1
00:00:53,164 --> 00:00:57,251
JE SAIS OÙ JE VAIS

2
00:01:04,550 --> 00:01:08,137
<i>À un an,
Joan savait déjà où elle allait.</i>

3
00:01:08,304 --> 00:01:12,141
<i>À droite, à gauche...
non, tout droit.</i>

4
00:01:22,318 --> 00:01:24,904
<i>À cinq ans, elle écrivait :</i>

5
00:01:25,071 --> 00:01:26,698
<i>"Cher Père Noël,</i>

6
00:01:26,864 --> 00:01:31,160
<i>"je ne veux ni une poupée
ni un ballon rouge,</i>

7
00:01:31,327 --> 00:01:33,663
<i>"je veux des bas de soie.</i>

8
00:01:33,830 --> 00:01:36,291
<i>"De la véritable soie."</i>

9
00:01:45,133 --> 00:01:48,136
<i>À douze ans,
elle portait ses premiers bas.</i>

10
00:01:48,303 --> 00:01:50,388
<i>Mais ils n'étaient pas de soie.</i>

11
00:01:50,555 --> 00:01:53,725
<i>Toutes les autres filles
attendent le bus.</i>

12
00:01:53,891 --> 00:01:55,143
<i>Elles attendent...</i>

13
00:01:55,310 --> 00:01:58,438
<i>Mais regardez
comme elle se précipite !</i>

14
00:01:58,604 --> 00:02:01,524
<i>Va-t-elle rentrer en stop ?
On dirait bien.</i>

15
00:02:17,874 --> 00:02:21,127
<i>À dix-huit ans,
c'est une femme active et décidée.</i>

16
00:02:21,294 --> 00:02:23,296
<i>Un garçon veut l'inviter au cinéma.</i>

17
00:02:23,463 --> 00:02:25,548
<i>Deux fois par semaine,
si elle veut bien.</i>

18
00:02:25,715 --> 00:02:28,301
<i>Elle préférerait dîner
dans un lieu chic.</i>

19
00:02:28,468 --> 00:02:31,012
<i>Même si ce n'est
qu'une fois par mois.</i>

20
00:02:31,387 --> 00:02:33,681
<i>C'est la jeune fille élancée.</i>

21
00:02:33,848 --> 00:02:36,267
<i>Cédera-t-il ?
Bien sûr que oui.</i>

22
00:02:42,607 --> 00:02:46,569
<i>Elle a maintenant vingt-cinq ans
et elle n'a pas changé.</i>

23
00:02:46,736 --> 00:02:48,446
<i>Elle sait toujours où elle va.</i>

24
00:02:48,863 --> 00:02:50,281
Bonsoir, Mlle Webster.

25
00:02:50,948 --> 00:02:52,116
Bonsoir, Leo.

26
00:02:54,577 --> 00:02:55,954
Bonsoir, papa chéri.

27
00:03:00,416 --> 00:03:03,461
J'ai cru un moment
que tu ne viendrais plus.

28
00:03:03,628 --> 00:03:06,255
Désolée, mais on se voit
tous les Week-ends.

29
00:03:06,422 --> 00:03:08,383
- Tu as mon argent ?
- Oui.

30
00:03:10,176 --> 00:03:13,596
47,19 livres.
Signe le reçu.

31
00:03:13,972 --> 00:03:15,515
Et vérifie le compte.

32
00:03:15,974 --> 00:03:18,601
- Tu m'en veux de tout prendre ?
- C'est ton argent.

33
00:03:18,768 --> 00:03:21,521
En tant que banquier,
je préfère un compte ouvert.

34
00:03:21,688 --> 00:03:23,564
En tant que père... Rien, merci.

35
00:03:23,731 --> 00:03:26,401
Si, bois quelque chose.
Il prendra un sherry.

36
00:03:26,567 --> 00:03:27,819
Tu adores ça.

37
00:03:27,986 --> 00:03:30,530
- Comme d'habitude, Mlle Webster ?
- Merci.

38
00:03:31,864 --> 00:03:34,450
- Comme d'habitude ?
- Gin et Dubonnet.

39
00:03:34,659 --> 00:03:36,536
Tu ne respectes pas ma position.

40
00:03:36,703 --> 00:03:38,579
Papa chéri, sois raisonnable.

41
00:03:39,414 --> 00:03:42,583
Ici, tous les pères
ont une position.

42
00:03:42,959 --> 00:03:44,711
Ils ne sont pas tous banquiers.

43
00:03:47,171 --> 00:03:48,339
Merci, mademoiselle.

44
00:03:50,008 --> 00:03:50,842
Papa chéri,

45
00:03:52,927 --> 00:03:54,971
oublie ton métier pour une fois

46
00:03:55,179 --> 00:03:57,390
et sois juste un père, ce soir.

47
00:03:57,724 --> 00:04:01,102
Écoute, Joan.
Je suis venu de loin pour te voir.

48
00:04:01,269 --> 00:04:04,314
Tu sais pourtant
que je n'aime pas tout ce luxe.

49
00:04:04,647 --> 00:04:05,773
Mes clients diraient...

50
00:04:05,940 --> 00:04:08,109
Papa... je vais me marier.

51
00:04:08,901 --> 00:04:09,736
Comment ?

52
00:04:10,153 --> 00:04:12,488
- Votre table, Mlle Webster.
- Merci, Fred.

53
00:04:15,825 --> 00:04:18,494
Viens, papa chéri.
Prends ton verre.

54
00:04:34,052 --> 00:04:35,970
Un diamant ! Qui est-ce ?

55
00:04:41,684 --> 00:04:43,353
C'est ta carte du P.C.R.

56
00:04:43,645 --> 00:04:46,147
On ne se marie pas
aux Produits Chimiques Réunis.

57
00:04:46,314 --> 00:04:47,607
Tu crois ?

58
00:04:50,777 --> 00:04:54,405
Je ne vois pas d'autre nom,
excepté le tien et...

59
00:04:55,698 --> 00:04:57,241
- Tu veux dire...
- Oui !

60
00:04:57,450 --> 00:05:00,745
Robert Bellinger !
Une des fortunes d'Angleterre.

61
00:05:01,371 --> 00:05:03,414
La soupe ne vous convient pas ?

62
00:05:03,581 --> 00:05:05,833
Elle a refroidi,
je n'en prendrai pas.

63
00:05:06,000 --> 00:05:07,210
Très bien.

64
00:05:11,339 --> 00:05:14,342
Écoute, Joan.
Arrête un peu tes manières.

65
00:05:15,385 --> 00:05:17,887
Tu n'es pas encore Mme Bellinger.

66
00:05:24,352 --> 00:05:27,021
Soit.
Tu m'accompagnes à la gare ?

67
00:05:27,188 --> 00:05:29,691
- Ce soir ?
- Je prends l'express d'Écosse.

68
00:05:29,857 --> 00:05:32,276
- Tu vas à Glasgow ?
- Plus loin, dans une île.

69
00:05:32,443 --> 00:05:34,320
Tu as déjà pris ton billet ?

70
00:05:34,487 --> 00:05:36,781
Tout est prêt,
tout est arrangé.

71
00:05:36,948 --> 00:05:38,908
Je vais sur l'île de Kiloran.

72
00:05:39,075 --> 00:05:41,536
- Où est-ce ?
- Dans les Hébrides.

73
00:05:41,703 --> 00:05:44,330
C'est son île, il m'attend là-bas.

74
00:05:44,497 --> 00:05:47,208
Ce sera un mariage sans invités.

75
00:05:47,375 --> 00:05:49,627
- Tu y es déjà allée ?
- Souvent.

76
00:05:49,794 --> 00:05:50,753
Comment ?

77
00:05:50,920 --> 00:05:53,673
En rêve. Il m'a tout décrit.

78
00:05:53,840 --> 00:05:58,553
Il y a une vieille maison,
loin des tirs de la guerre.

79
00:05:58,720 --> 00:06:03,308
Il y a des moutons, des oiseaux
et des phoques.

80
00:06:03,474 --> 00:06:06,811
Bellinger doit avoir
à peu près mon âge.

81
00:06:09,647 --> 00:06:11,816
Tu es très bien, papa chéri.

82
00:06:12,775 --> 00:06:15,194
- Allons danser !
- Non.

83
00:06:15,737 --> 00:06:19,949
Tu danses très bien,
c'est toi qui m'as appris.

84
00:06:22,035 --> 00:06:24,287
- Bonsoir, Hunter.
- Bonsoir, Mlle Webster.

85
00:06:50,480 --> 00:06:52,690
J'espère que vous serez à l'aise.

86
00:06:52,857 --> 00:06:53,983
Merci, M. Hunter.

87
00:06:54,150 --> 00:06:57,403
- Vous êtes loin des roues.
- C'est gentil.

88
00:06:57,570 --> 00:06:59,614
- Du thé demain matin ?
- Oui, merci.

89
00:06:59,781 --> 00:07:02,951
Nous arrivons à 6 h 30.
Je vous réveille à 6 h 00 ?

90
00:07:03,117 --> 00:07:05,495
- Oui, merci.
- Bien, Mlle Webster.

91
00:07:05,662 --> 00:07:06,746
Merci, M. Hunter.

92
00:07:06,913 --> 00:07:10,208
- Un Wagon-lit, c'est parfait.
- Sur ordre de Sir Robert.

93
00:07:10,375 --> 00:07:13,461
- Il doit avoir le bras long.
- Il sait s'y prendre.

94
00:07:13,628 --> 00:07:15,964
- Voici mon père.
- Enchanté.

95
00:07:16,339 --> 00:07:19,509
J'ai rédigé votre itinéraire
à la demande de Sir Robert.

96
00:07:19,676 --> 00:07:20,969
Veuillez le lire.

97
00:07:21,135 --> 00:07:24,722
Arrivée à Glasgow,
vous irez à la gare, rue Buchanan.

98
00:07:24,889 --> 00:07:27,934
M. MacAllister,
le directeur local de P.C.R.,

99
00:07:28,101 --> 00:07:30,353
vous accueillera à votre arrivée.

100
00:07:30,520 --> 00:07:32,563
Vous serez à Oban à 11 h 30.

101
00:07:32,730 --> 00:07:34,190
Départ du train !

102
00:07:37,402 --> 00:07:39,654
- Au revoir.
- Au revoir, Hunter.

103
00:07:44,200 --> 00:07:48,162
Je reviens dans une semaine.
Hunter te donnera l'adresse.

104
00:07:48,329 --> 00:07:50,373
- Dieu te bénisse.
- Au revoir, Hunter.

105
00:07:50,540 --> 00:07:52,875
Mes meilleurs vœux, mademoiselle.

106
00:07:53,042 --> 00:07:54,002
Écris-moi !

107
00:07:54,168 --> 00:07:58,089
Ne t'inquiète pas, papa chéri.
Je sais où je vais.

108
00:07:58,298 --> 00:08:00,800
<i>Je sais où je vais</i>

109
00:08:00,967 --> 00:08:03,845
<i>Et je sais qui m'accompagne</i>

110
00:08:04,012 --> 00:08:06,389
<i>Je sais qui j'aime</i>

111
00:08:06,556 --> 00:08:09,684
<i>Et mon amour sait qui j'épouserai</i>

112
00:08:43,926 --> 00:08:48,681
<i>Itinéraire de Manchester
à l'île de Kiloran, Ecosse.</i>

113
00:08:49,265 --> 00:08:53,686
<i>Manchester :
départ à 1 h 10, quai n° 1.</i>

114
00:08:58,274 --> 00:09:00,652
<i>Preston : arrivée à 2 h 27...</i>

115
00:09:07,283 --> 00:09:11,162
<i>Lochinvar :
à 13 h 15, prendre le bateau à...</i>

116
00:09:12,747 --> 00:09:15,124
<i>Je sais où je vais</i>

117
00:09:15,291 --> 00:09:18,294
<i>Et je sais qui m'accompagne</i>

118
00:09:18,461 --> 00:09:20,505
<i>Je sais qui j'aime</i>

119
00:09:21,047 --> 00:09:24,217
<i>Et mon amour sait qui j'épouserai</i>

120
00:09:43,611 --> 00:09:46,614
<i>On ne se marie pas
aux Produits Chimiques Réunis.</i>

121
00:09:46,781 --> 00:09:48,199
<i>Tu crois ?</i>

122
00:10:03,464 --> 00:10:05,091
<i>Joan Webster,</i>

123
00:10:05,550 --> 00:10:07,927
<i>acceptez- vous de prendre
pour époux</i>

124
00:10:08,094 --> 00:10:10,305
<i>les Produits Chimiques Réunis ?</i>

125
00:10:10,513 --> 00:10:11,180
Oui.

126
00:10:11,973 --> 00:10:14,892
<i>Et vous,
les Produits Chimiques Réunis,</i>

127
00:10:15,059 --> 00:10:18,479
<i>acceptez-vous de prendre
pour épouse Joan Webster ?</i>

128
00:10:22,650 --> 00:10:24,485
<i>Bonsoir, Mme Bellinger.</i>

129
00:10:28,114 --> 00:10:30,992
<i>Sur votre compte, madame,
bien sûr !</i>

130
00:10:32,827 --> 00:10:34,579
<i>Madame est ravissante.</i>

131
00:10:37,290 --> 00:10:39,125
<i>Merci, madame.</i>

132
00:10:39,292 --> 00:10:41,377
<i>La voiture de Madame.</i>

133
00:10:57,226 --> 00:10:58,603
Gare de GlasgoW !

134
00:10:59,103 --> 00:11:01,189
Mlle Webster,
nous sommes arrivés.

135
00:11:01,356 --> 00:11:03,650
Le chef de gare vous attend.

136
00:11:08,780 --> 00:11:10,740
- Mlle Webster ?
- Oui.

137
00:11:11,366 --> 00:11:13,034
- Je suis MacAllister.
- Bonjour.

138
00:11:13,201 --> 00:11:15,620
- Voici M. Jenings.
- Bonjour.

139
00:11:15,787 --> 00:11:17,080
Quelle belle journée !

140
00:11:17,246 --> 00:11:19,916
Il faut nous dépêcher d'aller
rue Buchanan.

141
00:11:39,686 --> 00:11:40,937
Mlle Webster !

142
00:11:41,521 --> 00:11:44,357
Enchanté.
C'est une belle journée.

143
00:11:51,322 --> 00:11:53,533
- Mlle Webster.
- Bonjour, capitaine.

144
00:11:53,700 --> 00:11:56,077
M. Lees m'a parlé de vous.

145
00:11:56,244 --> 00:11:58,621
- C'est votre première visite ?
- Oui.

146
00:11:58,788 --> 00:12:00,290
C'est une belle journée.

147
00:12:16,889 --> 00:12:18,057
Mlle Webster ?

148
00:12:18,474 --> 00:12:20,643
Venez vite vous abriter.

149
00:12:21,519 --> 00:12:23,521
C'est dommage, cette pluie.

150
00:12:23,855 --> 00:12:26,065
Il y a une heure, il faisait beau.

151
00:12:27,233 --> 00:12:30,737
Mais ça ne dure jamais longtemps.
Vous vous y ferez.

152
00:12:30,903 --> 00:12:34,407
- Vous allez à Kiloran ?
- Oui. Le Port Erraig est loin ?

153
00:12:34,574 --> 00:12:38,244
C'est loin à pied.
En voiture, c'est à 40 minutes.

154
00:12:38,411 --> 00:12:40,163
Et nous sommes en voiture.

155
00:13:09,609 --> 00:13:12,445
Le Port Erraig est en bas,
derrière les arbres.

156
00:13:12,862 --> 00:13:16,032
C'est mon château,
l'ancienne demeure des MacLaine.

157
00:13:16,199 --> 00:13:19,118
- Où vivent-ils, alors ?
- Dans la maison d'Erraig.

158
00:13:19,285 --> 00:13:23,164
En fait, il ne reste
que Catriona MacLaine.

159
00:13:23,331 --> 00:13:25,541
On peut entrer dans le château ?

160
00:13:25,708 --> 00:13:29,003
Seuls les propriétaires
de Kiloran ne peuvent y aller.

161
00:13:29,170 --> 00:13:31,714
- Ils sont tous maudits.
- Maudits ?

162
00:13:31,881 --> 00:13:34,467
Si jamais ils passent le seuil,

163
00:13:34,634 --> 00:13:37,178
une terrible malédiction
s'abattra sur eux.

164
00:13:43,434 --> 00:13:44,435
Je descends.

165
00:13:44,602 --> 00:13:46,771
- Je peux vous aider ?
- Merci, ça ira.

166
00:13:46,938 --> 00:13:48,189
Je vous attends.

167
00:13:48,356 --> 00:13:51,901
Il se peut que Ruairidh Mohr
ne vienne pas à cause du temps.

168
00:13:52,068 --> 00:13:54,279
Mon fiancé vient me chercher.

169
00:13:54,946 --> 00:13:57,782
Le jeune homme à lunettes
est votre fiancé ?

170
00:14:00,201 --> 00:14:03,079
Mes meilleurs vœux à vous deux.

171
00:14:03,246 --> 00:14:04,163
Merci.

172
00:14:04,330 --> 00:14:06,165
Mais avec un tel brouillard,

173
00:14:06,332 --> 00:14:10,420
il ne verrait pas mieux
même avec six paires de lunettes.

174
00:14:10,586 --> 00:14:11,713
Au revoir.

175
00:14:27,980 --> 00:14:29,072
Bonsoir !

176
00:14:30,842 --> 00:14:32,386
Désolé, pas de traversée.

177
00:14:32,552 --> 00:14:34,680
- C'est le bateau de Kiloran ?
- Non.

178
00:14:34,888 --> 00:14:37,683
De toute façon,
il reste ici aujourd'hui.

179
00:14:37,891 --> 00:14:41,520
C'est le ferry. On vous criait
de garder la voiture.

180
00:14:41,687 --> 00:14:44,147
Nous n'avons pas entendu.
Pourquoi ?

181
00:14:44,314 --> 00:14:46,817
Pour rentrer dormir à Tobermory.

182
00:14:46,984 --> 00:14:49,361
Moi, j'entends dormir à Kiloran.

183
00:14:57,202 --> 00:14:59,454
Voulez-vous attendre
dans la maison ?

184
00:14:59,621 --> 00:15:02,457
Merci, mais le bateau
doit venir me chercher.

185
00:15:02,624 --> 00:15:04,918
Je ferais mieux de rester ici.

186
00:15:05,836 --> 00:15:07,004
Entendu.

187
00:15:08,463 --> 00:15:10,549
C'est la maison en haut de la côte.

188
00:15:18,015 --> 00:15:19,808
C'est du gaélique ?

189
00:15:20,017 --> 00:15:23,186
Oui, madame.
Que voulez-vous que ce soit ?

190
00:15:24,438 --> 00:15:27,858
- Qu'entend-on ?
- Le chant des phoques.

191
00:15:28,400 --> 00:15:30,444
- Des phoques ?
- Oui.

192
00:15:31,153 --> 00:15:32,654
Ils aiment ce temps.

193
00:15:32,821 --> 00:15:35,449
Si mon bateau ne vient pas,
m'emmènerez-vous ?

194
00:15:35,824 --> 00:15:37,701
Non, madame.

195
00:16:09,983 --> 00:16:13,028
<i>Port Erraig : à 17 h 15,</i>

196
00:16:13,445 --> 00:16:16,615
<i>le bateau pour Kiloran
attendra Mlle Webster...</i>

197
00:16:32,839 --> 00:16:34,007
Bonsoir.

198
00:16:34,424 --> 00:16:36,301
Je cherche la maison.

199
00:16:36,969 --> 00:16:40,097
C'est par là,
en haut de la côte.

200
00:16:40,264 --> 00:16:41,473
Merci.

201
00:17:21,972 --> 00:17:25,642
Aurais-je l'honneur
de vous accueillir le premier ?

202
00:17:25,851 --> 00:17:29,187
Vous voici.
Vous venez de rencontrer le colonel.

203
00:17:29,354 --> 00:17:31,815
C'est un plaisir.
Je suis Barnstaple.

204
00:17:31,982 --> 00:17:35,902
- Il est dresseur de faucons.
- Fauconnier, mon cher Torquil !

205
00:17:36,069 --> 00:17:39,740
- Le plus grand des Hébrides.
- Du monde, mon garçon !

206
00:17:39,948 --> 00:17:42,284
Catriona est sortie.
C'est notre hôtesse.

207
00:17:42,451 --> 00:17:45,078
Elle va sûrement
nous trouver une place.

208
00:17:45,245 --> 00:17:48,498
C'est une brave fille !

209
00:17:48,665 --> 00:17:52,628
Je la connais depuis toujours.
Elle a épousé un Anglais, Potts.

210
00:17:52,794 --> 00:17:55,505
Il vit au Moyen-Orient.
Leur fils est à l'internat.

211
00:17:56,340 --> 00:17:57,924
Et les affaires, colonel ?

212
00:17:58,091 --> 00:17:59,926
J'ai une nouvelle spécialité.

213
00:18:00,344 --> 00:18:01,553
Les aigles.

214
00:18:01,762 --> 00:18:04,097
Je dresse un aigle royal
depuis 7 mois.

215
00:18:04,264 --> 00:18:06,600
Un aigle ?
Vous chassez avec ?

216
00:18:08,352 --> 00:18:10,604
- Ça vous sidère !
- On peut le voir ?

217
00:18:10,771 --> 00:18:13,774
Désolé,
il a disparu il y a 4 jours.

218
00:18:13,941 --> 00:18:16,526
- Où a-t-il disparu ?
- En haut de la falaise.

219
00:18:16,693 --> 00:18:19,446
Nous chassions le lapin,
il en a eu assez

220
00:18:19,613 --> 00:18:22,282
et il a disparu dans les nuages.

221
00:18:22,491 --> 00:18:26,870
Depuis, je bats la montagne
chaque jour pour le retrouver.

222
00:18:27,037 --> 00:18:27,996
Il reviendra.

223
00:18:34,920 --> 00:18:35,796
Catriona !

224
00:18:36,004 --> 00:18:38,256
Notre chère amie !

225
00:18:43,053 --> 00:18:44,137
Torquil !

226
00:18:47,724 --> 00:18:49,101
Mme Potts !

227
00:18:51,770 --> 00:18:53,855
Pas ordinaire, le gaélique.

228
00:18:56,275 --> 00:18:59,611
Toujours avec ta meute !
Comment les nourris-tu ?

229
00:19:00,028 --> 00:19:03,824
On tue des lapins,
parfois un randonneur ou deux...

230
00:19:04,032 --> 00:19:07,536
Je ne peux pas les manger,
c'est une fin de race.

231
00:19:09,788 --> 00:19:10,998
C'est du solide.

232
00:19:11,581 --> 00:19:13,500
Regarde-moi ça.

233
00:19:14,084 --> 00:19:18,005
C'est gentil de venir voir
une vieille taupe comme moi.

234
00:19:18,630 --> 00:19:19,506
Bonsoir.

235
00:19:19,673 --> 00:19:21,508
Mademoiselle va aussi à Kiloran.

236
00:19:23,093 --> 00:19:27,139
- Ruairidh a refusé de vous prendre.
- Ce n'est pas grave.

237
00:19:27,306 --> 00:19:30,017
Je serais passé te voir
de toute façon.

238
00:19:30,183 --> 00:19:32,019
Je te présente Mlle...

239
00:19:32,185 --> 00:19:34,730
- Mlle Webster.
- Très heureuse.

240
00:19:34,980 --> 00:19:37,941
Je ne sais pas accueillir,
c'est de sa faute !

241
00:19:38,108 --> 00:19:40,444
- Vous restez ce soir.
- Je ne veux pas gêner.

242
00:19:40,611 --> 00:19:42,613
Vous ne gênez personne.

243
00:19:42,779 --> 00:19:46,408
Les discussions typiquement
féminines me manquent.

244
00:19:47,576 --> 00:19:49,911
De toute façon,
vous êtes coincée ici.

245
00:19:50,078 --> 00:19:54,041
Vous ne dormirez pas par terre.
Les hommes, oui.

246
00:19:54,875 --> 00:19:57,794
Vous avez remarqué,
tout est laissé à l'abandon.

247
00:19:58,337 --> 00:20:00,589
Le paysage est plutôt désolé.

248
00:20:00,756 --> 00:20:03,467
C'est normal,
ils viennent de partir.

249
00:20:03,675 --> 00:20:06,053
<i>- Qui, "ils" ?
- La Royal Air Force.</i>

250
00:20:06,219 --> 00:20:08,597
Ils sont restés deux ans.
Ils étaient 80.

251
00:20:08,889 --> 00:20:11,099
Ils paieront pour les dégâts.

252
00:20:11,308 --> 00:20:13,644
Oui.
Ils m'ont déjà dédommagée.

253
00:20:13,810 --> 00:20:17,731
Ils ont voulu me vendre
leur béton mais j'ai refusé.

254
00:20:17,898 --> 00:20:20,776
Ils paieront un forfait
ou ils répareront tout.

255
00:20:20,943 --> 00:20:22,069
Après la guerre.

256
00:20:22,235 --> 00:20:23,403
Que préfères-tu ?

257
00:20:23,695 --> 00:20:25,864
Bonne question !

258
00:20:26,031 --> 00:20:28,367
MacLaine contre Potts...

259
00:20:33,455 --> 00:20:34,915
- Une goutte ?
- Bien sûr.

260
00:20:35,082 --> 00:20:37,459
Servez-vous, je reviens.

261
00:20:37,793 --> 00:20:40,712
Sales bêtes,
laissez ces lapins tranquilles !

262
00:20:40,879 --> 00:20:42,506
Je vais faire du pâté.

263
00:20:42,673 --> 00:20:44,633
Il paraît que tu tires très bien.

264
00:20:44,800 --> 00:20:48,053
Mon cher Torquil,
j'ai une bonne méthode.

265
00:20:48,220 --> 00:20:50,847
D'abord,
munis-toi de cartouches.

266
00:20:51,556 --> 00:20:54,226
Ensuite,
déniche un lapin docile, vise-le,

267
00:20:54,685 --> 00:20:58,230
et dis-toi que si tu le rates,
tu ne manges pas.

268
00:20:58,730 --> 00:20:59,815
Ça marche.

269
00:21:00,065 --> 00:21:01,233
Pour elle.

270
00:21:01,441 --> 00:21:03,151
Quel est votre prénom ?

271
00:21:03,318 --> 00:21:04,528
Joan.

272
00:21:04,903 --> 00:21:06,530
Moi, c'est Catriona.

273
00:21:07,072 --> 00:21:09,241
Savez-vous dépouiller un lapin ?

274
00:21:11,034 --> 00:21:12,327
À votre santé !

275
00:21:19,084 --> 00:21:20,210
Drôle de fille.

276
00:21:20,419 --> 00:21:23,463
- Que savez-vous des filles ?
- Rien.

277
00:21:23,630 --> 00:21:24,965
Comme moi.

278
00:21:26,049 --> 00:21:28,510
On ne les apprivoise pas
comme les aigles.

279
00:21:28,677 --> 00:21:31,597
C'est impossible, mon garçon.

280
00:21:32,347 --> 00:21:33,765
Et la guerre ?

281
00:21:33,932 --> 00:21:35,726
J'ai beaucoup voyagé.

282
00:21:35,892 --> 00:21:37,519
- Des perm' ?
- Pas depuis 4 ans.

283
00:21:37,728 --> 00:21:40,022
- Vous restez longtemps ?
- 8 jours.

284
00:21:40,188 --> 00:21:41,648
C'est court.

285
00:21:44,484 --> 00:21:46,987
Il y a deux façons
de dépouiller un lapin.

286
00:21:47,154 --> 00:21:48,947
Je ne connais que la mauvaise.

287
00:21:49,114 --> 00:21:51,074
Colonel, vous êtes demandé.

288
00:21:51,241 --> 00:21:52,701
À l'exercice !

289
00:22:01,209 --> 00:22:03,253
Entendez-vous des cloches ?

290
00:22:05,380 --> 00:22:08,258
J'ai cru que mon petit
était de retour.

291
00:22:08,425 --> 00:22:10,385
- Colonel !
- Voilà !

292
00:22:11,720 --> 00:22:14,348
- Qu'a-t-il cru entendre ?
- Son aigle.

293
00:22:15,766 --> 00:22:16,934
Il est bizarre.

294
00:22:17,935 --> 00:22:19,478
Qui ne l'est pas ?

295
00:22:26,401 --> 00:22:28,070
C'est Kiloran !

296
00:22:28,779 --> 00:22:31,907
- Ça a l'air énorme.
- 15 cm par mile.

297
00:22:33,033 --> 00:22:35,243
Si le vent se lève,
le brouillard partira.

298
00:22:35,410 --> 00:22:36,954
On dirait qu'il se lève.

299
00:22:37,120 --> 00:22:39,414
- Vous restez longtemps ?
- Quelques jours.

300
00:22:39,581 --> 00:22:41,124
Vous connaissez quelqu'un ?

301
00:22:41,291 --> 00:22:43,335
- C'est une belle île.
- Je sais.

302
00:22:43,502 --> 00:22:47,464
- Vous y êtes déjà allée ?
- Non, j'en ai entendu parler.

303
00:22:47,923 --> 00:22:51,885
- Vous la connaissez bien ?
- Je la connais depuis 29 ans.

304
00:22:52,052 --> 00:22:54,012
Je ne vous donnais pas cet âge.

305
00:22:54,179 --> 00:22:56,014
J'ai quatre ans de plus.

306
00:22:57,099 --> 00:22:58,809
Vous habitez sur l'île ?

307
00:22:58,976 --> 00:23:02,396
Je vais y passer
mes 8 jours de permission.

308
00:23:04,648 --> 00:23:07,067
Connaissez-vous
Sir Robert Bellinger ?

309
00:23:07,234 --> 00:23:09,194
Non, je ne l'ai jamais vu.

310
00:23:10,404 --> 00:23:12,155
Sait-il
que vous allez à Kiloran ?

311
00:23:12,489 --> 00:23:14,366
Non. Vous le connaissez ?

312
00:23:14,533 --> 00:23:15,993
- Oui.
- Il est gentil ?

313
00:23:16,785 --> 00:23:18,578
On ne peut plus gentil.

314
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
- J'aimerais le rencontrer.
- L'île est petite.

315
00:23:22,082 --> 00:23:23,083
Pas si petite.

316
00:23:23,417 --> 00:23:26,169
Il paraît qu'on peut
la traverser en 1 h 30.

317
00:23:26,753 --> 00:23:30,132
Vous pouvez,
mais il y a mieux à faire.

318
00:23:30,340 --> 00:23:31,216
Quoi donc ?

319
00:23:31,383 --> 00:23:33,885
Chasser la grouse,
pêcher le saumon,

320
00:23:34,428 --> 00:23:37,306
<i>se baigner,
pique-niquer à Pig's Paradise.</i>

321
00:23:37,514 --> 00:23:38,557
Où est-ce ?

322
00:23:38,974 --> 00:23:40,434
Sur la côte nord.

323
00:23:40,601 --> 00:23:43,729
Il y a un nid d'aigles juste là.

324
00:23:43,895 --> 00:23:45,355
J'y conduirai le colonel.

325
00:23:45,522 --> 00:23:47,065
Le colonel vient aussi ?

326
00:23:47,399 --> 00:23:49,818
Oui,
Bellinger lui a donné un permis.

327
00:23:50,027 --> 00:23:51,570
Il faut un permis ?

328
00:23:52,112 --> 00:23:53,697
Oui, pour les visiteurs,

329
00:23:53,864 --> 00:23:56,867
mais j'habite chez l'intendant,
sur la côte ouest.

330
00:23:57,034 --> 00:23:59,911
Le château de Kiloran
se trouve près du lac ?

331
00:24:00,412 --> 00:24:01,955
Oui.

332
00:24:15,135 --> 00:24:16,261
Qui est-ce ?

333
00:24:16,637 --> 00:24:19,848
C'est moi, je viens de rentrer.
Le temps se dégage.

334
00:24:20,015 --> 00:24:22,643
Avec un peu de chance,
nous partirons demain.

335
00:24:22,809 --> 00:24:23,977
D'accord, merci.

336
00:24:24,144 --> 00:24:26,313
- À demain.
- Bonne nuit.

337
00:24:48,710 --> 00:24:51,964
On voit les arbres.
Bientôt, on pourra voir la côte.

338
00:24:52,130 --> 00:24:53,757
Je serai déjà endormie.

339
00:24:54,091 --> 00:24:57,344
On a une belle vue sur Kiloran
d'ici.

340
00:24:57,511 --> 00:25:00,514
À l'aube,
le soleil se reflète sur le sable.

341
00:25:00,681 --> 00:25:02,266
Avec des jumelles,
on voit tout.

342
00:25:03,058 --> 00:25:04,726
Avez-vous du feu ?

343
00:25:08,981 --> 00:25:09,898
Merci.

344
00:25:19,866 --> 00:25:21,535
Êtes-vous fiancée ?

345
00:25:21,702 --> 00:25:24,955
Oui, je vais me marier à Kiloran.

346
00:25:25,372 --> 00:25:27,749
C'est un honneur pour Kiloran.

347
00:25:28,083 --> 00:25:30,836
Que votre cœur batte
selon vos vœux.

348
00:25:31,003 --> 00:25:32,629
- Merci.
- C'est pour quand ?

349
00:25:32,796 --> 00:25:34,840
Demain, si le temps le permet.

350
00:25:35,007 --> 00:25:37,092
Y a-t-il des poutres
dans votre chambre ?

351
00:25:37,259 --> 00:25:38,510
Oui, pourquoi ?

352
00:25:38,677 --> 00:25:40,971
Comptez-les,
vos vœux se réaliseront.

353
00:25:41,138 --> 00:25:44,224
- Et ça marche ?
- Oui, la première nuit.

354
00:25:44,391 --> 00:25:47,394
Ce qu'on perd à habiter
dans une maison moderne !

355
00:25:48,270 --> 00:25:50,689
Ça ne marche
que si vous y croyez.

356
00:26:23,096 --> 00:26:26,516
Un, deux, trois, quatre, cinq...

357
00:26:26,892 --> 00:26:30,103
Seigneur, faites que le vent
continue à souffler

358
00:26:30,270 --> 00:26:32,439
et qu'il dissipe le brouillard.

359
00:27:28,412 --> 00:27:29,538
Bonjour.

360
00:27:30,414 --> 00:27:31,623
Bonjour.

361
00:27:32,416 --> 00:27:34,876
J'ai bien fait
de compter les poutres.

362
00:27:35,168 --> 00:27:37,337
Mais vos vœux
ont été trop ardents.

363
00:27:37,546 --> 00:27:38,547
Pourquoi ?

364
00:27:38,755 --> 00:27:40,424
On attend la tempête.

365
00:27:42,050 --> 00:27:43,010
C'est-à-dire ?

366
00:27:43,635 --> 00:27:45,220
Demandez à Ruairidh Mohr.

367
00:27:45,512 --> 00:27:48,015
Combien de temps
cela va-t-il durer ?

368
00:27:48,181 --> 00:27:50,726
Tant que le vent soufflera,
mademoiselle.

369
00:27:50,934 --> 00:27:52,686
Un jour ou une semaine.

370
00:27:53,687 --> 00:27:56,523
On pourrait y être
en une demi-heure.

371
00:27:56,690 --> 00:27:58,233
En moins d'une seconde,

372
00:27:58,442 --> 00:28:00,736
vous pourriez être
dans l'autre monde.

373
00:28:01,194 --> 00:28:04,156
- Je peux communiquer avec l'île ?
- Oui, par radio.

374
00:28:04,323 --> 00:28:07,242
- C'est autorisé, Ruairidh ?
- Oui.

375
00:28:07,701 --> 00:28:09,995
- Où doit-on aller ?
- À Tobermory.

376
00:28:10,162 --> 00:28:12,706
- Nous irons en voiture ?
- Non, en bus.

377
00:28:12,873 --> 00:28:15,459
Nous allons dormir à l'hôtel.

378
00:28:15,834 --> 00:28:19,379
Allons à l'hôtel
et laissons Catriona se reposer.

379
00:28:19,546 --> 00:28:21,131
D'accord.

380
00:28:21,298 --> 00:28:23,175
Bon, allons manger.

381
00:28:23,675 --> 00:28:26,428
- Ça va aller ?
- Tout va bien.

382
00:28:39,191 --> 00:28:41,193
- C'est difficile.
- Impossible !

383
00:28:41,360 --> 00:28:44,947
C'est à mi-chemin
entre la poste et Catriona.

384
00:28:45,113 --> 00:28:47,032
Mais pourquoi ici ?

385
00:28:47,199 --> 00:28:50,410
On l'a construit en été.
Trop sec pour creuser la terre.

386
00:28:54,456 --> 00:28:56,792
- Vous aurez une grande chambre.
- Et vous ?

387
00:28:56,959 --> 00:28:58,377
Une petite.

388
00:29:27,906 --> 00:29:29,700
Je vais enfin pouvoir le voir.

389
00:29:29,866 --> 00:29:31,827
Vous devez le connaître par cœur.

390
00:29:32,703 --> 00:29:33,537
Non.

391
00:29:33,704 --> 00:29:36,957
Vraiment ?
Voulez-vous le voir maintenant ?

392
00:29:37,582 --> 00:29:38,834
Non.

393
00:29:39,001 --> 00:29:41,378
Vous avez peur de la malédiction ?

394
00:29:41,545 --> 00:29:42,921
Que savez-vous ?

395
00:29:43,088 --> 00:29:45,757
Que les châtelains de Kiloran
sont maudits.

396
00:29:45,924 --> 00:29:50,345
J'ignore ce qu'il en est de
leurs épouses ou futures épouses,

397
00:29:51,054 --> 00:29:52,723
mais je prends le risque.

398
00:30:03,442 --> 00:30:04,318
Vous venez ?

399
00:30:05,694 --> 00:30:07,738
Il est temps que je me présente.

400
00:30:07,904 --> 00:30:10,574
Je suis MacNeil de Kiloran,

401
00:30:11,366 --> 00:30:13,452
je suis le châtelain de Kiloran.

402
00:30:14,286 --> 00:30:17,706
Sir Robert Bellinger
est le locataire actuel.

403
00:30:18,290 --> 00:30:19,583
Je vois.

404
00:30:32,012 --> 00:30:34,640
Le château est à lui
pour le moment.

405
00:30:35,724 --> 00:30:36,892
Avez-vous peur ?

406
00:30:37,392 --> 00:30:39,478
Mon père n'y est jamais entré,

407
00:30:39,645 --> 00:30:42,397
ni mon grand-père
ni mon arrière-grand-père.

408
00:30:42,564 --> 00:30:43,899
Je n'entrerai pas.

409
00:30:46,026 --> 00:30:47,986
Vous n'êtes donc pas curieux ?

410
00:30:49,154 --> 00:30:51,406
Non, je m'y suis fait.

411
00:30:53,325 --> 00:30:54,493
Allons-y.

412
00:31:20,727 --> 00:31:23,480
Excusez-moi,
êtes-vous MacNeil de Kiloran ?

413
00:31:23,647 --> 00:31:24,731
Oui.

414
00:31:25,941 --> 00:31:29,569
Vous étiez un enfant
lorsque j'ai connu votre père.

415
00:31:29,736 --> 00:31:33,240
Ma femme est de l'île.
Elle s'appelle Katie Clark.

416
00:31:33,407 --> 00:31:34,992
Katie Clark !

417
00:31:35,617 --> 00:31:36,952
John MacAllister ?

418
00:31:37,119 --> 00:31:39,663
Vous avez la mémoire de votre père.

419
00:31:39,830 --> 00:31:41,957
Vous êtes de retour pour de bon ?

420
00:31:42,124 --> 00:31:43,709
Juste une semaine.

421
00:31:43,875 --> 00:31:45,669
Mais ce sera bientôt fini.

422
00:31:45,836 --> 00:31:48,213
Les habitants de Kiloran
vont bien ?

423
00:31:50,507 --> 00:31:52,718
Bien, très bien.

424
00:31:53,969 --> 00:31:55,887
Mon fils m'a parlé

425
00:31:56,096 --> 00:31:57,556
d'un homme très riche

426
00:31:57,764 --> 00:31:59,516
qui est votre locataire.

427
00:32:00,225 --> 00:32:02,686
Il est comme un roi.

428
00:32:02,894 --> 00:32:05,606
Oui, un cousin de ma femme

429
00:32:05,772 --> 00:32:10,068
a passé tout le printemps
à lui construire

430
00:32:10,235 --> 00:32:12,070
un bassin pour nager.

431
00:32:12,237 --> 00:32:13,155
Une piscine.

432
00:32:15,490 --> 00:32:16,783
Quelle folie !

433
00:32:16,992 --> 00:32:19,328
Il y a la mer pour nager !

434
00:32:19,494 --> 00:32:21,121
Et le lac.

435
00:32:21,288 --> 00:32:23,123
Argent dépensé,
argent gagné.

436
00:32:23,290 --> 00:32:27,002
Le cousin de ma femme
ne s'est jamais plaint.

437
00:32:27,544 --> 00:32:30,756
L'argent ne tombe pas du ciel.

438
00:32:30,964 --> 00:32:34,843
Il n'a pas de souci d'argent,
le riche homme de Kiloran.

439
00:32:35,260 --> 00:32:39,806
Il apporte du saumon du continent
alors que nos eaux en regorgent.

440
00:32:39,973 --> 00:32:41,767
Qui pêche le saumon ici ?

441
00:32:41,975 --> 00:32:45,020
Pourquoi le pêcher
si personne ne l'achète ?

442
00:32:45,228 --> 00:32:47,898
S'il cessait d'en acheter,
on en pêcherait.

443
00:32:54,071 --> 00:32:55,697
Sait-il pêcher ?

444
00:32:56,031 --> 00:32:57,074
Non.

445
00:32:57,240 --> 00:33:01,411
Il a le meilleur matériel.
Mais les poissons ne le savent pas.

446
00:33:03,497 --> 00:33:05,707
Les poissons ne le savent pas.

447
00:33:06,959 --> 00:33:08,794
Pourquoi tous ces fusils ?

448
00:33:08,961 --> 00:33:12,130
Des agneaux ont été tués.
On soupçonne un aigle.

449
00:33:12,297 --> 00:33:13,757
Un aigle royal.

450
00:33:45,839 --> 00:33:48,091
Difficile de leur souhaiter
bonne chance.

451
00:33:48,258 --> 00:33:49,551
En effet.

452
00:33:49,759 --> 00:33:52,512
- Vous ont-ils froissée ?
- C'étaient des sottises.

453
00:33:52,679 --> 00:33:56,724
Quel mal y a-t-il à construire
une piscine ? J'aime les piscines.

454
00:33:56,891 --> 00:33:58,643
- Question de goût.
- Oui.

455
00:33:58,810 --> 00:34:01,312
Et je préfère
aller acheter du saumon,

456
00:34:01,479 --> 00:34:05,191
plutôt que de faire trempette
en attendant qu'il en passe un.

457
00:34:06,568 --> 00:34:08,486
- Vraiment ?
- Vraiment.

458
00:34:18,538 --> 00:34:20,999
La légende de Corryvreckan.

459
00:34:21,624 --> 00:34:23,835
Le 2e plus grand tourbillon
d'Europe.

460
00:34:24,002 --> 00:34:26,713
Il se situe au nord-est de Kiloran.

461
00:34:26,880 --> 00:34:29,215
"Corry" signifie tourbillon.

462
00:34:29,382 --> 00:34:31,468
Vreckan était un prince de Norvège.

463
00:34:31,634 --> 00:34:34,637
Il demanda en mariage
la fille du seigneur des îles.

464
00:34:41,769 --> 00:34:42,770
Continuez.

465
00:34:42,937 --> 00:34:45,315
Le seigneur des îles refusa...

466
00:34:45,482 --> 00:34:46,733
Il était écossais !

467
00:34:46,900 --> 00:34:51,529
...à moins que le prince Vreckan
n'ancre sa galère

468
00:34:51,696 --> 00:34:53,990
à Corryvreckan, 3 jours et 3 nuits.

469
00:34:54,157 --> 00:34:55,241
Où était le piège ?

470
00:34:55,408 --> 00:34:58,161
Le seigneur pensait
que le prince se noierait.

471
00:34:58,328 --> 00:35:02,207
C'est terrifiant
lorsque les tourbillons se forment.

472
00:35:02,373 --> 00:35:05,877
Le bruit retentit
à des kilomètres à la ronde.

473
00:35:06,044 --> 00:35:07,629
Jeta-t-il l'ancre ?

474
00:35:07,796 --> 00:35:10,465
Il repartit en Norvège

475
00:35:10,632 --> 00:35:13,218
et demanda conseil à ses aînés.

476
00:35:13,384 --> 00:35:17,597
Ils lui dirent de prendre 3 cordes :
une en chanvre, une en...

477
00:35:18,264 --> 00:35:20,809
- En lin.
- En lin, c'est ça. Merci.

478
00:35:20,975 --> 00:35:24,062
Et vous savez
en quoi la troisième était faite.

479
00:35:24,270 --> 00:35:27,357
Elle était faite avec les tresses

480
00:35:27,524 --> 00:35:29,317
des vierges fidèles.

481
00:35:30,527 --> 00:35:31,402
Continuez.

482
00:35:31,569 --> 00:35:35,532
Elles donnèrent leurs tresses
et il partit dans les Hébrides.

483
00:35:35,698 --> 00:35:40,411
La corde en chanvre céda
en premier. Puis se fut celle en lin.

484
00:35:40,578 --> 00:35:42,997
La dernière corde résista.

485
00:35:43,164 --> 00:35:45,333
<i>- La troisième nuit...
- Allo, Tobermory.</i>

486
00:35:46,835 --> 00:35:48,545
<i>Ici Kiloran.</i>

487
00:35:50,296 --> 00:35:51,422
<i>À vous.</i>

488
00:35:54,175 --> 00:35:55,969
Bonjour, Kiloran.

489
00:35:56,136 --> 00:35:58,263
Ici Tobermory.

490
00:35:59,806 --> 00:36:02,433
Mlle Webster
pour Sir Robert Bellinger.

491
00:36:02,600 --> 00:36:04,769
Restez à l'écoute.

492
00:36:05,436 --> 00:36:06,688
Allez-y.

493
00:36:09,983 --> 00:36:11,818
Bonjour, Robert.

494
00:36:12,402 --> 00:36:13,945
C'est Joan.

495
00:36:14,362 --> 00:36:18,366
Je suis à Tobermory.
J'ai fait un très bon voyage.

496
00:36:18,533 --> 00:36:20,785
Quel dommage, ce temps !

497
00:36:20,952 --> 00:36:24,080
Si vous voulez qu'il réponde,
dites : "À vous".

498
00:36:24,247 --> 00:36:25,832
À vous.

499
00:36:26,374 --> 00:36:28,585
<i>Bonjour, c'est Robert.</i>

500
00:36:29,252 --> 00:36:31,421
<i>Heureux d'entendre votre voix.</i>

501
00:36:31,588 --> 00:36:34,632
<i>Tout est prêt, ici.
Nous vous attendons.</i>

502
00:36:34,799 --> 00:36:38,595
<i>J'espère que
la bague Cartier vous plaît.</i>

503
00:36:38,761 --> 00:36:41,181
<i>Hunter était à la gare,
je présume.</i>

504
00:36:42,307 --> 00:36:45,643
Bien sûr, Robert.
Tout a été parfait.

505
00:36:45,810 --> 00:36:48,146
Votre voix...
Êtes-vous enrhumé ?

506
00:36:48,813 --> 00:36:49,898
À vous.

507
00:36:50,940 --> 00:36:53,818
<i>Non. Pourquoi dites-vous cela ?</i>

508
00:36:54,110 --> 00:36:58,114
<i>Avez-vous un stylo ?
Notez ce numéro de téléphone :</i>

509
00:36:58,490 --> 00:37:01,534
<i>2- 3-6. C'est noté ?</i>

510
00:37:01,910 --> 00:37:05,622
<i>C'est le numéro des Robinson.
Ils ont loué le château.</i>

511
00:37:05,789 --> 00:37:08,458
<i>Robinson a beaucoup travaillé
pour moi.</i>

512
00:37:08,625 --> 00:37:11,461
<i>Il est formidable,
tout comme sa femme.</i>

513
00:37:11,628 --> 00:37:14,547
<i>Ce sont les seuls qu'il faut
connaître ici.</i>

514
00:37:14,714 --> 00:37:16,216
<i>Appelez-les.</i>

515
00:37:17,050 --> 00:37:20,303
<i>Après la tempête,
je viendrai vous chercher.</i>

516
00:37:20,970 --> 00:37:24,599
J'ai noté le numéro
mais je préfère aller à l'hôtel,

517
00:37:24,808 --> 00:37:26,309
si ça ne vous gêne pas.

518
00:37:26,476 --> 00:37:27,560
À vous.

519
00:37:28,269 --> 00:37:30,939
<i>D'accord, mon trésor.
Comme vous voudrez.</i>

520
00:37:31,272 --> 00:37:34,734
<i>L'intendant de M. MacNeil,
M. Foster, est ici.</i>

521
00:37:34,901 --> 00:37:38,363
<i>Il voudrait parler à M. MacNeil.
Est-il avec vous ?</i>

522
00:37:38,530 --> 00:37:40,949
<i>Je le croyais dans l'armée.
À vous.</i>

523
00:37:41,866 --> 00:37:44,953
Oui, il est là
et il est dans la marine.

524
00:37:45,370 --> 00:37:47,831
Au revoir, Robert.

525
00:37:48,456 --> 00:37:50,375
À demain, j'espère.

526
00:37:50,542 --> 00:37:51,668
À vous.

527
00:37:51,918 --> 00:37:55,547
<i>Au revoir, ma chérie.
Le mariage sera discret,</i>

528
00:37:57,298 --> 00:37:59,342
<i>mais plein de surprises.</i>

529
00:37:59,509 --> 00:38:02,804
<i>Bon courage.
N'hésitez pas à appeler le 236.</i>

530
00:38:02,971 --> 00:38:06,432
<i>La tempête sera bientôt finie.
Au revoir.</i>

531
00:38:09,435 --> 00:38:12,063
<i>Ici Foster. Bonjour, Kiloran.</i>

532
00:38:12,230 --> 00:38:15,733
<i>Content que vous soyez là,
même coincé à Tobermory.</i>

533
00:38:15,900 --> 00:38:18,445
<i>Puis-je faire quelque chose ?
À vous.</i>

534
00:38:18,611 --> 00:38:20,280
Bonjour, Foster !

535
00:38:20,447 --> 00:38:24,909
Dites à Duncan que les truites
et le gibier devront m'obéir.

536
00:38:25,076 --> 00:38:29,122
J'ai lu vos rapports,
j'ai hâte d'en parler avec vous.

537
00:38:30,665 --> 00:38:32,750
<i>Au revoir, Tobermory.</i>

538
00:38:34,210 --> 00:38:35,712
Au revoir, Kiloran.

539
00:38:37,922 --> 00:38:41,342
- Combien vous dois-je ?
- 9 pennies par personne.

540
00:38:41,509 --> 00:38:44,220
- Merci.
- Je n'ai pas la monnaie.

541
00:38:44,387 --> 00:38:45,555
Prenez cela.

542
00:38:45,722 --> 00:38:47,557
Je vous rembourserai à l'hôtel.

543
00:38:49,642 --> 00:38:52,228
Elle voit rarement des billets.

544
00:38:52,395 --> 00:38:56,191
- Les gens d'ici sont pauvres.
- Non. Ils n'ont pas d'argent.

545
00:38:56,357 --> 00:38:59,194
- C'est pareil.
- Non. Ça n'a rien à voir.

546
00:39:03,156 --> 00:39:04,574
Des messages ?

547
00:39:04,866 --> 00:39:05,784
Non.

548
00:39:07,285 --> 00:39:08,578
M. MacNeil...

549
00:39:11,623 --> 00:39:13,750
- J'aimerais vous demander...
- Oui.

550
00:39:14,209 --> 00:39:16,836
Pourrions-nous manger
séparément ?

551
00:39:17,045 --> 00:39:18,880
Vous comprenez, n'est-ce pas ?

552
00:39:19,214 --> 00:39:20,465
Bien sûr.

553
00:39:21,049 --> 00:39:22,967
Nous nous connaissons à peine.

554
00:39:23,134 --> 00:39:25,303
Vous comprenez mes raisons ?

555
00:39:26,763 --> 00:39:28,515
Vous êtes la correction même.

556
00:39:28,932 --> 00:39:30,975
Je prends cela
pour un compliment.

557
00:39:50,411 --> 00:39:52,080
<i>Mon papa chéri,</i>

558
00:39:52,247 --> 00:39:54,707
<i>tu croyais avoir une fille décidée</i>

559
00:39:54,874 --> 00:39:56,751
<i>qui sait ce qu'elle veut</i>

560
00:39:56,918 --> 00:39:58,878
<i>et qui sait se débrouiller</i>

561
00:39:59,045 --> 00:40:00,922
<i>sans l'aide de personne.</i>

562
00:40:01,089 --> 00:40:03,216
<i>Mon papa chéri, je souhaite que...</i>

563
00:40:35,540 --> 00:40:37,208
Mon Dieu...

564
00:40:48,803 --> 00:40:51,681
Faites que la tempête s'apaise.

565
00:40:52,932 --> 00:40:55,894
Il me faut aller sur l'île demain.

566
00:40:56,269 --> 00:40:58,396
Vous le savez bien.

567
00:41:28,468 --> 00:41:31,429
Le vent n'arrête pas
de changer de direction !

568
00:41:31,596 --> 00:41:35,058
Il allait vers le sud-ouest,
puis vers le nord-ouest.

569
00:41:35,475 --> 00:41:36,893
En ce moment même ?

570
00:41:37,060 --> 00:41:39,479
Ça souffle de toutes parts
en même temps.

571
00:41:39,646 --> 00:41:42,023
D'après Ruairidh,
c'est vers le nord-ouest.

572
00:41:42,190 --> 00:41:44,692
Mais vous le savez
mieux que quiconque.

573
00:41:44,859 --> 00:41:48,196
Mon pauvre,
vous devez en avoir assez.

574
00:41:48,404 --> 00:41:50,824
Ce n'est pas grave,
je peux attendre.

575
00:41:50,990 --> 00:41:53,535
Colonel,
j'ai de mauvaises nouvelles.

576
00:41:59,415 --> 00:42:02,752
Ces chutes d'eau...
Parlez plus fort !

577
00:42:03,253 --> 00:42:05,880
Comment ?
Un grand oiseau ?

578
00:42:06,047 --> 00:42:07,215
C'est mon aigle !

579
00:42:07,423 --> 00:42:11,052
Je le sais bien.
Je vous dis qu'ils veulent le tuer.

580
00:42:11,427 --> 00:42:12,762
Bande d'abrutis !

581
00:42:12,929 --> 00:42:16,015
S'ils touchent à Torquil,
il y aura un malheur.

582
00:42:16,182 --> 00:42:19,352
Je l'ai baptisé Torquil,
vous ne m'en voulez pas ?

583
00:42:19,519 --> 00:42:21,187
Il me fait penser à vous.

584
00:42:21,604 --> 00:42:23,106
Merci. Vous dites ?

585
00:42:23,314 --> 00:42:26,943
Leur accusation
est totalement fausse.

586
00:42:27,110 --> 00:42:30,238
Ce doit être un renard
qui a tué leurs agneaux.

587
00:42:30,447 --> 00:42:31,531
Je ne sais pas.

588
00:42:31,739 --> 00:42:33,700
Tous ces idiots pensent

589
00:42:33,867 --> 00:42:36,953
que les aigles volent
les petits enfants.

590
00:42:37,120 --> 00:42:40,290
Foutaises ! Balivernes !

591
00:42:40,498 --> 00:42:43,251
Parlez-en à Catriona.
Restez calme.

592
00:42:51,843 --> 00:42:53,261
Bonjour, Peggy.

593
00:42:54,304 --> 00:42:56,306
Quel sale temps !

594
00:42:56,473 --> 00:42:58,391
Oui.
Mlle Webster est-elle là ?

595
00:42:58,558 --> 00:42:59,684
Elle est sortie.

596
00:42:59,851 --> 00:43:01,311
Où ça ?

597
00:43:01,561 --> 00:43:05,064
Elle est partie en voiture
avant 8 h.

598
00:43:05,356 --> 00:43:08,359
Elle est allée à Erraig,
puis elle est revenue.

599
00:43:08,526 --> 00:43:11,905
Elle a téléphoné
et elle est repartie en voiture.

600
00:43:13,782 --> 00:43:17,535
<i>Le château de Sorne</i>

601
00:43:21,164 --> 00:43:23,666
La famille arrive, madame.

602
00:44:05,250 --> 00:44:06,709
- Bonjour.
- Qui est-ce ?

603
00:44:07,836 --> 00:44:10,296
Mlle Webster vient voir
Mme Robinson.

604
00:44:11,047 --> 00:44:13,216
Prendrez-vous quelque chose ?

605
00:44:13,383 --> 00:44:14,801
Non, merci.

606
00:44:15,009 --> 00:44:16,344
Êtes-vous Joan Webster ?

607
00:44:16,553 --> 00:44:17,345
Oui.

608
00:44:17,554 --> 00:44:20,140
Vous allez épouser
Robert Belllinger ?

609
00:44:20,348 --> 00:44:22,475
- Oui. Ça vous ennuie ?
- Non.

610
00:44:24,060 --> 00:44:25,228
Il est riche ?

611
00:44:25,603 --> 00:44:27,439
Je n'ai pas compté son argent.

612
00:44:27,647 --> 00:44:28,731
Êtes-vous riche ?

613
00:44:29,941 --> 00:44:31,025
Non.

614
00:44:34,779 --> 00:44:36,990
Madame,
puis-je avoir mon après-midi ?

615
00:44:37,157 --> 00:44:39,784
Nous jouons au bridge
chez Mme Crozier.

616
00:44:39,993 --> 00:44:41,953
Ça tombe très bien.

617
00:44:42,120 --> 00:44:43,538
Comment cela ?

618
00:44:43,746 --> 00:44:46,249
J'aimerais aussi
aller chez Mme Crozier.

619
00:44:46,416 --> 00:44:49,711
Vous a-t-elle proposé
une partie à quatre ?

620
00:44:49,878 --> 00:44:53,423
Non.
Je suis invité par son jardinier

621
00:44:53,590 --> 00:44:55,675
pour ses noces de diamant.

622
00:44:55,842 --> 00:44:59,262
De diamant !
Imagine, Adam, 60 ans de mariage !

623
00:44:59,429 --> 00:45:02,015
Si M. Robinson est d'accord,
disons 16 h.

624
00:45:04,893 --> 00:45:07,604
N'attendions-nous pas Robert ?

625
00:45:07,812 --> 00:45:10,857
Non. Il s'agit de sa fiancée.

626
00:45:11,024 --> 00:45:12,901
Quelle belle surprise !

627
00:45:13,067 --> 00:45:15,361
Ma chère,
j'ai hâte de vous connaître.

628
00:45:15,528 --> 00:45:17,947
Je n'ai pas compris
ce qu'il m'a dit.

629
00:45:18,114 --> 00:45:20,700
Si j'avais su,
je me serais dépêchée.

630
00:45:20,867 --> 00:45:23,578
Quel est votre nom,
future Lady Bellinger ?

631
00:45:24,037 --> 00:45:25,622
Elle s'appelle Joan Webster.

632
00:45:25,789 --> 00:45:28,917
Bonjour ma chérie !
Tu sais toujours tout.

633
00:45:29,375 --> 00:45:32,504
Si nous avions su plus tôt...
Vos bagages sont là.

634
00:45:32,670 --> 00:45:35,548
Vous aurez la chambre d'amis bleue.

635
00:45:36,382 --> 00:45:39,135
Ne dites rien.
Robert est un très bon ami

636
00:45:39,302 --> 00:45:40,887
et vous, sa future épouse.

637
00:45:42,263 --> 00:45:43,973
Laissez-moi vous regarder.

638
00:45:45,350 --> 00:45:47,894
C'est sûr,
vous êtes digne de lui.

639
00:45:48,061 --> 00:45:49,813
Il nous manque une 4e personne.

640
00:45:50,188 --> 00:45:53,733
Nous allons jouer au bridge
chez Mme Crozier.

641
00:45:53,942 --> 00:45:54,984
- Jouez-vous ?
- Non.

642
00:45:55,652 --> 00:45:57,112
Quelle génération !

643
00:45:57,278 --> 00:45:59,739
Ma fille y joue bien mieux que nous.

644
00:45:59,906 --> 00:46:02,909
Elle trouve notre jeu très moyen.

645
00:46:03,451 --> 00:46:05,203
Quel joli conte !

646
00:46:05,370 --> 00:46:07,539
Tu viens chez tante Crozier ?

647
00:46:07,705 --> 00:46:10,667
- Ça dépend.
- Ce n'est pas très gentil.

648
00:46:10,875 --> 00:46:13,378
Tu as promis.
Papa est témoin.

649
00:46:22,595 --> 00:46:24,430
Comment allez-vous ?
Entrez.

650
00:46:24,931 --> 00:46:27,642
Ma chère Rebecca,
vous êtes d'un chic !

651
00:46:27,809 --> 00:46:29,769
Murdoch, allumez la lampe.

652
00:46:30,019 --> 00:46:32,564
Désolée de vous avoir fait attendre.

653
00:46:32,730 --> 00:46:33,940
Cheril.

654
00:46:36,401 --> 00:46:39,946
- Qui est cette charmante femme ?
- La fiancée de Robert Bellinger.

655
00:46:41,114 --> 00:46:42,782
Je le félicite.

656
00:46:42,949 --> 00:46:44,284
Bonjour.

657
00:46:45,201 --> 00:46:47,454
Posez vos affaires où vous voulez.

658
00:46:48,204 --> 00:46:51,416
Comment faites-vous
avec trois invités ?

659
00:46:51,583 --> 00:46:54,878
- J'ai l'habitude.
- C'est tant de travail !

660
00:46:55,044 --> 00:46:56,504
Pas avec mes invités !

661
00:46:57,005 --> 00:46:59,215
Torquil, ce sont mes amis

662
00:46:59,424 --> 00:47:00,925
qui ont loué Sorne.

663
00:47:01,092 --> 00:47:02,343
Voici Mlle Webster.

664
00:47:02,510 --> 00:47:04,846
- Bonjour, Mlle Webster.
- Bonjour.

665
00:47:05,013 --> 00:47:07,682
- Et votre permission ?
- Encore 6 jours.

666
00:47:07,849 --> 00:47:10,310
Ici, on se sent loin de la guerre.

667
00:47:10,518 --> 00:47:11,978
Des assiettes, Torquil.

668
00:47:12,312 --> 00:47:14,981
- Autre chose, madame ?
- Merci, Murdoch.

669
00:47:15,815 --> 00:47:19,068
1, 2, 3, 4, 5,
et une demi-portion.

670
00:47:19,277 --> 00:47:21,738
Mlle Webster sera
la maîtresse de maison

671
00:47:21,946 --> 00:47:23,406
jusqu'à la fin de la guerre.

672
00:47:25,658 --> 00:47:27,118
Soyez-y heureuse.

673
00:47:27,327 --> 00:47:28,244
Je le serai.

674
00:47:28,411 --> 00:47:29,913
Vous êtes le châtelain ?

675
00:47:30,288 --> 00:47:32,290
Vraiment !
Quelle coïncidence !

676
00:47:32,457 --> 00:47:37,337
Nous voulions louer votre château
mais il était trop cher pour nous.

677
00:47:37,545 --> 00:47:39,798
Votre agent était trop exigeant.

678
00:47:39,964 --> 00:47:42,926
Kiloran est mon seul revenu.

679
00:47:43,092 --> 00:47:46,179
Trois ans de location
me font vivre six ans.

680
00:47:46,346 --> 00:47:47,972
C'est de la parcimonie.

681
00:47:48,139 --> 00:47:49,974
- De la saccharine ?
- Non.

682
00:47:50,141 --> 00:47:51,392
Oui, merci.

683
00:47:51,559 --> 00:47:55,438
Ces calculs ne sont plus
de mon âge.

684
00:47:55,605 --> 00:47:59,776
Vous nous enterrerez tous.
Il n'y a qu'à voir Campbell.

685
00:47:59,943 --> 00:48:02,946
Est-ce votre jardinier
qui fête ses noces ?

686
00:48:03,113 --> 00:48:06,157
Il est en bas.
Il est en avance sur vous.

687
00:48:06,324 --> 00:48:07,283
Je le rattraperai.

688
00:48:07,450 --> 00:48:10,912
- Je me montrerai tout à l'heure.
- Le bridge d'abord.

689
00:48:12,122 --> 00:48:13,623
Le bridge d'abord.

690
00:48:13,790 --> 00:48:15,667
Avez-vous vu
des danses écossaises ?

691
00:48:15,834 --> 00:48:17,043
Jamais.

692
00:48:17,585 --> 00:48:20,421
Il faut voir Oban en temps de paix.

693
00:48:20,588 --> 00:48:24,551
Même si ce n'est pas
aussi connu qu'Inverness.

694
00:48:24,717 --> 00:48:25,885
Ça a son charme.

695
00:48:26,594 --> 00:48:30,557
- Vous êtes venue par Oban ?
- Oui, le port est magnifique.

696
00:48:30,723 --> 00:48:32,809
Imaginez, plein de yachts,

697
00:48:33,017 --> 00:48:34,018
grands et petits,

698
00:48:34,185 --> 00:48:36,729
des courses et des jeux...

699
00:48:36,896 --> 00:48:38,189
Et le soir...

700
00:48:38,356 --> 00:48:40,608
Le soir, ils donnent un bal.

701
00:48:40,984 --> 00:48:44,362
C'est un spectacle magnifique.

702
00:48:44,529 --> 00:48:48,950
La salle est toute décorée de rouge.

703
00:48:49,117 --> 00:48:52,620
Les femmes portent des tiares,
pour certaines.

704
00:48:52,787 --> 00:48:55,248
Tout brille de mille feux.

705
00:48:55,415 --> 00:48:58,376
Les hommes sont plus élégants
que les femmes.

706
00:49:00,128 --> 00:49:04,090
Avec leurs pourpoints de velours
et leurs gilets,

707
00:49:04,257 --> 00:49:06,134
leurs jabots en dentelle,

708
00:49:06,634 --> 00:49:10,096
leurs boutons d'or et d'argent,
leurs pierres précieuses,

709
00:49:10,305 --> 00:49:13,725
<i>leurs chaussures bouclées,
leurs filibags colorés.</i>

710
00:49:14,517 --> 00:49:17,312
Les cornemuses jouent,
les gens dansent.

711
00:49:17,854 --> 00:49:19,898
On danse toute la nuit,

712
00:49:20,774 --> 00:49:23,276
jusqu'au lever du soleil.

713
00:49:23,443 --> 00:49:24,778
C'est beau.

714
00:49:25,153 --> 00:49:27,071
Qu'est-ce qu'un "filibag" ?

715
00:49:27,280 --> 00:49:30,074
Un kilt,
littéralement un petit kilt.

716
00:49:30,450 --> 00:49:33,912
Si nous commencions le bridge ?
Joan ne joue pas.

717
00:49:34,204 --> 00:49:35,413
M. MacNeil ?

718
00:49:35,580 --> 00:49:37,332
Non, je regrette.

719
00:49:57,435 --> 00:49:58,686
Ça va ?

720
00:50:11,157 --> 00:50:13,868
1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4...

721
00:50:14,035 --> 00:50:17,247
Tu vois,
il suffit de suivre le rythme.

722
00:50:39,227 --> 00:50:41,521
Les musiciens viennent de loin.

723
00:51:02,083 --> 00:51:05,420
- Vous pensez pouvoir danser ?
- Je pense bien.

724
00:51:06,963 --> 00:51:09,424
- Devons-nous rentrer ?
- Rien ne presse.

725
00:51:39,829 --> 00:51:41,247
Amis et voisins,

726
00:51:41,664 --> 00:51:43,833
mes meilleurs vœux
à mes parents.

727
00:51:44,667 --> 00:51:47,003
60 ans de mariage aujourd'hui !

728
00:51:47,170 --> 00:51:48,713
Paix et bonheur sur eux !

729
00:51:49,172 --> 00:51:51,925
La fierté du clan Campbell !

730
00:52:14,072 --> 00:52:15,448
Allez, M. Campbell !

731
00:52:25,250 --> 00:52:26,709
Je ne sais pas...

732
00:52:47,397 --> 00:52:50,775
Si nous sortions
faire un petit tour.

733
00:53:05,248 --> 00:53:08,418
- Je suis allée à Erraig, ce matin.
- Je sais.

734
00:53:09,002 --> 00:53:11,963
- Je suis entrée dans le château.
- Oui ?

735
00:53:12,630 --> 00:53:15,925
- Je vous décris l'intérieur ?
- Oui, s'il vous plaît.

736
00:53:17,135 --> 00:53:19,679
C'est comme dans votre histoire...

737
00:53:19,929 --> 00:53:24,142
J'ai vu la grande salle
et les oubliettes sordides.

738
00:53:24,309 --> 00:53:25,894
C'est horrible.

739
00:53:27,979 --> 00:53:29,898
Sur un rempart, une pierre...

740
00:53:30,064 --> 00:53:32,108
Où figure la malédiction.

741
00:53:32,650 --> 00:53:33,902
Vous êtes entré.

742
00:53:34,068 --> 00:53:36,613
Non, mais j'ai eu une nourrice.

743
00:53:36,780 --> 00:53:37,864
Non !

744
00:53:39,699 --> 00:53:41,618
J'ai tout lu.

745
00:53:41,785 --> 00:53:45,038
- C'est une terrible malédiction.
- Terrible !

746
00:53:46,122 --> 00:53:49,459
Vous comprenez pourquoi
les MacNeil n'y vont pas.

747
00:53:50,043 --> 00:53:51,211
Attention !

748
00:54:01,805 --> 00:54:03,056
C'est vrai ?

749
00:54:32,919 --> 00:54:34,671
Venez prendre du thé !

750
00:54:34,879 --> 00:54:36,339
Venez vous servir.

751
00:54:37,799 --> 00:54:40,176
Excusez-moi,
êtes-vous MacNeil de Kiloran ?

752
00:54:40,343 --> 00:54:41,803
Et vous un Campbell.

753
00:54:41,970 --> 00:54:45,390
John Campbell. Mon père sera fier
de vous savoir ici.

754
00:54:45,557 --> 00:54:48,017
Nous sommes pourtant
des clans rivaux.

755
00:54:48,184 --> 00:54:49,018
Sottises !

756
00:55:11,875 --> 00:55:15,545
C'est une belle chanson.
L'avez-vous déjà entendue ?

757
00:55:16,421 --> 00:55:18,131
Accordez les cornemuses.

758
00:55:18,882 --> 00:55:20,175
Ça fait...

759
00:55:21,301 --> 00:55:23,720
<i>Châtain châtaigne</i>

760
00:55:23,887 --> 00:55:26,347
<i>Châtaigne châtain</i>

761
00:55:29,517 --> 00:55:31,770
<i>Vous êtes faite pour moi</i>

762
00:55:41,446 --> 00:55:44,365
Kiloran !
Pourquoi vous cachez-vous ainsi ?

763
00:55:44,532 --> 00:55:47,827
Ce ne sont pas des manières
de traiter un vieil ami.

764
00:55:47,994 --> 00:55:50,205
Je ne voulais pas vous déranger.

765
00:55:50,371 --> 00:55:52,957
Longue vie et santé à vous deux !

766
00:55:53,124 --> 00:55:55,001
Merci, Kiloran.

767
00:55:57,003 --> 00:56:01,007
Venez avec votre dame, je vais
vous présenter Mme Campbell.

768
00:56:01,174 --> 00:56:02,717
Torquil, je dois y aller.

769
00:56:02,884 --> 00:56:04,511
Pas maintenant.

770
00:56:04,719 --> 00:56:07,222
C'est un jour de fête.
De grande fête !

771
00:56:07,388 --> 00:56:10,433
Je dois rentrer.
Kiloran sait pourquoi.

772
00:56:10,809 --> 00:56:12,435
Je ne sais rien.

773
00:56:12,644 --> 00:56:14,979
Vous devez voir les danses.

774
00:56:15,355 --> 00:56:17,190
Merci, j'étais bien placée.

775
00:56:17,482 --> 00:56:21,277
- Vous n'avez encore rien vu.
- Il y a 3 joueurs de cornemuse.

776
00:56:21,444 --> 00:56:24,864
C'est le riche homme de Kiloran
qui les a fait venir.

777
00:56:25,031 --> 00:56:29,494
C'est grâce à la tempête
qu'ils sont coincés ici.

778
00:56:30,537 --> 00:56:33,164
Profitez-en !
Ce sont vos musiciens.

779
00:56:47,637 --> 00:56:49,889
- Bonne nuit.
- Excusez-moi.

780
00:56:50,056 --> 00:56:52,976
Vous étiez
les meilleurs danseurs de la fête.

781
00:56:53,143 --> 00:56:54,436
Merci, Martin.

782
00:57:00,150 --> 00:57:02,861
Mon Dieu, je vous en prie...

783
00:57:04,070 --> 00:57:07,490
Vous savez bien
que je dois aller à Kiloran.

784
00:57:08,700 --> 00:57:10,076
Je vous en prie...

785
00:57:11,703 --> 00:57:14,247
Faites que cesse la tempête

786
00:57:15,081 --> 00:57:18,001
et que j'aille à Kiloran.

787
00:57:19,294 --> 00:57:20,712
Je vous en prie...

788
00:57:49,157 --> 00:57:51,701
- Bonjour, Bridie.
- Bonjour, Kiloran.

789
00:57:52,285 --> 00:57:53,995
- Bonjour, Kenny.
- Bonjour, Mlle Webster.

790
00:57:54,162 --> 00:57:55,914
Le vent est un peu tombé.

791
00:57:56,080 --> 00:57:58,166
Il ne souffle pas si fort, ici.

792
00:57:58,541 --> 00:58:00,794
Demain, nous irons à Kiloran.

793
00:58:00,960 --> 00:58:02,754
- Ou après-demain.
- Pas aujourd'hui ?

794
00:58:02,921 --> 00:58:05,757
Le vieux va à Tobermory
chez le dentiste.

795
00:58:05,924 --> 00:58:06,925
Il a mal ?

796
00:58:07,091 --> 00:58:10,678
Non, mais nul ne sait
quand sera la prochaine tempête.

797
00:58:10,845 --> 00:58:13,223
Il en profite pour y aller.

798
00:58:14,224 --> 00:58:16,142
Je t'ai vue au bal.

799
00:58:17,060 --> 00:58:19,395
- Quel âge as-tu, Bridie ?
- Bientôt 17.

800
00:58:19,562 --> 00:58:23,024
- Tu te marieras bientôt.
- J'attends le bon.

801
00:58:23,858 --> 00:58:25,610
- Et toi, Kenny ?
- 18 ans.

802
00:58:25,777 --> 00:58:28,196
Tu n'as pas envie de te marier ?

803
00:58:28,613 --> 00:58:30,448
Le régiment d'abord.

804
00:58:30,824 --> 00:58:34,786
J'en ai encore pour 3 ou 4 ans,
voire plus.

805
00:58:34,953 --> 00:58:36,037
Pourquoi ?

806
00:58:36,204 --> 00:58:38,414
- Un mariage coûte cher.
- Combien ?

807
00:58:39,332 --> 00:58:40,416
Vingt livres.

808
00:58:40,583 --> 00:58:42,836
Le prix de la copropriété
du vieux.

809
00:58:43,002 --> 00:58:45,296
- Qui est le vieux ?
- Le père de Bridie.

810
00:58:45,463 --> 00:58:48,383
Ne vous la donnera-t-il pas
en cadeau de mariage ?

811
00:58:48,550 --> 00:58:49,843
Loin de là !

812
00:58:50,009 --> 00:58:54,013
Kenny en achètera une moitié,
il aura l'autre pour rien.

813
00:58:54,347 --> 00:58:55,765
Bonjour, madame.

814
00:58:56,182 --> 00:58:58,351
- Bonjour.
- Ce n'en est pas un !

815
00:58:58,518 --> 00:59:00,979
C'est pour bientôt...
Pour bientôt...

816
00:59:06,151 --> 00:59:07,610
C'est pour bientôt.

817
00:59:07,819 --> 00:59:10,864
C'est vrai,
le vent souffle toujours aussi fort,

818
00:59:11,030 --> 00:59:12,740
mais ce sera bientôt fini.

819
00:59:12,907 --> 00:59:15,368
C'est comme le soleil.

820
00:59:15,660 --> 00:59:18,246
Il grandit, puis disparaît.

821
00:59:18,413 --> 00:59:19,956
Quel poète !

822
00:59:20,123 --> 00:59:23,918
- Une traversée aujourd'hui ?
- Non, madame.

823
00:59:24,085 --> 00:59:28,506
Restez ici au cas où ça se calme.
Je vous paierai, bien sûr.

824
00:59:28,673 --> 00:59:31,009
Vous avez dit
que ça pourrait se calmer.

825
00:59:31,176 --> 00:59:34,095
C'est important.
Je dois faire la traversée.

826
00:59:34,262 --> 00:59:36,264
Je paierai n'importe quel prix.

827
00:59:36,431 --> 00:59:40,810
Je vous emmènerai à Kiloran
dès que possible

828
00:59:40,977 --> 00:59:44,314
et je ne demanderai
aucun supplément.

829
00:59:46,024 --> 00:59:47,776
Nous serons à la maison.

830
00:59:48,485 --> 00:59:52,489
Et moi, à Tobermory.

831
00:59:52,655 --> 00:59:56,117
Cette jeune fille est folle.
Une vraie femme !

832
01:00:09,297 --> 01:00:10,381
Qui est-ce ?

833
01:00:10,548 --> 01:00:11,800
Les insulaires.

834
01:00:12,133 --> 01:00:15,720
Restez pour le déjeuner.
Le colonel fait la cuisine.

835
01:00:15,887 --> 01:00:16,763
Bien.

836
01:00:16,971 --> 01:00:18,014
Bonjour.

837
01:00:26,648 --> 01:00:27,857
Torquil !

838
01:00:33,988 --> 01:00:36,407
Voulez-vous me rendre un service ?

839
01:00:36,574 --> 01:00:37,700
Oui.

840
01:00:39,369 --> 01:00:41,454
Conduisez-moi à Kiloran.

841
01:00:41,621 --> 01:00:45,166
Je n'ai pas la moindre embarcation.

842
01:00:46,126 --> 01:00:48,044
Ruairidh vous écoutera.

843
01:00:48,211 --> 01:00:50,547
Si vous le lui demandez,
il m'emmènera.

844
01:00:50,713 --> 01:00:52,590
Vous gâchez votre permission.

845
01:00:52,757 --> 01:00:54,634
- Ça m'est égal.
- C'est faux.

846
01:00:54,801 --> 01:00:56,928
Vous n'y êtes pas allé
depuis des années.

847
01:00:57,095 --> 01:00:58,638
Ça m'est égal.

848
01:01:06,438 --> 01:01:08,064
- Vous lui demanderez ?
- Non.

849
01:01:08,231 --> 01:01:11,901
C'est son métier
de nous faire traverser.

850
01:01:12,068 --> 01:01:14,028
Vous ne pouvez
attendre demain ?

851
01:01:16,656 --> 01:01:20,577
Je ne peux lui demander
de risquer sa vie ou la vôtre.

852
01:01:20,743 --> 01:01:24,497
Il en a vu d'autres.
Si le bateau était en détresse...

853
01:01:24,664 --> 01:01:27,500
Une personne en détresse,
c'est différent.

854
01:01:30,211 --> 01:01:31,421
Qu'y a-t-il ?

855
01:01:32,630 --> 01:01:34,632
Je suis en détresse.

856
01:01:37,302 --> 01:01:39,471
- Ce sera fini ce soir ?
- Non.

857
01:01:39,637 --> 01:01:41,514
- Et une accalmie ?
- J'en doute.

858
01:01:41,681 --> 01:01:44,058
J'ai une grande nouvelle
à vous annoncer !

859
01:01:44,225 --> 01:01:46,561
On a retrouvé mon aigle.
Il est blanchi.

860
01:01:46,728 --> 01:01:49,147
C'était un renard
qui tuait les agneaux.

861
01:01:49,314 --> 01:01:51,775
Mon aigle est sain et sauf là-haut.

862
01:01:52,525 --> 01:01:54,944
Je vais y aller avec un appât.

863
01:01:55,111 --> 01:01:56,404
J'espère le reprendre.

864
01:01:57,238 --> 01:01:59,157
- Vous venez ?
- J'aimerais bien...

865
01:01:59,365 --> 01:02:00,533
Et vous ?

866
01:02:01,117 --> 01:02:03,286
Nous serons là pour le thé.

867
01:02:03,828 --> 01:02:05,789
Je reste ici.

868
01:02:43,409 --> 01:02:45,995
Vous ne voyez pas votre filleul ?

869
01:02:46,162 --> 01:02:46,955
Non.

870
01:02:47,831 --> 01:02:50,959
Mais je vois autre chose.

871
01:02:56,339 --> 01:02:57,882
C'est donc ça.

872
01:02:59,175 --> 01:03:01,302
On devrait réglementer les arbres.

873
01:03:04,305 --> 01:03:05,265
Torquil !

874
01:03:10,103 --> 01:03:11,020
Cinglé !

875
01:03:16,359 --> 01:03:17,485
Madame,

876
01:03:17,694 --> 01:03:19,320
puis-je parler à Mlle Webster ?

877
01:03:19,487 --> 01:03:20,905
Bridie veut vous parler.

878
01:03:21,072 --> 01:03:23,575
- Qu'y a-t-il ?
- C'est le bateau.

879
01:03:23,741 --> 01:03:27,078
S'il sort, le vieux tuera Kenny.

880
01:03:27,245 --> 01:03:29,414
Sottises ! Je parlerai à votre père.

881
01:03:29,622 --> 01:03:31,875
Kenny est déjà sorti seul.

882
01:03:32,500 --> 01:03:36,171
Jamais pendant une tempête.
Le vieux non plus.

883
01:03:36,379 --> 01:03:40,133
La tempête s'apaise.
C'est votre père qui l'a dit.

884
01:03:40,300 --> 01:03:42,135
Le vieux ne sortirait pas.

885
01:03:42,302 --> 01:03:44,053
Kenny va être payé.

886
01:03:44,512 --> 01:03:47,348
Tu veux attendre 4 ans
pour te marier ?

887
01:03:48,516 --> 01:03:50,977
Oui, s'il le faut.

888
01:03:51,144 --> 01:03:54,856
Certains n'attendent pas un jour
pour satisfaire leur passion.

889
01:03:55,023 --> 01:03:55,899
Comment ?

890
01:03:56,274 --> 01:04:00,904
Certains noieraient un jeune homme
et briseraient un cœur

891
01:04:01,070 --> 01:04:03,031
pour coucher un jour plus tôt.

892
01:04:03,573 --> 01:04:04,532
Va-t'en !

893
01:04:04,741 --> 01:04:08,328
Je m'en vais si je veux !
Pour qui vous prenez-vous ?

894
01:04:08,495 --> 01:04:12,499
Vous, avec vos grands airs
et votre cœur de pierre.

895
01:04:12,665 --> 01:04:15,919
Votre vie ne vaut pas plus
que celle des autres.

896
01:04:19,047 --> 01:04:20,590
Tu ne comprends pas.

897
01:04:20,799 --> 01:04:23,176
Bridie, ne pleure pas.

898
01:04:23,343 --> 01:04:26,638
Je sais que je ne suis pas
en sécurité, ici.

899
01:04:27,430 --> 01:04:31,601
Je risque de perdre
tout ce que j'ai toujours désiré.

900
01:04:35,171 --> 01:04:37,007
Que vas-tu faire ?

901
01:04:37,632 --> 01:04:39,801
J'emmène Mlle Webster à Kiloran.

902
01:04:39,968 --> 01:04:42,554
Pas question.
Vous y resteriez.

903
01:04:42,721 --> 01:04:44,472
Reviens sur terre !

904
01:04:44,639 --> 01:04:47,851
- Combien t'a-t-elle promis ?
- 20 livres.

905
01:04:48,351 --> 01:04:49,477
Pas si fou !

906
01:04:49,644 --> 01:04:53,273
Je te les donnerai.
Rends-lui son argent sale.

907
01:04:54,399 --> 01:04:57,569
Je ne peux pas, j'ai promis.

908
01:04:57,736 --> 01:05:00,405
Je lui ai donné ma parole.

909
01:05:05,326 --> 01:05:06,661
- Kiloran !
- Où est-elle ?

910
01:05:06,828 --> 01:05:08,997
Dans l'appartement.
Dites-lui

911
01:05:09,205 --> 01:05:10,999
de ne pas partir avec Kenny.

912
01:05:13,001 --> 01:05:14,044
Alors ?

913
01:05:14,210 --> 01:05:17,130
Alors ?
Êtes-vous devenue folle ?

914
01:05:18,548 --> 01:05:19,758
Comment osez-vous ?

915
01:05:19,924 --> 01:05:24,471
Vous croyez mieux connaître la mer
que ceux qui vivent ici ?

916
01:05:24,679 --> 01:05:27,140
Ruairidh et Kenny
ont dit que ça se calmait.

917
01:05:27,349 --> 01:05:29,851
Kenny ! Vous l'avez acheté !

918
01:05:30,060 --> 01:05:31,227
Ne criez pas !

919
01:05:31,436 --> 01:05:33,980
Le petit n'a jamais vu
une telle somme.

920
01:05:34,147 --> 01:05:37,692
Si vous voulez vous suicider,
restez chez vous.

921
01:05:37,859 --> 01:05:40,362
Ne criez pas.
Vous m'insultez.

922
01:05:40,528 --> 01:05:41,738
Laissez-moi.

923
01:05:41,905 --> 01:05:43,698
- Et Kenny ?
- Alors ?

924
01:05:43,865 --> 01:05:46,910
Et Bridie ? Et les marins
qui vous sauveront la vie ?

925
01:05:47,077 --> 01:05:50,789
Et leurs familles ?
Ce n'est pas à vous que je pense.

926
01:05:50,955 --> 01:05:52,540
Peu m'importe !

927
01:05:52,707 --> 01:05:54,250
Vraiment ?

928
01:05:55,001 --> 01:05:57,754
Rien ne vous importe,
excepté vous-même !

929
01:05:57,921 --> 01:05:59,756
Je m'occupe de mes affaires.

930
01:05:59,923 --> 01:06:02,425
Ça ne vous servira guère par ici.

931
01:06:02,592 --> 01:06:05,387
Vous pouvez garder vos îles
et Kiloran.

932
01:06:05,553 --> 01:06:08,390
Kiloran ne vous tente plus ?

933
01:06:11,643 --> 01:06:14,979
Vous croyez en savoir plus
que Ruairidh ?

934
01:06:15,397 --> 01:06:18,316
Savez-vous pourquoi
il a refusé de partir ?

935
01:06:18,650 --> 01:06:20,652
Pour aller chez le dentiste.

936
01:06:22,445 --> 01:06:23,947
Allez-vous-en !

937
01:06:24,614 --> 01:06:26,449
Et noyez-vous.

938
01:06:37,460 --> 01:06:40,380
- Tu as entendu ?
- On n'entendait que vous.

939
01:06:44,426 --> 01:06:45,635
Torquil !

940
01:06:47,137 --> 01:06:48,680
Ils n'y arriveront pas.

941
01:06:48,847 --> 01:06:52,642
Que puis-je faire ?
C'est une vraie tête de mule.

942
01:06:53,184 --> 01:06:55,478
Elle ne mesure pas le danger.

943
01:06:56,521 --> 01:06:58,440
Toi seul peux l'arrêter.

944
01:07:01,192 --> 01:07:03,445
Elle t'échappe.

945
01:07:06,072 --> 01:07:07,532
Répète.

946
01:07:16,541 --> 01:07:17,876
Attendez.

947
01:07:20,462 --> 01:07:21,963
Donnez-moi la valise.

948
01:09:26,622 --> 01:09:28,833
Priez-vous ?

949
01:09:32,461 --> 01:09:33,963
Parfois. Et vous ?

950
01:09:34,130 --> 01:09:35,381
Toujours.

951
01:09:35,548 --> 01:09:39,093
Si nous maintenons le cap
sans nous retourner, ça ira.

952
01:09:39,260 --> 01:09:40,761
Nous le maintenons ?

953
01:09:40,928 --> 01:09:43,931
Chaque mile vers Kiloran
en vaut deux vers Scarba.

954
01:09:44,098 --> 01:09:45,349
- C'est dangereux ?
- Oui.

955
01:09:45,516 --> 01:09:47,810
- Pourquoi ?
- Corryvreckan.

956
01:09:49,395 --> 01:09:50,646
Le tourbillon.

957
01:09:52,022 --> 01:09:57,027
Vous n'avez toujours pas
terminé votre histoire.

958
01:09:57,194 --> 01:09:59,655
Qu'arriva-t-il au prince ?

959
01:09:59,822 --> 01:10:03,743
La dernière corde tint bon.
Rien n'est plus fort que l'amour.

960
01:10:03,909 --> 01:10:05,327
Rien.

961
01:10:06,454 --> 01:10:08,205
- Êtes-vous malade ?
- Non.

962
01:10:09,415 --> 01:10:12,168
Ça ira. Continuez.

963
01:10:12,334 --> 01:10:16,213
Mais une tresse appartenait
à une vierge infidèle.

964
01:10:16,380 --> 01:10:18,883
Elle céda
et tout le cordage fut rompu.

965
01:10:34,148 --> 01:10:36,776
Abritez-vous et tenez bon !

966
01:11:05,763 --> 01:11:07,598
Posez cela et rentrez.

967
01:11:42,466 --> 01:11:43,634
Ma valise !

968
01:12:35,519 --> 01:12:38,022
C'est comme ça qu'on écope !

969
01:12:40,274 --> 01:12:42,902
Le moteur est à bout.

970
01:12:43,486 --> 01:12:45,988
- Que puis-je faire ?
- Continuez.

971
01:12:46,781 --> 01:12:48,324
Et priez.

972
01:13:13,724 --> 01:13:15,059
Nettoyez ça.

973
01:13:28,739 --> 01:13:29,824
Corryvreckan.

974
01:14:35,890 --> 01:14:39,894
S'il repart avant la nouvelle marée,
nous aurons une chance.

975
01:14:58,204 --> 01:15:00,956
La marée est encore avec nous.

976
01:15:57,012 --> 01:15:58,264
Priez !

977
01:16:15,740 --> 01:16:18,242
Vous avez été entendue, là-haut.

978
01:16:19,577 --> 01:16:22,329
Ils reconnaissent
les bonnes prières.

979
01:18:10,146 --> 01:18:12,314
Vous êtes de retour.

980
01:18:35,337 --> 01:18:37,423
Quel homme !

981
01:19:03,495 --> 01:19:05,104
Allez, au lit !

982
01:19:06,018 --> 01:19:08,312
Prenez ma chambre,
elle est chauffée.

983
01:19:17,863 --> 01:19:21,408
Mon cher, vous avez raté
quelque chose !

984
01:19:21,575 --> 01:19:22,743
Oui ?

985
01:19:23,410 --> 01:19:25,204
Pendant que vous jouiez au marin,

986
01:19:25,370 --> 01:19:28,123
il est arrivé une chose incroyable.

987
01:19:28,332 --> 01:19:29,499
Il est revenu ?

988
01:19:30,500 --> 01:19:31,668
Écoutez.

989
01:19:31,835 --> 01:19:35,672
Il est venu vers moi,
il était doux comme un agneau.

990
01:19:35,839 --> 01:19:39,468
On a décidé de le mettre
sur la piste du renard assassin.

991
01:19:39,635 --> 01:19:41,470
Nous sommes montés,

992
01:19:41,637 --> 01:19:45,557
et sacré nom de Dieu,
nous avons trouvé le renard !

993
01:19:45,766 --> 01:19:47,559
- Il l'a attrapé !
- Qui ?

994
01:19:47,768 --> 01:19:51,480
Torquil, le chasseur de renards !

995
01:19:51,647 --> 01:19:55,067
Il l'a pris comme un lapin
et l'a tué sur place.

996
01:19:55,234 --> 01:19:57,819
Regardez-le !
C'est un mâle.

997
01:19:57,986 --> 01:19:59,780
Minimum 10 kg.

998
01:19:59,947 --> 01:20:02,699
Je vous ferai encadrer sa queue.

999
01:20:02,866 --> 01:20:05,577
- Qu'avez-vous à dire ?
- Où est-il ?

1000
01:20:05,744 --> 01:20:08,038
Là-bas !
Sur la porte.

1001
01:20:08,247 --> 01:20:10,249
Quelle belle bête !

1002
01:20:11,792 --> 01:20:13,919
Torquil ! Viens ici !

1003
01:20:23,345 --> 01:20:25,472
Vous devez me détester.

1004
01:20:26,390 --> 01:20:28,559
Je ne juge personne.

1005
01:20:28,725 --> 01:20:31,645
Risquer ma vie pour un beau parti !

1006
01:20:31,812 --> 01:20:33,730
Est-ce si mal ?

1007
01:20:33,897 --> 01:20:36,066
Vous vous moquez de l'argent.

1008
01:20:36,233 --> 01:20:37,818
Qui a dit ça ?

1009
01:20:37,985 --> 01:20:40,612
J'irais à Oban à la nage
pour 10 livres.

1010
01:20:41,321 --> 01:20:43,240
Et à Glasgow pour 20.

1011
01:20:44,783 --> 01:20:46,952
Et Torquil ?

1012
01:20:47,953 --> 01:20:49,872
Lui le ferait pour 15.

1013
01:20:52,457 --> 01:20:55,627
Je vous croyais heureux
sans argent,

1014
01:20:55,794 --> 01:21:00,048
vous, Rebecca Crozier et Torquil.

1015
01:21:00,716 --> 01:21:02,634
Avons-nous le choix ?

1016
01:21:03,135 --> 01:21:08,098
Vous pourriez vendre votre maison
et Rebecca son château.

1017
01:21:08,265 --> 01:21:10,893
Torquil pourrait vendre Kiloran.

1018
01:21:14,229 --> 01:21:15,480
En effet.

1019
01:21:18,901 --> 01:21:20,986
Mais l'argent n'est pas tout.

1020
01:21:22,863 --> 01:21:24,364
Dormez.

1021
01:21:27,868 --> 01:21:29,036
Merci.

1022
01:21:31,079 --> 01:21:32,748
Bonne nuit.

1023
01:21:34,124 --> 01:21:36,376
Comptez les poutres,

1024
01:21:37,586 --> 01:21:39,796
vos prières seront exaucées.

1025
01:21:40,964 --> 01:21:43,008
Je ne vais pas prier.

1026
01:22:06,740 --> 01:22:08,325
Sur ta perche !

1027
01:22:10,285 --> 01:22:11,453
Voilà.

1028
01:22:14,831 --> 01:22:16,750
Torquil ! Sale gourmand !

1029
01:22:45,654 --> 01:22:47,281
Mes cheveux sont rebelles.

1030
01:22:50,659 --> 01:22:52,870
À quoi servira ma robe ?

1031
01:22:53,036 --> 01:22:55,038
Au mariage d'une sirène.

1032
01:22:56,915 --> 01:22:58,458
Comment va Kenny ?

1033
01:22:58,625 --> 01:23:02,296
Il se fait discret.
Il répare le bateau avec Ruairidh.

1034
01:23:03,088 --> 01:23:04,590
Qui part pour Kiloran ?

1035
01:23:04,756 --> 01:23:08,093
Ni le colonel, son aigle est revenu,
ni moi.

1036
01:23:09,428 --> 01:23:12,347
Il ne reste que vous

1037
01:23:13,265 --> 01:23:15,350
et les joueurs de cornemuse.

1038
01:23:16,935 --> 01:23:19,730
- Le bateau est-il là ?
- Il arrive.

1039
01:23:27,571 --> 01:23:28,822
Je vais les voir.

1040
01:23:28,989 --> 01:23:31,366
Vous avez de l'usage,
comme toujours.

1041
01:23:31,700 --> 01:23:34,077
On ne se refait pas.

1042
01:23:34,244 --> 01:23:35,996
C'est bien comme ça.

1043
01:23:37,247 --> 01:23:39,416
Au revoir, Mme Potts.

1044
01:23:43,212 --> 01:23:44,713
Au revoir, Catriona.

1045
01:23:45,172 --> 01:23:47,090
Merci pour tout.

1046
01:24:07,986 --> 01:24:09,196
Puis-je avoir une faveur ?

1047
01:24:10,656 --> 01:24:11,990
Ça dépend.

1048
01:24:12,324 --> 01:24:14,201
Peu importe où et quand,

1049
01:24:14,409 --> 01:24:16,245
mais un jour ou l'autre,

1050
01:24:16,411 --> 01:24:19,498
pourrez-vous faire jouer
"Châtain châtaigne" ?

1051
01:24:21,458 --> 01:24:23,168
Ça peut se faire.

1052
01:24:24,378 --> 01:24:26,380
Puis-je avoir une faveur ?

1053
01:24:27,089 --> 01:24:28,048
Ça dépend.

1054
01:24:31,385 --> 01:24:32,511
Embrassez-moi.

1055
01:26:35,634 --> 01:26:40,389
<i>Voyons, Torquil,
je te l'ai racontée mille fois.</i>

1056
01:26:41,223 --> 01:26:45,060
<i>Il était une fois,
il y a des siècles de cela...</i>

1057
01:26:45,227 --> 01:26:50,399
<i>MacNeil de Kiloran épousa
une jolie fille du continent.</i>

1058
01:26:50,566 --> 01:26:53,610
<i>Mais elle aimait un de nos cousins,</i>

1059
01:26:53,777 --> 01:26:56,947
<i>un MacLaine du château de Moil.</i>

1060
01:26:59,449 --> 01:27:03,996
<i>Un an et un jour plus tard,
alors que son mari était en guerre,</i>

1061
01:27:05,163 --> 01:27:07,291
<i>elle s'enfuit de Kiloran</i>

1062
01:27:07,958 --> 01:27:10,794
<i>et se réfugia au château de Moil
avec son amant.</i>

1063
01:27:13,088 --> 01:27:17,050
<i>Une nuit sombre,
Kiloran revint de la guerre.</i>

1064
01:27:17,217 --> 01:27:22,055
<i>Il prit d'assaut le château
et tua tout le monde,</i>

1065
01:27:22,222 --> 01:27:24,558
<i>sauf les amants.</i>

1066
01:27:27,311 --> 01:27:32,107
<i>Dans les oubliettes,
juste derrière la grande salle,</i>

1067
01:27:34,026 --> 01:27:38,155
<i>il y a un puits
profond de 2,70 mètres</i>

1068
01:27:38,655 --> 01:27:41,450
<i>et une pierre ronde</i>

1069
01:27:41,783 --> 01:27:45,495
<i>juste assez grande
pour qu'une personne tienne dessus.</i>

1070
01:27:50,334 --> 01:27:52,753
<i>Kiloran s'empara des amants,</i>

1071
01:27:52,920 --> 01:27:54,546
<i>les enchaîna ensemble</i>

1072
01:27:55,172 --> 01:27:57,174
<i>et les jeta dans le puits.</i>

1073
01:27:57,799 --> 01:27:59,968
<i>Il s'assit dans la grande salle,</i>

1074
01:28:00,302 --> 01:28:05,224
<i>ripailla en riant
tandis qu'ils se tenaient sur l'eau,</i>

1075
01:28:05,390 --> 01:28:07,559
<i>jusqu'à ce qu'ils s'épuisent</i>

1076
01:28:07,726 --> 01:28:10,771
<i>et s'entraînent vers le fond.</i>

1077
01:28:13,524 --> 01:28:17,236
<i>Avant de mourir,
la jeune femme maudit Kiloran</i>

1078
01:28:17,402 --> 01:28:20,489
<i>et tous ses descendants</i>

1079
01:28:20,656 --> 01:28:24,660
<i>qui franchiraient
le seuil du château.</i>

1080
01:28:24,826 --> 01:28:26,995
<i>La malédiction se trouve ici,</i>

1081
01:28:27,162 --> 01:28:29,957
<i>gravée dans la pierre</i>

1082
01:28:30,123 --> 01:28:32,793
<i>d'alors à ce jour.</i>

1083
01:28:36,088 --> 01:28:40,175
<i>C'est une terrible malédiction.
La voici :</i>

1084
01:28:41,134 --> 01:28:45,681
<i>"Ceci est la malédiction
de Catriona MacLaine d'Erraig.</i>

1085
01:28:46,056 --> 01:28:49,560
<i>"Que soit maudit MacNeil de Kiloran</i>

1086
01:28:49,726 --> 01:28:52,479
<i>"ainsi que chaque futur MacNeil</i>

1087
01:28:52,646 --> 01:28:56,525
<i>"qui franchira le seuil de Moil.</i>

1088
01:28:56,692 --> 01:28:59,862
<i>"Jamais il n'en reviendra</i>

1089
01:29:00,070 --> 01:29:01,488
<i>"libre."</i>

1090
01:29:58,378 --> 01:30:00,214
Je vous ai menti.

1091
01:30:01,340 --> 01:30:03,550
Je préfère la mer aux piscines.

1092
01:30:03,717 --> 01:30:05,052
Je sais.

1093
01:30:05,761 --> 01:30:09,139
Et j'aimerais savoir pêcher
le saumon.

1094
01:30:09,306 --> 01:30:10,724
Je sais.

1095
01:30:11,475 --> 01:30:15,395
Seul Ruairidh me conduira à Kiloran.

1096
01:30:15,562 --> 01:30:20,025
Je vous ai aussi menti.
Ce lieu ne m'effraie plus.

1097
01:30:20,192 --> 01:30:21,026
Je sais.

1098
01:30:22,225 --> 01:30:25,859
<i>"Jamais
il n'en reviendra libre.</i>

1099
01:30:26,172 --> 01:30:31,261
<i>"Il sera enchaîné à une femme
jusqu'à la fin de ses jours.</i>

1100
01:30:31,428 --> 01:30:34,848
<i>"et mourra dans ses chaînes."</i>

1101
01:31:42,290 --> 01:31:44,626
Sous-titrage : Éclair Vidéo

