38,509 --> 01:05:40,814
Vous m'avez apporté
beaucoup de clients.

747
01:05:40,934 --> 01:05:44,669
J'en suis ravi. Vous, vous avez fait
de moi un homme neuf.

748
01:05:44,967 --> 01:05:48,174
Si on allait au cinéma
tous les trois pour fêter ça ?

749
01:05:48,411 --> 01:05:50,153
Ed et Jane y vont aussi.

750
01:05:50,446 --> 01:05:52,657
Maman s'occupera du gosse.

751
01:05:53,024 --> 01:05:55,569
Ça fait un siècle
que je n'y suis pas allée !

752
01:05:55,689 --> 01:05:57,341
Sautez sur l'occasion...

753
01:05:58,549 --> 01:05:59,764
Au boulot !

754
01:06:03,998 --> 01:06:07,085
Supplément spécial : Irène Williams
arrêtée pour meurtre !

755
01:06:07,205 --> 01:06:09,085
- Lisez tous les détails !
- Supplément !

756
01:06:09,746 --> 01:06:12,165
Je suis Sheila Graham et voilà
les dernières nouvelles

757
01:06:12,285 --> 01:06:14,599
dans l'horrible affaire
du meurtre Williams.

758
01:06:14,719 --> 01:06:17,125
La splendide Irène Williams
sera jugée

759
01:06:17,245 --> 01:06:19,589
pour avoir commandité
le meurtre de son mari.

760
01:06:19,709 --> 01:06:21,902
La police recherche
James Torrence,

761
01:06:22,022 --> 01:06:23,919
l'amant supposé
de Mme Williams,

762
01:06:24,039 --> 01:06:26,721
et son complice dans le meurtre odieux 
de Walter Williams.

763
01:06:34,290 --> 01:06:36,857
Si je m'occupe de votre affaire
chère Mme Williams,

764
01:06:36,977 --> 01:06:39,327
je veux le tiers
de vos indemnités.

765
01:06:40,355 --> 01:06:43,665
Vous délirez ! Vous surestimez
ma pension de veuvage.

766
01:06:43,925 --> 01:06:46,854
Et vous, vous ne réalisez pas
dans quel pétrin vous êtes.

767
01:06:46,974 --> 01:06:50,584
Jim a laissé des traces, non seulement
sur la serviette de votre mari

768
01:06:50,704 --> 01:06:52,924
mais aussi,
et c'est une façon de parler,

769
01:06:53,625 --> 01:06:55,431
sur votre réputation.

770
01:06:56,410 --> 01:06:58,385
Il y a un détective
du nom de Quincy,

771
01:06:58,505 --> 01:07:00,110
un flic très malin,

772
01:07:00,230 --> 01:07:02,267
et il n'est pas vraiment
de votre côté.

773
01:07:02,886 --> 01:07:06,897
Franchement M.Warren, je doute même
que mon avocat soit de mon côté.

774
01:07:09,440 --> 01:07:12,636
Mieux évaluer mes compétences
et la virulence de vos ennemis

775
01:07:12,756 --> 01:07:14,756
serait beaucoup plus sage.

776
01:07:15,119 --> 01:07:18,612
Jusqu'au procès
et tant que Torrence est introuvable

777
01:07:18,732 --> 01:07:20,328
vous êtes à l'abri.

778
01:07:20,699 --> 01:07:21,578
Mais...

779
01:07:22,168 --> 01:07:23,450
Mais quoi ?

780
01:07:24,598 --> 01:07:27,576
S'il refait surface,
il faudra le... griller.

781
01:07:29,239 --> 01:07:30,319
Oh non !

782
01:07:31,087 --> 01:07:33,898
Mais on n'y est pas encore.

783
01:07:35,736 --> 01:07:37,930
Mais si le cas se présente

784
01:07:38,776 --> 01:07:41,442
on ne brûlera pas avec lui,
n'est-ce pas ?

785
01:07:49,544 --> 01:07:51,688
Je n'arrête pas de parler
cet après-midi.

786
01:07:51,808 --> 01:07:53,477
Seulement cet après-midi ?

787
01:07:53,597 --> 01:07:55,941
Pardon, c'est pour ça
cette promenade ?

788
01:07:56,061 --> 01:07:58,161
C'est la coutume du printemps !

789
01:07:59,208 --> 01:08:01,250
Vous avez toujours réponse à tout ?

790
01:08:01,370 --> 01:08:02,128
Oui !

791
01:08:03,158 --> 01:08:05,436
Qu'est-ce que vous avez
que nous n'avons pas ?

792
01:08:07,343 --> 01:08:09,284
De meilleurs journaux déjà.

793
01:08:09,404 --> 01:08:12,727
Après tout, la Californie
est une terre d'opportunité.

794
01:08:13,368 --> 01:08:15,917
Je croyais que
vous vous plaisiez ici.

795
01:08:16,305 --> 01:08:17,689
Mais c'est le cas !

796
01:08:17,809 --> 01:08:18,880
Beaucoup.

797
01:08:19,336 --> 01:08:21,698
Une belle ville,
des gens gentils,

798
01:08:22,019 --> 01:08:24,163
- un patron extra...
- Merci.

799
01:08:26,094 --> 01:08:27,579
On vous aime aussi.

800
01:08:29,630 --> 01:08:33,126
Ouvrez les yeux,
on se pose des questions sur vous.

801
01:08:35,529 --> 01:08:37,381
Quel genre de questions ?

802
01:08:38,094 --> 01:08:40,516
D'où vous venez,
si vous avez une famille,

803
01:08:40,636 --> 01:08:43,443
si vous vous plaisez ici,
si vous comptez rester...

804
01:08:43,563 --> 01:08:45,359
Au cinéma Ed m'a demandé

805
01:08:45,479 --> 01:08:47,697
si vous vouliez devenir
pompier volontaire.

806
01:08:47,817 --> 01:08:50,060
Ce sont des questions d'amis.

807
01:08:51,596 --> 01:08:54,845
Ça doit être naturel
quand un étranger s'installe

808
01:08:54,965 --> 01:08:57,173
dans une communauté
comme moi.

809
01:08:58,407 --> 01:09:00,576
Vous savez ?
J'ai bien réfléchi,

810
01:09:01,521 --> 01:09:05,183
ce n'était pas une bonne idée
d'aller au cinéma tous les deux.

811
01:09:05,303 --> 01:09:09,116
Qu'on nous voit ensemble
au garage ou avec votre mère...

812
01:09:09,715 --> 01:09:12,305
Vous vous y ferez.
Dans les petites villes

813
01:09:12,425 --> 01:09:14,137
on essaie toujours de

814
01:09:14,977 --> 01:09:16,429
marier les gens.

815
01:09:16,699 --> 01:09:18,437
N'y prêtez pas garde.

816
01:09:18,557 --> 01:09:20,935
Avec le temps ils oublieront.

817
01:09:23,694 --> 01:09:25,972
Je vais me préparer
pour le dîner.

818
01:09:58,778 --> 01:10:01,706
<i>La police toujours en quête
de Torrence.</i>

819
01:10:27,262 --> 01:10:30,755
Ce dimanche me propulse
des années en arrière.

820
01:10:31,379 --> 01:10:33,759
Vous dormiez aussi
pendant la messe ?

821
01:10:33,879 --> 01:10:36,040
Je ne dormais pas
Mlle Peters !

822
01:10:36,487 --> 01:10:38,892
Je fermais les yeux
pour me recueillir.

823
01:10:39,610 --> 01:10:41,129
C'était donc ça !

824
01:10:41,652 --> 01:10:44,420
Je n'arrivais pas
à vous empêcher de ronfler !

825
01:10:44,740 --> 01:10:45,736
Silence,

826
01:10:46,799 --> 01:10:48,875
vous perturbez ma nostalgie.

827
01:10:50,368 --> 01:10:52,292
Même les parfums
sont les mêmes.

828
01:10:52,579 --> 01:10:56,090
Ça pourrait être les même abeilles
butinant les mêmes fleurs.

829
01:10:56,402 --> 01:10:59,220
Comme on dit 
"Partez aussi loin que vous voulez".

830
01:10:59,340 --> 01:11:02,257
Mais "Pierre qui roule
n'amasse pas mousse".

831
01:11:05,458 --> 01:11:08,834
Elle doit d'arrêter de rouler
un jour... Non Bill ?

832
01:11:09,272 --> 01:11:10,976
Un jour peut-être.

833
01:11:13,204 --> 01:11:16,579
On cultive une variété
de mousse très accueillante ici.

834
01:11:16,699 --> 01:11:18,115
Vous ne trouvez pas ?

835
01:11:19,415 --> 01:11:22,107
Il pousse beaucoup
de belles plantes ici.

836
01:11:22,546 --> 01:11:24,352
Une en particulier ?

837
01:11:26,630 --> 01:11:29,078
Je ne peux pas répondre à ça.

838
01:11:29,601 --> 01:11:31,677
Certaines ne sont pas
répertoriées.

839
01:11:33,385 --> 01:11:34,623
Vous êtes marié,

840
01:11:34,883 --> 01:11:36,372
n'est-ce pas Bill ?

841
01:11:37,132 --> 01:11:38,094
Ouaip.

842
01:11:38,736 --> 01:11:39,586
C'est vrai.

843
01:11:43,144 --> 01:11:46,149
Vous deviez l'aimer beaucoup
pour souffrir autant.

844
01:11:46,269 --> 01:11:47,195
Pour

845
01:11:47,888 --> 01:11:50,386
redouter tout le monde,
y compris vous.

846
01:11:53,347 --> 01:11:56,895
Peut-être est-ce mieux ainsi.
Personne ne souffrira.

847
01:11:57,853 --> 01:12:00,275
L'amertume et la haine
font souffrir.

848
01:12:01,524 --> 01:12:03,430
Vous ne voyez pas Bill ?

849
01:12:03,785 --> 01:12:05,000
Vous êtes

850
01:12:05,120 --> 01:12:07,498
comme un mur qui filtre
les rayons du soleil

851
01:12:07,618 --> 01:12:09,870
et laisse tout faner dans le jardin.

852
01:12:10,596 --> 01:12:13,398
Ouvrez votre cœur
à d'autres sentiments.

853
01:12:17,021 --> 01:12:19,485
Je vois que
c'est le jour des sermons ?

854
01:12:21,173 --> 01:12:22,168
Désolée.

855
01:12:22,708 --> 01:12:23,839
Comme dit Maman 

856
01:12:23,959 --> 01:12:26,996
"On ne s'enrichit pas en s'occupant
des affaires des autres."

857
01:12:30,617 --> 01:12:32,136
C'est un incendie !

858
01:12:32,256 --> 01:12:33,587
À plus tard !

859
01:12:40,700 --> 01:12:42,148
BRIGADE DES POMPIERS

860
01:12:44,790 --> 01:12:46,461
JEUNES MARIÉS

861
01:13:40,922 --> 01:13:43,175
- Il y a quelqu'un ?
- Je suis là Bill.

862
01:13:43,295 --> 01:13:46,273
Mme Wesley vous envoie
des pêches pour vous remercier.

863
01:13:46,393 --> 01:13:47,725
Oh ! Merci !

864
01:13:51,978 --> 01:13:53,734
Comme j'ai ramené sa voiture

865
01:13:53,854 --> 01:13:56,583
le Doc a voulu qu'on dîne
ensemble. Où est le patron ?

866
01:13:56,703 --> 01:13:59,418
Rapporter des livres
à la bibliothèque pour moi.

867
01:14:02,452 --> 01:14:04,106
Quelle journée !

868
01:14:06,722 --> 01:14:09,861
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous reprisez mes chaussettes ?

869
01:14:10,780 --> 01:14:14,173
Quand l'air s'infiltre quelque part
il fait des dégâts.

870
01:14:14,662 --> 01:14:17,619
Je m'en suis rendue compte
en rangeant votre bureau.

871
01:14:21,114 --> 01:14:24,709
Vous avez beaucoup de choses 
à réparer. N'est-ce pas mon garçon ?

872
01:14:26,160 --> 01:14:27,561
Marsha le sait ?

873
01:14:27,983 --> 01:14:29,755
Vous pensiez que je lui dirais ?

874
01:14:29,875 --> 01:14:31,550
C'est votre problème Bill.

875
01:14:31,810 --> 01:14:34,636
Savoir la vérité ne m'autorise pas
à en parler,

876
01:14:34,756 --> 01:14:36,196
pas même à Marsha.

877
01:14:37,482 --> 01:14:39,286
Si vous faites confiance
à quelqu'un

878
01:14:39,406 --> 01:14:42,561
laissez-le vous aider
à résoudre les choses à sa façon.

879
01:14:46,488 --> 01:14:49,104
Comment on sait
qu'une femme est prête ?

880
01:14:51,391 --> 01:14:52,691
N'oubliez pas...

881
01:14:52,961 --> 01:14:56,344
C'est plus facile d'être
compréhensive à 50 ans

882
01:14:57,728 --> 01:15:00,293
qu'à 25.

883
01:15:02,436 --> 01:15:05,508
Je sors un instant,
la voisine est malade.

884
01:15:17,813 --> 01:15:19,112
<i>Maman ?</i>

885
01:15:24,223 --> 01:15:26,130
<i>Bill, vous êtes rentré ?</i>

886
01:15:30,055 --> 01:15:31,578
Bill, vous êtes là ?

887
01:15:32,222 --> 01:15:34,542
Oui. Votre mère
est chez la voisine Marsha.

888
01:15:34,662 --> 01:15:38,154
- Bonsoir ! Vous avez travaillé tard ?
- Oh, jusqu'à 18 heures.

889
01:15:39,072 --> 01:15:40,268
Un souci ?

890
01:15:41,719 --> 01:15:44,082
Entrez, je dois vous parler.

891
01:15:47,809 --> 01:15:48,990
Je m'en vais.

892
01:15:50,247 --> 01:15:52,829
- Quelque chose est arrivé ?
- Non...

893
01:15:53,842 --> 01:15:56,309
Je fais ce que j'aurais dû faire
bien plus tôt.

894
01:15:56,429 --> 01:15:57,373
Partir.

895
01:15:57,862 --> 01:15:59,440
Mais pourquoi Bill ?

896
01:16:01,330 --> 01:16:04,638
Je ne m'appelle pas Bill,
Bill Walker n'existe pas.

897
01:16:04,984 --> 01:16:06,688
Je suis Walter Williams.

898
01:16:07,684 --> 01:16:09,591
Le défunt Walter Williams.

899
01:16:11,532 --> 01:16:13,372
- Walter Williams ?
- Oui.

900
01:16:14,688 --> 01:16:17,321
- Je ne comprends pas.
- Vous ne comprendrez

901
01:16:17,441 --> 01:16:20,545
sans doute pas plus
mais vous connaîtrez toute l'histoire.

902
01:16:20,665 --> 01:16:22,014
Asseyez-vous

903
01:16:27,341 --> 01:16:29,687
et finalement... Larkspur.

904
01:16:30,573 --> 01:16:31,721
Et vous

905
01:16:32,413 --> 01:16:34,227
vous connaissez la suite.

906
01:16:36,438 --> 01:16:39,029
C'est bien que vous rentriez
pour tout régler.

907
01:16:39,149 --> 01:16:40,312
Rentrer ?

908
01:16:40,599 --> 01:16:43,468
Même traîné par des chevaux sauvages
je ne rentrerais pas.

909
01:16:43,588 --> 01:16:45,982
- Et pour votre femme ?
- Rien.

910
01:16:46,102 --> 01:16:48,540
Vous la laisserez
affronter le tribunal ?

911
01:16:48,660 --> 01:16:51,606
Pourquoi pas ? Elle a tenté
de me tuer. Elle et son "cousin".

912
01:16:51,726 --> 01:16:54,248
- Mais ils ont échoué.
- Qui dit qu'ils ont échoué ?

913
01:16:54,368 --> 01:16:56,156
Qu'ils le prouvent !

914
01:16:56,722 --> 01:17:00,131
Peu importe, on ne peut pas
la juger sur un faux délit.

915
01:17:00,251 --> 01:17:03,069
- Bill, ouvrez les yeux !
- Je vois très bien !

916
01:17:03,189 --> 01:17:05,137
Elle mérite tout ce qui lui arrive.

917
01:17:05,257 --> 01:17:07,425
Désolé. Dommage
qu'on ne puisse pas la condamner.

918
01:17:07,545 --> 01:17:08,589
Non Bill.

919
01:17:08,852 --> 01:17:12,843
Ce qui est dommage
c'est que vous soyez immature et égoïste.

920
01:17:13,282 --> 01:17:14,396
Bien sûr,

921
01:17:14,750 --> 01:17:17,889
ça fait du mal d'être trahi
par celle qu'on aime

922
01:17:18,319 --> 01:17:21,367
mais vous ne pouvez pas
faire justice vous-même,

923
01:17:21,487 --> 01:17:25,266
de piétiner le cœur d'autrui
et de vous enfuir !

924
01:17:29,105 --> 01:17:31,654
Si. Quand on est frustré
et amer...

925
01:17:32,277 --> 01:17:35,467
Un mariage avec une femme
qui a accepté mon amour

926
01:17:35,805 --> 01:17:39,096
mais qui l'a méprisé au point
de vouloir me tuer.

927
01:17:40,069 --> 01:17:43,073
Dès que je pense à elle
j'ai la nausée.

928
01:17:43,562 --> 01:17:45,452
Je me sens nu,

929
01:17:45,572 --> 01:17:46,836
avili.

930
01:17:46,956 --> 01:17:50,706
Parce que vous en avez convaincu
votre âme, votre cœur et tout le reste !

931
01:17:51,483 --> 01:17:52,681
Et moi aussi.

932
01:17:57,238 --> 01:17:58,909
Bill, s'il vous plaît,

933
01:18:01,932 --> 01:18:04,564
ne détruisez pas notre seule chance
d'être heureux.

934
01:18:04,684 --> 01:18:06,638
On n'a pas la moindre chance.

935
01:18:07,188 --> 01:18:09,577
Faire les choses justes
ne mène à rien.

936
01:18:09,697 --> 01:18:11,079
Je le sais trop bien.

937
01:18:11,199 --> 01:18:14,911
En ce monde, si on tend l'autre
joue on est frappé avec un cric.

938
01:18:15,519 --> 01:18:17,207
Pardon patron.

939
01:18:18,616 --> 01:18:20,185
Essayez de m'oublier.

940
01:19:04,426 --> 01:19:07,953
<i>C'est un garçon !
Il a des épaules de boxeur !</i>

941
01:19:10,029 --> 01:19:13,421
<i>Ce dimanche me propulse
des années en arrière.</i>

942
01:19:16,834 --> 01:19:20,969
<i>Vous avez beaucoup de choses 
à réparer. N'est-ce pas mon garçon ?</i>

943
01:19:35,543 --> 01:19:37,315
<i>Prends soin de toi</i>

944
01:19:37,435 --> 01:19:38,776
<i>mon doux...</i>

945
01:19:38,896 --> 01:19:41,258
<i>De la part d'Irène et moi !
Mon doux...</i>

946
01:19:45,562 --> 01:19:49,039
<i>Ce qui est dommage 
c'est que vous soyez immature et égoïste.</i>

947
01:19:49,159 --> 01:19:50,355
<i>Bien sûr !</i>

948
01:19:50,829 --> 01:19:54,188
<i>Ça fait du mal d'être trahi
par celle qu'on aime</i>

949
01:19:54,308 --> 01:19:57,394
<i>mais on ne peut pas
faire justice soi-même,</i>

950
01:19:58,205 --> 01:20:01,260
<i>piétiner le cœur d'autrui
et s'enfuir !</i>

951
01:20:02,492 --> 01:20:04,356
<i>Bill, s'il vous plaît,</i>

952
01:20:04,476 --> 01:20:07,749
<i>ne détruisez pas notre seule chance
d'être heureux.</i>

953
01:20:48,646 --> 01:20:50,216
PALAIS DE JUSTICE

954
01:20:51,789 --> 01:20:54,633
Mme Peters est venu confirmer
en substance mon récit,

955
01:20:54,753 --> 01:20:57,233
du moins
ce qui s'est passé à Larkspur.

956
01:20:57,353 --> 01:20:59,250
C'est très aimable à vous
madame.

957
01:20:59,370 --> 01:21:00,532
M.Williams,

958
01:21:00,837 --> 01:21:03,858
quand les journaux ont révélé
que votre agresseur

959
01:21:04,381 --> 01:21:07,832
était
très proche de votre femme

960
01:21:07,952 --> 01:21:09,573
ça a dû être un choc.

961
01:21:10,826 --> 01:21:14,522
Je ne suis pas là pour exposer
mes problèmes de cœur lieutenant.

962
01:21:14,642 --> 01:21:17,789
Si vous avez besoin de moi pour autre chose 
mon bureau sait où me joindre.

963
01:21:18,049 --> 01:21:19,465
Allons-y Marsha.

964
01:21:20,208 --> 01:21:21,828
Un instant M.Williams.

965
01:21:22,157 --> 01:21:24,258
Vous devez signer une déposition

966
01:21:24,378 --> 01:21:27,415
pour que votre femme soit libérée.
Ce sera rapide.

967
01:21:30,115 --> 01:21:31,060
Oui ?

968
01:21:31,533 --> 01:21:32,562
Très bien.

969
01:21:44,117 --> 01:21:45,195
Entrez.

970
01:21:50,313 --> 01:21:51,529
Asseyez-vous.

971
01:21:54,626 --> 01:21:57,828
Mme Williams ?
Nous avons des nouvelles pour vous.

972
01:21:58,411 --> 01:22:01,374
Vraiment ?
Je meurs d'impatience.

973
01:22:17,283 --> 01:22:19,517
Il semble que c'est Torrence
qui conduisait

974
01:22:19,777 --> 01:22:21,368
au moment de l'accident.

975
01:22:23,955 --> 01:22:25,356
Jim

976
01:22:27,415 --> 01:22:28,900
est mort ?

977
01:22:39,783 --> 01:22:41,453
C'est toi qui l'as tué...

978
01:22:42,592 --> 01:22:43,963
Tu l'as tué !

979
01:22:45,085 --> 01:22:45,996
Non.

980
01:22:47,177 --> 01:22:48,882
Lui a tenté de me tuer.

981
01:22:49,826 --> 01:22:51,236
Il a cru réussir.

982
01:22:52,248 --> 01:22:54,302
Et il a foncé sous le camion.

983
01:22:54,802 --> 01:22:56,321
C'était un accident.

984
01:22:57,004 --> 01:22:58,362
Un accident ?

985
01:22:59,257 --> 01:23:01,830
Tu attends des mois
pour raconter cette histoire.

986
01:23:01,950 --> 01:23:03,771
Tu me laisses moisir en prison

987
01:23:03,891 --> 01:23:06,398
- Attends un peu !
- Tu nous laisses croire à ta mort !

988
01:23:07,853 --> 01:23:09,760
Commode, n'est-ce pas ?

989
01:23:10,134 --> 01:23:12,821
Un mort ne peut pas être accusé
de meurtre.

990
01:23:13,081 --> 01:23:14,286
M.Williams,

991
01:23:14,406 --> 01:23:16,341
votre femme comprendrait mieux

992
01:23:16,461 --> 01:23:18,899
si vous lui parliez de votre amnésie.

993
01:23:19,019 --> 01:23:20,120
Amnésie ?

994
01:23:20,759 --> 01:23:22,956
Vous n'allez pas avaler ça ?

995
01:23:23,216 --> 01:23:26,334
Qu'est-ce qu'il a fait pendant ce temps,
un tour dans les nuages ?

996
01:23:26,594 --> 01:23:28,794
Il était à Larkpur,
un village dans l'Idaho,

997
01:23:28,914 --> 01:23:31,157
travaillant comme mécano
dans un garage

998
01:23:31,277 --> 01:23:34,175
pour Mme Peters ici présente.

999
01:23:42,495 --> 01:23:44,470
Je ne comprends
que trop bien.

1000
01:23:46,545 --> 01:23:49,110
Maintenant que j'ai perdu
tout espoir

1001
01:23:49,576 --> 01:23:51,642
je suppose que tu vas
demander le divorce

1002
01:23:51,762 --> 01:23:53,653
que je te demandais
pour pouvoir épouser Jim.

1003
01:23:53,913 --> 01:23:56,197
C'est... inouï !

1004
01:23:56,457 --> 01:23:57,674
En effet.

1005
01:23:57,794 --> 01:23:59,278
Vous prétendiez

1006
01:23:59,398 --> 01:24:01,582
ne pas connaître
cet auto-stoppeur !

1007
01:24:01,702 --> 01:24:04,467
J'ai menti,
leur rencontre avait été prévue.

1008
01:24:04,587 --> 01:24:05,935
Je vous préviens

1009
01:24:06,055 --> 01:24:08,594
que la loi vous interdit
de témoigner contre votre époux.

1010
01:24:08,714 --> 01:24:11,196
La loi interdit le crime,
ça ne l'a pas arrêté

1011
01:24:11,316 --> 01:24:13,173
et rien ne m'arrêtera
non plus !

1012
01:24:16,838 --> 01:24:18,779
Je n'y vois pas d'inconvénient.

1013
01:24:20,433 --> 01:24:21,378
Allez !

1014
01:24:22,399 --> 01:24:23,558
Vide ton sac !

1015
01:24:28,033 --> 01:24:28,885
Je...

1016
01:24:29,627 --> 01:24:31,754
Je devais le suivre à Denver.

1017
01:24:31,874 --> 01:24:34,194
Il insistait
alors que j'étais malade !

1018
01:24:34,798 --> 01:24:38,333
Quelques heures avant le départ
il est venu me voir.

1019
01:24:38,453 --> 01:24:40,848
Il s'est montré violent,
il a menacé de me tuer

1020
01:24:40,968 --> 01:24:42,535
si je ne quittais pas Jim !

1021
01:24:44,814 --> 01:24:47,008
Je regrette
qu'il ne l'ait pas fait.

1022
01:24:49,492 --> 01:24:50,775
Incroyable !

1023
01:24:52,446 --> 01:24:54,910
Pas un mot de ce qu'elle a dit
n'est vrai.

1024
01:24:55,030 --> 01:24:56,716
Alors soyez sans crainte.

1025
01:24:57,400 --> 01:24:58,716
Mme Williams,

1026
01:24:59,091 --> 01:25:01,179
quelqu'un l'a entendu
vous menacer ?

1027
01:25:02,661 --> 01:25:03,522
Non.

1028
01:25:04,990 --> 01:25:08,238
La domestique peut-être,
elle était présente.

1029
01:25:08,947 --> 01:25:10,128
En fait

1030
01:25:10,248 --> 01:25:13,191
elle a ramassé le vase
qu'il m'avait jeté au visage.

1031
01:25:13,451 --> 01:25:14,614
Elle est où ?

1032
01:25:16,302 --> 01:25:19,863
Je ne sais pas, elle est partie
quand l'affaire a éclaté.

1033
01:25:22,192 --> 01:25:23,525
S'il vous plaît,

1034
01:25:23,645 --> 01:25:25,432
reportez l'interrogatoire,

1035
01:25:26,343 --> 01:25:27,693
je me sens mal.

1036
01:25:28,250 --> 01:25:31,220
Mme Williams sera jugée
demain matin à 10 heures.

1037
01:25:31,870 --> 01:25:32,899
Disposez.

1038
01:25:47,068 --> 01:25:48,768
On vous garde à vue Williams.

1039
01:25:51,361 --> 01:25:54,484
- Pour quel motif ?
- On vous soupçonne de meurtre.

1040
01:25:56,036 --> 01:25:58,191
Mais il est parfaitement innocent !

1041
01:25:58,311 --> 01:26:01,464
Il n'aura donc aucun mal
à le prouver. Mettez-le au trou.

1042
01:26:02,646 --> 01:26:05,457
La fiction de Mme Williams 
était à ce point convaincante ?

1043
01:26:05,577 --> 01:26:09,296
Non, mais votre baratin
ne l'était pas davantage.

1044
01:26:09,567 --> 01:26:10,614
Allons-y.

1045
01:26:11,576 --> 01:26:16,639
Walter Williams est en vie,
il a été arrêté pour meurtre !

1046
01:26:18,016 --> 01:26:19,994
WALTER WILLIAMS EST VIVANT

1047
01:26:21,377 --> 01:26:23,762
Walter Williams sera jugé

1048
01:26:24,365 --> 01:26:27,099
pour avoir tué
l'amant de sa femme !

1049
01:26:27,521 --> 01:26:29,529
Irène Willaims est libre.

1050
01:26:30,761 --> 01:26:33,984
Achetez votre journal !
Williams accusé de meurtre !

1051
01:26:36,111 --> 01:26:38,305
Les collègues de Williams
ne coopéreront pas.

1052
01:26:38,425 --> 01:26:41,513
Trouvez-moi un maximum
de preuves d'ici demain !

1053
01:26:41,633 --> 01:26:43,386
- Bien chef.
- Tom !

1054
01:26:44,205 --> 01:26:45,437
Ne ratez rien !

1055
01:26:45,557 --> 01:26:48,079
Je veux tout savoir
sur Williams et Mme Peters.

1056
01:26:48,199 --> 01:26:51,135
Vous semblez croire
la version d'Irène Williams.

1057
01:26:51,255 --> 01:26:54,876
- Elle était moins farfelue.
- Elle ment plus facilement.

1058
01:26:55,481 --> 01:26:58,688
N'oubliez pas que je l'ai assistée
pendant son deuil.

1059
01:26:58,808 --> 01:27:00,131
Elle est sournoise.

1060
01:27:00,391 --> 01:27:02,457
C'est le jury qui décidera.

1061
01:27:02,577 --> 01:27:05,470
Walter l'a laissée s'exprimer,
il s'est fusillé lui-même.

1062
01:27:05,730 --> 01:27:09,297
C'est vrai. En plus,
il nous a monté un bateau.

1063
01:27:10,154 --> 01:27:12,602
Mais le meurtre et lui
ça fait deux.

1064
01:27:13,361 --> 01:27:14,938
Il manque des pièces.

1065
01:27:15,198 --> 01:27:16,841
Cherchez dans l'Idaho.

1066
01:27:16,961 --> 01:27:19,609
À moins que le travail et vous
ça fasse deux.

1067
01:27:20,156 --> 01:27:23,380
Je vous manquerai
quand j'aurais pris ma retraite.

1068
01:27:23,700 --> 01:27:27,160
Je me ferai détective privé
pour résoudre vos enquêtes !

1069
01:27:33,650 --> 01:27:34,958
Salut Williams.

1070
01:27:36,966 --> 01:27:38,148
M.Williams ?

1071
01:27:38,561 --> 01:27:39,472
Merci.

1072
01:27:39,592 --> 01:27:41,988
- Vous tombez bien bas.
- Désolé Williams.

1073
01:27:42,108 --> 01:27:43,524
Allez Williams.

1074
01:27:49,230 --> 01:27:50,276
Eh bien...

1075
01:27:51,036 --> 01:27:53,728
Vu vos têtes les nouvelles
sont mauvaises.

1076
01:27:53,848 --> 01:27:57,069
Walt... Le jury a retourné
les charges contre vous.

1077
01:27:57,703 --> 01:27:59,779
Mme Williams a été libérée.

1078
01:28:02,141 --> 01:28:03,289
Je vois...

1079
01:28:03,610 --> 01:28:05,069
Ne vous inquiétez pas.

1080
01:28:05,189 --> 01:28:08,199
On vous tirera de là,
on a besoin de vous au bureau.

1081
01:28:08,930 --> 01:28:13,175
Venez Eldridge. Il a une visite
plus charmante que la nôtre.

1082
01:28:14,070 --> 01:28:16,636
Nous partons Mme Peters,
mais souvenez-vous,

1083
01:28:16,756 --> 01:28:19,426
n'hésitez pas à nous appeler
en cas de besoin.

1084
01:28:19,546 --> 01:28:21,004
Merci beaucoup.

1085
01:28:29,319 --> 01:28:30,585
Salut patron.

1086
01:28:31,963 --> 01:28:34,579
Bill, dans quel pétrin 
je vous ai mis ?

1087
01:28:34,883 --> 01:28:36,895
Sans moi vous seriez libre.

1088
01:28:39,093 --> 01:28:41,490
Sans vous
je ne serai plus rien.

1089
01:28:41,979 --> 01:28:43,768
Je suis revenu parce que

1090
01:28:43,888 --> 01:28:46,046
je voulais croire
aux mêmes idées que vous.

1091
01:28:46,166 --> 01:28:48,651
Je le veux toujours
quoi qu'il arrive.

1092
01:28:49,140 --> 01:28:51,034
Vous feriez quelque chose
pour moi ?

1093
01:28:52,965 --> 01:28:55,986
Rentrez chez vous,
là où on s'occupera de vous.

1094
01:28:56,999 --> 01:28:58,113
Impossible.

1095
01:28:58,577 --> 01:29:01,024
Vous ne vous débarrasserez pas
de moi.

1096
01:29:01,699 --> 01:29:03,505
Je suis une grande fille.

1097
01:29:07,041 --> 01:29:08,718
Je reviens de Larkspur.

1098
01:29:09,421 --> 01:29:11,353
On a trouvé
ces coupures de journaux.

1099
01:29:11,473 --> 01:29:14,990
Certaines datent un peu
mais vous sembliez y tenir.

1100
01:29:16,007 --> 01:29:17,087
Et alors ?

1101
01:29:17,560 --> 01:29:21,214
J'aurai du mal à soutenir
la thèse de l'amnésie.

1102
01:29:21,569 --> 01:29:24,775
Dans quel intérêt vous prouveriez
des choses en ma faveur ?

1103
01:29:24,895 --> 01:29:26,493
Que les choses soient claires !

1104
01:29:26,613 --> 01:29:30,073
Les gens en difficulté croient 
qu'on ne veut qu'une chose : les inculper.

1105
01:29:30,333 --> 01:29:32,701
Notre travail est de connaître
les faits, la vérité !

1106
01:29:33,247 --> 01:29:35,872
Et la vérité ne fait de mal
qu'au menteur !

1107
01:29:35,992 --> 01:29:37,940
Sauf quand
c'est une jolie femme.

1108
01:29:38,060 --> 01:29:40,333
Cessez de vous leurrer,
c'est vous l'assassin ?

1109
01:29:40,593 --> 01:29:43,113
Je n'ai pas plus à voir dans la mort
de Torrence que vous.

1110
01:29:43,233 --> 01:29:46,304
Et parmi tous les habitants
du nord de la Californie

1111
01:29:46,424 --> 01:29:48,717
le seul
que vous ayez pris en stop

1112
01:29:48,837 --> 01:29:51,094
se trouve être l'amant
de votre femme !

1113
01:29:51,214 --> 01:29:52,985
J'ai un cœur, Williams.

1114
01:29:53,255 --> 01:29:55,829
Je pense que vous direz
la vérité à la barre

1115
01:29:55,949 --> 01:29:58,749
mais il faudra des preuves
concluantes et solides

1116
01:29:58,869 --> 01:30:00,508
pour convaincre le jury.

1117
01:30:00,628 --> 01:30:01,605
Attendez...

1118
01:30:02,655 --> 01:30:04,821
Bill, on vous croit
tous innocent

1119
01:30:04,941 --> 01:30:07,719
mais il va nous falloir
beaucoup de soutien.

1120
01:30:07,839 --> 01:30:09,829
Le lieutenant doit rester
impartial

1121
01:30:09,949 --> 01:30:12,282
mais s'il le pouvait
il serait de notre côté.

1122
01:30:12,756 --> 01:30:15,203
Je suis sûre
qu'il veut nous aider.

1123
01:30:16,754 --> 01:30:19,184
Pourquoi ne pas lui dire
toute la vérité ?

1124
01:30:19,682 --> 01:30:22,000
Toute la vérité s'il vous plaît.

1125
01:30:24,816 --> 01:30:26,301
J'aimerais beaucoup,

1126
01:30:26,732 --> 01:30:28,554
j'aimerais vraiment beaucoup.

1127
01:30:32,081 --> 01:30:34,934
J'aurais dû dire toute la vérité
dès le départ

1128
01:30:36,283 --> 01:30:39,996
mais je voulais régler
cette histoire sans scandale.

1129
01:30:52,624 --> 01:30:53,619
Eh bien ?

1130
01:30:54,463 --> 01:30:56,235
Ni cric, ni quoi que ce soit !

1131
01:30:56,355 --> 01:30:59,527
Alors jeune dame, arrêtez
de vous prendre pour un détective.

1132
01:30:59,647 --> 01:31:02,363
Combien de fois la police
est venue fouiller ici

1133
01:31:02,483 --> 01:31:04,271
à la recherche de preuves ?

1134
01:31:04,391 --> 01:31:07,765
Soyez gentille. Écoutez Williams
et rentrez à Larkspur.

1135
01:31:07,885 --> 01:31:09,462
Il est quelle heure ?

1136
01:31:10,340 --> 01:31:11,572
16 heures à peine.

1137
01:31:11,692 --> 01:31:14,239
On a le temps de partir
à la recherche de Su Lin.

1138
01:31:14,359 --> 01:31:17,097
Vous suivez votre instinct
sans réfléchir.

1139
01:31:17,357 --> 01:31:20,809
Mais lieutenant, la domestique
est notre seul espoir maintenant !

1140
01:31:21,069 --> 01:31:23,770
On la cherchera jusqu'à
ce qu'on la trouve, voilà tout !

1141
01:31:24,030 --> 01:31:26,314
Attendez !
Elle a été naturalisée, non ?

1142
01:31:27,375 --> 01:31:29,231
Sherlock Homes en jupon !

1143
01:31:29,351 --> 01:31:31,164
Quincy, tu peux résister.

1144
01:31:31,284 --> 01:31:34,709
Cette Si... ou Su, j'ai oublié
le nom, était chinoise,

1145
01:31:34,829 --> 01:31:36,751
si elle a débarqué
à San Francisco

1146
01:31:36,871 --> 01:31:39,361
ils ont dû garder
son dossier.

1147
01:31:39,481 --> 01:31:40,370
Allons-y !

1148
01:31:42,270 --> 01:31:45,005
En ville,
services de l'Immigration !

1149
01:32:07,103 --> 01:32:09,981
J'espère que le consulat
ne s'est pas trompé de Lin.

1150
01:32:20,401 --> 01:32:21,853
Vous, Ah Sing ?

1151
01:32:22,798 --> 01:32:24,216
Vous comprendre ?

1152
01:32:24,722 --> 01:32:26,502
Comprendre l'anglais ?

1153
01:32:26,622 --> 01:32:29,667
Et aussi le français, l'italien
et l'hébreu.

1154
01:32:30,604 --> 01:32:32,916
Que puis-je pour vous ?

1155
01:32:33,287 --> 01:32:35,346
Nous cherchons Su Lin Tchong.

1156
01:32:35,616 --> 01:32:39,067
Le consulat chinois nous a dit 
que vous sauriez où est votre nièce.

1157
01:32:39,187 --> 01:32:40,991
C'est la fille de mon frère.

1158
01:32:41,111 --> 01:32:44,030
- Elle a offensé l'honorable police ?
- Oh non !

1159
01:32:44,150 --> 01:32:46,967
On veut seulement l'interroger
sur M.Williams.

1160
01:32:47,087 --> 01:32:48,892
Son ancien employeur.

1161
01:32:49,449 --> 01:32:52,698
Ah Sing a le cœur lourd
de ne pas pouvoir vous aider.

1162
01:32:52,818 --> 01:32:53,700
Mais

1163
01:32:53,820 --> 01:32:56,738
on ne peut pas dire
ce qu'on ne sait pas.

1164
01:32:56,998 --> 01:32:58,969
Si elle se manifeste

1165
01:32:59,374 --> 01:33:01,113
prévenez le commissariat.

1166
01:33:06,452 --> 01:33:07,574
Su Lin !

1167
01:33:08,755 --> 01:33:10,729
Le mensonge dévore l'âme

1168
01:33:10,849 --> 01:33:13,160
et ce n'est pas sage
d'en user avec la police.

1169
01:33:13,280 --> 01:33:15,827
L'âme se nourrit
de sagesse et de bonté,

1170
01:33:16,088 --> 01:33:18,983
Su Lin doit donc
garder le silence.

1171
01:33:23,801 --> 01:33:27,336
Vous êtes une sacrée fille,
je vous l'ai déjà dit ?

1172
01:33:27,862 --> 01:33:30,367
Vous n'arrêtez pas,
ne le dites plus.

1173
01:33:31,889 --> 01:33:34,568
Il doit y avoir une solution.
Où la trouver ?

1174
01:33:35,788 --> 01:33:39,030
Je chercherai.
Demain est un autre jour.

1175
01:33:41,240 --> 01:33:43,147
Le procès s'est ouvert hier.

1176
01:33:46,210 --> 01:33:48,303
Bill, j'ai peur !

1177
01:33:49,602 --> 01:33:52,707
Le procureur entend prouver
sans l'ombre d'un doute

1178
01:33:52,827 --> 01:33:56,015
que l'accusé Walter Williams
a prémédité

1179
01:33:56,135 --> 01:33:59,949
le meurtre de Jim Torrence
qu'il savait être l'amant de sa femme.

1180
01:34:00,645 --> 01:34:04,736
Il a placé sa victime et il a jeté
la voiture contre un camion.

1181
01:34:05,078 --> 01:34:07,684
Il a sauté du véhicule
juste avant la collision

1182
01:34:07,944 --> 01:34:11,187
et il a pu s'échapper
dans un fourgon.

1183
01:34:11,447 --> 01:34:14,695
Trois mois durant, sous un faux nom,
il a ri de la justice

1184
01:34:14,815 --> 01:34:19,029
qui incarcérait sa femme
pour complot pour son propre meurtre !

1185
01:34:19,918 --> 01:34:22,551
Mais la mort le privait
de ses moyens.

1186
01:34:22,671 --> 01:34:25,076
Il voulait le beurre
et l'argent du beurre.

1187
01:34:25,336 --> 01:34:26,971
Il est donc revenu

1188
01:34:27,091 --> 01:34:29,538
bien décidé à expliquer
son absence

1189
01:34:29,658 --> 01:34:33,504
et dissiper le malentendu 
qui avait envoyé sa femme en prison.

1190
01:34:34,804 --> 01:34:38,808
Mesdames et messieurs, il a commis
un meurtre de sang-froid,

1191
01:34:39,093 --> 01:34:41,456
il mérite donc la peine capitale.

1192
01:34:41,962 --> 01:34:43,734
Appelez le premier témoin.

1193
01:34:44,552 --> 01:34:45,589
Capitaine Callahan,

1194
01:34:45,709 --> 01:34:48,142
l'accusé a dit comment
il avait guéri de son

1195
01:34:48,262 --> 01:34:50,019
amnésie après trois mois ?

1196
01:34:50,139 --> 01:34:51,167
Pas du tout

1197
01:34:51,287 --> 01:34:53,953
mais il vous a dit 
que le responsable de son amnésie

1198
01:34:54,073 --> 01:34:56,561
était un auto-stoppeur,
un parfait inconnu.

1199
01:34:57,123 --> 01:35:00,445
Il dit ne pas connaître l'identité de cet homme
et sa liaison avec sa femme

1200
01:35:00,705 --> 01:35:04,129
jusqu'à ce qu'il le lise
dans les journaux.

1201
01:35:04,249 --> 01:35:05,606
C'est ce qu'il a dit.

1202
01:35:05,726 --> 01:35:07,404
Ce sera tout capitaine.

1203
01:35:08,661 --> 01:35:10,146
Il est à vous Maître.

1204
01:35:10,450 --> 01:35:11,851
Pas de questions.

1205
01:35:12,779 --> 01:35:13,589
Non.

1206
01:35:13,709 --> 01:35:15,825
Je n'ai pas contracté d'amnésie

1207
01:35:15,945 --> 01:35:17,901
mais une commotion.

1208
01:35:18,627 --> 01:35:21,276
Il était évasif
quand je l'interrogeais

1209
01:35:21,396 --> 01:35:23,352
mais ni confus, ni absent.

1210
01:35:23,472 --> 01:35:27,142
D'après vous docteur, 
il a pu se blesser lors d'une chute ?

1211
01:35:27,262 --> 01:35:28,196
Oui,

1212
01:35:28,557 --> 01:35:32,874
en se cognant contre une pierre
ou une barre en métal.

1213
01:35:33,258 --> 01:35:34,604
Ce sera tout, merci.

1214
01:35:34,864 --> 01:35:36,061
Il est à vous.

1215
01:35:36,181 --> 01:35:37,580
Dr Bender, vous connaissez

1216
01:35:37,700 --> 01:35:40,694
le cric, cet outil conçu
pour changer une roue ?

1217
01:35:40,954 --> 01:35:45,181
Hélas oui. J'ai essuyé une épidémie
de crevaisons dernièrement.

1218
01:35:45,451 --> 01:35:48,100
Selon vous, la blessure
que vous avez traitée

1219
01:35:48,220 --> 01:35:50,405
a pu être causé
par un coup de cric ?

1220
01:35:50,525 --> 01:35:51,245
Oui.

1221
01:35:51,519 --> 01:35:53,874
- Également.
- Merci docteur.

1222
01:35:55,651 --> 01:35:58,384
Notez que les plus anciennes
sont très froissées

1223
01:35:58,504 --> 01:36:00,925
comme si elles sortaient
d'un portefeuille.

1224
01:36:01,045 --> 01:36:01,922
Merci.

1225
01:36:02,259 --> 01:36:06,242
Lieutenant Quincy, vous pouvez dire
à la Cour d'où elles viennent ?

1226
01:36:07,575 --> 01:36:11,566
De la chambre occupée 
par M.Williams chez Mme Peters,

1227
01:36:11,686 --> 01:36:13,221
à Larkspur, Idaho.

1228
01:36:13,862 --> 01:36:16,537
C'est votre écriture Mlle Robier ?

1229
01:36:17,026 --> 01:36:20,824
Oui. C'est son message,
du moins une partie.

1230
01:36:20,944 --> 01:36:23,280
Vous pouvez le lire à la Cour
s'il vous plaît ?

1231
01:36:24,377 --> 01:36:29,668
"9 juin, 20 heures 32. Message 
pour Mme Williams. Appartement D.

1232
01:36:29,950 --> 01:36:33,849
"Mr Williams dit qu'il va s'occuper
de votre problème.

1233
01:36:35,030 --> 01:36:38,143
"Ton... doux
va tout prendre en main."

1234
01:36:38,835 --> 01:36:40,523
Il a dit autre chose ?

1235
01:36:42,177 --> 01:36:44,810
Je lui ai demandé
si c'était tout et...

1236
01:36:44,930 --> 01:36:47,599
et il a dit 
"Oui, elle comprendra." Et

1237
01:36:49,051 --> 01:36:51,723
Il a ri puis il a raccroché.

1238
01:36:51,983 --> 01:36:54,384
Quelle blague
de tuer l'amant de sa femme !

1239
01:37:00,349 --> 01:37:02,610
<i>Dans ce procès
de Walter Williams</i>

1240
01:37:02,730 --> 01:37:05,082
<i>toute la ville assiste à l'audience</i>

1241
01:37:05,202 --> 01:37:09,098
<i>et c'est le visage livide
que Williams a retrouvé sa cellule.</i>

1242
01:37:09,218 --> 01:37:12,407
<i>Nul ne peut prévoir
le résultat des courses</i>

1243
01:37:12,527 --> 01:37:15,175
<i>mais l'accusé devra ménager
sa monture.</i>

1244
01:37:16,644 --> 01:37:18,956
Bien que Torrence
vous ait frappé violemment

1245
01:37:19,076 --> 01:37:21,758
et crié "De la part d'Irène
et moi ! Crétin !",

1246
01:37:21,878 --> 01:37:25,042
vous avez appelé en Illinois
pour voir s'il existait un Jim.

1247
01:37:26,088 --> 01:37:28,889
Vous n'êtes pas
très convaincant M.Williams.

1248
01:37:29,277 --> 01:37:31,906
C'est inconcevable qu'un mari
refuse de croire

1249
01:37:32,026 --> 01:37:34,690
- à la trahison de sa femme ?
- Comme c'est touchant

1250
01:37:34,810 --> 01:37:37,670
de la part d'un homme résolu
à détruire sa femme

1251
01:37:37,790 --> 01:37:39,793
- et tuer son amant !
- C'est faux.

1252
01:37:40,657 --> 01:37:44,067
Objection. Que la remarque
du procureur soit rejetée.

1253
01:37:44,986 --> 01:37:47,654
Votre Honneur,
c'est pourtant le corps du délit.

1254
01:37:47,914 --> 01:37:49,864
C'était l'amant de votre femme.

1255
01:37:50,124 --> 01:37:51,496
Objection retenue !

1256
01:37:52,686 --> 01:37:54,585
Votre femme a donné
sa version

1257
01:37:54,705 --> 01:37:57,282
et qu'elle a réaffirmée
devant témoins

1258
01:37:57,402 --> 01:38:00,548
et vous avez présenté
deux versions contradictoires !

1259
01:38:00,668 --> 01:38:03,128
Avec dans l'une
un étrange auto-stoppeur

1260
01:38:03,388 --> 01:38:05,630
et dans l'autre
un étrange cousin Jim.

1261
01:38:05,890 --> 01:38:08,717
Sans la moindre preuve valable
vous avez...

1262
01:38:47,413 --> 01:38:48,465
Su Lin !

1263
01:38:52,189 --> 01:38:53,657
Suivez ce vieux taxi !

1264
01:39:14,215 --> 01:39:15,325
Dépêchez-vous !

1265
01:39:48,265 --> 01:39:49,564
Attendez-moi.

1266
01:40:05,972 --> 01:40:07,027
Su Lin !

1267
01:40:11,990 --> 01:40:13,036
Su Lin !

1268
01:40:15,382 --> 01:40:17,574
Ah Sing !
Vous vous souvenez de moi ?

1269
01:40:17,694 --> 01:40:20,226
Je suis venue
avec le lieutenant Quincy.

1270
01:40:20,346 --> 01:40:23,020
J'ai suivi Su Lin,
je l'ai vu rentrer...

1271
01:40:23,526 --> 01:40:26,538
- Vous vous trompez.
- Je ne me trompe pas ! Elle est là !

1272
01:40:26,658 --> 01:40:29,206
Je dois la voir.
Vous ne comprenez pas ?

1273
01:40:29,326 --> 01:40:31,965
Cet homme encourt la prison,
voire la mort !

1274
01:40:34,573 --> 01:40:36,227
Je vous l'envoie.

1275
01:40:44,166 --> 01:40:46,985
Su Lin, on vous cherche
depuis des semaines.

1276
01:40:47,307 --> 01:40:49,377
M.Williams a tellement
besoin de vous.

1277
01:40:49,497 --> 01:40:52,567
Je ne peux pas aider,
oubliez que vous avez vu Su Lin.

1278
01:40:52,687 --> 01:40:53,825
L'oublier ?

1279
01:40:53,945 --> 01:40:56,558
Mais vous êtes le seul témoin,
la seule à pouvoir nous aider !

1280
01:40:56,678 --> 01:40:57,891
Pas en témoignant.

1281
01:40:58,011 --> 01:41:00,968
En gardant le silence
je lui revaudrai sa gentillesse

1282
01:41:01,088 --> 01:41:03,058
- à l'égard de ma famille.
- Pourquoi ?

1283
01:41:03,318 --> 01:41:06,335
J'ai entendu des choses
ce jour funeste.

1284
01:41:06,455 --> 01:41:09,661
Dans la chambre de Mme Williams
sa voix était forte et en colère,

1285
01:41:09,781 --> 01:41:11,358
il a cassé un vase.

1286
01:41:11,618 --> 01:41:13,547
Il pourra tout expliquer.

1287
01:41:13,667 --> 01:41:15,724
Ils ne l'ont pas cru
jusqu'à présent.

1288
01:41:15,844 --> 01:41:19,016
Ce que je dirai lui causera
du tort.

1289
01:41:19,136 --> 01:41:20,705
Vous ne voyez pas ?

1290
01:41:25,535 --> 01:41:26,396
Si.

1291
01:41:29,302 --> 01:41:32,895
La douleur est enfantée
par les femmes sans honneur

1292
01:41:33,015 --> 01:41:34,381
et Mme Williams

1293
01:41:34,641 --> 01:41:37,386
n'est pas loyale
même envers ce Torrence.

1294
01:41:38,464 --> 01:41:39,928
Pourquoi vous dites ça ?

1295
01:41:40,188 --> 01:41:41,772
La nuit où il est mort

1296
01:41:41,892 --> 01:41:44,310
elle a revêtu le masque
de la maladie

1297
01:41:44,430 --> 01:41:47,394
pour courir
à un rendez-vous secret.

1298
01:41:50,443 --> 01:41:52,350
Elle est sortie cette nuit-là ?

1299
01:41:54,789 --> 01:41:55,953
Su Lin !

1300
01:41:56,578 --> 01:41:57,737
Vous êtes sûre ?

1301
01:41:57,997 --> 01:41:58,780
Oui,

1302
01:41:58,900 --> 01:42:02,611
parce que le lendemain j'ai vu qu'elle avait
sorti ses chaussures de ville

1303
01:42:02,731 --> 01:42:04,485
et son manteau sur le sol,

1304
01:42:04,605 --> 01:42:07,998
les manches retournées
comme ôté à la hâte

1305
01:42:08,258 --> 01:42:11,065
et dans la poche,
la clé d'une chambre d'hôtel.

1306
01:42:11,185 --> 01:42:13,184
Su Lin !
C'est ça !

1307
01:42:13,304 --> 01:42:17,421
La preuve que Torrence devait retrouver
Irène après avoir tué M.Williams.

1308
01:42:18,164 --> 01:42:19,301
Quel hôtel ?

1309
01:42:21,171 --> 01:42:21,981
Je...

1310
01:42:22,470 --> 01:42:24,022
Je ne me souviens pas.

1311
01:42:25,061 --> 01:42:27,668
Et la clé,
qu'est-ce que vous en avez fait ?

1312
01:42:27,788 --> 01:42:29,609
Je l'ai remise à sa place.

1313
01:42:29,955 --> 01:42:30,867
Venez !

1314
01:42:30,987 --> 01:42:33,179
Le lieutenant Quincy
saura quoi faire.

1315
01:42:33,299 --> 01:42:35,927
Et priez Su Lin,
tout le long du chemin !

1316
01:42:43,036 --> 01:42:48,023
Attendez. Même si ça ne donne rien
on n'abandonnera pas.

1317
01:43:01,540 --> 01:43:02,848
La voilà, oui !

1318
01:43:03,227 --> 01:43:06,173
Chambre 302.
Hôtel de l'aéroport, Oakland.

1319
01:43:06,293 --> 01:43:09,354
- On le tient notre miracle !
- Un miracle à la chinoise.

1320
01:43:09,474 --> 01:43:12,186
J'espère que Su Lin est
un peu utile à M.Williams.

1321
01:43:12,999 --> 01:43:16,931
Direction Oakland.
Allons au rendez-vous de la dame.

1322
01:43:18,696 --> 01:43:20,434
J'étais de service ce soir-là

1323
01:43:20,554 --> 01:43:22,999
mais je ne me souviens pas
d'un tel canon !

1324
01:43:23,119 --> 01:43:25,683
Vous vous y casseriez les dents.

1325
01:43:26,604 --> 01:43:29,886
Il y a eu deux clients
pour la 302 le 9 juin.

1326
01:43:30,006 --> 01:43:32,789
"George Baxter
a quitté l'hôtel à midi.

1327
01:43:33,414 --> 01:43:35,321
"Monsieur et madame J.Burns

1328
01:43:36,114 --> 01:43:37,683
"n'ont pas dormi ici".

1329
01:43:38,595 --> 01:43:39,726
J.Burns...

1330
01:43:40,991 --> 01:43:42,029
Burns ?

1331
01:43:42,149 --> 01:43:43,439
Regardez Quincy !

1332
01:43:43,726 --> 01:43:46,637
C'est la même écriture sur
la réservation et sur cette photo.

1333
01:43:46,757 --> 01:43:49,819
À peu de choses près 
voilà la copie du message à la tante.

1334
01:43:49,939 --> 01:43:51,516
Regardez en surimpression.

1335
01:43:51,636 --> 01:43:54,081
J ici et là RNS.

1336
01:43:54,337 --> 01:43:55,587
J.BURNS.

1337
01:43:55,707 --> 01:43:58,137
C'est à lui qu'elle voulait écrire.

1338
01:43:58,407 --> 01:43:59,875
"Pas dormi ici"...

1339
01:43:59,995 --> 01:44:02,162
Ça y est !
Ça me revient lieutenant !

1340
01:44:02,282 --> 01:44:05,776
Elle a dit qu'elle partirait à minuit
parce que son mari avait un avion.

1341
01:44:11,703 --> 01:44:12,977
Mais Quincy...

1342
01:44:13,837 --> 01:44:16,875
- L'affaire est résolue, non ?
- Dans nos rêves !

1343
01:44:16,995 --> 01:44:19,114
Je ne vous suis pas.
On a la preuve.

1344
01:44:19,234 --> 01:44:22,523
De quoi ? Qu'Irène jouait
la comédie d'après Su Lin ?

1345
01:44:22,643 --> 01:44:24,996
On sait seulement
qu'elle avait rendez-vous

1346
01:44:25,116 --> 01:44:26,490
avec un dénommé Burns.

1347
01:44:26,610 --> 01:44:29,562
- Et on ne peut pas le prouver.
- Mais on le sait !

1348
01:44:29,682 --> 01:44:32,659
Il n'y a pas de Burns, c'était
le pseudo d'Irène et Torrence.

1349
01:44:32,779 --> 01:44:36,109
Très bien. Si vous pouvez le prouver
Williams sera libre.

1350
01:44:36,229 --> 01:44:37,898
Mais ça ce n'est pas une preuve.

1351
01:44:38,158 --> 01:44:40,969
Désolé copilote, mais on est
toujours dans l'impasse.

1352
01:44:41,089 --> 01:44:42,793
- Willy ?
- Oui monsieur.

1353
01:44:42,913 --> 01:44:46,740
Il y a deux valises pour
M.Sam Andrews. Arrivées ce matin.

1354
01:44:47,147 --> 01:44:48,438
Bien monsieur.

1355
01:45:07,852 --> 01:45:08,949
Asseyez-vous.

1356
01:45:09,506 --> 01:45:12,054
L'État contre Walter Williams.

1357
01:45:12,174 --> 01:45:13,978
À vous M.Eldridge.

1358
01:45:14,688 --> 01:45:17,844
Votre honneur,
j'appelle Irène Williams.

1359
01:45:20,417 --> 01:45:22,358
Venez à la barre Mme Williams.

1360
01:45:32,114 --> 01:45:33,411
Levez la main droite.

1361
01:45:33,671 --> 01:45:36,199
Jure-vous solennellement
de dire la vérité,

1362
01:45:36,319 --> 01:45:38,239
toute la vérité ?
Dites "Je le jure".

1363
01:45:38,359 --> 01:45:39,510
Je le jure.

1364
01:45:40,961 --> 01:45:43,547
Qu'est-ce que la défense
nous mijote ?

1365
01:45:45,164 --> 01:45:48,183
M.Eldridge,
pourquoi l'appeler à la barre ?

1366
01:45:48,303 --> 01:45:50,964
Simplement pour reconnaître
une écriture.

1367
01:45:52,483 --> 01:45:53,968
Mme Williams,

1368
01:45:55,026 --> 01:45:57,822
- cette photo de vous...
- Elle a été volée à mon domicile.

1369
01:45:57,942 --> 01:46:01,314
Bon... mais d'après la dédicace
"À Walt que j'aime

1370
01:46:01,434 --> 01:46:04,763
et qui m'aime. Irène",
elle appartient à M.Williams.

1371
01:46:04,883 --> 01:46:08,037
- C'est bien votre écriture ?
- Bien sûr.

1372
01:46:08,157 --> 01:46:11,110
Ça me touche que même ici,
il ne puisse s'en passer.

1373
01:46:11,498 --> 01:46:15,397
Et sur ce télégramme,
adressé à Mme Margaret Hubbard

1374
01:46:15,734 --> 01:46:17,607
c'est aussi votre écriture ?

1375
01:46:18,502 --> 01:46:19,362
Oui.

1376
01:46:25,855 --> 01:46:29,204
Maintenant Mme Burns...
je veux dire Mme Williams...

1377
01:46:29,508 --> 01:46:31,415
Sur cette photo je lis :

1378
01:46:31,535 --> 01:46:35,010
"À Jim, que j'aime
et qui m'aime. Irène."

1379
01:46:35,130 --> 01:46:38,006
- C'est aussi de vous ?
- Je ne vois pas le but de tout ça !

1380
01:46:38,126 --> 01:46:40,994
Répondez à l'avocat,
vous l'avez écrit ?

1381
01:46:42,766 --> 01:46:43,618
Oui.

1382
01:46:44,040 --> 01:46:46,791
Et ces lettres à M.Torrence,
vous en êtes l'auteur ?

1383
01:46:46,911 --> 01:46:47,695
Oui !

1384
01:46:55,113 --> 01:46:57,577
Et ce vêtement monogrammé,

1385
01:46:57,697 --> 01:46:59,552
vous l'avez offert
à M.Torrence ?

1386
01:46:59,672 --> 01:47:02,209
Pourquoi me torturer ?
Je n'ai jamais caché

1387
01:47:02,329 --> 01:47:03,919
mon amour pour Jim Torrence.

1388
01:47:04,179 --> 01:47:06,546
- Ça l'a tué !
- Votre amour pour Torrence ?

1389
01:47:07,395 --> 01:47:11,159
La nuit où il est tué vous avez
rendez-vous avec un dénommé Burns.

1390
01:47:11,279 --> 01:47:14,333
De quoi vous parlez ?
Je ne connais aucun Burns.

1391
01:47:14,453 --> 01:47:17,768
- J'étais au lit ce soir-là, malade !
- Ah oui, les somnifères !

1392
01:47:17,888 --> 01:47:19,651
Alors vous êtes somnambule

1393
01:47:19,771 --> 01:47:22,867
parce que vous avez passé une partie
de la nuit à l'hôtel

1394
01:47:22,987 --> 01:47:25,534
où vous avez réservé
pour monsieur et madame Burns.

1395
01:47:25,654 --> 01:47:27,973
Ne faites pas perdre son temps
à la Cour en niant.

1396
01:47:28,093 --> 01:47:32,312
Voilà la réservation,
que vous avez signée à 21 heures 20.

1397
01:47:33,416 --> 01:47:36,826
Voilà le réceptionniste
qui vous a donné la chambre 302.

1398
01:47:37,918 --> 01:47:41,765
Et ça Mme Williams, c'est la clé
de la chambre 302

1399
01:47:41,885 --> 01:47:44,272
que vous avez imprudemment
oubliée dans la poche de votre manteau

1400
01:47:44,392 --> 01:47:47,108
- retrouvé dans votre placard hier.
- Oui, j'y étais.

1401
01:47:47,228 --> 01:47:49,918
- Vous êtes satisfait ?
- Pas tout à fait.

1402
01:47:50,038 --> 01:47:52,306
Ce J.Burns, Mme Williams...

1403
01:47:52,426 --> 01:47:54,377
- Son prénom est Jack ?
- Oui !

1404
01:47:54,497 --> 01:47:56,099
Vous l'avez vu récemment ?

1405
01:47:56,420 --> 01:47:58,537
Depuis quand vous n'avez plus
de ses nouvelles ?

1406
01:47:58,657 --> 01:48:01,070
- J'ai oublié !
- Normal qu'elle ait oublié

1407
01:48:01,190 --> 01:48:04,631
parce que Jack Burns n'existe pas
et n'a jamais existé,

1408
01:48:04,751 --> 01:48:06,746
c'était le pseudonyme
de Jim Torrence.

1409
01:48:06,866 --> 01:48:08,890
C'est Torrence
que vous deviez retrouver

1410
01:48:09,010 --> 01:48:12,203
une fois votre charmant petit complot
pour tuer votre mari soit exécuté.

1411
01:48:12,323 --> 01:48:15,557
- C'est faux ! C'est faux !
- Mauvaise nouvelle Mme Williams,

1412
01:48:15,677 --> 01:48:17,271
je peux le prouver.

1413
01:48:17,391 --> 01:48:18,757
Ce pyjama,

1414
01:48:18,877 --> 01:48:23,163
ces lettres, cette photo, tout ce que
vous avez identifié devant cette Cour

1415
01:48:23,283 --> 01:48:26,303
a été retrouvé dans cette valise

1416
01:48:26,423 --> 01:48:29,270
remplie de vêtements
et d'effets personnels

1417
01:48:29,390 --> 01:48:31,338
de M.James Torrence.

1418
01:48:31,458 --> 01:48:34,664
Une valise retrouvée à la consigne
de l'hôtel de l'aéroport

1419
01:48:34,784 --> 01:48:36,968
où elle se trouve
depuis le 9 juin.

1420
01:48:37,088 --> 01:48:39,230
Sur l'étiquette on peut lire

1421
01:48:39,770 --> 01:48:41,087
en majuscules 

1422
01:48:41,415 --> 01:48:44,064
"Mettre de côté
pour Jack Burns".

1423
01:48:44,925 --> 01:48:46,146
Ce sera tout.

1424
01:48:49,662 --> 01:48:51,610
Un instant Mme Williams.

1425
01:48:52,893 --> 01:48:55,206
Votre Honneur,
au vu des nouvelles pièces

1426
01:48:55,326 --> 01:48:58,708
nous demandons un non-lieu
en faveur de Walter Williams

1427
01:48:59,063 --> 01:49:02,505
et nous inculpons Irène Williams
pour tentative de meurtre

1428
01:49:02,625 --> 01:49:04,748
sur la personne de son époux,
Walter Williams.

1429
01:49:05,008 --> 01:49:06,077
Oh non !

1430
01:49:14,590 --> 01:49:16,834
Le procès contre
Walter Williams est clos.

1431
01:49:16,954 --> 01:49:18,762
Acquittement prononcé à 14 heures.

1432
01:49:21,866 --> 01:49:25,073
- Eh bien voilà Walt !
- Félicitations M.Williams !

1433
01:49:25,882 --> 01:49:26,946
Merci !

1434
01:49:27,806 --> 01:49:30,321
Je ne trouve pas les mots
Quincy mais

1435
01:49:30,441 --> 01:49:33,520
- on n'y serait pas arrivés sans vous !
- Vous pouvez le dire !

1436
01:49:33,640 --> 01:49:36,828
Le bien triomphe toujours
avec un petit coup de pouce.

1437
01:49:36,948 --> 01:49:39,428
Et surtout avec un copilote
de cette trempe !

1438
01:49:39,548 --> 01:49:40,762
On se reverra !

1439
01:49:40,882 --> 01:49:43,282
Ça me fera drôle de pouvoir
manger et dormir

1440
01:49:43,402 --> 01:49:46,008
sans avoir quelqu'un
en permanence sur le dos !

1441
01:49:46,953 --> 01:49:48,489
Oh ! Bravo Walt !

1442
01:49:48,776 --> 01:49:51,189
On a hâte 
que vous repreniez les commandes.

1443
01:49:51,309 --> 01:49:53,432
On vous attend pour inaugurer
les usines de Denver.

1444
01:49:53,552 --> 01:49:55,720
Vous pensez être disponible
demain ?

1445
01:49:55,840 --> 01:49:58,505
- À votre avis Maître ?
- Sans problème.

1446
01:49:58,625 --> 01:50:00,523
Eh bien je vous y précède !

1447
01:50:02,801 --> 01:50:05,147
Vous pensez
que vous aimerez Denver ?

1448
01:50:05,267 --> 01:50:07,283
Ça m'ira très bien patron.

1449
01:50:07,789 --> 01:50:09,027
<i>Oui...</i>

1450
01:50:09,392 --> 01:50:10,867
<i>Impact.</i>

1451
01:50:10,987 --> 01:50:13,915
<i>Quand deux vies se heurtent
de plein fouet,</i>

1452
01:50:14,035 --> 01:50:15,906
<i>engendrant parfois le mal,</i>

1453
01:50:16,362 --> 01:50:18,016
<i>parfois le bien.</i>

