1
00:00:22,240 --> 00:00:24,196
LA RÉVOLUTION

2
00:00:24,640 --> 00:00:26,995
N'EST NI UN DÎNER DE GALA,

3
00:00:27,440 --> 00:00:30,398
NI UNE ŒUVRE LITTÉRAIRE,

4
00:00:30,840 --> 00:00:33,798
NI UN DESSIN, NI UNE BRODERIE.

5
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
ON NE LA FAIT PAS AVEC

6
00:00:39,440 --> 00:00:43,991
ÉLÉGANCE ET COURTOISIE.

7
00:00:44,840 --> 00:00:49,994
LA RÉVOLUTION EST UN ACTE
DE VIOLENCE... (MAO TSÊ-TUNG)

8
00:04:15,640 --> 00:04:20,031
- Resserre-moi cette sangle.
- Faut que j'aille à San Felipe.

9
00:04:20,120 --> 00:04:22,350
Ma mère est morte.

10
00:04:22,440 --> 00:04:25,716
C'est tout droit, à 75 kilomètres.

11
00:04:33,160 --> 00:04:35,151
Je vous en prie.

12
00:04:39,000 --> 00:04:41,195
Dégage.

13
00:04:58,960 --> 00:05:00,951
Approche.

14
00:05:23,960 --> 00:05:25,951
Parfait.

15
00:05:27,280 --> 00:05:30,192
Tu es parfait.

16
00:05:32,040 --> 00:05:35,669
Nom de Dieu, les gars, il est parfait.

17
00:05:35,760 --> 00:05:42,233
Je vais te faire monter et regarder
leurs têtes quand ils te verront.

18
00:06:07,960 --> 00:06:09,951
Avance.

19
00:07:01,080 --> 00:07:03,753
- Bon Dieu, je...
- Restez calme, très cher.

20
00:07:39,000 --> 00:07:40,991
Là-bas.

21
00:07:54,920 --> 00:07:58,230
Pas cette porte. L'autre, là.

22
00:07:58,800 --> 00:08:00,791
Allez, tire.

23
00:08:06,440 --> 00:08:12,310
Voilà. Assieds-toi et ne fais
pas de bruit. Sois bien sage.

24
00:08:13,280 --> 00:08:16,556
Vous voyez. Il me comprend.

25
00:08:16,640 --> 00:08:19,359
Il sait peut-être même parler.

26
00:08:19,440 --> 00:08:22,193
Même les paysans...

27
00:08:22,280 --> 00:08:24,840
Un peu de moutarde ? Merci.

28
00:08:24,920 --> 00:08:27,878
Même les paysans ont des droits.

29
00:08:27,960 --> 00:08:32,715
Après tout, ils ont réussi
une révolution. Enfin, presque.

30
00:08:32,800 --> 00:08:36,429
Des animaux. Ce sont des animaux.

31
00:08:36,520 --> 00:08:37,509
Pardon.

32
00:08:37,600 --> 00:08:40,797
Les animaux peuvent être inoffensifs.

33
00:08:40,880 --> 00:08:43,713
Pour moi, ce sont de misérables brutes.

34
00:08:43,800 --> 00:08:47,839
- Des brutes. C'est sûr.
- Précisément, chère madame.

35
00:08:47,920 --> 00:08:52,357
Je devrais me taire, mais si
vous entendiez leurs confessions...

36
00:08:52,440 --> 00:08:54,192
C'est inimaginable.

37
00:08:54,280 --> 00:08:56,919
Je peux imaginer, mon Père.

38
00:08:57,000 --> 00:09:00,629
J'imagine cette promiscuité.

39
00:09:00,720 --> 00:09:03,871
Dans la même pièce,
hommes et femmes ensemble,

40
00:09:03,960 --> 00:09:06,599
entassés comme des rats dans un égout.

41
00:09:06,680 --> 00:09:10,878
La nuit, toutes
leurs inhibitions disparaissent.

42
00:09:10,960 --> 00:09:17,559
On ignore qui va y passer : la mère,
une sœur, une fille, une chèvre.

43
00:09:17,640 --> 00:09:20,438
À chaque pays son fléau.

44
00:09:21,760 --> 00:09:24,513
C'est comme les nègres, chez nous.

45
00:09:24,600 --> 00:09:27,797
Ce sont vraiment des animaux.

46
00:09:27,880 --> 00:09:31,270
Exactement, d'où leur imbécillité.

47
00:09:32,680 --> 00:09:36,036
Toi. Connais-tu ton père ?

48
00:09:40,120 --> 00:09:42,634
Sais-tu au moins quel âge tu as ?

49
00:09:45,760 --> 00:09:47,990
Il n'en sait rien.

50
00:09:48,080 --> 00:09:52,119
Sais-tu combien tu as de gosses ?

51
00:09:52,760 --> 00:09:55,718
Et combien de gosses ta mère a eus ?

52
00:09:57,000 --> 00:09:59,116
Il ne sait rien du tout.

53
00:09:59,200 --> 00:10:04,115
Et dire que c'est pour ces moins que rien
qu'on nous a imposé la réforme agraire !

54
00:10:04,200 --> 00:10:09,399
Cet imbécile de Madero voulait
céder le gouvernement et nos terres

55
00:10:09,480 --> 00:10:11,994
à des minus pareils.

56
00:10:12,080 --> 00:10:14,833
Nous sommes les pions du Seigneur.

57
00:10:14,920 --> 00:10:18,674
La providence divine a fait
disparaître cet imprudent Madero.

58
00:10:18,760 --> 00:10:22,070
Mon cher monsignore, soyons réalistes.

59
00:10:22,160 --> 00:10:27,917
La providence, c'est le général Huerta.
Il a remis les paysans à leur place.

60
00:10:28,000 --> 00:10:33,996
C'est la place des animaux
et c'est ce qu'ils sont.

61
00:10:34,080 --> 00:10:36,230
Des animaux.

62
00:10:36,320 --> 00:10:41,110
J'imagine, mon Père.
J'imagine cette promiscuité.

63
00:10:41,200 --> 00:10:45,591
...céder le gouvernement
et nos terres à des minus pareils.

64
00:10:45,680 --> 00:10:46,669
Des animaux.

65
00:10:46,760 --> 00:10:51,993
À chaque pays son fléau.
C'est comme les nègres, chez nous.

66
00:10:52,080 --> 00:10:53,274
Des animaux.

67
00:10:53,360 --> 00:10:56,636
...disparaître cet imprudent Madero.

68
00:10:56,720 --> 00:10:57,709
Des animaux.

69
00:10:57,800 --> 00:11:01,793
...disparaître cet imprudent Madero.

70
00:11:01,880 --> 00:11:07,477
- Comme ces nègres...
- Des animaux. Ce sont des animaux.

71
00:11:07,560 --> 00:11:11,030
- Comme ces nègres.
- Oui, ce sont des animaux.

72
00:11:11,120 --> 00:11:12,758
- Des minus.
- Comme ces nègres.

73
00:11:12,840 --> 00:11:15,035
- Des brutes.
- Des animaux.

74
00:11:15,120 --> 00:11:17,475
- ...de misérables brutes.
- J'imagine...

75
00:11:17,560 --> 00:11:19,391
- Des nègres.
- J'imagine...

76
00:11:19,480 --> 00:11:21,072
- Des brutes.
- Des nègres.

77
00:11:21,160 --> 00:11:23,071
- ...de misérables brutes.
- Ces nègres.

78
00:11:23,160 --> 00:11:24,434
- Imbéciles.
- Des nègres.

79
00:11:41,680 --> 00:11:44,399
Vous, venez pousser.

80
00:11:44,960 --> 00:11:48,350
Allez, bande de métèques !

81
00:11:49,040 --> 00:11:54,672
Vous croyez qu'ils bougeraient
leur cul ? Ah, ça non.

82
00:13:26,000 --> 00:13:29,959
Emmenez-le. Il va tout salir.

83
00:13:30,040 --> 00:13:35,034
Messieurs dames, donnez tout
à mes <i>niños</i> sans résister.

84
00:13:35,120 --> 00:13:37,793
On les tue tous, papa ?

85
00:13:38,760 --> 00:13:45,438
Combien de fois je t'ai dit
que c'est papa qui appuie sur la détente ?

86
00:13:54,640 --> 00:13:55,834
Venez.

87
00:14:11,560 --> 00:14:13,835
Vous vouliez connaître ma famille ?

88
00:14:13,920 --> 00:14:18,277
Voilà mes fils. Tous de mères différentes.

89
00:14:18,360 --> 00:14:20,316
À genoux.

90
00:14:23,520 --> 00:14:25,511
Papa.

91
00:14:28,480 --> 00:14:30,869
Lui, c'est mon père. Je crois.

92
00:14:30,960 --> 00:14:35,317
- Enchanté...
- Monte avant que Chulo les tue tous.

93
00:14:35,400 --> 00:14:40,520
Ma mère a du sang aztèque.
Un peuple bien plus ancien que le vôtre.

94
00:14:44,720 --> 00:14:47,553
J'ai une question.

95
00:14:47,640 --> 00:14:50,518
Vous savez faire un enfant ?

96
00:14:54,600 --> 00:14:57,558
C'est triste. On va y remédier.

97
00:15:02,280 --> 00:15:04,714
Lâchez-moi.

98
00:15:19,320 --> 00:15:21,311
Allez.

99
00:15:23,760 --> 00:15:25,751
Allez.

100
00:16:54,720 --> 00:16:57,314
Pas mal, hein ?

101
00:18:04,720 --> 00:18:07,280
Doux Jésus...

102
00:18:07,360 --> 00:18:09,874
Aidez-moi. Je vais m'évanouir.

103
00:18:13,560 --> 00:18:16,632
Vous allez rater le meilleur moment.

104
00:18:25,600 --> 00:18:28,068
Juanito, tu as tout pris ?

105
00:18:30,920 --> 00:18:35,675
Vous me le paierez.
Je suis citoyen des États-Unis.

106
00:18:35,760 --> 00:18:40,311
Pour moi, t'es qu'un salaud à poil.
Compris, le Yankee ?

107
00:19:01,640 --> 00:19:04,518
Merci.

108
00:19:33,200 --> 00:19:36,192
Merci pour tout.

109
00:23:20,520 --> 00:23:22,511
Vous avez du feu ?

110
00:23:48,960 --> 00:23:51,030
Couche-toi, connard.

111
00:23:57,080 --> 00:23:59,514
Il y a un trou dans le toit.

112
00:24:26,200 --> 00:24:28,634
À ta place, j'éviterais.

113
00:24:28,720 --> 00:24:30,711
Pourquoi ?

114
00:24:43,600 --> 00:24:47,229
Si tu me tires dessus, je tombe.

115
00:24:58,480 --> 00:25:03,190
Si je tombe, il faudra
refaire les cartes de la région.

116
00:25:24,680 --> 00:25:29,549
Si je meurs, la moitié du pays disparaîtra.

117
00:25:29,640 --> 00:25:31,915
Et toi avec.

118
00:25:44,120 --> 00:25:48,796
BANQUE NATIONALE DE MESA VERDE

119
00:26:10,880 --> 00:26:13,189
Tu as compris ?

120
00:26:14,600 --> 00:26:16,591
J'ai compris.

121
00:26:17,520 --> 00:26:21,638
C'est un miracle de Dieu.
Tu es un grand magicien.

122
00:26:21,720 --> 00:26:26,316
J'ai arrêté ta moto. Tu as fait ton truc
avec ma diligence. On est quittes.

123
00:26:26,400 --> 00:26:28,595
Quittes ?

124
00:26:30,200 --> 00:26:32,191
On est pas quittes.

125
00:26:33,400 --> 00:26:36,198
On le sera quand ma moto sera réparée.

126
00:26:37,720 --> 00:26:40,188
Je serai à l'intérieur.

127
00:26:47,240 --> 00:26:49,231
On le tue maintenant ?

128
00:26:49,320 --> 00:26:52,596
D'abord, on répare la moto.

129
00:27:05,680 --> 00:27:09,673
- C'est du whisky.
- Dieu soit loué.

130
00:27:09,760 --> 00:27:12,911
Tu vas où avec cet engin ?

131
00:27:13,000 --> 00:27:15,673
Et toi, tu vas où ?

132
00:27:17,560 --> 00:27:20,120
À la mine de Shaver.

133
00:27:20,200 --> 00:27:24,512
À Lucanina ? Je connais
l'endroit et son propriétaire.

134
00:27:24,600 --> 00:27:26,989
Ce gros salaud d'Allemand.

135
00:27:27,080 --> 00:27:29,719
Ce gros tas de graisse d'Aschenbach.

136
00:27:29,800 --> 00:27:33,270
Il réduit les nôtres en esclavage.
Ses domestiques aussi.

137
00:27:33,360 --> 00:27:37,319
Il y avait une fille avec un de ces culs !
Elle avait de bonnes joues rondes.

138
00:27:37,400 --> 00:27:40,437
- Quand je l'ai engrossée, il l'a virée.
- Nom de Dieu !

139
00:27:40,520 --> 00:27:43,876
Ferme-la et répare ma moto.

140
00:27:51,720 --> 00:27:54,598
Comme tu veux, Feu d'artifice.

141
00:28:02,680 --> 00:28:04,989
Lâchez ça.

142
00:28:40,560 --> 00:28:45,475
La Grande-Bretagne offre 300 livres
pour le terroriste irlandais Mallory

143
00:28:48,840 --> 00:28:51,274
Bon point pour toi, Feu d'artifice.

144
00:28:51,360 --> 00:28:53,954
Pas le moindre peso.

145
00:28:54,880 --> 00:28:59,158
Pourquoi je t'ai appelé Napoléon ?
Tu n'as aucune imagination.

146
00:28:59,240 --> 00:29:00,878
C'est une banque.

147
00:29:00,960 --> 00:29:04,430
- Mesa Verde.
- Oui, Papa. Mesa Verde.

148
00:29:04,520 --> 00:29:09,435
Si on arrive à motiver
Feu d'artifice, on sera riches.

149
00:29:09,520 --> 00:29:13,308
Pourquoi on a besoin de lui ?
La dynamite est là.

150
00:29:13,400 --> 00:29:17,313
Il faut un expert pour ça.

151
00:29:17,400 --> 00:29:22,190
Faut des allumettes et des couilles.
J'ai les deux.

152
00:29:28,880 --> 00:29:31,269
Tu vois cet arbre ?

153
00:29:58,520 --> 00:30:00,397
La mèche était courte.

154
00:30:22,120 --> 00:30:26,511
Vous comprenez l'utilité de Feu d'artifice ?

155
00:32:09,880 --> 00:32:12,030
Où est-ce qu'on est ?

156
00:32:12,120 --> 00:32:15,317
Tu fais quel genre
de boulot pour l'Allemand ?

157
00:32:16,000 --> 00:32:21,438
Je t'ai posé une question.
Tu fais quoi pour l'Allemand ?

158
00:32:21,520 --> 00:32:24,796
- Je cherche de l'argent.
- De l'argent ?

159
00:32:24,880 --> 00:32:31,274
Je comprends pas pourquoi tu perds
ton temps et ton eau bénite pour ça.

160
00:32:31,360 --> 00:32:33,635
C'est un péché.

161
00:32:37,040 --> 00:32:41,636
- T'as mieux comme idée ?
- L'or, c'est mieux que l'argent.

162
00:32:41,720 --> 00:32:45,918
- Il n'y a pas d'or dans ces collines.
- Oh, si.

163
00:32:46,000 --> 00:32:47,991
À Mesa Verde.

164
00:32:50,920 --> 00:32:53,480
Mesa Verde ? C'est une ville.

165
00:32:54,920 --> 00:32:59,038
Bien sûr. Les banques,
y en a pas en rase campagne.

166
00:33:03,480 --> 00:33:05,835
Une banque.

167
00:33:05,920 --> 00:33:09,310
Pas une banque. La banque.

168
00:33:10,240 --> 00:33:17,635
La plus magnifique, la plus formidable,
la plus grandiose banque au monde.

169
00:33:17,720 --> 00:33:20,518
Quand on est devant la banque,

170
00:33:20,600 --> 00:33:25,310
sa grille en or ressemble
aux portes du paradis.

171
00:33:25,400 --> 00:33:30,872
À l'intérieur, tout est en or.

172
00:33:30,960 --> 00:33:33,315
Les crachoirs, les poignées de portes...

173
00:33:33,400 --> 00:33:36,710
Et il y a du fric... Partout.

174
00:33:36,800 --> 00:33:41,112
Je sais parce que j'y suis allé
quand j'avais 8 ans.

175
00:33:41,200 --> 00:33:44,954
Avec mon père. Il a tenté un braquage,
mais il s'est fait prendre.

176
00:33:45,040 --> 00:33:48,350
- Moi, ils m'auront jamais. Hein, papa ?
- C'est sûr.

177
00:33:48,920 --> 00:33:52,515
Écoute-moi, Feu d'artifice.

178
00:33:55,080 --> 00:34:00,154
Pourquoi tu ne viens pas ?
On bossera ensemble.

179
00:34:01,520 --> 00:34:04,159
On deviendra riches.

180
00:34:10,120 --> 00:34:12,793
Comment tu t'appelles ?

181
00:34:13,600 --> 00:34:15,511
Sean.

182
00:34:15,600 --> 00:34:17,591
Quoi ?

183
00:34:18,800 --> 00:34:20,791
John.

184
00:34:24,120 --> 00:34:27,351
- Comment tu t'appelles ?
- John.

185
00:34:28,440 --> 00:34:31,000
Formidable. Incroyable.

186
00:34:31,080 --> 00:34:34,550
Je m'appelle Juan et toi, John.
Juan et John.

187
00:34:34,640 --> 00:34:37,598
- Et alors ?
- Tu ne comprends pas ?

188
00:34:37,680 --> 00:34:39,671
C'est...

189
00:34:42,320 --> 00:34:44,311
le destin.

190
00:36:17,240 --> 00:36:19,231
Y a pas moyen.

191
00:36:19,320 --> 00:36:23,632
Pourquoi ? Si c'est le fric,
t'en auras plus de la moitié.

192
00:36:23,720 --> 00:36:29,078
Le fric, je m'en fous.
Je veux qu'on bosse ensemble.

193
00:36:29,160 --> 00:36:32,436
Écoute. On est comme deux frères.

194
00:36:32,520 --> 00:36:35,557
Tu feras les trous avec l'eau bénite

195
00:36:35,640 --> 00:36:39,838
et moi, je ferai le sale boulot à l'intérieur.

196
00:36:39,920 --> 00:36:43,708
Entre banditos, on se comprend.

197
00:37:04,760 --> 00:37:06,990
- Alors tu sais lire ?
- C'est pas nécessaire.

198
00:37:07,080 --> 00:37:13,076
La photo d'un type avec
un prix dessous, ça sent les ennuis.

199
00:37:20,400 --> 00:37:23,119
T'as eu quel genre d'ennuis ?

200
00:37:27,720 --> 00:37:30,792
On a fait la révolution en Irlande.

201
00:37:30,880 --> 00:37:35,795
Il y a des révolutions partout.
C'est comme les morpions.

202
00:37:35,880 --> 00:37:40,032
Ici, les gens courageux se sont investis.
Les conséquences ont été terribles.

203
00:37:40,120 --> 00:37:43,317
Entre autres pour Pancho Villa,
le plus grand bandit au monde.

204
00:37:43,400 --> 00:37:47,518
Il avait des couilles de taureau.
Il a commencé la révolution en bandit

205
00:37:47,600 --> 00:37:51,957
et à la fin, qu'est-il devenu ? Rien. Général.

206
00:37:52,040 --> 00:37:54,600
Je trouve ça lamentable.

207
00:37:57,920 --> 00:37:59,911
Attends.

208
00:38:01,120 --> 00:38:04,715
Tu es venu faire la révolution ici ?

209
00:38:09,160 --> 00:38:11,196
Une, ça m'a suffi.

210
00:38:16,240 --> 00:38:24,989
Arrête, espèce de sale fils de pute !

211
00:40:20,240 --> 00:40:22,549
Couche-toi, connard.

212
00:41:29,880 --> 00:41:35,432
- C'est par où, Lucanina ?
- Je t'emmerde. Débrouille-toi.

213
00:41:35,520 --> 00:41:40,071
Le Mexique, c'est grand.
Ça va te paraître très grand.

214
00:43:27,520 --> 00:43:30,956
John, t'es où ? C'est nous.

215
00:43:35,880 --> 00:43:38,189
Allez.

216
00:43:42,920 --> 00:43:45,229
Entrez.

217
00:43:45,320 --> 00:43:52,476
À l'intérieur, bande de sauvages.

218
00:43:53,960 --> 00:43:57,509
Quoi ? T'es devenu fou ?
Tu parles tout seul ?

219
00:43:57,600 --> 00:44:01,195
Je t'avais dit que
c'était grand, le Mexique.

220
00:44:04,960 --> 00:44:06,951
Merde.

221
00:44:07,920 --> 00:44:10,753
C'est qui ces gens, dedans ?

222
00:44:10,840 --> 00:44:14,549
Tu veux dire : "c'était" qui ?

223
00:44:35,200 --> 00:44:37,191
Qui...

224
00:44:38,440 --> 00:44:41,750
Qui étaient-ils ? Qui étaient ces gens ?

225
00:44:41,840 --> 00:44:43,831
Chulo.

226
00:44:48,600 --> 00:44:51,068
C'était qui, nom de Dieu ?

227
00:44:51,160 --> 00:44:56,518
Y avait Aschenbach,
trois troufions et un capitaine.

228
00:44:56,600 --> 00:44:59,034
Ils sont tous morts.

229
00:44:59,120 --> 00:45:04,035
Tais-toi et va rassembler
les affaires de notre ami.

230
00:45:04,120 --> 00:45:07,908
Je suis allé voir Aschenbach

231
00:45:08,000 --> 00:45:13,472
et je lui ai dit que tu voulais le voir.
Il ne m'a pas cru.

232
00:45:13,560 --> 00:45:17,109
J'ai dit que pourtant,
t'avais trouvé de l'argent.

233
00:45:17,200 --> 00:45:20,476
Il était prêt à accourir, mais le capitaine...

234
00:45:20,560 --> 00:45:24,712
Au fait, je crois que le capitaine
et Aschenbach étaient de mèche.

235
00:45:24,800 --> 00:45:27,394
Le capitaine voulait te voir.

236
00:45:27,480 --> 00:45:29,914
J'ai dit que ce serait dur

237
00:45:30,000 --> 00:45:34,994
de voir un homme avec une main
arrachée en train de se vider de son sang.

238
00:45:35,080 --> 00:45:39,870
Quand j'ai dit ça, ils ont
rappliqué au triple galop.

239
00:45:39,960 --> 00:45:44,397
Tu n'auras pas de problèmes. Ils sont
morts. Personne ne posera de questions.

240
00:45:44,480 --> 00:45:48,917
Et tu n'as plus de contrat. Tu es libre.

241
00:45:50,960 --> 00:45:54,430
Bien sûr, il y a un petit problème. L'armée.

242
00:45:54,520 --> 00:45:59,036
Ils ne laisseront pas passer
la mort d'un de leurs capitaines.

243
00:45:59,120 --> 00:46:02,795
Mais t'inquiète pas.
Je suis ton ami et je t'aiderai.

244
00:46:02,880 --> 00:46:06,714
Je dirai ce que tu me diras de dire.

245
00:46:06,800 --> 00:46:11,555
Pas besoin de ton aide pour savoir
que je me suis fait baiser.

246
00:46:12,440 --> 00:46:14,908
Espèce de voleur de poules.

247
00:46:22,240 --> 00:46:24,629
Qu'est-ce que tu me veux ?

248
00:46:27,680 --> 00:46:29,671
Rien.

249
00:46:30,440 --> 00:46:33,671
Je me disais que peut-être...

250
00:46:33,760 --> 00:46:36,228
on pourrait aller...

251
00:46:36,320 --> 00:46:38,311
à Mesa Verde.

252
00:46:42,440 --> 00:46:46,877
La banque. C'est tout
ce qu'il y a à Mesa Verde ?

253
00:46:46,960 --> 00:46:51,112
Non. Y a un endroit où
on peut s'asseoir et manger

254
00:46:51,200 --> 00:46:53,156
et en face, y a...

255
00:46:53,240 --> 00:46:57,597
- La banque.
- Exact. Comment tu sais ça ?

256
00:46:57,680 --> 00:47:01,195
Mesa Verde, ce sera que le début.

257
00:47:01,280 --> 00:47:07,913
On sera Juan et John,
les spécialistes des banques.

258
00:47:09,880 --> 00:47:13,509
Johnny et Johnny,
ça fera plus américain.

259
00:47:13,600 --> 00:47:16,751
On ira en Amérique.
Y a des banques partout.

260
00:47:16,840 --> 00:47:20,469
Californie, Colorado,
Kansas City, Texas, Austin.

261
00:47:20,560 --> 00:47:25,315
Pense au bel avenir qui nous attend.

262
00:47:25,400 --> 00:47:28,517
Moi, je pense au gros train derrière nous.

263
00:47:29,560 --> 00:47:31,676
Dégagez le passage !

264
00:51:03,000 --> 00:51:04,991
Hé, toi !

265
00:51:06,600 --> 00:51:09,114
Je connais cette tête.

266
00:51:09,560 --> 00:51:12,154
D'où est-ce que je te connais ?

267
00:51:41,320 --> 00:51:43,709
Ne bougez pas.

268
00:51:50,000 --> 00:51:52,673
Jette ce couteau, salopard.

269
00:52:05,160 --> 00:52:07,151
J'ai une famille.

270
00:52:25,440 --> 00:52:27,670
Moi aussi.

271
00:54:18,640 --> 00:54:21,473
C'est beau, hein ? Mes enfants...

272
00:56:46,480 --> 00:56:49,950
Seigneur, t'es sûr que c'est Mesa Verde ?

273
00:58:29,480 --> 00:58:32,153
Tu mets du piment dans tes haricots ?

274
00:58:32,240 --> 00:58:36,677
- Je n'accepterai rien de toi.
- Allez, mange.

275
00:58:36,760 --> 00:58:38,671
Écoute-moi, fils de pute.

276
00:58:38,760 --> 00:58:44,153
Si tu me refais le coup,
je te fends le crâne.

277
00:58:44,440 --> 00:58:46,431
Pour l'amour de Dieu...

278
00:58:48,320 --> 00:58:52,438
Le train est passé. Je l'ai pris.
Et depuis, je t'attends à Mesa Verde.

279
00:58:52,520 --> 00:58:56,672
Mon Mesa Verde a changé.
Ça grouille de soldats.

280
00:58:56,760 --> 00:58:59,069
Juste ce qu'il nous faut.

281
00:59:00,400 --> 00:59:04,279
Comment ça : "Juste ce qu'il nous faut" ?

282
00:59:05,920 --> 00:59:10,277
La révolution, c'est la confusion.

283
00:59:14,360 --> 00:59:16,430
LIBERTÉ

284
00:59:54,160 --> 00:59:58,551
Qu'est-ce que tu racontes ?
Révolution ? Confusion ?

285
00:59:59,760 --> 01:00:02,832
Là où règne la confusion,
celui qui sait ce qu'il veut

286
01:00:02,920 --> 01:00:04,956
a toutes ses chances de l'obtenir.

287
01:00:05,040 --> 01:00:07,429
Je ne comprends pas.

288
01:00:15,840 --> 01:00:18,229
C'est lui ?

289
01:00:21,760 --> 01:00:23,751
C'est lui.

290
01:00:28,680 --> 01:00:30,591
Lui qui ?

291
01:00:30,680 --> 01:00:33,035
T'as confiance en moi ?

292
01:00:33,120 --> 01:00:36,237
Tu veux entrer en face, non ?

293
01:00:36,320 --> 01:00:40,518
Je ferai en sorte
que tu aies ta chance. Viens.

294
01:01:00,320 --> 01:01:04,108
Bouge pas, merde. Tenez-le.

295
01:01:35,680 --> 01:01:38,877
C'est bon. Du calme.

296
01:01:38,960 --> 01:01:41,997
Du calme. C'est fini.

297
01:01:43,560 --> 01:01:49,476
Si tu avais gardé cette infection,
c'est ta veuve qui aurait payé ma facture.

298
01:01:55,960 --> 01:01:57,678
Mallory.

299
01:01:58,280 --> 01:02:01,909
À peine arrivé à Mesa Verde,

300
01:02:02,000 --> 01:02:05,072
tu fais déjà la une des journaux.

301
01:02:06,960 --> 01:02:10,236
"Terroriste irlandais
recherché pour meurtre"

302
01:02:15,480 --> 01:02:18,472
Tu sais te faire des amis.

303
01:02:19,960 --> 01:02:22,838
Tu as mis le feu aux poudres.

304
01:02:23,880 --> 01:02:25,711
Le capitaine, passe encore.

305
01:02:25,800 --> 01:02:31,591
Mais personne n'avait osé
s'en prendre à un capitaliste étranger.

306
01:02:32,440 --> 01:02:35,477
Pas même Pancho Villa.

307
01:02:35,560 --> 01:02:41,590
Même les services secrets de Sa Majesté
aimeraient mettre la main sur toi.

308
01:02:41,680 --> 01:02:44,194
Tu es un atout pour nous.

309
01:02:45,760 --> 01:02:49,435
Même si parfois, tu bois trop.

310
01:02:49,520 --> 01:02:51,875
Qui dit que je bois trop ?

311
01:02:53,240 --> 01:02:56,915
- Ton foie.
- Et celui-là ? Lui ?

312
01:02:58,360 --> 01:03:00,271
C'est bon.

313
01:03:00,360 --> 01:03:04,592
Si ce n'est qu'il charcute
les gens plus que moi.

314
01:03:04,680 --> 01:03:09,913
Le docteur veut dire
qu'on a bossé ensemble une fois.

315
01:03:10,000 --> 01:03:12,389
Au boulot, les amis.

316
01:03:14,320 --> 01:03:16,550
J'ai de bonnes nouvelles.

317
01:03:16,640 --> 01:03:23,239
Dans 2 jours, Villa et Zapata attaqueront
en simultané au Nord et au Sud.

318
01:03:24,160 --> 01:03:29,234
Ici, comme dans d'autres villes, il faut
mener des opérations de harcèlement.

319
01:03:29,320 --> 01:03:33,359
La chute de Huerto
est une question de semaines.

320
01:03:33,440 --> 01:03:37,991
Celle de Miguel est une question
d'heures s'il n'arrête pas de fumer.

321
01:03:38,080 --> 01:03:40,071
Facile à dire.

322
01:03:41,240 --> 01:03:44,437
On attaquera
à quatre endroits en même temps.

323
01:03:44,520 --> 01:03:48,195
Antonio, tes hommes prendront
la mairie et la vieille prison.

324
01:03:48,280 --> 01:03:53,354
Divisez-vous en deux groupes.
José commandera l'un d'eux.

325
01:03:53,440 --> 01:03:58,309
Jésus, la gare et le centre de triage,
comme convenu.

326
01:03:58,400 --> 01:04:02,552
Arrivez en avance en petits groupes
pour ne pas vous faire repérer.

327
01:04:02,640 --> 01:04:06,030
Comportez-vous comme
des voyageurs ou des cheminots.

328
01:04:06,120 --> 01:04:10,796
Manolo et Juanito attaqueront
la caserne avec le gros des troupes.

329
01:04:10,880 --> 01:04:12,711
D'accord ?

330
01:04:12,800 --> 01:04:15,917
C'est là qu'ils concentrent leurs efforts

331
01:04:16,000 --> 01:04:18,878
et c'est la clé de notre réussite.

332
01:04:18,960 --> 01:04:22,430
Il faut créer une impression
d'attaque massive.

333
01:04:22,520 --> 01:04:26,911
Si nécessaire, soyez prêts
au sacrifice final.

334
01:04:27,000 --> 01:04:32,074
La 4ème et dernière cible...
Ortega, le bureau de poste.

335
01:04:32,160 --> 01:04:38,508
Quand l'ennemi sera occupé sur
quatre fronts, on attaquera notre objectif.

336
01:04:39,320 --> 01:04:41,550
On est toujours d'accord ?

337
01:04:43,600 --> 01:04:46,717
- Il te faudra des hommes.
- Il m'en faudra un.

338
01:04:49,600 --> 01:04:51,431
Un seul ?

339
01:04:54,760 --> 01:04:56,751
Lui ?

340
01:04:57,640 --> 01:04:59,551
Lui ?

341
01:04:59,640 --> 01:05:02,677
C'est quoi cette histoire ? Qui "lui" ?

342
01:05:02,760 --> 01:05:05,479
Pour faire quoi ? J'aimerais bien le savoir.

343
01:05:05,560 --> 01:05:07,551
Pour attaquer la banque.

344
01:05:09,800 --> 01:05:12,360
La banque ?

345
01:05:12,440 --> 01:05:14,795
On va s'occuper de la banque.

346
01:05:14,880 --> 01:05:19,271
On est là pour ça. T'en fais pas.

347
01:05:20,720 --> 01:05:27,068
Que dire de plus ?
J'espère que vous réussirez.

348
01:05:28,120 --> 01:05:30,315
Moi aussi. Et lui aussi.

349
01:05:31,520 --> 01:05:35,354
On se voit ce soir pour parler des détails.

350
01:05:35,440 --> 01:05:42,232
J'ai une patiente en plein travail.
Elle n'attendra pas la fin de la révolution.

351
01:05:48,920 --> 01:05:52,435
Montez et sortez un par un.
Ne vous montrez pas.

352
01:05:52,520 --> 01:05:55,910
En parlant de vue, et ta cataracte ?

353
01:05:59,960 --> 01:06:02,554
Ne dis rien.

354
01:06:03,400 --> 01:06:06,358
J'ai tout compris.

355
01:08:02,760 --> 01:08:04,751
Va.

356
01:08:14,080 --> 01:08:16,071
Bravo, Chulo.

357
01:08:33,560 --> 01:08:37,439
Il doit y avoir plein de fric.
Regarde tous ces soldats.

358
01:08:43,800 --> 01:08:47,270
- Tu sais comment ça marche ?
- C'est...

359
01:08:49,120 --> 01:08:51,111
Une mèche courte.

360
01:08:55,200 --> 01:08:59,159
Elle est normale. 30 secondes.

361
01:09:01,840 --> 01:09:03,831
30 secondes.

362
01:10:04,920 --> 01:10:08,754
- Vous avez trouvé quoi ?
- Des bouts de papier.

363
01:10:11,880 --> 01:10:15,190
Attendez. C'est par là.

364
01:12:47,120 --> 01:12:49,111
Voilà le coffre.

365
01:13:15,040 --> 01:13:17,270
Couchez-vous, connards.

366
01:13:55,160 --> 01:14:00,393
- Tu vas où, nom de Dieu ?
- J'en sais rien. Y a un truc qui cloche.

367
01:14:00,480 --> 01:14:04,314
Je suis entré dans la banque
et il n'y a rien. Pas de fric. Rien.

368
01:14:04,400 --> 01:14:08,518
Le fric a été transféré
à Mexico City il y a plus d'un mois.

369
01:14:08,600 --> 01:14:13,993
Cet endroit sert de prison politique.

370
01:14:14,800 --> 01:14:18,475
- De prison politique ?
- Je n'ai pas parlé de fric.

371
01:14:18,560 --> 01:14:22,109
Je t'ai demandé si tu voulais entrer.

372
01:14:22,200 --> 01:14:25,715
Mais tu sais que cette banque,
c'est ma vie, mon rêve.

373
01:14:25,800 --> 01:14:30,794
La réalité, c'est que tu viens
de libérer 150 patriotes

374
01:14:30,880 --> 01:14:34,555
par un acte de grand courage
face au danger.

375
01:14:45,640 --> 01:14:49,110
Tu es un grand héros de la révolution.

376
01:14:50,080 --> 01:14:52,640
- <i>Viva Miranda !</i>
- Je ne veux pas être un héros.

377
01:14:52,720 --> 01:14:56,030
- Moi, je veux le fric.
- Viva Miranda !

378
01:14:56,680 --> 01:15:00,468
- Tu m'as appris une chose.
- Laquelle ?

379
01:15:00,960 --> 01:15:03,235
Comment se faire entuber.

380
01:16:26,880 --> 01:16:29,235
C'est quoi ?

381
01:16:29,320 --> 01:16:31,311
Une carte.

382
01:16:33,280 --> 01:16:37,114
Tu es affalé sur ton pays.

383
01:16:37,200 --> 01:16:41,955
Ce n'est pas mon pays.
Mon pays, c'est ma famille et moi.

384
01:16:42,040 --> 01:16:48,195
Ton pays, c'est aussi Huerta,
le gouverneur, les propriétaires,

385
01:16:48,280 --> 01:16:53,559
Gunther Ruiz et ses parasites...
et notre petite révolution.

386
01:16:53,640 --> 01:16:59,397
Ne me parle pas de révolution.
Je sais ce que c'est.

387
01:16:59,480 --> 01:17:02,950
Les gens instruits vont
voir ceux qui sont incultes.

388
01:17:03,040 --> 01:17:05,600
Ils leur disent qu'il faut changer.

389
01:17:08,880 --> 01:17:13,396
Je sais de quoi je parle
quand il est question de révolution.

390
01:17:13,480 --> 01:17:16,916
Les gens instruits
vont voir les gens incultes

391
01:17:17,000 --> 01:17:20,709
et leur expliquent qu'il faut
du changement. Les pauvres s'y collent.

392
01:17:20,800 --> 01:17:23,951
Ensuite, les gens instruits
se mettent autour d'une table

393
01:17:24,040 --> 01:17:26,554
pour parler et bouffer.

394
01:17:26,640 --> 01:17:29,871
Mais qu'est-ce qui arrive aux pauvres ?

395
01:17:30,600 --> 01:17:32,591
Ils meurent.

396
01:17:34,880 --> 01:17:37,030
C'est ça, ta révolution.

397
01:17:45,520 --> 01:17:49,752
Alors ne me parle pas de révolution.

398
01:18:00,280 --> 01:18:06,196
Et après ? C'est les mêmes
conneries qui se répètent.

399
01:18:29,200 --> 01:18:31,873
MIKHAÏL A. BAKOUNINE
<i>LE PATRIOTISME</i>

400
01:19:16,560 --> 01:19:20,678
Moi non plus, j'aime pas ça.
Mais Ruiz est à 30 km d'ici.

401
01:19:20,760 --> 01:19:24,514
Il est sur la route qui mène à ce pont.

402
01:19:24,600 --> 01:19:27,831
Ils vont ratisser la région.

403
01:19:27,920 --> 01:19:31,629
L'ordre, c'est de se planquer
dans les grottes de San Isidro.

404
01:19:31,720 --> 01:19:34,109
Ça, c'est un ordre.

405
01:19:36,160 --> 01:19:41,871
On est en plein dedans. Toi et les autres,
vous préférez rêvez dans une cave

406
01:19:41,960 --> 01:19:43,837
et faire tout foirer.

407
01:19:43,920 --> 01:19:48,710
On ne peut pas tous se battre.
Il faut des organisateurs.

408
01:19:48,800 --> 01:19:50,791
Oui, bien sûr.

409
01:19:55,720 --> 01:19:58,632
Ne faites pas gaffe à moi.

410
01:19:58,720 --> 01:20:00,711
C'est personnel.

411
01:20:11,440 --> 01:20:14,432
Désolé pour les ordres. Je reste.

412
01:20:15,480 --> 01:20:17,948
J'en ai rien à foutre de vos révolutions.

413
01:20:18,040 --> 01:20:21,589
J'en ai marre de courir dans
les montagnes sans résultats.

414
01:20:21,680 --> 01:20:26,231
Je me pose, ici même,
sur le pont de San Jorge.

415
01:20:29,360 --> 01:20:33,069
Peut-être parce que
je vomis vos rêves tièdes.

416
01:20:33,160 --> 01:20:35,549
Ou peut-être...

417
01:20:35,640 --> 01:20:38,234
parce que j'ai mal aux pieds.

418
01:20:47,600 --> 01:20:50,319
S'il reste, je reste aussi.

419
01:20:50,400 --> 01:20:55,190
Peut-être que moi aussi,
j'ai mal aux pieds.

420
01:20:55,280 --> 01:20:57,953
<i>Hombres</i>, moi et l'Irlandais,

421
01:20:58,040 --> 01:21:02,113
on va se faire
quelques putains de bidasses.

422
01:21:04,040 --> 01:21:06,076
Cachez-vous dans la grotte.

423
01:21:06,160 --> 01:21:11,712
Si ça tourne mal, c'est chacun
pour soi. Bougez-vous le cul.

424
01:21:43,320 --> 01:21:48,394
S'il arrive un truc
et que votre père ne revient pas,

425
01:21:48,480 --> 01:21:53,076
je prie le Seigneur
pour qu'il prenne soin de vous.

426
01:22:19,960 --> 01:22:22,235
- Bonne chance.
- Merci.

427
01:22:44,560 --> 01:22:49,759
Dès qu'ils seront cachés,
on prendra la tangente. D'accord ?

428
01:22:58,560 --> 01:23:04,954
Tu ne vas pas rester ici ? Toutes
ces explosions te sont montées à la tête.

429
01:23:06,200 --> 01:23:09,158
Souviens-toi : John et Juan.

430
01:23:11,120 --> 01:23:13,111
L'Amérique.

431
01:23:13,960 --> 01:23:16,190
Les millions.

432
01:23:21,160 --> 01:23:24,755
Je ne comprends pas. Je croyais que
c'était une ruse pour qu'on se tire.

433
01:23:24,840 --> 01:23:29,789
- Que peut-on contre eux ?
- Rends-moi service. Disparais.

434
01:23:29,880 --> 01:23:32,917
À choisir entre un voleur de poules

435
01:23:33,000 --> 01:23:35,673
et dégommer quelques uniformes,

436
01:23:35,760 --> 01:23:38,433
je ne prendrais pas le voleur de poules.

437
01:23:54,080 --> 01:23:56,640
Ça te plairait trop, hein ?

438
01:23:56,720 --> 01:24:03,353
Écoute-moi, sale Irlandais de merde.

439
01:24:04,000 --> 01:24:08,391
Tu crois être le seul qui a
les couilles de rester ? Tu te trompes.

440
01:24:08,480 --> 01:24:11,711
Moi, j'ai des couilles et je reste.

441
01:24:30,640 --> 01:24:35,350
Il dit qu'il n'y a aucun danger.
"Surveille le pont de loin."

442
01:24:36,400 --> 01:24:42,111
Mais en regardant avec ça,
je suis encore trop près du pont.

443
01:24:42,200 --> 01:24:46,876
Pourquoi je suis mêlé à cette révolution ?
Qu'est-ce que je fous là ?

444
01:24:46,960 --> 01:24:52,034
Seigneur, il fallait me foudroyer
quand j'ai dit que je restais.

445
01:24:52,960 --> 01:24:55,838
Regarde-le. C'est à cause de lui.

446
01:24:55,920 --> 01:24:59,993
Il joue les touristes, mais il reste.

447
01:25:00,080 --> 01:25:03,311
Regarde. Il s'en fout complètement.

448
01:25:03,400 --> 01:25:05,868
Il s'amuse.

449
01:25:06,680 --> 01:25:11,549
Je suis content qu'il s'amuse
parce que moi, c'est pas mon cas.

450
01:25:19,320 --> 01:25:21,675
Quoi encore ?

451
01:25:26,120 --> 01:25:28,350
Voilà qu'il s'endort.

452
01:25:28,840 --> 01:25:31,832
Vas-y. Dors.

453
01:25:33,000 --> 01:25:37,471
Je vais te dire... Dès qu'il dort, je file.

454
01:25:40,240 --> 01:25:42,993
Que le Seigneur veille sur toi.

455
01:26:27,480 --> 01:26:30,597
Arrêtez-vous là, sergent.

456
01:27:03,000 --> 01:27:07,073
Seul un imbécile dort
en pareilles circonstances.

457
01:28:43,440 --> 01:28:47,115
Laissez les camions.
Abritez-vous sous le pont.

458
01:28:47,200 --> 01:28:49,760
L'artillerie, tirez à volonté.

459
01:33:57,720 --> 01:33:59,711
Tous.

460
01:34:02,200 --> 01:34:04,191
Six.

461
01:34:07,920 --> 01:34:10,309
Je ne les avais jamais comptés.

462
01:35:55,000 --> 01:35:59,596
Non, bon Dieu ! Ils t'attendent dehors.

463
01:47:37,360 --> 01:47:39,271
Une mèche courte.

464
01:52:42,920 --> 01:52:45,434
Pour les riches, tu chantes.

465
01:52:58,800 --> 01:53:00,791
Bon Dieu, Juan.

466
01:53:06,200 --> 01:53:09,237
En tout cas, si ce foutu machin démarre,

467
01:53:09,320 --> 01:53:15,714
on atteindra peut-être
la frontière dans la soirée, hein ?

468
01:53:20,800 --> 01:53:22,791
L'Amérique.

469
01:53:23,440 --> 01:53:25,670
C'est l'Amérique, Juan.

470
01:53:25,760 --> 01:53:32,199
Si c'est aussi bien qu'on le dit,
si c'est le pays des rêves...

471
01:53:48,920 --> 01:53:52,515
Comment c'est déjà ? Juan et John ?

472
01:53:54,120 --> 01:53:56,395
Johnny et Johnny ?

473
01:53:56,920 --> 01:54:01,277
Je fais les trous et toi, tu entres. Fifty-fifty.

474
01:55:22,160 --> 01:55:24,674
Qu'est-ce qui se passe ?

475
01:55:24,760 --> 01:55:28,355
Ils déplacent le train.

476
01:55:28,440 --> 01:55:35,357
On est sur le départ. Les uniformes ont
presque fini de charger leurs merdes.

477
01:58:26,960 --> 01:58:28,951
Dégage.

478
01:58:38,280 --> 01:58:41,556
Qu'est-ce que tu veux, ordure ?

479
01:58:41,640 --> 01:58:43,631
Laisse-moi passer.

480
02:00:28,080 --> 02:00:30,071
C'est à toi.

481
02:00:33,720 --> 02:00:36,712
Une vraie fortune.

482
02:00:36,800 --> 02:00:38,916
Du fric.

483
02:00:39,000 --> 02:00:41,309
Des bijoux.

484
02:00:41,400 --> 02:00:43,391
Des perles.

485
02:02:55,320 --> 02:02:57,993
On va peut-être pas vers l'Amérique.

486
02:02:59,320 --> 02:03:02,198
Le train peut-être pas, mais nous si.

487
02:03:18,920 --> 02:03:21,229
C'est par où, l'Amérique ?

488
02:03:25,480 --> 02:03:27,948
En tout cas, c'est pas par là.

489
02:03:29,040 --> 02:03:31,395
C'est par là.

490
02:03:34,080 --> 02:03:36,071
Bon, alors...

491
02:03:42,440 --> 02:03:44,431
Allons-y.

492
02:04:01,800 --> 02:04:04,553
Même Pancho Villa
a entendu parler de toi.

493
02:04:04,640 --> 02:04:08,713
Il dit toujours qu'il veut
rencontrer Miranda.

494
02:04:12,160 --> 02:04:14,151
Moi ?

495
02:04:15,120 --> 02:04:17,315
Tout à fait.

496
02:04:17,400 --> 02:04:21,029
Le commandant de la junte
nous a rapporté tes exploits.

497
02:04:21,120 --> 02:04:25,671
Ce que vous avez entendu,
ce ne sont que des mots.

498
02:04:25,760 --> 02:04:31,551
Mais les mots ne peuvent décrire
ce que Juan à enduré pour la cause.

499
02:04:32,720 --> 02:04:34,711
Docteur.

500
02:04:36,560 --> 02:04:39,028
Comment ça va ?

501
02:04:39,120 --> 02:04:42,715
Voici l'homme qui devrait parler à Villa.

502
02:04:54,520 --> 02:04:56,909
Docteur.

503
02:05:00,200 --> 02:05:02,873
On pensait t'avoir perdu.

504
02:05:19,400 --> 02:05:21,391
T'as du feu ?

505
02:05:25,640 --> 02:05:30,270
Gunther Ruiz est à nos trousses
et Villa veut me parler.

506
02:05:30,360 --> 02:05:33,033
On ferait mieux de se barrer.

507
02:05:34,120 --> 02:05:39,240
Pas maintenant. Tu es
un glorieux héros de la révolution.

508
02:05:39,320 --> 02:05:41,993
- Je peux te dire un truc ?
- Quoi ?

509
02:05:42,080 --> 02:05:44,071
Je t'emmerde.

510
02:05:49,160 --> 02:05:51,151
C'est tout.

511
02:06:04,480 --> 02:06:09,634
Un train avec 1 000 soldats et
des armes lourdes se dirige vers nous.

512
02:06:09,720 --> 02:06:14,350
- Et les hommes de Villa ?
- Il s'est heurté à de la résistance.

513
02:06:14,440 --> 02:06:17,318
Il nous demande de tenir 24 heures.

514
02:06:26,080 --> 02:06:30,517
- Où est-ce qu'on est ?
- À peu près ici.

515
02:06:30,600 --> 02:06:33,353
Ce désert est magnifique.

516
02:06:33,440 --> 02:06:36,318
Pas un ruisseau ou un canyon
à moins de 150 km.

517
02:06:36,400 --> 02:06:38,914
Ils seront là dans combien de temps ?

518
02:06:39,000 --> 02:06:41,070
Environ trois heures.

519
02:06:41,160 --> 02:06:43,151
Trois heures.

520
02:06:55,560 --> 02:07:02,033
On dirait qu'il va falloir
les arrêter ici même.

521
02:07:02,120 --> 02:07:07,513
Il suffit de démonter
quelques mètres de rails. Et après ?

522
02:07:07,600 --> 02:07:10,319
- On se fera massacrer.
- Attendez.

523
02:07:10,400 --> 02:07:13,790
Il y a d'autres moyens
pour arrêter un train.

524
02:07:14,760 --> 02:07:18,469
- On a quelle quantité de dynamite ?
- Environ 100 kilos.

525
02:07:18,560 --> 02:07:20,790
C'est assez pour toi ?

526
02:07:22,120 --> 02:07:24,714
Faudra bien faire avec.

527
02:07:25,720 --> 02:07:29,076
On aura besoin d'une locomotive et
d'un homme.

528
02:07:34,120 --> 02:07:37,237
Un type courageux et dévoué à la cause.

529
02:07:37,320 --> 02:07:42,110
Laisse tomber ça.
Dis-moi ce que je dois faire.

530
02:07:42,200 --> 02:07:45,397
Quelqu'un comme le Dr Villega.

531
02:07:54,240 --> 02:07:56,800
C'est un honneur.

532
02:07:56,880 --> 02:07:59,678
Je n'en doute pas, docteur.

533
02:07:59,760 --> 02:08:03,958
Et un de nos vieux amis dirige ce train.

534
02:08:04,040 --> 02:08:06,110
Un certain colonel Ruiz.

535
02:09:13,280 --> 02:09:19,276
Actionne ta pelle.
On n'aura jamais assez de pression.

536
02:09:31,360 --> 02:09:34,796
Active, Villega.

537
02:09:42,880 --> 02:09:47,476
Arrêtons la mise en scène.
Tu es au courant, pas vrai ?

538
02:09:47,560 --> 02:09:49,949
Tu l'as senti. Ou deviné.

539
02:09:50,040 --> 02:09:52,315
C'est plus simple, Villega.

540
02:09:52,400 --> 02:09:55,949
Je t'ai vu. La nuit, sous la pluie.

541
02:10:06,000 --> 02:10:08,070
Je vois.

542
02:10:08,160 --> 02:10:11,550
Tu m'as déjà jugé et condamné.

543
02:10:20,000 --> 02:10:23,788
Tu m'as amené pour me tuer.

544
02:10:24,800 --> 02:10:26,711
C'est facile de juger.

545
02:10:26,800 --> 02:10:30,349
Tu as déjà été torturé ?
Tu es sûr que tu ne parlerais pas ?

546
02:10:30,440 --> 02:10:33,557
J'étais sûr. Pourtant, j'ai parlé.

547
02:10:34,680 --> 02:10:38,150
Des hommes sont morts par ma faute.
Je devrais me supprimer ?

548
02:10:38,240 --> 02:10:40,834
Pourquoi ? Les morts sont morts.

549
02:10:40,920 --> 02:10:44,959
Moi, je n'ai pas changé.
Je crois toujours aux mêmes choses.

550
02:10:45,040 --> 02:10:48,715
- Je peux servir la cause.
- La ferme !

551
02:10:48,800 --> 02:10:51,109
La ferme, nom de Dieu !

552
02:12:55,640 --> 02:13:00,555
À mes débuts, je croyais
à des tas de trucs.

553
02:13:00,640 --> 02:13:03,029
À tout.

554
02:13:03,120 --> 02:13:06,795
Je ne crois plus qu'à la dynamite.

555
02:13:06,880 --> 02:13:09,155
Je ne te juge pas, Villega.

556
02:13:11,400 --> 02:13:13,960
Je n'ai jugé qu'une fois.

557
02:13:15,760 --> 02:13:17,751
Allez, active.

558
02:14:50,280 --> 02:14:53,317
C'est la fin, Villega.

559
02:14:55,800 --> 02:14:58,234
Je ne peux plus rien pour toi.

560
02:15:12,480 --> 02:15:15,313
Ferme les yeux et saute.

561
02:15:22,920 --> 02:15:26,310
Nom de Dieu, sauve ta peau !

562
02:19:26,160 --> 02:19:27,275
Merde...

563
02:19:30,640 --> 02:19:32,631
Mon Dieu...

564
02:20:51,040 --> 02:20:53,600
Tu te souviens ?

565
02:20:56,080 --> 02:20:58,548
De ce que tu m'as dit ?

566
02:20:59,520 --> 02:21:02,273
Tu m'as parlé de l'Amérique.

567
02:21:02,920 --> 02:21:07,118
Des banques et de l'or.

568
02:21:07,200 --> 02:21:10,476
Tu m'en as parlé dans le train.
Rappelle-toi.

569
02:21:21,240 --> 02:21:24,630
Non, espèce de fils de pute.

570
02:21:24,720 --> 02:21:27,518
Tu sais que tu m'en as parlé.

571
02:21:27,600 --> 02:21:33,197
Si tu me quittes,
qu'est-ce qui va m'arriver, à moi ?

572
02:21:34,360 --> 02:21:39,195
- Tu deviendras général.
- Merde, j'ai pas envie.

573
02:21:45,240 --> 02:21:47,470
Allez, parle-moi.

574
02:21:47,560 --> 02:21:49,994
Continue à parler.

575
02:21:50,080 --> 02:21:53,436
Parle-moi de Villega. Tu te souviens ?

576
02:21:56,800 --> 02:21:58,791
Il est mort.

577
02:22:00,320 --> 02:22:02,959
Il est mort en grand...

578
02:22:04,600 --> 02:22:08,195
et glorieux héros de la révolution.

579
02:22:29,800 --> 02:22:31,597
Doucement.

580
02:22:32,360 --> 02:22:34,874
Je vais chercher de l'aide.

581
02:22:40,760 --> 02:22:42,751
Mon général...

582
02:22:48,480 --> 02:22:50,789
Vous avez du feu ?

583
02:23:27,880 --> 02:23:29,996
Mon ami...

584
02:23:31,440 --> 02:23:35,115
J'ai pas envie de
te laisser dans la panade.

585
02:24:01,120 --> 02:24:03,111
Je vais chercher de l'aide.

586
02:27:10,320 --> 02:27:13,630
Sous-titrage Visiontext : Anne Kosossey

587
02:27:18,120 --> 02:27:20,111
FR

