1
00:00:03,400 --> 00:00:07,400
SOLOPAN
présente

2
00:02:34,550 --> 00:02:37,960
Elle s'appelle Wanda Gruz,
c'est votre tante.

3
00:02:39,540 --> 00:02:43,230
Nous lui avons écrit de nombreuses
fois de vous reprendre,

4
00:02:43,350 --> 00:02:45,200
elle n'est jamais venue.

5
00:02:46,260 --> 00:02:48,120
Elle a reçu le courrier ?

6
00:02:48,710 --> 00:02:52,350
Oui puisqu'elle a répondu
qu'elle ne viendrait pas.

7
00:02:52,960 --> 00:02:56,120
Il faut que tu la voies
avant de prononcer tes vœux,

8
00:02:56,240 --> 00:02:58,010
c'est ta seule famille.

9
00:03:00,550 --> 00:03:02,510
C'est vraiment nécessaire ?

10
00:03:03,190 --> 00:03:04,430
Oui Anna.

11
00:03:05,930 --> 00:03:09,710
Tu resteras avec elle
le temps nécessaire.

12
00:05:56,750 --> 00:05:58,030
Wanda Gruz ?

13
00:05:58,950 --> 00:06:01,000
- Je suis votre nièce.
- Je sais.

14
00:06:02,190 --> 00:06:03,190
Entre.

15
00:06:10,860 --> 00:06:12,130
Tu veux manger?

16
00:06:12,250 --> 00:06:13,390
Non, merci.

17
00:06:16,520 --> 00:06:17,430
Assieds-toi.

18
00:06:24,930 --> 00:06:26,400
Qu'est-ce que tu sais de moi ?

19
00:06:27,300 --> 00:06:28,880
Je sais que tu es ma tante.

20
00:06:31,830 --> 00:06:32,750
C'est tout ?

21
00:06:35,320 --> 00:06:37,430
On ne t'a pas dit
ce que je fais dans la vie ?

22
00:06:38,970 --> 00:06:39,930
Non.

23
00:06:49,120 --> 00:06:51,820
Pourquoi tu m'as laissée
à l'orphelinat ?

24
00:06:56,300 --> 00:06:58,000
Je ne voulais pas te reprendre.

25
00:06:58,610 --> 00:07:00,570
Tu n'aurais pas été heureuse.

26
00:07:01,450 --> 00:07:02,670
Je m'en vais.

27
00:07:03,090 --> 00:07:04,140
Adieu.

28
00:07:05,380 --> 00:07:06,470
Adieu.

29
00:07:17,120 --> 00:07:19,510
Alors comme ça
tu es une nonne juive.

30
00:07:22,080 --> 00:07:23,100
Comment ?

31
00:07:28,320 --> 00:07:29,540
Tu es juive.

32
00:07:34,020 --> 00:07:35,880
Elles ne t'ont rien dit ?

33
00:07:39,330 --> 00:07:41,390
Ton vrai nom est
Ida Lebenstein.

34
00:07:41,930 --> 00:07:44,980
Fille de Haim Lebenstein
et de Rózy Herc.

35
00:07:46,880 --> 00:07:49,130
Tu es née à Piaski près de Lomza.

36
00:07:57,890 --> 00:07:58,940
Une minute.

37
00:08:21,980 --> 00:08:23,290
Là c'est Roza

38
00:08:24,630 --> 00:08:25,950
et là c'est toi.

39
00:08:29,570 --> 00:08:31,460
Lors d'une réunion de famille.

40
00:08:31,580 --> 00:08:33,780
Je vais m'habiller
ou je vais être en retard.

41
00:08:38,110 --> 00:08:40,690
- À quelle heure est ton train ?
- Je prends le bus.

42
00:08:41,320 --> 00:08:42,930
Tu as besoin d'argent ?

43
00:08:43,220 --> 00:08:44,050
Non.

44
00:08:44,870 --> 00:08:47,220
- Au revoir alors.
- Que Dieu te protège.

45
00:08:47,430 --> 00:08:48,400
Seigneur.

46
00:09:09,290 --> 00:09:11,390
Un champ de tulipes rouges

47
00:09:12,330 --> 00:09:16,030
plantées par les scouts
socialistes en l'honneur...

48
00:09:19,220 --> 00:09:22,580
L'accusé les a décimées.

49
00:09:23,580 --> 00:09:26,150
Avec le même sabre.

50
00:09:28,410 --> 00:09:30,670
Héritage de son grand-père

51
00:09:31,010 --> 00:09:34,470
soldat dans les légions
de Pilsudski.

52
00:10:19,690 --> 00:10:22,490
Roza était une artiste,
elle aimait l'aventure.

53
00:10:23,220 --> 00:10:24,710
On était si différentes.

54
00:10:25,590 --> 00:10:29,250
Elle créait souvent des objets
en tissu ou en verre.

55
00:10:29,510 --> 00:10:33,600
Une fois elle a créé un vitrail
pour les vaches de la ferme.

56
00:10:35,660 --> 00:10:36,910
Ça c'est ton père.

57
00:10:39,270 --> 00:10:43,070
Un type ennuyeux, un peu arriéré,
pas mon genre.

58
00:10:44,730 --> 00:10:47,390
Sa famille vivait dans le coin.
Nous venions de Lublin.

59
00:10:48,930 --> 00:10:51,390
C'est grâce à lui
qu'elle a fini dans ce trou.

60
00:10:57,200 --> 00:10:59,500
Tu dois garder la coiffe
en permanence ?

61
00:11:03,980 --> 00:11:05,600
Tu es rousse toi aussi ?

62
00:11:09,220 --> 00:11:10,440
J'ai un frère ?

63
00:11:12,630 --> 00:11:14,120
Non, tu es fille unique.

64
00:11:22,440 --> 00:11:26,500
Demain je vais à Piaski,
je veux voir leurs tombes.

65
00:11:27,920 --> 00:11:29,470
Ils n'ont pas de tombes.

66
00:11:32,090 --> 00:11:33,890
Ni eux, ni aucun juif,

67
00:11:34,270 --> 00:11:36,260
personne ne sait
où sont leurs corps.

68
00:11:38,140 --> 00:11:40,950
Dans les bois ou le lac peut-être.

69
00:11:43,620 --> 00:11:44,880
Je demanderai.

70
00:11:47,610 --> 00:11:51,270
Et si tu découvrais que Dieu
n'existe pas là-bas ?

71
00:11:56,500 --> 00:11:58,360
Je sais bien qu'Il est partout.

72
00:12:03,100 --> 00:12:05,450
Je t'y conduirai,
on fera route ensemble.

73
00:12:37,090 --> 00:12:38,290
Tu es gentille.

74
00:12:40,760 --> 00:12:42,360
Quelle jolie fossette tu as.

75
00:12:44,950 --> 00:12:47,180
Ça en fait trois
quand tu souris.

76
00:12:48,890 --> 00:12:50,550
Les hommes en redemanderaient.

77
00:12:53,120 --> 00:12:55,360
Tu as des pensées coupables des fois ?

78
00:12:55,480 --> 00:12:56,280
Oui.

79
00:12:58,520 --> 00:13:00,280
Des pensées de luxure ?

80
00:13:00,770 --> 00:13:01,560
Non.

81
00:13:03,400 --> 00:13:04,550
C'est dommage.

82
00:13:07,400 --> 00:13:08,390
Essaie donc

83
00:13:08,510 --> 00:13:11,820
ou bien tu ne sacrifierais rien
en prononçant tes vœux.

84
00:14:22,480 --> 00:14:23,860
Que Jésus Christ soit loué

85
00:14:23,980 --> 00:14:25,530
pour les siècles à venir.

86
00:14:25,650 --> 00:14:27,700
Tu sais qui vivait là
avant la guerre ?

87
00:14:27,820 --> 00:14:28,780
Non.

88
00:14:29,210 --> 00:14:30,650
- Pourquoi ?
- Par curiosité.

89
00:14:31,630 --> 00:14:34,110
Mon mari est au courant.
Il va revenir.

90
00:14:34,980 --> 00:14:36,470
On peut jeter un œil ?

91
00:14:36,870 --> 00:14:38,130
Pour quoi faire ?

92
00:14:38,340 --> 00:14:40,400
Ne t'en fais pas,
on ne volera rien.

93
00:14:40,900 --> 00:14:42,350
Je ne sais pas.

94
00:14:48,500 --> 00:14:50,850
Venez plutôt prendre le thé
vers 16 heures.

95
00:14:55,350 --> 00:14:56,520
Excusez-moi.

96
00:14:57,060 --> 00:14:59,480
Vous pouvez bénir ma fille ?

97
00:15:44,720 --> 00:15:46,190
Un autre s'il vous plaît.

98
00:15:52,610 --> 00:15:54,350
Et un pour le jeune homme là-bas.

99
00:16:11,700 --> 00:16:13,400
Vous connaissiez les Lebenstein ?

100
00:16:13,860 --> 00:16:16,560
- Ils vivaient ici avant la guerre.
- Des juifs ?

101
00:16:17,050 --> 00:16:18,400
Non des esquimaux.

102
00:16:20,530 --> 00:16:22,170
Roza et Haim Lebenstein.

103
00:16:23,320 --> 00:16:25,420
On avait pas mal de juifs
dans le coin.

104
00:16:25,900 --> 00:16:27,560
Mais ceux-là connais pas. Désolé.

105
00:16:28,710 --> 00:16:30,320
Pourquoi être désolé ?

106
00:16:30,650 --> 00:16:33,330
Façon de parler.

107
00:16:38,280 --> 00:16:39,560
Vous les connaissiez ?

108
00:16:51,000 --> 00:16:52,480
Un autre s'il vous plaît.

109
00:16:53,270 --> 00:16:54,430
Et l'addition.

110
00:17:09,780 --> 00:17:11,800
Notre famille vivait dans cette maison.

111
00:17:15,630 --> 00:17:17,320
Aucun juif n'a vécu ici.

112
00:17:17,860 --> 00:17:19,490
Je n'ai pas dit qu'ils étaient juifs.

113
00:17:25,050 --> 00:17:26,490
C'est ma maison et ma terre.

114
00:17:27,650 --> 00:17:29,970
On sait tous les deux
à qui elles appartiennent.

115
00:17:39,120 --> 00:17:41,540
Votre père a caché 
les Lebenstein où  ?

116
00:17:43,440 --> 00:17:44,410
Où ça ?

117
00:17:44,870 --> 00:17:46,310
Dans les bois ?
Dans un abri ?

118
00:17:49,140 --> 00:17:52,090
Je sais qui a collaboré ou non.

119
00:17:52,440 --> 00:17:54,730
- Père n'a jamais collaboré.
- Je sais.

120
00:17:56,930 --> 00:17:58,310
Ils sont morts comment ?

121
00:18:02,480 --> 00:18:04,440
Szymon Skiba, ton père.
Il est où ?

122
00:18:05,590 --> 00:18:06,660
Je ne sais pas.

123
00:18:07,840 --> 00:18:09,390
Je sens quand on me ment.

124
00:18:11,070 --> 00:18:12,350
Je peux te briser.

125
00:18:13,920 --> 00:18:15,240
Tu as des enfants.

126
00:18:18,960 --> 00:18:20,320
Où est ton père ?

127
00:18:21,190 --> 00:18:22,220
Je ne sais pas.

128
00:19:13,560 --> 00:19:14,920
C'est tout Roza ça.

129
00:19:16,870 --> 00:19:19,310
Un vitrail fantaisiste
sur de la bouse de vache.

130
00:19:25,610 --> 00:19:26,870
Les voilà.

131
00:19:27,700 --> 00:19:30,870
Ces bons chrétiens de voisins.

132
00:19:31,600 --> 00:19:33,270
Les bons copains s'entraident.

133
00:20:31,040 --> 00:20:32,440
Tu bois depuis quand ?

134
00:20:34,180 --> 00:20:35,780
Depuis que j'ai 12 ans.

135
00:20:35,900 --> 00:20:39,430
Simplifie-nous la tâche.

136
00:20:39,900 --> 00:20:41,720
Camarade,

137
00:20:41,840 --> 00:20:44,710
commencez par être respectueux

138
00:20:44,960 --> 00:20:48,160
puis laissez-moi sortir,
je suis juge, j'ai l'immunité.

139
00:20:48,280 --> 00:20:49,600
Enfermez-la.

140
00:20:50,500 --> 00:20:52,550
- Ça va aller ?
- Allons-y.

141
00:20:53,320 --> 00:20:54,820
Je serai dehors demain.

142
00:20:56,460 --> 00:20:57,750
L'immunité...

143
00:21:01,850 --> 00:21:03,580
Non, je ne les connaissais pas.

144
00:21:04,770 --> 00:21:06,670
Les juifs restent entre eux.

145
00:21:16,480 --> 00:21:18,310
Vous étiez ici
pendant la guerre ?

146
00:21:19,070 --> 00:21:20,180
Oui.

147
00:21:21,530 --> 00:21:24,380
Vous êtes liée à eux ma sœur ?

148
00:21:27,460 --> 00:21:28,790
Non, pas du tout.

149
00:21:34,150 --> 00:21:36,520
Excusez, c'est tout ce que j'ai.

150
00:21:39,520 --> 00:21:41,390
- Bonne nuit ma sœur.
- Bonne nuit.

151
00:21:41,800 --> 00:21:43,440
Que Dieu vous garde.

152
00:21:44,210 --> 00:21:45,210
Merci.

153
00:22:16,000 --> 00:22:18,390
Veuillez accepter nos excuses camarade,

154
00:22:18,510 --> 00:22:21,180
- c'était pour votre bien.
- Va te pendre.

155
00:22:24,150 --> 00:22:25,440
Portez-vous bien.

156
00:22:51,610 --> 00:22:52,830
Tu es qui ?

157
00:23:00,050 --> 00:23:01,900
Aujourd'hui plus personne

158
00:23:03,440 --> 00:23:05,280
mais j'ai été procureur d'État.

159
00:23:07,000 --> 00:23:08,730
De grands procès publics.

160
00:23:12,750 --> 00:23:14,610
J'ai même envoyé
des gens à l'échafaud.

161
00:23:21,560 --> 00:23:22,470
Qui ?

162
00:23:23,820 --> 00:23:25,390
Des ennemis du peuple

163
00:23:25,630 --> 00:23:27,880
au début des années 50.

164
00:23:31,030 --> 00:23:32,610
Wanda la rouge c'était moi.

165
00:23:36,400 --> 00:23:37,780
C'est du passé.

166
00:23:38,450 --> 00:23:40,180
- Tu veux un beignet ?
- Non.

167
00:23:59,040 --> 00:24:01,370
On fera quoi quand on aura trouvé 
ce Szymon ?

168
00:24:04,810 --> 00:24:07,530
Il nous dira comment tes parents
sont morts et où ils sont enterrés.

169
00:24:09,350 --> 00:24:10,810
C'est ce qu'on veut, non ?

170
00:25:01,130 --> 00:25:02,730
- Où on va ?
- À Szydlów.

171
00:25:03,000 --> 00:25:04,030
Très bien.

172
00:25:06,030 --> 00:25:07,820
- Une cigarette ?
- Volontiers.

173
00:25:12,960 --> 00:25:14,440
Elles viennent d'où ?

174
00:25:15,370 --> 00:25:16,760
Secret d'État.

175
00:25:19,030 --> 00:25:20,890
C'est un saxo dans l'étui ?

176
00:25:21,010 --> 00:25:22,230
Oui, un alto.

177
00:25:23,650 --> 00:25:25,190
Magnifique instrument,

178
00:25:25,490 --> 00:25:26,820
viril, sensuel.

179
00:25:30,450 --> 00:25:31,690
Tu habites à Szydlów ?

180
00:25:31,960 --> 00:25:34,740
Non, on donne un concert
d'anniversaire là-bas.

181
00:25:36,730 --> 00:25:37,780
Et toi ?

182
00:25:45,410 --> 00:25:47,840
Tu viens danser ce soir ?
Ce serait amusant.

183
00:25:48,670 --> 00:25:49,730
Pourquoi pas ?

184
00:25:49,980 --> 00:25:50,880
Merci.

185
00:26:17,870 --> 00:26:19,540
Mignon le garçon.

186
00:26:28,230 --> 00:26:30,480
Tu connais Szymon Skiba ?

187
00:26:31,130 --> 00:26:32,440
Skiba ? Non.

188
00:26:33,410 --> 00:26:36,630
Mais demandez à Marek au bar.

189
00:26:37,640 --> 00:26:40,360
Il connaît tout le monde.

190
00:27:42,320 --> 00:27:44,350
- Il n'est pas là.
- Il revient quand ?

191
00:27:44,660 --> 00:27:47,080
- Il est à l'hôpital pour une...
- Il revient quand ?

192
00:27:47,200 --> 00:27:50,270
Demain, ou plus tard.
Si Dieu le veut.

193
00:27:58,000 --> 00:27:59,830
Peut-être qu'il se cache.

194
00:28:25,550 --> 00:28:27,520
- Tu gèles.
- Quoi ?

195
00:28:28,440 --> 00:28:29,850
Tu gèles.

196
00:28:31,950 --> 00:28:33,120
Où elle est ?

197
00:28:46,130 --> 00:28:47,240
Je mets laquelle ?

198
00:28:49,480 --> 00:28:50,520
Aucune.

199
00:28:51,320 --> 00:28:55,320
Viens, ça ne t'empêchera
pas d'être nonne.

200
00:28:55,840 --> 00:28:59,300
Ton Jésus n'était pas un ermite,
il est allé dans le Monde.

201
00:29:00,740 --> 00:29:02,190
Je ne vais nulle part.

202
00:29:02,310 --> 00:29:03,380
Quoi ?

203
00:29:04,020 --> 00:29:05,460
Je ne vais nulle part.

204
00:29:06,670 --> 00:29:08,430
D'accord, je m'amuserai seule.

205
00:31:31,430 --> 00:31:34,230
Je croyais qu'on était là
pour mes parents.

206
00:31:41,110 --> 00:31:42,250
Tout à fait.

207
00:31:55,300 --> 00:31:56,850
J'aimais beaucoup Roza.

208
00:32:04,560 --> 00:32:06,380
Vous vous ressemblez tellement.

209
00:32:11,390 --> 00:32:13,290
Je ne te laisserai pas gâcher ta vie.

210
00:32:23,440 --> 00:32:24,640
Bien entendu.

211
00:32:27,200 --> 00:32:29,520
Je suis une traînée
et toi une sainte-nitouche.

212
00:32:44,140 --> 00:32:47,990
Ton bien-aimé Jésus
adorait les gens comme moi.

213
00:32:58,500 --> 00:33:00,310
Marie Madeleine par exemple.

214
00:33:04,390 --> 00:33:06,230
Lisons un peu.

215
00:33:14,630 --> 00:33:16,140
Quelle sauvage.

216
00:34:47,620 --> 00:34:49,460
Qu'est-ce que tu as joué ?

217
00:34:50,360 --> 00:34:54,080
Naima de Coltrane.
Ça t'a plu ?

218
00:34:54,950 --> 00:34:55,990
Beaucoup.

219
00:35:02,130 --> 00:35:03,810
Vous faites un drôle de couple.

220
00:35:04,100 --> 00:35:05,350
Ma tante et moi ?

221
00:35:06,320 --> 00:35:07,380
Je sais.

222
00:35:07,840 --> 00:35:10,270
Je la connais depuis deux jours.

223
00:35:12,280 --> 00:35:13,580
D'où tu viens ?

224
00:35:14,330 --> 00:35:15,770
D'un village près d'ici

225
00:35:16,520 --> 00:35:18,340
mais j'ai été élevée dans un couvent.

226
00:35:22,590 --> 00:35:24,620
Et maintenant
je suis juive aussi.

227
00:35:27,480 --> 00:35:29,320
Moi j'ai du sang gitan.

228
00:35:33,310 --> 00:35:34,610
Qu'est-ce que tu fais par ici ?

229
00:35:36,180 --> 00:35:38,570
Je cherche un homme
qui connaissait mes parents.

230
00:35:52,060 --> 00:35:52,990
Merci.

231
00:37:00,480 --> 00:37:02,440
Il doit être resté à l'hôpital.

232
00:37:08,860 --> 00:37:10,240
J'attends en bas.

233
00:38:01,670 --> 00:38:02,790
Allons-y.

234
00:38:48,030 --> 00:38:49,400
Tu te souviens de moi ?

235
00:39:02,800 --> 00:39:05,420
Tu as rencontré les Lebenstein
pendant la guerre.

236
00:39:06,160 --> 00:39:08,200
On veut savoir où ils ont été enterrés.

237
00:39:09,140 --> 00:39:10,480
Je suis leur fille.

238
00:39:13,800 --> 00:39:14,920
Roza.

239
00:39:17,220 --> 00:39:18,340
Je suis Ida.

240
00:39:24,070 --> 00:39:25,170
C'était

241
00:39:26,640 --> 00:39:28,050
de braves gens.

242
00:39:31,120 --> 00:39:33,110
Je les ai cachés dans les bois.

243
00:39:36,530 --> 00:39:37,950
Je les ai nourris

244
00:39:38,630 --> 00:39:40,140
pour les tuer ensuite.

245
00:39:54,740 --> 00:39:56,430
Il était terrifié ?

246
00:39:59,170 --> 00:40:00,020
Qui ?

247
00:40:07,900 --> 00:40:09,000
Le garçon.

248
00:40:33,250 --> 00:40:34,830
Comment tu as fait ça ?

249
00:40:40,850 --> 00:40:42,020
Avec une hache ?

250
00:41:08,360 --> 00:41:10,280
Je l'ai laissé avec Róza.

251
00:41:19,000 --> 00:41:20,580
Puis j'ai été me battre.

252
00:41:24,710 --> 00:41:26,220
Dieu seul sait pourquoi.

253
00:41:40,630 --> 00:41:42,440
Je l'ai à peine connu.

254
00:42:41,380 --> 00:42:42,670
Loué soit le Seigneur.

255
00:42:56,900 --> 00:42:59,520
Laissez mon père mourir en paix.

256
00:43:02,380 --> 00:43:04,260
Personne ne peut plus rien prouver.

257
00:43:05,580 --> 00:43:07,290
Ce qui est fait est fait.

258
00:43:07,690 --> 00:43:09,390
Qu'est-ce que vous voulez ?

259
00:43:11,920 --> 00:43:14,000
Abandonnez vos droits sur la maison

260
00:43:14,180 --> 00:43:16,420
et je vous montre où sont les corps.

261
00:43:19,820 --> 00:43:21,390
Et vous nous laisserez tranquilles.

262
00:43:26,040 --> 00:43:27,130
Entendu ?

263
00:43:29,100 --> 00:43:30,010
Oui.

264
00:43:36,780 --> 00:43:37,760
Bien.

265
00:43:39,310 --> 00:43:40,420
À demain.

266
00:43:41,780 --> 00:43:43,620
J'ai confiance en vous ma sœur.

267
00:44:40,250 --> 00:44:41,190
Alors ?

268
00:44:42,490 --> 00:44:44,160
Tu as trouvé ton homme ?

269
00:44:45,550 --> 00:44:46,470
Oui.

270
00:44:56,810 --> 00:44:58,070
Et maintenant ?

271
00:44:59,950 --> 00:45:01,510
Tu retournes à l'Institut ?

272
00:45:03,480 --> 00:45:05,230
Au couvent tu veux dire ?

273
00:45:05,760 --> 00:45:06,970
Effectivement.

274
00:45:07,480 --> 00:45:08,810
Pour longtemps ?

275
00:45:10,270 --> 00:45:11,430
Pour toujours.

276
00:45:16,410 --> 00:45:18,440
Je prononce mes vœux
la semaine prochaine.

277
00:45:27,860 --> 00:45:28,940
Et toi ?

278
00:45:32,040 --> 00:45:34,360
J'essaie surtout d'éviter l'armée.

279
00:45:36,720 --> 00:45:38,220
Et les serments.

280
00:45:49,980 --> 00:45:52,510
Tu n'as pas idée de l'effet
que tu fais aux gens, pas vrai ?

281
00:49:41,090 --> 00:49:41,940
Et moi ?

282
00:49:43,020 --> 00:49:44,640
Pourquoi je ne suis pas avec eux ?

283
00:49:54,220 --> 00:49:55,390
Tu étais petite.

284
00:49:57,610 --> 00:49:59,430
Personne ne savait que tu étais juive.

285
00:50:02,060 --> 00:50:04,160
Je t'ai confiée au prêtre.

286
00:50:08,480 --> 00:50:11,590
Le garçon était brun et circoncis.

287
00:50:16,390 --> 00:50:17,710
Ce n'est pas mon père.

288
00:50:19,520 --> 00:50:21,050
C'est moi qui les ai tués.

289
00:51:52,890 --> 00:51:54,290
Nous les enterrerons à Lublin.

290
00:51:58,060 --> 00:51:59,900
Dans le caveau familial

291
00:52:01,630 --> 00:52:03,720
si le cimetière existe encore.

292
00:52:08,700 --> 00:52:10,480
Il faut trouver un prêtre.

293
00:52:10,690 --> 00:52:12,220
Un rabbin tu veux dire.

294
00:52:14,850 --> 00:52:16,350
Ne bois pas maintenant.

295
00:52:20,140 --> 00:52:22,220
La route est longue, je décuverai.

296
00:55:22,650 --> 00:55:24,350
Tu viendras à mes vœux ?

297
00:55:27,140 --> 00:55:29,010
Non mais je boirai à ta santé.

298
00:55:52,910 --> 00:55:55,260
C'est dommage que Roza
ne puisse pas te voir.

299
00:56:56,000 --> 00:56:57,130
Alors ?

300
00:58:30,240 --> 00:58:35,480
Notre père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié...

301
00:59:07,740 --> 00:59:09,150
Je ne suis pas prête.

302
00:59:10,180 --> 00:59:11,270
Pardonnez-moi.

303
00:59:43,250 --> 00:59:47,040
Devant mes sœurs ici présentes
et vous, Mère supérieure,

304
00:59:47,160 --> 00:59:52,190
je fais vœu de chasteté,
de pauvreté et d'obéissance.

305
00:59:53,090 --> 00:59:56,180
Ne rejette pas, Seigneur,
ce cœur, humble et pénitent.

306
01:01:02,520 --> 01:01:04,000
Tu as une voiture ?

307
01:01:05,750 --> 01:01:06,910
Bien sûr.

308
01:01:09,200 --> 01:01:10,950
Tu me conduis à la maison ?

309
01:01:13,860 --> 01:01:15,660
Pas tout de suite.
Assieds-toi.

310
01:01:28,260 --> 01:01:30,090
Elle a des cheveux superbes.

311
01:01:32,950 --> 01:01:34,340
Mais elle les cache.

312
01:01:37,310 --> 01:01:38,270
Qui ça ?

313
01:01:42,920 --> 01:01:43,690
Ida.

314
01:07:37,820 --> 01:07:42,240
La camarade Wanda Gruz
contribua grandement

315
01:07:42,890 --> 01:07:45,150
à l'édification de la nouvelle Pologne

316
01:07:46,290 --> 01:07:49,450
travaillant avec ténacité
pour la justice du peuple.

317
01:07:57,960 --> 01:07:59,300
Adieu camarade.

318
01:07:59,420 --> 01:08:01,920
Puisses-tu vivre à jamais
dans nos mémoires.

319
01:11:08,480 --> 01:11:09,770
À quoi tu penses ?

320
01:11:10,480 --> 01:11:11,640
Je ne pense pas.

321
01:11:15,160 --> 01:11:18,510
On fait un concert à Gdansk,
tu veux venir ?

322
01:11:20,640 --> 01:11:22,320
Tu es déjà allée à la mer ?

323
01:11:22,880 --> 01:11:24,340
Je ne suis allée nulle part.

324
01:11:24,460 --> 01:11:25,890
Viens avec nous alors.

325
01:11:28,110 --> 01:11:30,870
Tu nous écouteras jouer
et on ira à la plage.

326
01:11:32,330 --> 01:11:33,430
Et après ?

327
01:11:46,480 --> 01:11:48,030
Après on aura un chien,

328
01:11:48,340 --> 01:11:50,670
on se mariera,
on aura des enfants.

329
01:11:51,480 --> 01:11:52,550
Une maison.

330
01:11:53,340 --> 01:11:54,400
Et après ?

331
01:11:58,690 --> 01:12:00,370
Les soucis ordinaires de la vie.

