1
00:01:32,323 --> 00:01:34,215
Bonsoir,
tu es en avance.

2
00:01:34,256 --> 00:01:36,391
Je veux partir de bonne heure
demain matin.

3
00:01:36,850 --> 00:01:39,713
Voilà les fleurs,
les journaux et les cigarettes

4
00:01:40,218 --> 00:01:41,937
- que la comtesse a demandés.
- Merci.

5
00:01:42,991 --> 00:01:44,962
- Elle a appelé ?
- Je ne sais pas.

6
00:01:45,658 --> 00:01:48,809
C'est toujours moi que tu envoies
pour lui faire ses courses.

7
00:01:49,709 --> 00:01:51,500
C'est toi qui a les pourboires, pas vrai ?

8
00:02:09,092 --> 00:02:10,944
- Vos pilules
- Merci.

9
00:02:13,775 --> 00:02:16,057
Sans eau ?

10
00:02:17,038 --> 00:02:18,754
- Il n'y a plus d'eau.
- Mais elles...

11
00:02:19,605 --> 00:02:21,300
Elles vont me rester collées
dans la gorge.

12
00:02:21,943 --> 00:02:23,973
Elles ne vous feront pas de mal.
Allez.

13
00:02:31,408 --> 00:02:33,649
J'ai encore froid Max.

14
00:02:34,898 --> 00:02:37,634
Je ne sais vraiment pas quoi penser.

15
00:02:37,890 --> 00:02:39,864
Max, mon cher.

16
00:02:40,966 --> 00:02:44,279
Tu n'as aucune imagination.

17
00:02:45,723 --> 00:02:47,496
- Et vous non plus comtesse.

18
00:02:49,746 --> 00:02:52,034
Comme tu es bête.

19
00:02:55,282 --> 00:02:57,757
Vous voulez
votre assistance habituelle ?

20
00:03:23,391 --> 00:03:25,242
Monte à la 42, elle t'attend.

21
00:03:25,283 --> 00:03:27,658
Fous le camp. Je veux dormir,
je monterai plus tard.

22
00:03:27,698 --> 00:03:30,758
- Vas-y tout de suite !
- J'en ai marre de celle-là. Merde !

23
00:03:33,697 --> 00:03:36,108
Tu as demandé un mois de salaire
en avance.

24
00:03:36,836 --> 00:03:38,428
En entier.

25
00:03:39,615 --> 00:03:42,030
J'aime les gens qui respectent
leurs contrats.

26
00:03:45,090 --> 00:03:47,265
Qu'elle crève.

27
00:03:47,305 --> 00:03:49,680
Et ce parfum.
Elle se vautre dans sa bauge.

28
00:03:49,721 --> 00:03:52,821
C'est peut-être une grande marque
mais il me fait vomir. Vraiment.

29
00:03:52,861 --> 00:03:55,881
Déjà elle ne sent pas la friture 
comme toi.

30
00:03:56,593 --> 00:03:57,709
Ou le bain de bouche.

31
00:03:58,265 --> 00:03:59,836
Je ne sens pas le bain de bouche.

32
00:03:59,922 --> 00:04:03,300
Je me tartine avec de l'eau de Cologne
Helena Rubinstein pour hommes,

33
00:04:03,362 --> 00:04:05,534
pour hommes distingués.

34
00:04:15,549 --> 00:04:16,300
Merci.

35
00:04:32,732 --> 00:04:34,625
Une autre fois.

36
00:04:43,240 --> 00:04:45,777
- À bientôt. Au revoir.

37
00:04:46,944 --> 00:04:49,804
Mes clés s'il vous plaît. Chambre 25.

38
00:05:13,016 --> 00:05:16,200
- Mes clés s'il vous plaît. Numéro 32.
- Désolé.

39
00:05:16,282 --> 00:05:17,810
Trente-deux.

40
00:05:19,835 --> 00:05:22,186
- Trente-deux s'il vous plaît.

41
00:05:24,508 --> 00:05:26,627
Tu ne te souviens pas ?
On était juste revenus de...

42
00:05:30,357 --> 00:05:34,559
Il est chef d'orchestre,
il dirige à l'opéra.

43
00:05:37,335 --> 00:05:40,041
- Et alors ?
- Oh rien.

44
00:06:49,534 --> 00:06:50,320
Allô ?

45
00:06:51,304 --> 00:06:53,716
Une bouteille d'eau minérale
s'il vous plaît.

46
00:06:56,019 --> 00:06:57,075
Bien glacée. Merci.

47
00:06:59,901 --> 00:07:01,774
- Non, n'appelle pas !
- Pourquoi ?

48
00:07:15,770 --> 00:07:16,552
Ça va ?

49
00:07:18,457 --> 00:07:19,737
Oui.

50
00:07:20,738 --> 00:07:22,316
Oui, ça va bien.

51
00:07:33,196 --> 00:07:35,049
- Entrez.

52
00:07:44,445 --> 00:07:46,354
- Bonsoir monsieur.
- Bonsoir.

53
00:07:48,084 --> 00:07:50,206
- Il y aura autre chose ?
- Non, merci.

54
00:07:51,396 --> 00:07:52,879
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

55
00:08:57,980 --> 00:08:59,400
- Religion ?
- Lucia ?

56
00:09:00,690 --> 00:09:02,043
Oui, je viens.

57
00:09:06,504 --> 00:09:07,980
Salut.

58
00:09:09,553 --> 00:09:10,274
Tu m'attendais ?

59
00:09:11,639 --> 00:09:12,517
Bien sûr.

60
00:09:17,222 --> 00:09:18,100
- Je prendrai la même chambre.

61
00:09:18,170 --> 00:09:19,232
Comme toujours.

62
00:09:23,079 --> 00:09:25,958
Tu as l'air étrange,
tu t'inquiètes pour jeudi ?

63
00:09:26,397 --> 00:09:27,190
Non.

64
00:09:28,054 --> 00:09:30,100
Si tu t'inquiètes, tu as tort.

65
00:09:30,322 --> 00:09:31,450
Ton procès sera simple.

66
00:09:32,503 --> 00:09:35,978
Après tout, il n'y a personne
pour témoigner contre toi.

67
00:09:37,942 --> 00:09:41,382
Tu devrais être content,
en ce moment nous ne pensons qu'à toi.

68
00:09:42,208 --> 00:09:45,053
Le professeur dit
que c'est un cas spécial.

69
00:09:46,725 --> 00:09:49,645
- Il devrait arriver bientôt. Montre-lui.
- D'accord.

70
00:10:17,332 --> 00:10:19,587
- Nom, date de naissance.
- Emanuel Strauss.

71
00:10:26,511 --> 00:10:30,255
- Adresse ? Religion ?

72
00:10:30,296 --> 00:10:32,430
Suivant

73
00:10:32,469 --> 00:10:34,604
- Nom ?
- Hansard, Wilhelm.

74
00:10:34,684 --> 00:10:37,100
- Date de naissance ?
- Sept mars 1920.

75
00:10:37,221 --> 00:10:38,073
- Adresse ?

76
00:10:39,113 --> 00:10:40,884
- Religion ?
- Luthérien.

77
00:10:41,005 --> 00:10:43,259
Suivant.

78
00:10:43,380 --> 00:10:45,514
- Nom ?
- Klein, Paul.

79
00:10:45,614 --> 00:10:48,131
- Date de naissance ?
- 4 mars 1918.

80
00:10:48,172 --> 00:10:50,667
- Adresse ?

81
00:10:50,708 --> 00:10:52,922
- Religion ?
- Juif.

82
00:10:52,963 --> 00:10:53,755
Suivant.

83
00:10:54,423 --> 00:10:56,476
- Nom ?

84
00:10:56,515 --> 00:10:59,857
- Date de naissance ?

85
00:11:00,157 --> 00:11:03,724
- Adresse ?
- Religion ?

86
00:11:07,337 --> 00:11:11,242
- Tu essayais de dormir ?
- Non.

87
00:11:11,322 --> 00:11:13,618
- Par pitié, laisse-moi tranquille.
- Excuse-moi.

88
00:11:37,372 --> 00:11:39,787
Je suis désolé.

89
00:11:39,908 --> 00:11:42,807
Désolé.
J'ai mes soucis moi aussi.

90
00:11:42,888 --> 00:11:44,780
Bien entendu.

91
00:11:50,095 --> 00:11:53,073
Tu veux m'accorder une faveur ?

92
00:11:53,154 --> 00:11:55,006
Si je peux.

93
00:11:56,532 --> 00:11:58,739
Tu veux bien me remplacer
demain soir ?

94
00:11:59,827 --> 00:12:01,499
- Où ça ?
- Ici.

95
00:12:02,830 --> 00:12:04,498
Tu devras porter ma veste

96
00:12:06,041 --> 00:12:08,753
et simplement être poli
avec les clients.

97
00:12:10,634 --> 00:12:13,194
- Alors c'est oui ou non ?
- Bien sûr, je le ferai.

98
00:12:13,490 --> 00:12:15,015
Merci.
C'est juste pour une heure.

99
00:12:18,639 --> 00:12:19,399
Bonne soirée Max.

100
00:12:20,373 --> 00:12:21,572
- Bonsoir Herr Professor.

101
00:12:21,869 --> 00:12:23,029
Il est à la même chambre ?

102
00:12:23,805 --> 00:12:25,461
- Oui.
- Bien.

103
00:13:31,439 --> 00:13:33,331
Je me suis débrouillé...
Ne me demande pas comment...

104
00:13:33,411 --> 00:13:36,471
pour savoir ce que les espions savent
exactement à propos de Max.

105
00:13:36,592 --> 00:13:40,216
Voilà. Maximilian Theo Aldorfer.

106
00:13:40,256 --> 00:13:43,356
"A fait sa carrière dans l'entourage
de Karlton Bruener.

107
00:13:43,396 --> 00:13:46,940
"A travaillé en Hongrie
dans une section du bureau 4-B.

108
00:13:47,020 --> 00:13:49,919
Vit sous une fausse identité..."

109
00:13:49,959 --> 00:13:53,663
Dans les archives de Nuremberg, voir
le numéro de dossier..." en haut de page

110
00:13:53,704 --> 00:13:57,246
il y a un trois signifiant menu fretin,
aucun intérêt, ne pas s'acharner.

111
00:13:57,367 --> 00:13:59,702
Cependant il y a une note qui précise

112
00:13:59,782 --> 00:14:02,521
"a été très proche 
de très gros poissons."

113
00:14:03,647 --> 00:14:07,030
C'est peut-être pour ça
qu'ils s'intéressent à lui.

114
00:14:07,070 --> 00:14:09,888
Max avait de l'imagination.

115
00:14:09,969 --> 00:14:13,029
Ça l'amusait de se faire passer
pour un médecin,

116
00:14:13,109 --> 00:14:16,209
pour avoir l'opportunité de faire
de sensationnelles études photographiques.

117
00:14:18,141 --> 00:14:22,651
Il est évident 
qu'aucun des patients de Max n'a survécu.

118
00:14:22,751 --> 00:14:24,643
Sauf un peut-être.

119
00:14:27,683 --> 00:14:29,576
Vous reconnaissez quelqu'un ?

120
00:14:36,379 --> 00:14:38,876
Oui, forcément, je me souviens.

121
00:14:38,996 --> 00:14:41,051
Qui sait si elle a survécu ?

122
00:14:41,131 --> 00:14:43,425
J'ai pensé que Mario pourrait
savoir quelque chose à son sujet.

123
00:14:43,546 --> 00:14:47,051
- Qui est Mario ?
- Mario, cet italien. Souviens-toi.

124
00:14:47,500 --> 00:14:49,755
Il a été épargné 
parce que c'était un excellent cuisinier.

125
00:14:50,070 --> 00:14:53,974
Après la guerre il a épousé Greta Heller.
Ils ont un restaurant près de la rivière.

126
00:14:54,054 --> 00:14:56,470
Ah oui, oui.

127
00:14:57,641 --> 00:15:00,620
On l'avait appelé à témoigner
une fois.

128
00:15:02,191 --> 00:15:04,647
Oui, et il va venir
à la prochaine réunion.

129
00:15:04,728 --> 00:15:06,523
S'il sait quelque chose,
il nous le dira.

130
00:15:07,428 --> 00:15:08,222
Je veux bien le croire.

131
00:15:11,122 --> 00:15:14,347
Tu as vu Max ?
Il a l'air perturbé.

132
00:19:54,569 --> 00:19:56,462
Qu'est-ce que je dois utiliser ?

133
00:19:56,542 --> 00:19:59,079
Des sels d'aluminium,
autrement je ne dormirai pas.

134
00:20:10,875 --> 00:20:14,378
Bert, pourquoi tu ne lirais pas ?

135
00:20:14,498 --> 00:20:16,914
Oh oui, mais j'ai essayé Max.

136
00:20:16,995 --> 00:20:20,377
Si je lis, je pense,
et c'est encore pire.

137
00:20:20,417 --> 00:20:24,765
Se lever, sortir,
et tu sais comment ça se finit toujours.

138
00:20:27,536 --> 00:20:29,497
Il te faudrait un garde du corps.

139
00:20:29,781 --> 00:20:32,800
J'aimerais bien t'avoir.
Si j'étais riche

140
00:20:32,921 --> 00:20:35,458
je t'embaucherais pour que tu fasses
tout pour moi.

141
00:20:37,309 --> 00:20:40,168
Vraiment ?

142
00:20:40,289 --> 00:20:42,181
Oui, bien sûr.

143
00:20:42,302 --> 00:20:44,355
Tu dis ça parce que tu sais
que je ne peux pas.

144
00:20:48,220 --> 00:20:50,394
- Non.
- Mais tu n'as pas vraiment envie.

145
00:20:50,475 --> 00:20:53,293
Tu ne veux torcher le cul de personne.

146
00:21:06,607 --> 00:21:07,315
Fais attention.

147
00:21:19,233 --> 00:21:21,911
Tu fais ça très bien,
tu ne fais jamais mal.

148
00:21:32,729 --> 00:21:35,548
"Une interprétation d'une rare élégance

149
00:21:35,628 --> 00:21:37,963
"dont on se souviendra
comme un événement majeur

150
00:21:37,973 --> 00:21:40,862
de la saison lyrique à la..."

151
00:21:40,943 --> 00:21:43,479
"Je dois dire que dans la mesure 
où je n'avais pas la moindre idée

152
00:21:43,519 --> 00:21:45,532
"de ce à quoi m'attendre
du Maestro Atherton

153
00:21:45,654 --> 00:21:47,666
qui est venu à Vienne 
porté par une vague d'applaudissements,

154
00:21:47,667 --> 00:21:49,679
qu'il a démontré qu'il méritait..."

155
00:21:51,072 --> 00:21:52,843
Tu n'écoutes pas ?

156
00:21:54,816 --> 00:21:57,111
Tu te fous complètement
de ce qu'ils disent

157
00:21:57,121 --> 00:21:59,123
mais pourtant j'aimerais bien
savoir ce que tu en penses.

158
00:21:59,205 --> 00:22:01,378
J'aimerais bien qu'on me laisse en paix.

159
00:22:01,459 --> 00:22:04,559
Qu'est-ce que tu as ? Tu as toujours voulu
savoir ce que disent les critiques.

160
00:22:04,639 --> 00:22:07,538
On les a toujours lues ensemble.

161
00:22:07,619 --> 00:22:09,995
- Je veux partir.
- Qu'est-ce que tu as dit ?

162
00:22:10,075 --> 00:22:13,336
Je t'ai dit que j'allais partir,
je veux quitter cet endroit tout de suite.

163
00:22:13,386 --> 00:22:17,282
Tu te rends compte du désastre
causé par ce premier violon.

164
00:22:17,402 --> 00:22:20,542
Coreline Hader accompagne en jouant
pour elle seule comme une imbécile.

165
00:22:20,624 --> 00:22:22,959
Je t'ai dit que j'allais partir !

166
00:22:25,104 --> 00:22:28,687
Lucia, tu es folle,
je dois être à l'opéra ce soir.

167
00:22:30,108 --> 00:22:32,483
D'accord.
Alors j'irai seule.

168
00:22:32,524 --> 00:22:35,261
Où tu veux aller ?

169
00:22:35,271 --> 00:22:37,999
Loin de cet hôtel,
loin de cette ville

170
00:22:38,000 --> 00:22:40,415
et loin de ce pays.

171
00:22:42,025 --> 00:22:45,045
Je comprends ce que tu ressens

172
00:22:45,125 --> 00:22:48,869
mais tu avais l'air si heureuse
de venir ici avec moi.

173
00:22:48,990 --> 00:22:52,413
Lucia, qu'est-ce qui te met mal à l'aise ?

174
00:22:52,533 --> 00:22:54,667
De toute façon il ne reste plus
que quelques jours.

175
00:22:54,787 --> 00:22:58,452
Demain nous irons à Francfort. Dans trois
jours Berlin, Hambourg et c'est tout.

176
00:23:07,427 --> 00:23:09,180
Tu es vraiment incroyable.

177
00:23:10,094 --> 00:23:11,308
Incroyable.

178
00:23:12,544 --> 00:23:15,161
- N'ouvre pas.
- C'est le portier avec d'autres journaux.

179
00:23:15,282 --> 00:23:18,100
- N'ouvre pas, je t'en prie.
- Je croyais qu'ils étaient tous livrés.

180
00:23:19,590 --> 00:23:21,482
Entrez.

181
00:23:22,851 --> 00:23:25,669
- Bonjour.
- 'Jour. Merci.

182
00:23:25,709 --> 00:23:28,206
Merci.

183
00:23:29,494 --> 00:23:31,789
Nous avons tout prévu
pour un de ces soirs.

184
00:23:31,869 --> 00:23:34,406
Tu peux préparer la salle,
ils viennent tous.

185
00:23:34,446 --> 00:23:36,781
Je crois avoir trouvé un témoin.

186
00:23:36,822 --> 00:23:40,687
Tu te souviens de Mario, le cuisinier ?
Il sait quelque chose.

187
00:23:40,767 --> 00:23:43,625
Tu ne pourrais pas attendre
un petit peu plus ?

188
00:23:43,746 --> 00:23:47,071
Non. Je préfère boucler
ton dossier aussi tôt que possible.

189
00:23:49,477 --> 00:23:53,544
Mais tu n'es pas venu
voir l'endroit.

190
00:23:53,585 --> 00:23:56,081
Qu'est-ce qu'il y a ?
Il s'est passé quelque chose ?

191
00:23:57,377 --> 00:23:59,229
C'est le procès.

192
00:24:00,597 --> 00:24:04,181
Klaus est un peu... pressé.

193
00:24:04,421 --> 00:24:07,395
Tôt ou tard il t'aurait convoqué
vu qu'il n'a personne d'autre.

194
00:24:08,187 --> 00:24:12,374
Garde bien les yeux grands ouverts.
Des gens ont souvent été balancés.

195
00:24:12,456 --> 00:24:17,629
Oui, c'est vrai et particulièrement
par des collaborateurs comme toi.

196
00:24:34,117 --> 00:24:36,049
Vous déjeunerez avec nous ?

197
00:24:36,190 --> 00:24:38,082
Oui Greta. Merci.

198
00:24:39,532 --> 00:24:41,343
Comment vont les affaires ? 
Ça va bien ?

199
00:24:41,464 --> 00:24:43,799
Merci à lui.
Il fait la cuisine.

200
00:24:45,409 --> 00:24:48,308
Allez Greta.
Nous devons parler.

201
00:24:49,798 --> 00:24:52,133
Oui. À plus tard.

202
00:24:56,766 --> 00:24:58,658
- Tu as vu Klaus ?

203
00:24:58,698 --> 00:25:01,074
- Il t'a dit quelque chose ?
- J'ai vu Klaus.

204
00:25:01,114 --> 00:25:03,570
Il m'a demandé à propos de cette fille
qui était avec toi à l'époque.

205
00:25:03,610 --> 00:25:06,871
La fille d'un socialiste.
Elle était...

206
00:25:06,912 --> 00:25:08,804
Elle était Viennoise, c'est ça ?

207
00:25:11,622 --> 00:25:16,091
Pas de doute, tu es un drôle d'oiseau.

208
00:25:16,131 --> 00:25:19,835
Je n'irai pas à la police.
Bien de l'eau a coulé sous les ponts.

209
00:25:20,963 --> 00:25:22,855
Klaus m'a montré...

210
00:25:26,760 --> 00:25:28,693
Il m'a montré une photographie
de cette fille

211
00:25:28,732 --> 00:25:32,840
alors j'ai expliqué que je n'avais
aucune mémoire.

212
00:25:32,879 --> 00:25:36,544
J'ai dit que je ne la reconnaissais pas.

213
00:25:36,624 --> 00:25:39,643
Je veux vivre en paix
et Greta aussi.

214
00:25:42,383 --> 00:25:44,194
Merci Mario.

215
00:25:45,925 --> 00:25:47,716
Je n'ai jamais dit à personne

216
00:25:49,167 --> 00:25:51,502
comment tu as sauvé ta peau.

217
00:25:53,716 --> 00:25:56,495
Des fois, pour sauver sa peau

218
00:25:56,500 --> 00:25:59,152
il n'y a pas de prix assez élevé.

219
00:25:59,232 --> 00:26:01,567
Tu ne peux pas te comparer à moi.

220
00:26:01,689 --> 00:26:03,661
Je sais, je sais.

221
00:26:05,916 --> 00:26:08,210
Pourtant, ça serait bien

222
00:26:08,251 --> 00:26:10,586
de pouvoir parler tranquillement
sans être dérangés.

223
00:26:13,082 --> 00:26:16,343
On pourrait aller à la pêche
peut-être, si ça te dit.

224
00:26:16,424 --> 00:26:19,806
Certes. Si on ne traîne pas trop
je suis partant.

225
00:26:19,887 --> 00:26:23,188
- Pourquoi pas dimanche ?
- D'accord.

226
00:26:26,531 --> 00:26:28,584
D'accord Mario.

227
00:32:21,065 --> 00:32:22,918
- La voiture est arrivée monsieur.
- Oh, merci bien.

228
00:32:22,957 --> 00:32:24,850
J'arrive.

229
00:32:33,183 --> 00:32:36,002
Bon ? Après demain à l'hôtel Weber.

230
00:32:37,551 --> 00:32:42,302
Si tu prends l'avion je te ferais envoyer
une voiture pour te chercher à l'aéroport.

231
00:32:45,896 --> 00:32:47,612
Tu es une créature si étrange.

232
00:32:47,823 --> 00:32:50,324
Et maintenant tu voudrais
venir avec moi, c'est ça ?

233
00:32:51,849 --> 00:32:53,820
Tu ne veux pas faire ces achats
dont tu m'avais parlé ?

234
00:32:54,282 --> 00:32:56,914
- Non.
- Je ne peux plus attendre.

235
00:32:57,273 --> 00:32:59,885
Prends l'avion ce soir
ou bien tu viens avec moi maintenant.

236
00:33:00,211 --> 00:33:01,947
On peut leur demander
de tout faire suivre à Francfort.

237
00:33:03,241 --> 00:33:05,293
Je suis idiote. Allez.
Tu vas rater ton avion.

238
00:33:10,144 --> 00:33:12,018
À l'hôtel Weber après-demain.

239
00:33:13,924 --> 00:33:14,838
Tu vas me manquer.

240
00:33:21,141 --> 00:33:21,907
Bonjour monsieur, madame.

241
00:35:08,076 --> 00:35:11,216
Pas le moindre poisson ici.

242
00:35:11,296 --> 00:35:14,517
Un client m'a dit qu'il avait attrapé
un brochet de quatre kilos ici même.

243
00:35:14,597 --> 00:35:19,067
On ne l'a pas cru,
le courant est trop rapide ici.

244
00:35:20,347 --> 00:35:24,373
Une truite peut-être
mais pas un brochet.

245
00:35:24,414 --> 00:35:26,749
Qu'est-ce qu'il y a Max ?

246
00:35:26,789 --> 00:35:30,291
Qu'est-ce que tu fais ?

247
00:35:30,332 --> 00:35:33,190
Non ! Non ! Non !

248
00:38:16,333 --> 00:38:18,749
- Combien ?
- Cent shillings.

249
00:40:16,179 --> 00:40:19,078
...environ 200 ont été accusés
par des témoins oculaires

250
00:40:19,218 --> 00:40:22,559
et les 100 autres par la Commission Alliée
des Crimes de Guerre.

251
00:40:24,099 --> 00:40:26,475
Une autre organisation
extrêmement dangereuse pour nous

252
00:40:26,516 --> 00:40:29,051
est le Centre de Documentation
de la Guerre ici, à Vienne.

253
00:40:29,092 --> 00:40:33,360
Ils ont des dossiers sur les chefs SS,
environ 80000 noms.

254
00:40:34,941 --> 00:40:37,800
Je vais voir si je peux
mettre la main sur ce dossier aussi.

255
00:40:38,534 --> 00:40:42,551
Pendant ce temps je veux que tu jettes
un œil sur les preuves contre Max.

256
00:40:42,791 --> 00:40:46,656
Ceci constitue une documentation
qui pourrait être dommageable.

257
00:40:47,886 --> 00:40:50,342
Tout est dû à Max,
à cause de ses ordres.

258
00:40:52,654 --> 00:40:55,955
Il a lui-même transmis
les ordres d'exécution.

259
00:40:58,109 --> 00:41:01,597
Nous devons savoir si tout ça
est déjà connu de nos ennemis...

260
00:41:01,928 --> 00:41:04,540
ou bien j'ai obtenu
les archives avant eux.

261
00:41:05,339 --> 00:41:07,693
Et alors Max pourra rester dans l'ombre

262
00:41:08,599 --> 00:41:10,492
et c'est ce qu'il désire.

263
00:41:37,567 --> 00:41:41,313
Nous avons décidé de fouiller ensemble
nos histoires personnelles.

264
00:41:41,473 --> 00:41:46,466
Nous sommes décidés à les affronter,
à parler sans réserve, sans peur.

265
00:41:47,130 --> 00:41:47,830
Sans peur.

266
00:41:48,402 --> 00:41:52,135
Souvenez-vous. Nous devons comprendre
si nous sommes victimes de culpabilité

267
00:41:52,539 --> 00:41:54,357
et si c'est le cas nous devons
nous en libérer.

268
00:41:55,240 --> 00:41:59,103
La culpabilité est un dérangement
du psychisme, une névrose.

269
00:41:59,385 --> 00:42:02,221
Ne nous illusionnons pas,
la mémoire n'est pas faite d'ombres

270
00:42:02,723 --> 00:42:06,458
mais d'yeux qui peuvent nous fixer
et de doigts qui nous pointent.

271
00:42:06,776 --> 00:42:08,890
Information sur les témoins existants
que nous avons de Mario le cuisinier.

272
00:42:09,010 --> 00:42:11,909
Nous le connaissons. Surtout Kurt.
Il a été très utile.

273
00:42:12,111 --> 00:42:15,653
Je voulais qu'il vienne ce soir
mais en fait il a disparu.

274
00:42:15,694 --> 00:42:17,949
- L'un d'entre vous sait quelque chose ?
- Pourquoi vous voulez des témoins ?

275
00:42:18,070 --> 00:42:21,290
Hans, tu connais ma vie.
Pourquoi remuer la boue une fois de plus ?

276
00:42:21,330 --> 00:42:25,397
C'est mon métier. Vous avez accepté
de prendre part à cette analyse de groupe.

277
00:42:25,477 --> 00:42:28,819
Je sais, je sais.
Quelqu'un parle et les autres écoutent

278
00:42:28,899 --> 00:42:31,557
mais en fin de compte,
quelque chose surgit au fond de soi.

279
00:42:31,677 --> 00:42:35,985
Au début on avait tous peur
et plus maintenant.

280
00:42:36,106 --> 00:42:38,120
Et quelque chose d'autre est arrivé Max.

281
00:42:38,321 --> 00:42:41,019
Je me fais l'avocat du Diable
dans tout ça et pour ce faire

282
00:42:41,020 --> 00:42:45,004
je cherche et je trouve de dangereux
documents prouvant l'évidence,

283
00:42:45,044 --> 00:42:48,467
que je donnerai à notre collègue
pour qu'il les brûle.

284
00:42:48,547 --> 00:42:51,929
J'ai aussi une liste
de témoins sur lesquels je reste attentif

285
00:42:51,969 --> 00:42:54,425
et je garde un œil très
spécial sur eux

286
00:42:54,506 --> 00:42:57,727
parce qu'ils ne sont pas aussi gérables
qu'une pile de paperasses.

287
00:42:57,766 --> 00:43:00,504
Max, tu dois avoir foi en Klaus.

288
00:43:00,545 --> 00:43:02,598
Vous vous souvenez quand on a
fait mon procès, ici ?

289
00:43:02,638 --> 00:43:04,691
Je me suis senti aussi abominable
que vous maintenant.

290
00:43:04,812 --> 00:43:08,234
Ça m'a fait du bien de parler,
de me confesser, de me défendre,

291
00:43:08,244 --> 00:43:12,422
ça m'a fait du bien
quand Klaus m'a accusé sans pitié.

292
00:43:12,583 --> 00:43:15,763
Tu te souviens ?
Mais quand ça a été fini, pourtant,

293
00:43:15,804 --> 00:43:17,737
je me suis senti réellement soulagé.

294
00:43:17,776 --> 00:43:21,762
Peut-être aussi parce que Klaus
a brûlé des documents te concernant.

295
00:43:21,802 --> 00:43:23,856
Tout comme il a brûlé les tiens Kurt.

296
00:43:23,896 --> 00:43:28,446
Et maintenant aucune trace de nous
dans les archives militaires. Pas vrai ?

297
00:43:28,526 --> 00:43:30,740
Ça sera pareil pour toi Max.

298
00:43:36,941 --> 00:43:39,879
Klaus, peut-être qu'il n'y a pas 
de témoins vivants.

299
00:43:41,973 --> 00:43:45,033
Mais s'il y en a,
on ne peut pas les laisser en paix ?

300
00:43:45,113 --> 00:43:47,006
Les laisser oublier ?

301
00:43:58,483 --> 00:44:02,509
Même s'il y a écrit 1000 personnes
sur le papier ou 10000,

302
00:44:02,590 --> 00:44:08,146
ça fait moins d'impression
qu'un seul témoin en chair et en os.

303
00:44:09,312 --> 00:44:11,911
C'est pourquoi ils sont
si dangereux Max.

304
00:44:13,069 --> 00:44:15,880
Ma tâche est de les repérer,
où qu'ils soient,

305
00:44:16,746 --> 00:44:18,841
et qu'ils soient répertoriés.

306
00:44:27,712 --> 00:44:30,530
Max, nos procès
se tiennent en privé.

307
00:44:30,611 --> 00:44:33,269
Et par ailleurs
ils sont thérapeutiques, pas vrai ?

308
00:44:33,349 --> 00:44:36,610
Et plus ils sont choquants,
plus ils ont d'effet.

309
00:44:36,691 --> 00:44:38,438
Seuls les témoins oculaires
provoquent ça

310
00:44:39,047 --> 00:44:43,373
parce qu'ils vont dans les détails
et qu'ils se laissent aller.

311
00:44:43,455 --> 00:44:47,239
Tu as vu ça, non ? Juste
confronté à leurs accusations,

312
00:44:47,279 --> 00:44:50,178
on peut découvrir comment
on peut se défendre ?

313
00:44:50,742 --> 00:44:54,351
Nous devons nous défendre,
la guerre n'est pas terminée.

314
00:44:54,912 --> 00:44:58,834
Si vous voulez vivre planqués
comme des taupes, allez-y !

315
00:44:59,676 --> 00:45:03,372
Mais nous voulons reconquérir
les grades que nous avions.

316
00:45:04,174 --> 00:45:07,069
Donc nous n'avons jamais abandonné,
jamais baissé les bras !

317
00:45:07,567 --> 00:45:08,963
Je n'ai pas baissé la garde !

318
00:45:15,877 --> 00:45:17,551
Je suis toujours avec vous.

319
00:45:18,401 --> 00:45:20,213
Et ça doit te plaire Max.

320
00:45:20,293 --> 00:45:23,272
Moi, Klaus, Kurt, Dobson et Bert
on est tous irréprochables.

321
00:45:23,353 --> 00:45:25,205
La moindre preuve s'est évanouie.

322
00:45:28,064 --> 00:45:32,090
Je n'aurais jamais pensé qu'il suffisait
de brûler tous les papiers.

323
00:45:35,069 --> 00:45:39,136
Je veux qu'on me laisse seul
pour vivre en paix comme une taupe.

324
00:45:39,175 --> 00:45:42,115
Je voudrais en revenir
au point de départ.

325
00:45:42,155 --> 00:45:44,772
C'est important 
que je trouve le témoin

326
00:45:44,812 --> 00:45:47,228
que Mario pensait avoir reconnu.

327
00:45:47,308 --> 00:45:49,888
Qui c'est ?

328
00:45:50,288 --> 00:45:52,455
Je sais seulement
qu'il s'agit d'une femme.

329
00:45:57,646 --> 00:45:59,986
Je... je ne sais rien du tout
au sujet d'une femme.

330
00:46:01,679 --> 00:46:04,453
Oui, je voudrais appeler Francfort,
l'hôtel Weber.

331
00:46:05,728 --> 00:46:08,456
Numéro ? Une minute.

332
00:46:20,376 --> 00:46:22,016
347-229.

333
00:46:23,203 --> 00:46:24,219
Immédiatement s'il vous plaît.

334
00:47:01,675 --> 00:47:03,768
Le... le numéro que je vous ai donné 
à l'instant pour Francfort.

335
00:47:04,563 --> 00:47:08,190
Francfort. 347-229.

336
00:47:09,314 --> 00:47:11,888
Oui. Annulez.

337
00:47:13,992 --> 00:47:14,766
Annulez.

338
00:47:17,248 --> 00:47:18,022
Merci.

339
00:47:38,995 --> 00:47:41,516
Allô ? Allô ?
J'insiste pour Francfort.

340
00:48:38,956 --> 00:48:41,252
Il n'y a pas de ligne avec Francfort.

341
00:48:51,005 --> 00:48:52,330
Pourquoi tu es venue ici ?

342
00:49:01,537 --> 00:49:02,624
Pourquoi tu es venue ?

343
00:49:03,117 --> 00:49:03,866
Pourquoi ?

344
00:49:10,171 --> 00:49:13,513
Tu es venue pour me donner ? Réponds !

345
00:49:15,043 --> 00:49:17,057
C'est ça ? Réponds !

346
00:49:17,096 --> 00:49:19,271
Pourquoi tu es venue ?

347
00:49:19,351 --> 00:49:21,243
Pourquoi, pourquoi, pourquoi ?

348
00:49:41,937 --> 00:49:44,353
Connard !

349
00:49:44,434 --> 00:49:46,286
Toi !

350
00:49:53,122 --> 00:49:54,656
Laisse-moi sortir !

351
00:50:45,269 --> 00:50:47,765
- Ah non, non. C'est trop rapide.

352
00:50:52,695 --> 00:50:54,269
Trop longtemps. Trop longtemps.

353
00:51:03,142 --> 00:51:06,566
- Dis-le moi.
- Je te veux !

354
00:51:08,918 --> 00:51:10,210
Dis-moi quoi faire.
Dis-moi quoi faire !

355
00:51:12,004 --> 00:51:12,745
Non !

356
00:51:28,294 --> 00:51:29,252
Je t'aime tant.

357
00:52:42,555 --> 00:52:43,844
Ma petite fille.

358
00:53:06,212 --> 00:53:08,329
Non. Il n'y a personne ici.

359
00:53:08,410 --> 00:53:11,068
Non. Il est parti à l'étage.

360
00:53:14,852 --> 00:53:17,711
- Il est monté.
- Où ?

361
00:53:17,791 --> 00:53:19,351
Eh bien ils l'ont appelé.

362
00:53:21,069 --> 00:53:22,063
Il en a pour longtemps ?

363
00:53:23,828 --> 00:53:25,416
Ça dépend de la dame.

364
00:53:26,917 --> 00:53:29,102
- Quelle dame ?
- L'Américaine

365
00:53:31,086 --> 00:53:31,810
L'Américaine.

366
00:53:38,769 --> 00:53:42,867
La femme du chef d'orchestre,
elle avait peut-être besoin de compagnie.

367
00:53:43,130 --> 00:53:45,996
- Et le... le mari ?
- Il est parti.

368
00:54:17,942 --> 00:54:20,524
Un télégramme... de ton mari.

369
00:54:40,254 --> 00:54:41,646
Si vous voulez appeler Francfort

370
00:54:43,427 --> 00:54:44,530
vous n'avez qu'à décrocher le combiné.

371
00:55:11,878 --> 00:55:14,334
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je travaille Excellence.

372
00:55:14,414 --> 00:55:16,105
- À cette heure ? Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te l'ai dit.

373
00:55:17,462 --> 00:55:18,387
Descends.

374
00:56:01,013 --> 00:56:04,596
Tout a l'air perdu.

375
00:56:04,636 --> 00:56:07,012
Quelque chose d'inattendu survient.

376
00:56:10,313 --> 00:56:14,178
Des fantasmes
prennent forme dans l'esprit.

377
00:56:14,259 --> 00:56:17,480
Comment on pourrait s'y soustraire ?

378
00:56:17,560 --> 00:56:19,492
Ce spectre.

379
00:56:21,747 --> 00:56:23,600
Sa voix et ce corps.

380
00:56:26,942 --> 00:56:28,753
Cette partie de soi-même.

381
00:57:56,169 --> 00:57:59,440
Greta ne croit pas
que la mort de Mario soit un accident.

382
00:58:00,416 --> 00:58:03,317
Elle a consulté Moritz, l'avocat.
Je le connais, je lui parlerai.

383
00:58:04,364 --> 00:58:06,080
Ne dis rien à personne.

384
00:58:06,741 --> 00:58:09,667
Je voudrais parler
avec le médecin de Greta.

385
00:58:09,800 --> 00:58:11,062
Allons-y.

386
00:58:26,875 --> 00:58:29,000
- Vous partez maintenant ?
- Oui.

387
00:58:29,100 --> 00:58:32,323
- Dois-je appeler un taxi ?
- Oui, et un formulaire de télégramme.

388
00:58:32,602 --> 00:58:33,381
Mais bien sûr.

389
00:58:34,545 --> 00:58:35,512
Je vous en prie madame.

390
00:58:41,278 --> 00:58:44,377
Ne m'attends pas à Berlin non plus.

391
00:58:44,458 --> 00:58:46,955
Nous nous reverrons à New York.

392
00:58:47,035 --> 00:58:49,410
Ne t'inquiète pas.

393
00:58:49,451 --> 00:58:50,179
Tout va bien.

394
00:58:51,840 --> 00:58:54,307
- Voulez-vous l'envoyer maintenant ?
- Bien sûr.

395
01:05:08,578 --> 01:05:11,718
Bonsoir Max,
j'espère que je ne suis pas en retard.

396
01:05:13,933 --> 01:05:18,603
Il faut que je prépare le spectacle,
Stravinsky, l'Oiseau de Feu, comme prévu.

397
01:05:19,892 --> 01:05:21,784
Pas de spectacle ce soir Bert.

398
01:05:21,824 --> 01:05:23,576
Je ne peux pas quitter le comptoir.

399
01:05:23,592 --> 01:05:25,433
Ce n'est que reporté, vu ?

400
01:05:26,216 --> 01:05:28,536
Je danserais bien mieux
avec quelques répétitions supplémentaires.

401
01:05:29,341 --> 01:05:30,625
Dommage pour les fleurs.

402
01:05:31,025 --> 01:05:32,306
Ce n'est que reporté.

403
01:06:10,584 --> 01:06:13,120
Non, Laisse. Laisse-moi faire.

404
01:06:13,161 --> 01:06:16,462
- Tu casses toujours tes ongles.

405
01:06:18,113 --> 01:06:20,005
- Voilà.
- Merci.

406
01:06:22,542 --> 01:06:26,246
Et alors, il y a une autre femme ?

407
01:06:39,974 --> 01:06:41,867
Merci.

408
01:06:43,679 --> 01:06:47,986
Max, tu ne me fais plus confiance.

409
01:06:48,027 --> 01:06:51,087
Tu as changé. Merci.

410
01:07:05,240 --> 01:07:07,092
Je l'ai revue.

411
01:07:09,226 --> 01:07:11,119
Ma petite fille.

412
01:07:13,091 --> 01:07:17,037
Tu veux dire ta petite fille d'alors.

413
01:07:22,391 --> 01:07:26,095
Je l'ai retrouvée.
Je l'ai retrouvée.

414
01:07:27,705 --> 01:07:30,121
Et personne n'a le droit de la toucher.

415
01:07:31,611 --> 01:07:33,543
Qui donc voudrait la toucher ?

416
01:07:33,625 --> 01:07:38,495
Oh Max, fais attention.
Avant qu'elle te dénonce à la police

417
01:07:38,536 --> 01:07:40,912
tu devrais l'effacer des fichiers.

418
01:07:40,952 --> 01:07:43,690
Oh. Oh non.

419
01:07:47,192 --> 01:07:49,085
- Mais...
- Non.

420
01:07:50,881 --> 01:07:52,732
Je l'aime.

421
01:07:54,101 --> 01:07:55,993
Quel cinglé.

422
01:08:01,831 --> 01:08:03,684
C'est ma fillette.

423
01:08:04,399 --> 01:08:06,855
Elle était très jeune.

424
01:08:08,836 --> 01:08:11,855
Et maintenant, elle ne l'est plus.

425
01:08:11,896 --> 01:08:15,318
Oui. Oui, elle...

426
01:08:17,210 --> 01:08:22,041
Elle est exactement la même
qu'elle a été pour moi.

427
01:08:22,122 --> 01:08:25,021
- Oh Max.
- Qu'elle a été.

428
01:08:25,101 --> 01:08:28,000
Je ne t'ai jamais vu
tellement amoureux.

429
01:08:30,922 --> 01:08:32,774
Je l'avais crue morte.

430
01:08:34,465 --> 01:08:36,639
Quelle romance.

431
01:08:45,376 --> 01:08:48,596
Non, ce... n'est pas romantique.

432
01:08:48,637 --> 01:08:51,576
- Non ?
- Ce n'est pas romantique.

433
01:08:54,354 --> 01:08:56,890
C'est une histoire biblique.

434
01:08:56,931 --> 01:09:00,716
Oui ? Bien, dis-moi.
Dis-moi de quoi il en retourne.

435
01:09:01,762 --> 01:09:03,695
Eh bien...

436
01:09:07,721 --> 01:09:10,056
C'est une histoire de la Bible.

437
01:09:11,223 --> 01:09:13,880
- Je dois te la raconter ?
- S'il te plaît.

438
01:09:14,001 --> 01:09:16,457
Elle n'est pas drôle, tu sais.

439
01:09:16,538 --> 01:09:18,309
Vas-y.

440
01:09:21,492 --> 01:09:24,994
Bien... c'était il y a très longtemps.

441
01:09:25,034 --> 01:09:27,087
Tu t'en souviens.

442
01:13:33,159 --> 01:13:37,346
Johann était un prisonnier
qui avait pour habitude de la tourmenter,

443
01:13:37,426 --> 01:13:40,204
elle m'avait demandé
de le faire transférer.

444
01:13:42,580 --> 01:13:44,392
Je, je...

445
01:13:44,472 --> 01:13:47,733
Je ne sais pas pourquoi

446
01:13:47,773 --> 01:13:51,961
mais soudain l'histoire
de Salomé m'est venue à l'esprit.

447
01:13:55,342 --> 01:13:57,476
Et je n'ai pas pu y résister.

448
01:13:59,529 --> 01:14:00,441
Alors, tu vois,

449
01:14:02,041 --> 01:14:03,834
il s'agissait bien
d'une histoire biblique.

450
01:14:04,361 --> 01:14:05,726
- Pauvre Max.

451
01:14:08,934 --> 01:14:12,825
J'ai dit que je l'avais fait
ou que je ne l'avais pas bien comprise.

452
01:14:13,644 --> 01:14:17,066
Tu as toujours été malade
et tu l'es toujours.

453
01:14:17,107 --> 01:14:19,442
Cinglé, normal...

454
01:14:21,582 --> 01:14:22,627
Qui il faut juger ?

455
01:14:24,427 --> 01:14:25,867
Et rappelle-toi bien

456
01:14:27,105 --> 01:14:28,912
que nous sommes dans la même galère.

457
01:17:21,299 --> 01:17:23,107
Nous te laissons donc cette possibilité.

458
01:17:23,477 --> 01:17:27,655
Tu fixes la date de la prochaine réunion
et tu essayes de respecter les règles.

459
01:17:29,432 --> 01:17:31,110
Je respecte toujours les règles.

460
01:17:31,807 --> 01:17:35,109
Dis ça aux autres Max, pas à moi.

461
01:17:35,190 --> 01:17:39,135
- Tu ne me fais pas confiance.
- C'est en ça que tu as tort.

462
01:17:39,175 --> 01:17:42,597
Tu ne comprends pas que cette enquête
ne sert qu'à te libérer de ton passé ?

463
01:17:42,678 --> 01:17:47,268
- Nous devons nous entraider.
- Pourtant tu m'as suivi et observé.

464
01:17:49,402 --> 01:17:52,663
Alors donne-nous
les informations nécessaires.

465
01:17:52,744 --> 01:17:56,930
Par exemple, où je pourrais trouver
ce témoin dont Mario m'avait parlé ?

466
01:17:58,783 --> 01:18:01,118
Je ne vois pas à quoi tu fais allusion.

467
01:18:08,540 --> 01:18:10,681
À quelle heure
vous voulez être réveillé ?

468
01:18:43,233 --> 01:18:44,228
Pourquoi ?

469
01:18:45,227 --> 01:18:47,884
- Comme ça ils ne pourront pas t'emporter.
- Qui ?

470
01:18:50,109 --> 01:18:54,205
Klaus, Bert, Hans.

471
01:18:58,533 --> 01:18:59,851
- Il n'y a pas de quoi en rire.

472
01:19:00,857 --> 01:19:02,458
Et s'ils viennent avec une lime ?

473
01:19:09,652 --> 01:19:10,877
Arrête de rire !

474
01:19:16,084 --> 01:19:16,879
Maintenant...

475
01:20:18,758 --> 01:20:19,483
- Excusez-moi.

476
01:20:29,601 --> 01:20:31,192
Écoute-moi. La police est venue.

477
01:20:31,410 --> 01:20:34,275
Ils cherchent Frau Atherton,
la femme du chef d'orchestre.

478
01:20:34,768 --> 01:20:37,205
Tu te souviens,
elle m'a réglé sa note.

479
01:20:37,943 --> 01:20:40,813
Ils viennent
pour t'interroger toi aussi.

480
01:20:44,529 --> 01:20:47,167
Ne vous inquiétez pas, je veux vous poser
des questions pour moi et les autres

481
01:20:47,545 --> 01:20:48,888
et aussi pour te voir en vrai.

482
01:20:49,572 --> 01:20:52,181
J'aurais pu venir à un autre moment
pour le voir lui aussi

483
01:20:52,938 --> 01:20:54,217
mais je n'ai pas besoin de lui parler.

484
01:20:55,875 --> 01:20:59,453
Je n'ai pas besoin de lui parler
en ta présence. C'est inutile.

485
01:20:59,868 --> 01:21:02,687
Avec cette histoire de procès
il a perdu de son assurance.

486
01:21:03,664 --> 01:21:05,987
- Il a raison.
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?

487
01:21:06,835 --> 01:21:09,409
Parce que pour la première fois
il vous a perçu clairement.

488
01:21:10,087 --> 01:21:12,150
Mais rien n'a changé.

489
01:21:12,704 --> 01:21:16,126
Vous avez tort.
Nous avons tous été jugés.

490
01:21:16,166 --> 01:21:18,824
Maintenant on est guéris
et on vit en paix avec nous-mêmes.

491
01:21:18,863 --> 01:21:22,205
- Il n'y a pas de guérison possible.
- C'est toi qui es malade.

492
01:21:22,246 --> 01:21:25,246
- Autrement tu ne serais pas avec...
- Ça me regarde.

493
01:21:25,941 --> 01:21:29,146
Bien. Mais néanmoins,
ton esprit est perturbé.

494
01:21:29,654 --> 01:21:32,224
C'est pourquoi tu es ici
à rechercher ton passé.

495
01:21:33,148 --> 01:21:35,023
Max est bien plus que le passé.

496
01:21:35,745 --> 01:21:38,343
Écoute. Pourquoi tu ne vas pas
voir la police ?

497
01:21:39,035 --> 01:21:40,469
Si tu veux je t'y amène.

498
01:21:47,055 --> 01:21:49,866
Dr Fogler,
je me souviens très bien de vous.

499
01:21:50,762 --> 01:21:52,473
Vous avez donné beaucoup d'ordres.

500
01:21:52,744 --> 01:21:55,507
Tu ne peux pas avoir oublié
que Max y obéissait.

501
01:21:55,600 --> 01:21:56,808
Tu te souviens ?

502
01:21:58,458 --> 01:21:59,678
Je ne m'en rappelle pas.

503
01:22:00,934 --> 01:22:03,326
Je ne peux pas te forcer à t'en souvenir
si tu ne le veux pas.

504
01:22:05,377 --> 01:22:07,222
Je ne suis ici que pour te demander
de témoigner,

505
01:22:07,558 --> 01:22:11,572
pour savoir si la situation dans laquelle
tu te trouves procède de ton choix propre.

506
01:22:12,815 --> 01:22:15,359
- Je me sens bien ici.
- Oui.

507
01:22:16,597 --> 01:22:18,976
Vous voulez vivre en paix
tous les deux, c'est ça ?

508
01:22:20,396 --> 01:22:21,839
On vit en paix

509
01:22:23,593 --> 01:22:25,389
quand on est en harmonie
avec ses amis intimes,

510
01:22:25,720 --> 01:22:27,285
lorsqu'on respecte un accord.

511
01:22:27,924 --> 01:22:29,164
Dites ça à Max.

512
01:22:30,386 --> 01:22:33,414
On aurait pu le dénoncer
à la police pour le meurtre de Mario.

513
01:22:34,064 --> 01:22:36,517
Mais on ne l'a pas fait.
Max est malade.

514
01:22:36,973 --> 01:22:38,417
Il ne doit pas trop s'éloigner de nous.

515
01:22:38,663 --> 01:22:42,338
Il vous a séquestrée. On aurait pu
aller le dire à la police aussi.

516
01:22:42,438 --> 01:22:44,582
Je ne suis ici que parce que je le veux.

517
01:22:45,500 --> 01:22:48,261
Cette chaîne vous empêchera
que vous m'emportiez.

518
01:22:49,234 --> 01:22:51,585
Si on le voulait réellement cette chaîne
ne pourrait pas nous en empêcher.

519
01:22:52,568 --> 01:22:55,411
Pauvre nunuche,
on peut couper une chaîne.

520
01:22:55,652 --> 01:22:57,316
Aucun d'entre nous ne pense à la violence.

521
01:22:59,525 --> 01:23:01,888
Je sais comment
finissent vos témoins,

522
01:23:02,585 --> 01:23:03,609
Max me l'a dit.

523
01:23:04,426 --> 01:23:06,781
Max ne sait pas ce que nous disons
et ce que nous faisons.

524
01:23:07,371 --> 01:23:08,711
Son esprit est dérangé.

525
01:23:11,012 --> 01:23:11,840
Sortez.

526
01:23:13,238 --> 01:23:16,015
Dehors. Dégagez !

527
01:23:19,027 --> 01:23:20,165
Si ta prison te pèse

528
01:23:20,724 --> 01:23:23,409
et si tu changes d'idée, appelle-moi.

529
01:24:11,710 --> 01:24:14,891
- Bonjour.
- Bonjour.

530
01:24:14,930 --> 01:24:18,916
Je voulais vous dire
que j'ai entendu du bruit hier soir.

531
01:24:19,016 --> 01:24:22,419
Je sais que vous travaillez de nuit,
c'est pourquoi je me suis inquiétée.

532
01:24:22,459 --> 01:24:24,353
- Ils ont forcé la serrure ?
- Impossible.

533
01:24:24,605 --> 01:24:28,047
Oh, mais il y avait quelqu'un.
Je n'ai pas eu le courage d'aller voir.

534
01:24:28,515 --> 01:24:29,732
On n'est plus en sécurité,

535
01:24:30,145 --> 01:24:32,484
vous savez, quand on vit seule.

536
01:24:32,565 --> 01:24:34,860
C'est votre imagination Frau Holler.

537
01:24:43,504 --> 01:24:44,517
Ils sont venus ?

538
01:24:49,497 --> 01:24:51,999
- Qui c'était ?
- Hans.

539
01:24:53,940 --> 01:24:54,697
Qu'est-ce qu'il voulait ?

540
01:24:58,003 --> 01:25:01,638
- Dis-moi !
- Je suis épuisée et j'ai faim.

541
01:25:02,134 --> 01:25:03,019
Dis-moi !

542
01:25:06,605 --> 01:25:09,470
- Rien.
- Dis-moi tout.

543
01:25:10,560 --> 01:25:12,342
Qu'est-ce que vous vous êtes dit !

544
01:25:16,685 --> 01:25:18,078
Je l'ai viré.

545
01:25:28,634 --> 01:25:30,953
Pourquoi tu as essayé
de fuir loin de moi ?

546
01:25:33,083 --> 01:25:33,957
Ça fait mal.

547
01:26:12,003 --> 01:26:12,753
Je

548
01:26:17,493 --> 01:26:18,362
t'aime.

549
01:26:23,790 --> 01:26:26,071
La police recherche ton témoin.

550
01:26:26,087 --> 01:26:29,767
Son mari aussi.
Quand ils la trouveront, elle parlera.

551
01:26:30,071 --> 01:26:32,930
Ils ne la trouveront pas
tant que Stumm et Adolph la fermeront.

552
01:26:33,050 --> 01:26:36,191
Oh, ils ne parleront pas.
C'est votre amie qui nous préoccupe.

553
01:26:36,272 --> 01:26:38,807
- Et alors ?
- Et alors en attendant,

554
01:26:38,848 --> 01:26:41,747
nous devons retenir notre souffle et prier
pour que votre amour soit éternel.

555
01:26:41,827 --> 01:26:44,404
Max, tu m'avais promis
de continuer avec ton procès.

556
01:26:44,484 --> 01:26:47,101
- Tu dois amener ton témoin.
- Jamais ! Jamais !

557
01:26:47,181 --> 01:26:49,920
Ce procès ne m'intéresse plus,
c'est une farce.

558
01:26:50,000 --> 01:26:52,094
- Le procès n'est pas une farce.
- Si ! C'est une farce !

559
01:26:52,215 --> 01:26:55,395
C'est un jeu, un jeu pour les monstres.

560
01:26:55,436 --> 01:26:58,294
- Les monstres c'est toi et ta femme.
- Espèce de s...

561
01:26:58,334 --> 01:27:01,420
- Max, arrête.
- Pourquoi nous rencontrer ici ?

562
01:27:01,589 --> 01:27:03,341
L'ascenseur ne monte pas jusqu'ici.

563
01:27:03,666 --> 01:27:06,467
Ici c'est désert,
personne ne peut nous entendre.

564
01:27:06,547 --> 01:27:09,106
Pourquoi cette réunion improvisée ?

565
01:27:09,326 --> 01:27:13,432
Max cache un témoin
dangereux dans son appartement

566
01:27:13,472 --> 01:27:14,845
et il n'achèvera pas son procès.

567
01:27:14,976 --> 01:27:18,545
Il sera achevé.
Max, dis-moi honnêtement.

568
01:27:18,585 --> 01:27:21,840
Ça clarifiera les choses.
Tu es devenu communiste ?

569
01:27:21,885 --> 01:27:25,440
N'importe quoi. L'accusation de base,
même pour les nouveau-nés.

570
01:27:26,235 --> 01:27:29,056
Je sais que tu n'es pas communiste,
tu n'es pas défaitiste.

571
01:27:29,094 --> 01:27:32,336
- Tu es un d'entre nous.
- Ce qui veut dire que je suis pourri.

572
01:27:32,845 --> 01:27:34,042
Fils de pute !

573
01:27:34,533 --> 01:27:38,116
Max, nous voulons tous la même chose,
vivre en citoyens paisibles.

574
01:27:38,197 --> 01:27:40,411
Chacun d'entre nous
a un métier respectable.

575
01:27:40,491 --> 01:27:42,867
Même moi j'ai des activités honorables.

576
01:27:42,988 --> 01:27:45,484
Si tu l'avais souhaité
tu aurais pu faire une autre carrière.

577
01:27:45,524 --> 01:27:49,792
Regarde Bert,
si j'ai choisi de vivre

578
01:27:49,832 --> 01:27:55,065
comme une taupe
c'est que j'ai mes raisons.

579
01:27:55,147 --> 01:27:57,682
J'ai mes raisons
pour travailler de nuit.

580
01:27:57,763 --> 01:27:59,615
C'est la lumière.

581
01:28:01,951 --> 01:28:04,165
Je ressens de la honte
quand je suis en pleine lumière.

582
01:28:04,245 --> 01:28:06,299
Nous sommes fiers

583
01:28:06,339 --> 01:28:09,721
d'avoir été des officiers
de la fine fleur du Troisième Reich

584
01:28:09,802 --> 01:28:13,908
et si c'était à refaire
je referais exactement la même chose.

585
01:28:13,988 --> 01:28:16,243
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !

586
01:28:31,232 --> 01:28:32,132
Là. Posez-le là.

587
01:28:33,949 --> 01:28:36,270
- Et amenez le reste.
- D'accord.

588
01:28:54,816 --> 01:28:57,111
La police te recherche.

589
01:28:58,279 --> 01:28:59,800
Ton mari l'a envoyée.

590
01:29:01,378 --> 01:29:05,928
On a été interrogés "Vous êtes partis
quand ? Qui vous a vu en dernier ?"

591
01:29:06,009 --> 01:29:08,344
Des questions à n'en plus finir.

592
01:29:11,074 --> 01:29:13,289
Ils ne me suspectent pas.

593
01:29:15,753 --> 01:29:19,336
Klaus les a convaincus
que j'étais au dessus de tout soupçon.

594
01:29:19,416 --> 01:29:21,751
Ils ont été très polis.

595
01:29:23,322 --> 01:29:25,214
Klaus.

596
01:29:26,503 --> 01:29:28,354
Mon Dieu.

597
01:29:31,012 --> 01:29:32,904
Et j'ai quitté mon travail.

598
01:29:45,385 --> 01:29:47,197
J'ai quitté l'hôtel.

599
01:29:53,799 --> 01:29:56,094
Je ne veux pas te laisser seule.

600
01:30:11,878 --> 01:30:16,669
- Votre commande monsieur.
- Merci. Et voilà.

601
01:30:16,710 --> 01:30:19,608
- Rappelez-vous, la même chose demain.
- Oui.

602
01:30:19,688 --> 01:30:21,541
Bien sûr.

603
01:30:22,731 --> 01:30:26,355
Vous avez changé votre serrure ?
Il faudra que je change la mienne aussi.

604
01:30:26,436 --> 01:30:29,415
- La mienne avait besoin d'être changée.
- Oh Kiki.

605
01:30:29,495 --> 01:30:32,273
- Kiki.
- Un moment.

606
01:30:32,354 --> 01:30:34,649
- Vous voudrez bien prendre votre chien ?

607
01:30:34,730 --> 01:30:36,581
- Mais...
- Merci.

608
01:30:48,922 --> 01:30:50,854
Pourquoi toute cette nourriture ?

609
01:30:53,230 --> 01:30:56,611
Ce sera mieux si on ne sort pas
pendant quelque temps.

610
01:30:58,303 --> 01:31:00,678
et qu'on ne regarde pas
par la fenêtre.

611
01:31:07,120 --> 01:31:09,012
Tu as peur ?

612
01:31:16,179 --> 01:31:18,594
Combien de temps ça va durer ?

613
01:31:26,071 --> 01:31:28,700
Ça pourrait se finir tout de suite

614
01:31:31,228 --> 01:31:33,732
si tu vas voir la police.

615
01:31:48,974 --> 01:31:51,350
- Ah, tu es en retard.
- Il n'y a pas le feu au lac.

616
01:31:51,390 --> 01:31:53,282
Fermez-la vous deux.

617
01:32:13,574 --> 01:32:18,627
Jacob, la commande d'hier,
elle n'est pas encore arrivée.

618
01:32:18,632 --> 01:32:21,829
J'ai envoyé le garçon,
le concierge a dit que vous étiez parti.

619
01:32:23,800 --> 01:32:26,135
Je suis là,
je suis toujours là.

620
01:32:26,964 --> 01:32:29,943
Envoie le garçon directement
à l'appartement 15, tu veux bien ?

621
01:32:30,023 --> 01:32:32,601
C'est bon, c'est bon,
je le renverrai.

622
01:32:33,181 --> 01:32:38,012
- Merci Jacob.
- C'est mon devoir. Vous vouliez quoi ?

623
01:32:38,093 --> 01:32:40,347
- De la saucisse.
- Bien sûr monsieur. Vous avez le choix.

624
01:32:43,214 --> 01:32:46,113
Je pourrais vous être utile.

625
01:32:47,056 --> 01:32:50,578
Mon fils Ernst, tué en Afrique en 43.
Il a eu la Croix de Fer.

626
01:32:50,700 --> 01:32:52,820
La Croix de Fer ?
Vous devez être fier.

627
01:32:53,293 --> 01:32:56,141
- J'attends toujours sa pension.
- Un beau garçon.

628
01:33:08,993 --> 01:33:13,307
Nous devons nous rationner...

629
01:33:31,298 --> 01:33:33,875
Ça fait dix jours maintenant
qu'il ne reçoit plus de nourriture.

630
01:33:33,955 --> 01:33:36,815
- Personne dans l'immeuble ne questionne ?
- Tout est sous contrôle.

631
01:33:36,854 --> 01:33:39,713
Je crois qu'on devrait bouger Hans.

632
01:33:39,753 --> 01:33:41,646
Comment va Greta ?

633
01:33:43,095 --> 01:33:46,598
Pas trop mal,
elle s'en sort plutôt bien.

634
01:35:27,508 --> 01:35:29,555
Pas touche !

635
01:35:56,505 --> 01:36:00,170
- Allô ?
- Allô Max ? C'est Oscar.

636
01:36:00,250 --> 01:36:04,356
- Tu m'as appelé ?
- Oscar, tu appelles de l'hôtel ?

637
01:36:04,437 --> 01:36:06,490
Non. Tu sais bien, c'est impossible.

638
01:36:07,848 --> 01:36:11,788
Oscar, écoute-moi. Il faut que tu viennes.

639
01:36:13,505 --> 01:36:14,334
Je suis désespéré.

640
01:36:14,882 --> 01:36:16,295
Je suis désolé, j'...

641
01:36:16,917 --> 01:36:19,656
J'ai un rendez-vous,
je ne peux pas venir.

642
01:36:22,273 --> 01:36:24,245
Tu as peur de quelque chose ?

643
01:36:25,654 --> 01:36:28,755
Non, vois-tu, mais je ne veux pas...

644
01:36:28,794 --> 01:36:31,090
Je ne veux pas être mêlé à...

645
01:36:31,170 --> 01:36:33,022
Tu vois ce que je veux dire.

646
01:36:33,103 --> 01:36:36,363
Max, j'attend toujours
ma pension de guerre.

647
01:36:41,920 --> 01:36:44,054
Merci Osc...
Merci Oscar.

648
01:41:01,507 --> 01:41:02,715
Oui ?

649
01:41:09,358 --> 01:41:10,767
Allô. Oui ?

650
01:41:10,968 --> 01:41:14,471
Ta petite fille
ne sait pas se servir du téléphone ?

651
01:41:16,865 --> 01:41:17,926
Qu'est-ce que tu veux ?

652
01:41:19,110 --> 01:41:21,344
Je veux t'aider.
Qu'est-ce que je peux faire ?

653
01:41:24,616 --> 01:41:26,405
Envoie-moi une boîte de chocolats.

654
01:41:26,668 --> 01:41:31,985
Écoute-moi Max,
nos amis ne plaisantent pas.

655
01:41:32,066 --> 01:41:36,615
- Laisse tout en plan et je...
- Erica...

656
01:41:36,695 --> 01:41:40,601
Ma petite fille. Toi tu te souviens
de ma petite fille, non ?

657
01:41:40,961 --> 01:41:45,695
Ma petite fille m'attend. Adieu.

658
01:42:36,768 --> 01:42:38,138
...Faim.

659
01:43:23,594 --> 01:43:28,104
Excusez-moi Frau Holler,
je ne peux pas quitter mon appartement.

660
01:43:28,184 --> 01:43:30,198
Vous auriez de la nourriture ?
N'importe quoi.

661
01:43:30,278 --> 01:43:32,452
Pourquoi vous ne sortez pas ?
Vous êtes malade ?

662
01:43:33,407 --> 01:43:36,631
- Il y a quelqu'un ici qui est malade.
- Écoutez, je n'avais pas prévu de sortir.

663
01:43:36,947 --> 01:43:39,540
- On a faim.
- Je vous l'ai dit, je ne sors pas aujourd'hui.

664
01:43:39,640 --> 01:43:40,823
- Je vous en supplie...
- Mais de grâce !

665
01:43:48,850 --> 01:43:49,583
Je t'attendais.

666
01:43:54,309 --> 01:43:58,132
Adolph, tu veux bien aller me chercher
de la nourriture s'il te plaît ?

667
01:43:58,551 --> 01:44:01,368
Tout de suite
si tu me donnes la dame.

668
01:44:07,520 --> 01:44:10,256
- Je t'en supplie ! Je t'en supplie !

669
01:44:58,031 --> 01:45:01,050
- Alors ?
- Il ne répond pas.

670
01:45:01,091 --> 01:45:02,983
Il a décroché le téléphone.

671
01:45:09,344 --> 01:45:12,767
Dis-moi Bert,
depuis quand tu connais Max ?

672
01:45:13,894 --> 01:45:16,471
Je préfère ne pas en parler.

673
01:45:16,551 --> 01:45:19,409
Tu ne
danses plus pour lui ?

674
01:45:19,450 --> 01:45:21,342
Je l'ai perdu.

