1
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Qui est là ?

2
00:04:05,704 --> 00:04:06,705
Keller ?

3
00:04:06,906 --> 00:04:08,491
Que faites-vous ici ?

4
00:04:10,493 --> 00:04:11,911
Je voulais prier.

5
00:04:12,912 --> 00:04:13,913
Ça ne va pas ?

6
00:04:17,500 --> 00:04:19,085
Je puis vous aider ?

7
00:04:21,003 --> 00:04:22,213
Puis-je vous aider ?

8
00:04:23,089 --> 00:04:24,507
Personne ne le peut.

9
00:04:26,008 --> 00:04:28,010
J'ai abusé de votre bonté.

10
00:04:30,388 --> 00:04:33,891
Vous nous avez donné un toit,
du travail...

11
00:04:34,308 --> 00:04:35,601
et votre amitié !

12
00:04:36,310 --> 00:04:38,312
Je suis devenu votre ami.

13
00:04:39,313 --> 00:04:41,482
Quel merveilleux refuge...

14
00:04:41,899 --> 00:04:43,901
pour un homme dépourvu de tout.

15
00:04:44,902 --> 00:04:46,195
Vous allez me haïr.

16
00:04:46,779 --> 00:04:48,698
Je ne hais personne.

17
00:04:49,282 --> 00:04:50,616
Vous me haïrez...

18
00:04:50,783 --> 00:04:52,910
après ce que vous avez fait
pour moi.

19
00:04:53,286 --> 00:04:54,787
J'avais votre confiance.

20
00:04:55,288 --> 00:04:58,082
Nous n'étions pas
des domestiques ordinaires.

21
00:04:58,791 --> 00:05:03,588
Vous nous avez trouvé un travail
plus agréable au presbytère.

22
00:05:04,714 --> 00:05:07,717
Ma femme travaille si durement.

23
00:05:09,719 --> 00:05:11,095
Ça me brise le cœur.

24
00:05:12,597 --> 00:05:13,681
Qu'y a-t-il ?

25
00:05:16,517 --> 00:05:18,603
Il faut que je me confesse à vous.

26
00:05:19,395 --> 00:05:20,897
Il faut que je le dise.

27
00:05:24,609 --> 00:05:26,694
Je veux me confesser.

28
00:05:50,593 --> 00:05:53,888
Je vous confesse devant Dieu
que j'ai péché.

29
00:05:54,597 --> 00:05:56,307
De quand date
votre dernière confession ?

30
00:05:56,808 --> 00:05:58,184
Je ne m'en souviens plus.

31
00:05:58,518 --> 00:06:00,395
Pas même approximativement ?

32
00:06:03,481 --> 00:06:04,899
J'ai tué M. Vilette.

33
00:06:18,496 --> 00:06:19,580
Continuez.

34
00:06:20,081 --> 00:06:21,416
Vilette, l'avocat.

35
00:06:22,291 --> 00:06:24,210
Je suis allé chez lui...

36
00:06:24,419 --> 00:06:26,295
pour lui voler de l'argent.

37
00:06:26,587 --> 00:06:28,881
Je portais une soutane
comme déguisement.

38
00:06:29,298 --> 00:06:32,802
Il m'a surpris.
Il allait appeler la police...

39
00:06:34,220 --> 00:06:35,888
Il allait appeler la police.

40
00:06:36,013 --> 00:06:37,807
J'ai voulu le faire taire.

41
00:06:38,516 --> 00:06:40,393
Je ne voulais pas le tuer.

42
00:06:41,018 --> 00:06:42,895
Je ne suis pas un assassin.

43
00:06:43,980 --> 00:06:45,398
C'était un accident.

44
00:06:46,399 --> 00:06:47,608
C'était pour l'argent.

45
00:06:49,485 --> 00:06:51,904
Je te vois travailler si durement...

46
00:06:53,197 --> 00:06:56,701
Je n'en dors pas la nuit...
et je pense...

47
00:06:57,285 --> 00:07:00,204
"Il nous faudrait 2000 dollars..."

48
00:07:01,914 --> 00:07:05,001
Avec 2000 dollars,
on pourrait recommencer une autre vie.

49
00:07:05,293 --> 00:07:06,919
Vilette était riche.

50
00:07:09,005 --> 00:07:11,591
Mais... je ne peux pas garder cet argent.

51
00:07:11,799 --> 00:07:15,011
Le père Logan m'a dit de le rendre.

52
00:07:15,511 --> 00:07:16,888
Je lui ai promis.

53
00:07:17,305 --> 00:07:19,015
C'est difficile !

54
00:07:19,682 --> 00:07:21,100
C'est si dangereux !

55
00:07:21,392 --> 00:07:22,685
On m'arrêtera.

56
00:07:23,394 --> 00:07:24,604
On me pendra !

57
00:07:25,605 --> 00:07:26,814
Je ne peux pas...

58
00:07:27,815 --> 00:07:29,108
Je ne peux pas !

59
00:07:31,110 --> 00:07:34,405
Le père Logan va prévenir la police !

60
00:07:43,581 --> 00:07:45,083
Il leur dira ?

61
00:07:47,919 --> 00:07:52,006
Il ne peut pas trahir...
le secret de la confession.

62
00:07:52,507 --> 00:07:54,008
La police va venir.

63
00:07:55,093 --> 00:07:56,386
Pourquoi, Alma ?

64
00:07:57,595 --> 00:07:59,806
Pourquoi viendraient-ils ?

65
00:08:00,598 --> 00:08:02,183
Ils ne savent rien.

66
00:08:03,601 --> 00:08:06,896
Je n'ai rien dit, n'est-ce pas ?

67
00:08:09,482 --> 00:08:11,317
Personne ne le sait.

68
00:08:11,818 --> 00:08:12,902
Le père Logan...

69
00:08:13,194 --> 00:08:16,280
Il ne répète pas
ce qu'il entend au confessionnal.

70
00:08:16,614 --> 00:08:17,990
Tu comprends ?

71
00:08:35,591 --> 00:08:36,718
Qu'y a-t-il, Alma ?

72
00:08:36,884 --> 00:08:38,302
Tu vas à la police ?

73
00:08:39,095 --> 00:08:40,888
Quel jour est-on, Alma ?

74
00:08:41,097 --> 00:08:43,808
C'est le jour
où je fais le jardin de M. Vilette.

75
00:08:44,183 --> 00:08:45,685
Mais il est mort.

76
00:08:46,686 --> 00:08:50,690
Je vais toujours chez M. Vilette,
le mercredi.

77
00:08:51,607 --> 00:08:53,901
Nous sommes mercredi, Alma.

78
00:10:03,012 --> 00:10:03,888
Dites-moi...

79
00:10:04,097 --> 00:10:08,017
quand aurez-vous fini
de repeindre cette pièce avec Keller ?

80
00:10:10,186 --> 00:10:11,104
Je ne sais pas.

81
00:10:11,187 --> 00:10:14,982
Cette odeur de peinture
est très désagréable.

82
00:10:15,817 --> 00:10:19,195
J'ai lu une réclame
sur une nouvelle peinture...

83
00:10:19,612 --> 00:10:22,407
Je ne jugerai pas sans preuves, mais...

84
00:10:23,783 --> 00:10:24,909
Après vous, père.

85
00:10:25,201 --> 00:10:30,498
Je ne crois pas
qu'il y ait des peintures sans odeur.

86
00:10:33,209 --> 00:10:36,504
Y a-t-il des peintures sans odeur,
père Michael ?

87
00:10:42,510 --> 00:10:44,887
Peu importe. Aucun intérêt.

88
00:10:52,395 --> 00:10:54,605
Heureusement que nous avons Keller.

89
00:10:55,398 --> 00:10:56,983
Il est très adroit.

90
00:10:57,483 --> 00:10:59,986
Avant sa venue, il y a 6 mois...

91
00:11:00,403 --> 00:11:02,280
on avait des problèmes de plomberie...

92
00:11:02,488 --> 00:11:03,781
aucune fenêtre n'ouvrait.

93
00:11:05,199 --> 00:11:07,493
On apprend beaucoup avec lui.

94
00:11:09,620 --> 00:11:12,290
Voilà le père Benoît et sa bicyclette.

95
00:11:17,420 --> 00:11:21,716
L'entrée est-elle bien la place
d'une bicyclette ?

96
00:11:22,800 --> 00:11:24,719
Elle ne tombe pas tout le temps...

97
00:11:26,304 --> 00:11:28,181
et je ne sais où...

98
00:11:28,598 --> 00:11:31,017
Estimons-nous heureux
qu'il n'ait pas un cheval !

99
00:11:32,018 --> 00:11:33,811
Voulez-vous me passer le beurre ?

100
00:11:35,688 --> 00:11:39,400
J'aimerais que votre mari
regarde mon pneu avant. Il est à plat.

101
00:11:40,485 --> 00:11:41,694
Mon mari ?

102
00:11:42,195 --> 00:11:45,281
C'est mercredi. Il n'est pas là.

103
00:11:48,493 --> 00:11:51,287
Le mercredi, il travaille chez M. Vilette.

104
00:11:55,291 --> 00:11:57,293
Voudriez-vous le lui dire
à son retour ?

105
00:11:57,585 --> 00:12:00,004
Oui, père, je le lui dirai...

106
00:12:01,005 --> 00:12:02,090
à son retour.

107
00:12:02,298 --> 00:12:06,302
Père Benoît,
vous devriez savoir réparer un pneu.

108
00:12:07,387 --> 00:12:10,098
Chacun doit s'occuper
de ses propres affaires.

109
00:12:10,598 --> 00:12:13,101
Qui a un visage doit se raser.

110
00:13:02,900 --> 00:13:04,110
M. Vilette a été assassiné.

111
00:13:20,293 --> 00:13:21,919
J'avais rendez-vous.

112
00:13:22,086 --> 00:13:23,796
Avec Vilette ?
Il est mort !

113
00:13:24,213 --> 00:13:26,090
Je sais. Puis-je vous aider ?

114
00:13:26,382 --> 00:13:28,885
Vous pourriez voir M. Larrue.

115
00:13:34,682 --> 00:13:36,017
Il devait voir Vilette.

116
00:13:40,021 --> 00:13:41,981
Je crois vous avoir déjà rencontré.

117
00:13:42,315 --> 00:13:43,816
Je suis de Sainte-Marie.

118
00:13:44,901 --> 00:13:47,320
- Comment va le père Millais ?
- Très bien.

119
00:13:48,112 --> 00:13:49,489
Vous aviez rendez-vous avec Vilette ?

120
00:13:50,615 --> 00:13:51,699
Rien de spécial ?

121
00:13:52,617 --> 00:13:54,118
Vous êtes au courant...

122
00:13:54,285 --> 00:13:56,788
Keller travaille au presbytère, non ?

123
00:13:57,080 --> 00:13:58,581
Oui. Avec sa femme.

124
00:13:59,916 --> 00:14:02,710
Le pauvre diable est terrifié, mon père...

125
00:14:03,920 --> 00:14:06,005
Excusez-moi, mais j'ai oublié votre nom.

126
00:14:08,591 --> 00:14:10,802
Je vous verrai plus tard, père Logan.

127
00:14:11,302 --> 00:14:14,389
Au sujet de votre rendez-vous...

128
00:14:16,182 --> 00:14:17,183
Voyons Keller.

129
00:14:17,683 --> 00:14:19,519
C'est lui qui a trouvé le corps.

130
00:14:23,898 --> 00:14:25,316
Aucune empreinte.

131
00:14:27,318 --> 00:14:29,987
C'était sur son bureau.
Il avait les clés sur lui.

132
00:14:30,279 --> 00:14:31,280
Il y a 500 dollars.

133
00:14:31,614 --> 00:14:34,617
Il n'y a pas eu vol.
On aurait tout pris.

134
00:14:35,618 --> 00:14:38,996
Vous travaillez au presbytère
de Sainte-Marie ?

135
00:14:40,790 --> 00:14:42,917
Comment avez-vous trouvé le corps ?

136
00:14:43,710 --> 00:14:46,295
Le mercredi,
je travaille pour M. Vilette.

137
00:14:46,504 --> 00:14:51,008
Je suis venu comme d'habitude
à 8h30. Je suis entré.

138
00:14:51,300 --> 00:14:52,593
Vous avez une clé ?

139
00:14:53,386 --> 00:14:54,303
La porte était ouverte.

140
00:14:54,804 --> 00:14:55,596
J'ai eu peur.

141
00:14:55,680 --> 00:14:58,516
Vous avez eu peur d'une porte ouverte ?

142
00:14:58,683 --> 00:15:00,017
Elle est toujours fermée.

143
00:15:00,601 --> 00:15:01,894
Je suis entré...

144
00:15:02,520 --> 00:15:03,896
Je l'ai découvert.

145
00:15:04,313 --> 00:15:06,190
J'ai vu qu'il était mort.

146
00:15:07,191 --> 00:15:08,484
J'ai voulu m'enfuir.

147
00:15:09,986 --> 00:15:11,195
Dans ma situation !

148
00:15:11,487 --> 00:15:14,991
Un apatride, seul,
qui découvre un meurtre...

149
00:15:15,908 --> 00:15:18,911
J'ai pensé à la police.
Pour nous autres, Allemands,

150
00:15:19,495 --> 00:15:21,289
c'est la peur qui fait peur.

151
00:15:21,497 --> 00:15:23,416
Vous n'avez rien à craindre.

152
00:15:24,292 --> 00:15:25,710
Sortez un instant.

153
00:15:34,594 --> 00:15:35,595
On a tué Vilette.

154
00:15:36,387 --> 00:15:39,015
Il est mort ? C'est incroyable !

155
00:15:39,599 --> 00:15:41,017
Nous voilà libérés !

156
00:16:13,591 --> 00:16:15,009
Mon mari est en séance ?

157
00:16:15,885 --> 00:16:19,389
M. Grandfort fait un discours.
Les débats sont vifs.

158
00:16:19,806 --> 00:16:22,016
C'est au-dessous de la vérité.

159
00:16:22,308 --> 00:16:27,480
Mon collègue se sert de "clichés"
pour vous convaincre.

160
00:16:27,897 --> 00:16:30,316
Un salaire égal
pour une institutrice !

161
00:16:30,691 --> 00:16:32,694
Ce serait désastreux !

162
00:16:33,111 --> 00:16:35,905
Pas pour ces institutrices.

163
00:16:40,493 --> 00:16:43,287
La séance est ajournée jusqu'à 15h.

164
00:16:53,506 --> 00:16:56,509
Ruth, ma chérie !
Quelle charmante surprise !

165
00:16:57,802 --> 00:16:59,512
Pierre, tu m'invites à déjeuner ?

166
00:16:59,804 --> 00:17:03,099
Bien sûr. Tu te sens mieux ?
Ce matin, tu semblais déprimée.

167
00:17:04,392 --> 00:17:07,103
- Vraiment ?
- Oui, et pas que ce matin.

168
00:17:07,520 --> 00:17:09,313
J'ai encore l'air déprimée ?

169
00:17:16,195 --> 00:17:17,989
Le pneu n'était pas à plat.

170
00:17:28,416 --> 00:17:30,501
Vous savez ce que vous faites,
vous et Keller.

171
00:17:30,710 --> 00:17:34,005
Mais j'aurais aimé un blanc
plus traditionnel.

172
00:17:34,380 --> 00:17:35,798
- Il l'est.
- Ah oui ?

173
00:17:36,090 --> 00:17:37,508
Il est vendu comme tel.

174
00:17:40,887 --> 00:17:42,305
Déjà là ?

175
00:17:42,388 --> 00:17:44,307
Et le jardin de M. Vilette ?

176
00:17:45,308 --> 00:17:47,101
M. Vilette est mort, père.

177
00:17:48,394 --> 00:17:49,187
Assassiné.

178
00:17:51,606 --> 00:17:52,982
Vous entendez, père Logan ?

179
00:17:53,483 --> 00:17:54,484
C'est affreux !

180
00:17:54,901 --> 00:17:58,404
J'ai découvert le cadavre,
j'ai appelé la police.

181
00:18:00,406 --> 00:18:02,992
On m'a posé beaucoup de questions.

182
00:18:03,701 --> 00:18:05,995
Il y avait foule devant la maison.

183
00:18:06,704 --> 00:18:07,997
L'inspecteur m'a dit

184
00:18:08,581 --> 00:18:10,208
que je pouvais partir.

185
00:18:12,293 --> 00:18:13,795
C'est épouvantable !

186
00:18:14,796 --> 00:18:16,214
Épouvantable !

187
00:18:21,803 --> 00:18:24,097
Pourquoi êtes-vous allé chez Vilette ?

188
00:18:25,598 --> 00:18:27,809
Père... il faut que je vous parle.

189
00:18:30,311 --> 00:18:32,605
Je sais ce que vous pensez de moi.

190
00:18:33,481 --> 00:18:35,691
Mais je ne peux pas me livrer.

191
00:18:36,609 --> 00:18:38,111
On me pendrait.

192
00:18:39,612 --> 00:18:41,781
Dieu m'a pardonné, grâce à vous.

193
00:18:42,281 --> 00:18:44,117
Mais pas la police.

194
00:18:44,617 --> 00:18:46,786
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

195
00:18:47,286 --> 00:18:50,081
Je me suis confessé à vous.

196
00:18:50,915 --> 00:18:52,917
Parlez-moi !

197
00:18:53,501 --> 00:18:55,211
Dites-moi ce qu'il faut faire.

198
00:18:55,795 --> 00:18:57,797
Je ne peux pas me livrer !

199
00:18:58,297 --> 00:19:00,216
Il doit y avoir un autre moyen.

200
00:19:01,217 --> 00:19:03,594
Je n'ai rien à ajouter
à ce que j'ai déjà dit.

201
00:19:05,304 --> 00:19:07,014
Vous êtes un homme.

202
00:19:07,306 --> 00:19:09,100
N'avez-vous jamais eu peur ?

203
00:19:10,393 --> 00:19:11,811
Vous êtes si bon.

204
00:19:12,311 --> 00:19:14,397
Il vous est facile d'être bon !

205
00:19:15,481 --> 00:19:17,400
Vous n'avez pas pitié de moi ?

206
00:19:22,697 --> 00:19:27,785
Le père Benoît
te demande de réparer son pneu.

207
00:19:29,787 --> 00:19:32,582
En fait, il n'était pas à plat.

208
00:19:35,209 --> 00:19:38,296
Pourquoi vous faire tant de souci
avec cette affaire ?

209
00:19:39,505 --> 00:19:42,717
Pourquoi ne pas me laisser
digérer en paix ?

210
00:19:43,593 --> 00:19:45,887
Vous avez toute mon admiration,
inspecteur.

211
00:19:46,095 --> 00:19:49,515
Vous avez déjà résolu
des affaires compliquées

212
00:19:50,016 --> 00:19:52,685
avec un flair remarquable.

213
00:19:53,686 --> 00:19:56,689
Dans ce cas, vous n'avez ni indices,

214
00:19:57,315 --> 00:20:00,485
ni empreintes, ni mobile, ni suspect.

215
00:20:01,194 --> 00:20:02,111
Votre spécialité.

216
00:20:03,780 --> 00:20:04,906
Je fais entrer les filles ?

217
00:20:06,407 --> 00:20:07,283
Les filles ?

218
00:20:08,701 --> 00:20:11,120
Une piste éventuelle.

219
00:20:18,920 --> 00:20:20,713
Je vous fais manquer l'école.

220
00:20:21,005 --> 00:20:23,716
On aime bien manquer l'école.

221
00:20:24,008 --> 00:20:25,885
Vous êtes détective ?

222
00:20:29,389 --> 00:20:32,183
Oui. Et ce monsieur est le procureur.

223
00:20:45,988 --> 00:20:49,117
Vous êtes passées
devant chez M. Vilette, hier ?

224
00:20:50,284 --> 00:20:51,285
Quelle heure était-il ?

225
00:20:51,411 --> 00:20:52,495
11h.

226
00:20:52,704 --> 00:20:54,288
Non, 11h passées.

227
00:20:55,206 --> 00:20:56,499
Laquelle a raison ?

228
00:20:56,916 --> 00:21:00,586
Après notre baby-sitting,
on a fait un détour pour rentrer.

229
00:21:00,920 --> 00:21:03,715
Disons qu'il était
entre 11h et 11h30 ?

230
00:21:04,799 --> 00:21:06,008
Qu'avez-vous vu ?

231
00:21:06,217 --> 00:21:08,511
On a vu quelqu'un
sortir de chez M. Vilette.

232
00:21:09,011 --> 00:21:10,096
Homme ou femme ?

233
00:21:10,179 --> 00:21:11,180
Un homme.

234
00:21:11,514 --> 00:21:12,515
Un homme comment ?

235
00:21:12,682 --> 00:21:13,516
C'était un prêtre.

236
00:21:16,686 --> 00:21:19,313
Ça, c'est important !
Vous en êtes sûres ?

237
00:21:19,605 --> 00:21:20,606
Certaines.

238
00:21:28,614 --> 00:21:29,699
Racontez en détail.

239
00:21:29,907 --> 00:21:34,620
Pour rentrer chez nous, rue Valentine,
on passe devant chez M. Vilette.

240
00:21:35,288 --> 00:21:39,709
On connaît la maison.
Il faisait noir, elle avait peur.

241
00:21:40,084 --> 00:21:40,918
Non !

242
00:21:41,085 --> 00:21:44,005
Si, tu avais peur !
Alors, on s'est dépêchées.

243
00:21:44,297 --> 00:21:47,592
Tout à coup,
on a vu un prêtre.

244
00:21:47,884 --> 00:21:50,595
Il sortait de la maison.

245
00:21:51,888 --> 00:21:53,890
- Vous avez vu son visage ?
- Non.

246
00:21:54,682 --> 00:21:55,516
Quelle taille ?

247
00:21:57,810 --> 00:21:58,603
Comme lui.

248
00:22:01,397 --> 00:22:02,482
Gros ou mince ?

249
00:22:02,690 --> 00:22:03,983
Ni gros ni mince.

250
00:22:04,609 --> 00:22:07,612
Vous n'avez rien remarqué de spécial ?

251
00:22:08,404 --> 00:22:10,406
- Il vous a vues ?
- Je ne pense pas.

252
00:22:11,199 --> 00:22:13,284
Tu es sûre que c'était un prêtre ?

253
00:22:20,208 --> 00:22:21,417
Vous pouvez partir.

254
00:22:25,004 --> 00:22:28,007
Vous n'en parlez à personne.

255
00:22:28,800 --> 00:22:29,884
C'est promis ?

256
00:22:34,597 --> 00:22:38,893
Tâche de savoir quels prêtres
sont sortis tard hier soir.

257
00:22:45,316 --> 00:22:48,319
Comment peut-on soupçonner
un prêtre ?

258
00:22:50,196 --> 00:22:51,989
Vous n'y songez pas sérieusement ?

259
00:22:52,281 --> 00:22:53,908
Si, peut-être.

260
00:22:54,117 --> 00:22:55,118
Qui ?

261
00:22:55,410 --> 00:22:58,204
Je ne peux pas en dire plus
pour l'instant.

262
00:22:58,496 --> 00:23:00,581
Ne faites pas tant de mystères.

263
00:23:32,113 --> 00:23:34,490
Il est tout dévoué à ses paroissiens.

264
00:23:34,699 --> 00:23:36,909
A-t-il vu quelqu'un mardi soir ?

265
00:23:37,201 --> 00:23:39,495
Je n'en ai aucune idée.

266
00:23:40,079 --> 00:23:42,915
Mais je suis certain
qu'il n'a rien à cacher.

267
00:23:43,207 --> 00:23:45,209
Il vous le dira lui-même.

268
00:23:52,800 --> 00:23:57,096
Cette pièce a dû rendre
les policiers soupçonneux

269
00:23:57,513 --> 00:23:59,807
du fait que nous refaisons la peinture.

270
00:24:00,308 --> 00:24:01,684
Mais soyez certain

271
00:24:02,310 --> 00:24:05,480
que les murs en dessous sont immaculés.

272
00:24:06,481 --> 00:24:07,982
Je n'en doute pas !

273
00:24:08,691 --> 00:24:11,694
- Pardon de vous importuner.
- Que puis-je pour votre service ?

274
00:24:12,111 --> 00:24:14,906
L'inspecteur Larrue désire vous voir.

275
00:24:15,406 --> 00:24:17,700
Pourriez-vous venir à son bureau ?

276
00:24:20,411 --> 00:24:23,581
J'ai dit à M. Larrue
que j'étais à sa disposition.

277
00:24:46,396 --> 00:24:49,107
Qu'y a-t-il ?
Qui était cet homme ?

278
00:24:49,607 --> 00:24:52,193
La police veut interroger le père Logan.

279
00:24:53,695 --> 00:24:55,988
La voilà ici, maintenant !

280
00:24:56,280 --> 00:24:58,908
Vous comptez aller loin, comme ça ?

281
00:25:07,792 --> 00:25:09,293
Tu as lavé la soutane ?

282
00:25:09,794 --> 00:25:10,795
Pas encore.

283
00:25:12,004 --> 00:25:12,880
Où est-elle ?

284
00:25:13,214 --> 00:25:14,590
Dans la chambre.

285
00:25:14,799 --> 00:25:17,510
Ne la lave pas !
Je ne veux pas.

286
00:25:18,010 --> 00:25:19,095
Pourquoi ?

287
00:25:23,099 --> 00:25:25,810
Pardon de vous avoir fait attendre.

288
00:25:26,102 --> 00:25:27,812
Ça ira, Murphy.

289
00:25:31,399 --> 00:25:33,317
Vilaine affaire, n'est-ce pas ?

290
00:25:38,614 --> 00:25:41,200
J'ai seulement quelques questions
à vous poser.

291
00:25:41,784 --> 00:25:43,703
Depuis quand êtes-vous à Sainte-Marie ?

292
00:25:43,995 --> 00:25:45,496
Depuis bientôt deux ans.

293
00:25:46,497 --> 00:25:48,791
Je connais le père Millais depuis...

294
00:25:49,292 --> 00:25:51,210
depuis longtemps.

295
00:25:51,586 --> 00:25:54,505
J'ai été enfant de chœur à la basilique.

296
00:25:56,799 --> 00:25:59,886
On m'a dit
que vous aviez fait la guerre.

297
00:26:00,386 --> 00:26:02,513
Vous avez la médaille militaire...

298
00:26:05,016 --> 00:26:07,018
Vous avez fait preuve de bravoure.

299
00:26:07,685 --> 00:26:09,020
J'ai survécu.

300
00:26:09,812 --> 00:26:12,482
- Êtes-vous toujours si modeste ?
- Ça dépend.

301
00:26:14,484 --> 00:26:18,905
L'assassinat de Vilette
est entouré de mystères.

302
00:26:20,198 --> 00:26:21,282
Vous le connaissiez ?

303
00:26:21,491 --> 00:26:22,617
Quelque peu.

304
00:26:22,909 --> 00:26:24,911
Comment était-il ?

305
00:26:25,411 --> 00:26:27,205
Je l'ai à peine connu.

306
00:26:27,413 --> 00:26:30,083
Vous aviez des rapports d'affaires ?

307
00:26:30,500 --> 00:26:34,712
Non. Je ne l'ai rencontré qu'une fois,
il y a plusieurs années.

308
00:26:39,300 --> 00:26:41,302
Un homme mystérieux, ce Vilette.

309
00:26:42,387 --> 00:26:45,181
C'était un avocat, il avait des clients.

310
00:26:46,099 --> 00:26:48,893
Aucun d'eux ne peut nous renseigner.

311
00:26:49,602 --> 00:26:53,690
Vous n'étiez pas un de ses clients
et le connaissiez à peine, mais...

312
00:26:53,981 --> 00:26:56,484
pourquoi teniez-vous à le voir,
hier matin ?

313
00:26:58,319 --> 00:27:00,613
C'était une affaire personnelle.

314
00:27:00,780 --> 00:27:03,616
Vous faisiez cela pour un paroissien ?

315
00:27:04,117 --> 00:27:08,204
Ma visite n'avait aucun rapport
avec sa mort.

316
00:27:08,705 --> 00:27:10,415
Sans doute !

317
00:27:10,790 --> 00:27:14,711
Mais vous comprenez
qu'il me faut tout envisager.

318
00:27:15,086 --> 00:27:16,796
Lorsqu'il y a eu crime,

319
00:27:17,004 --> 00:27:20,091
le moindre indice est important.

320
00:27:21,217 --> 00:27:25,513
Nous pouvons être un peu... indiscrets,
cela peut être gênant.

321
00:27:25,888 --> 00:27:27,390
Je ne suis pas gêné.

322
00:27:31,018 --> 00:27:34,105
Je vous ai vu aborder une femme.

323
00:27:35,982 --> 00:27:38,818
Je regardais justement par la fenêtre.

324
00:27:40,695 --> 00:27:44,490
Mon rendez-vous avec Vilette
n'offre aucun intérêt pour vous.

325
00:27:44,907 --> 00:27:46,993
Nous ne parlons pas de ça.

326
00:27:48,411 --> 00:27:51,914
Dans une enquête,
on saute d'un détail à l'autre.

327
00:27:52,206 --> 00:27:53,791
Ai-je sauté trop brutalement ?

328
00:27:54,417 --> 00:27:57,003
Vous sautez si vite
que je ne vous suis plus.

329
00:27:57,295 --> 00:28:00,214
J'ai l'esprit méthodique :
Une chose après l'autre.

330
00:28:01,215 --> 00:28:02,508
Moi aussi.

331
00:28:03,384 --> 00:28:04,385
Moi aussi.

332
00:28:05,094 --> 00:28:10,183
Mais nous ne voyons pas les choses
de la même façon, sans doute.

333
00:28:12,101 --> 00:28:15,396
Peut-être.
J'ignore de quelle façon vous les voyez.

334
00:28:17,398 --> 00:28:20,485
Alors, je m'y suis mal pris.
Très mal.

335
00:28:22,195 --> 00:28:23,321
Je vais reprendre.

336
00:28:25,198 --> 00:28:26,908
Cette dame que vous avez abordée...

337
00:28:27,116 --> 00:28:29,410
Pardonnez-moi, je n'en parlerai pas.

338
00:28:29,702 --> 00:28:31,788
- Qui est-ce ?
- Elle n'est pas en cause.

339
00:28:32,205 --> 00:28:33,790
À moi d'en juger.

340
00:28:33,998 --> 00:28:37,210
Je vous donne ma parole.
Elle n'est pas en cause.

341
00:28:37,585 --> 00:28:40,797
Je respecte votre parole,
mais aidez-moi !

342
00:28:42,215 --> 00:28:43,883
Je ne peux pas vous aider.

343
00:28:45,510 --> 00:28:46,594
Je vois.

344
00:28:48,805 --> 00:28:50,014
Bien sûr.

345
00:28:54,602 --> 00:28:57,897
Mais trop de réticences
pourraient vous nuire.

346
00:28:58,481 --> 00:28:59,482
Me nuire ?

347
00:28:59,982 --> 00:29:02,985
On a vu un prêtre
sortant de chez M. Vilette.

348
00:29:03,903 --> 00:29:06,197
J'ai vu un prêtre le lendemain matin.

349
00:29:07,990 --> 00:29:09,283
Eh bien, mon père ?

350
00:29:09,701 --> 00:29:10,618
Eh bien ?

351
00:29:10,910 --> 00:29:15,206
On pourrait facilement penser
qu'il s'agit du même homme.

352
00:29:16,916 --> 00:29:18,084
Qu'en dites-vous ?

353
00:29:19,502 --> 00:29:21,003
Que puis-je dire ?

354
00:29:21,212 --> 00:29:23,005
À vous d'en juger, père.

355
00:29:24,799 --> 00:29:26,718
Eh bien, je dirais...

356
00:29:26,884 --> 00:29:31,305
qu'un homme intelligent
ne peut se fier à une preuve aussi mince.

357
00:29:32,306 --> 00:29:33,808
Vous avez raison.

358
00:29:34,809 --> 00:29:37,395
Nous avons enquêté auprès des prêtres.

359
00:29:37,895 --> 00:29:41,315
Nous avons vérifié leur emploi du temps.
Sauf pour un.

360
00:29:43,317 --> 00:29:45,319
Où étiez-vous à 11h ?

361
00:29:47,280 --> 00:29:48,406
Je me promenais.

362
00:29:48,614 --> 00:29:49,407
Seul ?

363
00:29:52,285 --> 00:29:55,580
Peut-on savoir qui était avec vous ?

364
00:29:57,498 --> 00:29:58,708
Non.

365
00:30:07,508 --> 00:30:09,218
Vous refusez de m'aider ?

366
00:30:09,594 --> 00:30:10,720
J'ai fait de mon mieux.

367
00:30:11,012 --> 00:30:12,889
Répondez à mes questions !

368
00:30:13,181 --> 00:30:17,310
Hélas, il m'est impossible d'y répondre.

369
00:30:17,602 --> 00:30:19,020
C'est dommage !

370
00:30:19,520 --> 00:30:20,605
Bien dommage !

371
00:30:25,109 --> 00:30:26,402
Bonsoir, mon père.

372
00:30:31,115 --> 00:30:32,992
Je le regrette profondément.

373
00:30:33,993 --> 00:30:35,286
Bonsoir, inspecteur.

374
00:30:55,014 --> 00:30:56,599
Passez-moi M. Robertson.

375
00:30:56,808 --> 00:30:58,393
C'est ça, le procureur.

376
00:31:02,689 --> 00:31:05,983
Peu importe où il est.
Il faut me le trouver.

377
00:31:24,919 --> 00:31:27,004
On vous demande au téléphone.

378
00:31:30,717 --> 00:31:32,301
Ce n'est pas une blague.

379
00:31:32,593 --> 00:31:34,387
Répondez pour moi, voulez-vous ?

380
00:31:40,518 --> 00:31:41,519
C'est bon,

381
00:31:41,811 --> 00:31:43,187
je vais le prendre.

382
00:31:51,112 --> 00:31:52,405
Servez-moi donc un verre.

383
00:31:53,197 --> 00:31:54,490
Un whisky sec.

384
00:31:56,284 --> 00:31:59,120
Vous devriez être couché
au lieu d'ennuyer les gens.

385
00:32:09,213 --> 00:32:12,300
Vous n'allez pas un peu vite
en besogne ?

386
00:32:12,884 --> 00:32:14,093
Êtes-vous sûr ?

387
00:32:14,802 --> 00:32:16,012
Je vois...

388
00:32:18,306 --> 00:32:20,099
Je viens tout de suite.

389
00:32:21,601 --> 00:32:23,686
Vous avez l'air si malheureux !

390
00:32:24,395 --> 00:32:26,981
Ce n'est jamais drôle, un crime.

391
00:32:27,190 --> 00:32:29,484
Vous devriez y être habitué.

392
00:32:29,984 --> 00:32:31,194
Pas à ça.

393
00:32:31,486 --> 00:32:33,988
C'est au sujet du meurtre de Vilette ?

394
00:32:36,699 --> 00:32:39,786
C'est très désagréable.
On soupçonne un prêtre.

395
00:32:40,119 --> 00:32:41,120
C'est insensé !

396
00:32:41,287 --> 00:32:42,413
Bizarre, hein ?

397
00:32:42,705 --> 00:32:45,500
On a vu un prêtre sortir de la maison.

398
00:32:46,084 --> 00:32:47,418
Quel prêtre ?

399
00:32:48,002 --> 00:32:50,713
Larrue croit que c'est Logan.

400
00:32:52,006 --> 00:32:54,509
- Vous le connaissez ?
- De nom.

401
00:32:56,594 --> 00:32:59,514
Il faut que je parte.
Merci pour la soirée.

402
00:33:11,317 --> 00:33:12,694
Nous avons des invités.

403
00:33:48,980 --> 00:33:50,314
Agréable soirée, non ?

404
00:33:57,697 --> 00:33:59,282
Ne te tourmente pas.

405
00:33:59,699 --> 00:34:02,618
- À quel propos ?
- Logan ! C'est absurde ! Pourquoi...

406
00:34:02,785 --> 00:34:04,412
Tais-toi, je t'en prie !

407
00:34:05,580 --> 00:34:06,914
Pardon, Pierre.

408
00:34:08,416 --> 00:34:10,293
Tu l'aimes toujours...

409
00:34:10,501 --> 00:34:11,586
Ça se voit, non ?

410
00:34:13,504 --> 00:34:14,714
Tu n'as jamais rien dit.

411
00:34:15,590 --> 00:34:17,508
Ce n'est pas le moment d'en parler.

412
00:34:17,717 --> 00:34:20,511
Oh, si, tu vas en parler.

413
00:34:21,304 --> 00:34:22,597
Ça ne peut pas continuer.

414
00:34:24,891 --> 00:34:26,017
Rien ne t'y oblige.

415
00:34:26,684 --> 00:34:28,186
Que veux-tu que je fasse ?

416
00:34:28,394 --> 00:34:29,687
Ce que tu voudras.

417
00:34:30,480 --> 00:34:34,192
Que faire si tu aimes un prêtre ?

418
00:34:35,902 --> 00:34:36,819
Tu peux me quitter.

419
00:34:37,195 --> 00:34:39,113
Quelle désinvolture !

420
00:34:39,614 --> 00:34:42,408
Je ne t'ai jamais aimé, tu le sais bien.

421
00:34:45,995 --> 00:34:47,789
Je ne voulais pas le croire.

422
00:34:48,581 --> 00:34:49,499
Je n'y peux rien.

423
00:34:50,083 --> 00:34:51,501
Je n'ai jamais triché.

424
00:34:53,086 --> 00:34:56,381
Qu'il marine donc dans son pétrin.

425
00:35:27,995 --> 00:35:30,206
Je voudrais parler au père Logan.

426
00:35:30,581 --> 00:35:31,999
Le père Logan ?

427
00:35:33,418 --> 00:35:34,794
Mais il dort.

428
00:35:35,420 --> 00:35:36,713
Je ne dors pas.

429
00:35:37,797 --> 00:35:39,006
Je vais répondre.

430
00:35:46,889 --> 00:35:48,307
Je dois te voir.

431
00:35:49,016 --> 00:35:50,393
Non, il le faut !

432
00:35:51,394 --> 00:35:53,980
Je ne peux rien dire.
Demain...

433
00:35:54,480 --> 00:35:56,399
Pas au presbytère.

434
00:35:57,692 --> 00:36:01,404
Michael, écoute. Voyons-nous
où tu voudras. N'importe où.

435
00:36:02,905 --> 00:36:04,198
Tu m'écoutes ?

436
00:36:04,782 --> 00:36:08,619
Voyons-nous demain à 9h,
au ferry-boat.

437
00:37:24,696 --> 00:37:26,698
Nous avons tort de nous voir.

438
00:37:26,906 --> 00:37:28,408
Il fallait que je te parle.

439
00:37:28,616 --> 00:37:30,910
Ruth, la police m'a interrogé.

440
00:37:31,411 --> 00:37:35,790
On nous a vus devant chez Vilette.
Ils cherchent ton identité.

441
00:37:36,207 --> 00:37:40,002
Il fallait que je te dise
qu'on te soupçonne.

442
00:37:40,420 --> 00:37:41,504
Je le sais.

443
00:37:43,297 --> 00:37:47,218
Nous ne devrions pas nous rencontrer.
Je dois être suivi.

444
00:37:58,104 --> 00:38:00,898
Je dirai que tu étais avec moi,
cette nuit-là.

445
00:38:01,315 --> 00:38:02,692
On te demandera pourquoi.

446
00:38:02,900 --> 00:38:04,318
Peu importe.

447
00:38:04,819 --> 00:38:06,988
Je dirai tout, s'il le faut.

448
00:38:07,280 --> 00:38:09,991
Pense à toi, à ton mari.

449
00:38:11,284 --> 00:38:12,618
À Pierre ?

450
00:38:13,494 --> 00:38:15,496
À lui, avant de penser à toi ?

451
00:38:16,497 --> 00:38:17,707
J'en suis incapable.

452
00:38:17,915 --> 00:38:19,208
Il le faut.

453
00:38:20,293 --> 00:38:22,003
Il est trop tard.

454
00:38:22,712 --> 00:38:24,213
Nous avons parlé de toi.

455
00:38:25,882 --> 00:38:27,383
Il m'aime encore.

456
00:38:28,885 --> 00:38:30,511
Je ne le mérite pas.

457
00:38:32,305 --> 00:38:33,514
C'est toi que j'aime.

458
00:38:34,307 --> 00:38:36,309
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.

459
00:38:37,393 --> 00:38:38,603
Je sais...

460
00:38:39,103 --> 00:38:41,189
c'est mal.
Mais je n'y puis rien.

461
00:38:42,607 --> 00:38:44,692
Tu voudrais que je te mente ?

462
00:38:44,984 --> 00:38:48,780
Non. Mais ne te mens pas à toi-même.

463
00:38:49,197 --> 00:38:50,990
Mais rien n'a changé.

464
00:38:51,199 --> 00:38:54,410
Je suis mariée depuis 7 ans
et rien n'a changé.

465
00:38:55,995 --> 00:38:57,789
Tu as peur de moi ?

466
00:38:58,498 --> 00:38:59,415
Pourquoi ?

467
00:39:03,711 --> 00:39:07,215
Tu m'aimes encore. Depuis toujours.
Tu n'as pas changé.

468
00:39:07,590 --> 00:39:09,717
J'ai changé. Toi aussi.

469
00:39:11,219 --> 00:39:12,595
Dois-je le prétendre ?

470
00:39:13,012 --> 00:39:15,098
Je ne te le demande pas...

471
00:39:17,183 --> 00:39:19,310
Ruth, comprends-tu ?

472
00:39:20,019 --> 00:39:23,314
J'ai choisi d'être ce que je suis.
J'y crois.

473
00:39:23,690 --> 00:39:24,816
Michael...

474
00:39:25,316 --> 00:39:27,819
Vois les choses telles qu'elles sont.

475
00:39:29,404 --> 00:39:31,989
Cesse de te torturer.

476
00:39:37,620 --> 00:39:39,580
Je ne te demande pas de pitié.

477
00:39:43,501 --> 00:39:45,420
Je ne t'importunerai plus.

478
00:40:00,893 --> 00:40:04,188
Vous l'avez suivie du ferry-boat
jusque chez elle.

479
00:40:05,398 --> 00:40:07,191
C'est absurde, Larrue !

480
00:40:08,109 --> 00:40:09,110
C'est tout.

481
00:40:09,402 --> 00:40:10,611
Merci, Murphy.

482
00:40:13,781 --> 00:40:16,492
Tout cela me gêne énormément.

483
00:40:16,784 --> 00:40:17,910
Et pourquoi ?

484
00:40:21,706 --> 00:40:25,918
Je m'excuserai auprès de Mme Grandfort
pour ce rapport.

485
00:40:26,294 --> 00:40:29,297
Je m'excuserai moi-même...
si c'est nécessaire.

486
00:40:32,300 --> 00:40:33,301
Parfait.

487
00:40:34,093 --> 00:40:36,304
J'appellerai Mme Grandfort demain.

488
00:40:36,596 --> 00:40:41,309
Pourquoi pas maintenant ?
Nous nous excuserons s'il y a lieu.

489
00:40:52,320 --> 00:40:53,404
Pierre ?

490
00:40:53,696 --> 00:40:54,989
Ici Willy.

491
00:40:57,992 --> 00:40:59,410
Ruth est-elle là ?

492
00:40:59,619 --> 00:41:00,620
Oui, merci.

493
00:41:05,208 --> 00:41:06,292
Je vois.

494
00:41:08,294 --> 00:41:10,713
Oui, je comprends. Bien sûr.

495
00:41:12,715 --> 00:41:14,884
Vous êtes très gentil, Willy.
Merci.

496
00:41:16,594 --> 00:41:18,096
Pourquoi appelait-il ?

497
00:41:19,597 --> 00:41:22,100
Il veut que j'aille à son cabinet.

498
00:41:22,892 --> 00:41:24,686
Puis-je savoir pourquoi ?

499
00:41:25,311 --> 00:41:28,106
On m'a vue avec Michael Logan
ce matin.

500
00:41:28,398 --> 00:41:30,316
Apparemment, j'ai été suivie.

501
00:41:30,608 --> 00:41:32,819
Pourquoi choisir un lieu public ?

502
00:41:36,614 --> 00:41:38,908
Qu'as-tu l'intention de faire ?

503
00:41:39,283 --> 00:41:42,704
Je répondrai
aux questions qu'on me posera.

504
00:41:43,496 --> 00:41:46,791
Je prouverai que Michael
n'a pu tuer Vilette.

505
00:41:48,084 --> 00:41:51,003
Il t'a convaincue de son innocence ?

506
00:41:51,713 --> 00:41:53,297
Il n'en a pas eu besoin.

507
00:41:54,215 --> 00:41:56,217
J'étais avec lui, cette nuit-là.

508
00:42:01,305 --> 00:42:03,182
Veux-tu que je t'accompagne ?

509
00:42:04,100 --> 00:42:08,021
Comment pourrais-je
te demander un service, Pierre ?

510
00:42:17,196 --> 00:42:17,989
Entrez donc.

511
00:42:19,198 --> 00:42:21,909
Je vous remercie de votre aide.

512
00:42:22,493 --> 00:42:24,996
- Pierre, je suis navré.
- Ce n'est rien.

513
00:42:25,288 --> 00:42:27,415
Rien ne transpirera dans la presse.

514
00:42:27,707 --> 00:42:28,916
Je ferai de mon mieux.

515
00:42:34,505 --> 00:42:36,299
- Le père Logan est là.
- Qu'il entre.

516
00:42:39,010 --> 00:42:41,012
J'ai fait venir le père Logan.

517
00:42:46,809 --> 00:42:48,311
Bonsoir, père Logan.

518
00:42:59,489 --> 00:43:00,990
Pouvons-nous commencer ?

519
00:43:02,784 --> 00:43:04,410
Que voulez-vous savoir ?

520
00:43:04,994 --> 00:43:08,289
Vous avez rencontré le père Logan
au ferry-boat.

521
00:43:08,998 --> 00:43:10,792
Pour quelle raison ?

522
00:43:11,584 --> 00:43:14,212
La raison ne vous servirait en rien.

523
00:43:15,880 --> 00:43:17,382
Une affaire personnelle ?

524
00:43:20,593 --> 00:43:23,888
Le matin qui a suivi
le meurtre de Vilette,

525
00:43:24,389 --> 00:43:27,517
vous avez rencontré Logan
devant la maison.

526
00:43:28,101 --> 00:43:30,019
Pour quelle raison ?

527
00:43:30,311 --> 00:43:32,188
Je venais voir Vilette.

528
00:43:32,397 --> 00:43:33,898
C'était votre avocat ?

529
00:43:36,609 --> 00:43:40,196
Le père Logan vous a arrêtée
devant l'entrée ?

530
00:43:40,988 --> 00:43:43,991
Savait-il que vous aviez rendez-vous ?

531
00:43:44,283 --> 00:43:45,284
Il le savait.

532
00:43:45,910 --> 00:43:48,579
J'avais vu le père Logan
la veille au soir.

533
00:43:49,497 --> 00:43:52,792
Je lui avais dit
que je rendrais visite à Vilette.

534
00:43:54,210 --> 00:43:58,005
Vous avez vu le père Logan
le soir du crime ?

535
00:43:59,215 --> 00:44:00,091
Où ?

536
00:44:00,216 --> 00:44:01,718
Nous avions pris ma voiture.

537
00:44:01,884 --> 00:44:02,885
À quelle heure ?

538
00:44:03,219 --> 00:44:04,303
Entre 9h et 11h.

539
00:44:10,810 --> 00:44:12,103
Vous êtes certaine de l'heure ?

540
00:44:12,520 --> 00:44:17,400
Oui. Je suis rentrée juste après 11h.
Mon mari venait d'arriver.

541
00:44:17,984 --> 00:44:18,901
C'est exact, inspecteur.

542
00:44:20,987 --> 00:44:24,991
Vous avez dit à votre mari
que vous aviez vu le père Logan ?

543
00:44:27,785 --> 00:44:30,413
Non. Je ne lui ai rien dit.

544
00:44:32,915 --> 00:44:34,792
Pour une raison particulière ?

545
00:44:39,088 --> 00:44:43,092
Devez-vous poser des questions
aussi indiscrètes, inspecteur ?

546
00:44:43,718 --> 00:44:45,219
C'est à moi d'en juger.

547
00:44:50,183 --> 00:44:52,310
Je suis obligé
de poser ces questions.

548
00:44:52,602 --> 00:44:56,981
Je veux vous dire que le père Logan
n'est pour rien dans ce crime.

549
00:44:58,191 --> 00:44:59,692
J'étais avec lui, ce soir-là.

550
00:44:59,901 --> 00:45:01,903
J'accepte votre témoignage.

551
00:45:02,904 --> 00:45:06,407
Mais pourquoi rendiez-vous visite
à Vilette ?

552
00:45:09,494 --> 00:45:11,287
Vilette me faisait chanter.

553
00:45:12,580 --> 00:45:14,707
J'avais demandé conseil
au père Logan.

554
00:45:20,213 --> 00:45:21,881
Sans en parler à votre mari ?

555
00:45:27,512 --> 00:45:29,180
Ça ne le concernait pas.

556
00:45:29,597 --> 00:45:31,516
Il se serait inquiété.

557
00:45:31,808 --> 00:45:34,519
C'est ça.
Je ne voulais pas le tourmenter.

558
00:45:34,894 --> 00:45:36,521
Vous avez vu le père Logan ?

559
00:45:37,313 --> 00:45:39,315
C'est le curé de votre paroisse ?

560
00:45:42,819 --> 00:45:46,114
Et vous vous confiez à lui
plutôt qu'à votre mari ?

561
00:45:47,115 --> 00:45:48,282
Nous sommes de vieux amis.

562
00:45:48,491 --> 00:45:50,118
Il vous a dit d'avertir votre mari ?

563
00:45:50,410 --> 00:45:51,703
Comment l'aurait-il pu ?

564
00:45:56,082 --> 00:45:59,919
Le père Logan savait
qu'on vous faisait chanter ?

565
00:46:00,294 --> 00:46:01,879
Je ne l'avais pas vu
depuis des années.

566
00:46:03,297 --> 00:46:06,509
Et vous dites que c'est un vieil ami ?

567
00:46:12,682 --> 00:46:14,809
Ma femme n'a pas à répondre.

568
00:46:15,101 --> 00:46:17,020
Elle n'a pas prêté serment.

569
00:46:17,311 --> 00:46:20,106
Elle a vu le père Logan
devant chez Vilette.

570
00:46:21,482 --> 00:46:23,609
Elle l'a revu aujourd'hui.

571
00:46:23,901 --> 00:46:28,281
Elle a parlé d'un rendez-vous avec lui
le soir du crime.

572
00:46:30,491 --> 00:46:34,912
Vous ne voudriez pas
qu'elle se compromette davantage ?

573
00:46:35,413 --> 00:46:37,290
C'est vous qui la compromettez.

574
00:46:37,582 --> 00:46:43,212
Elle voulait répondre aux questions
et tenter de disculper le père Logan.

575
00:46:43,880 --> 00:46:45,882
C'est ce qu'elle a fait.

576
00:46:47,800 --> 00:46:49,010
Pourquoi ce chantage ?

577
00:46:49,719 --> 00:46:51,095
Inutile de répondre.

578
00:46:52,597 --> 00:46:53,514
Pourquoi ?

579
00:46:54,891 --> 00:46:56,100
De quoi avez-vous peur ?

580
00:46:56,309 --> 00:46:58,019
Ce n'est pas la peine de répondre.

581
00:47:00,313 --> 00:47:01,898
Vous voulez protéger le père Logan ?

582
00:47:02,106 --> 00:47:04,400
De quoi ? Il n'a rien fait !

583
00:47:05,902 --> 00:47:07,612
On ne le dirait pas !

584
00:47:12,617 --> 00:47:15,203
Êtes-vous un être humain, inspecteur ?

585
00:47:16,621 --> 00:47:20,208
Vous voulez absolument que je vous dise

586
00:47:20,583 --> 00:47:22,502
pourquoi on me faisait chanter ?

587
00:47:23,795 --> 00:47:27,590
Peu vous importe qui je blesse
pourvu que je réponde.

588
00:47:28,007 --> 00:47:29,509
Je cherche à y voir clair.

589
00:47:29,717 --> 00:47:31,010
Oui, je sais.

590
00:47:32,387 --> 00:47:33,888
Que tout soit clair.

591
00:47:35,098 --> 00:47:37,600
Je veux que l'innocence du père Logan
le soit aussi.

592
00:47:40,103 --> 00:47:41,396
Puis-je avoir un verre d'eau ?

593
00:47:46,109 --> 00:47:48,695
Dois-tu entendre ce que j'ai à dire ?

594
00:48:01,207 --> 00:48:04,001
Le chantage nous concernait,
le père Logan et moi.

595
00:48:06,003 --> 00:48:08,089
Nous avons grandi côte à côte.

596
00:48:10,007 --> 00:48:12,218
<i>Vous avez été jeune, inspecteur.</i>

597
00:48:13,219 --> 00:48:16,514
<i>Vous savez
comment on tombe amoureux.</i>

598
00:48:46,085 --> 00:48:49,380
Si nous avions été fiancés,
ça n'aurait pas eu d'importance.

599
00:48:49,589 --> 00:48:50,798
Mais il y eut la guerre.

600
00:48:51,090 --> 00:48:52,884
<i>Il s'engagea.</i>

601
00:48:53,718 --> 00:48:55,303
<i>Je lui en voulus.</i>

602
00:48:55,887 --> 00:48:57,597
<i>J'étais égoïste.</i>

603
00:48:58,806 --> 00:49:00,600
<i>Il prenait tout si sérieusement.</i>

604
00:49:01,517 --> 00:49:03,186
<i>La guerre... et l'amour.</i>

605
00:49:04,687 --> 00:49:05,605
<i>Oui, même l'amour.</i>

606
00:49:07,690 --> 00:49:10,109
<i>Quand je parlais mariage,</i>

607
00:49:10,610 --> 00:49:13,112
<i>il disait
qu'il y avait assez de veuves</i>

608
00:49:14,113 --> 00:49:17,116
<i>et qu'il m'aimait trop pour cela.</i>

609
00:49:18,910 --> 00:49:21,412
<i>Il ne pourrait jamais m'aimer assez.</i>

610
00:49:23,581 --> 00:49:25,708
<i>Ce soir-là, nous sommes allés danser.</i>

611
00:49:26,417 --> 00:49:28,002
<i>C'était notre dernière soirée.</i>

612
00:49:52,819 --> 00:49:54,696
<i>Le temps passait trop vite.</i>

613
00:49:55,905 --> 00:49:58,700
<i>Cette nuit-là,
Michael partit pour le front.</i>

614
00:49:59,909 --> 00:50:02,203
<i>Je sentis que tout s'écroulait.</i>

615
00:50:03,788 --> 00:50:07,500
<i>Des milliers de gens
ont dû ressentir la même chose.</i>

616
00:50:11,587 --> 00:50:13,506
<i>Mais on ne pense pas aux autres.</i>

617
00:50:20,096 --> 00:50:21,514
<i>On pense à soi...</i>

618
00:50:22,890 --> 00:50:24,517
<i>et à celui qu'on aime.</i>

619
00:50:40,408 --> 00:50:42,785
Michael me demanda de ne pas l'attendre.

620
00:50:43,619 --> 00:50:46,581
C'est ce que dirent
beaucoup de jeunes gens à leur fiancée !

621
00:50:47,081 --> 00:50:48,708
<i>Mais je l'attendis.</i>

622
00:50:49,000 --> 00:50:51,794
<i>Ses premières lettres
étaient sérieuses...</i>

623
00:50:52,086 --> 00:50:53,880
<i>trop sérieuses...</i>

624
00:50:54,297 --> 00:50:57,592
<i>mais c'était mieux que rien.</i>

625
00:50:58,384 --> 00:51:02,013
<i>Parce qu'au bout d'un moment,</i>

626
00:51:02,889 --> 00:51:04,515
<i>il cessa de m'écrire.</i>

627
00:51:06,017 --> 00:51:07,393
<i>Ensuite,</i>

628
00:51:08,102 --> 00:51:10,605
<i>j'ai travaillé chez mon futur époux.</i>

629
00:51:17,111 --> 00:51:19,906
Madame,
si vous ne pouvez pas continuer...

630
00:51:24,494 --> 00:51:26,287
Pierre était très brillant.

631
00:51:27,413 --> 00:51:28,790
<i>Il était bon.</i>

632
00:51:29,415 --> 00:51:31,292
<i>Il comprit que j'étais malheureuse.</i>

633
00:51:31,584 --> 00:51:33,920
<i>Par bonté,</i>

634
00:51:34,504 --> 00:51:37,590
<i>il ne me questionna pas,
essaya de me distraire.</i>

635
00:51:39,092 --> 00:51:40,593
<i>Nous nous mariâmes.</i>

636
00:51:41,386 --> 00:51:42,720
<i>J'étais heureuse.</i>

637
00:51:43,012 --> 00:51:44,389
<i>C'était fini...</i>

638
00:51:46,182 --> 00:51:48,393
<i>Je croyais que tout était fini
avec...</i>

639
00:51:48,893 --> 00:51:50,103
<i>vous savez...</i>

640
00:51:53,815 --> 00:51:57,402
<i>Le jour de mon mariage,
je vis Vilette pour la première fois.</i>

641
00:52:08,496 --> 00:52:09,789
La guerre prit fin.

642
00:52:10,790 --> 00:52:12,500
Les hommes revinrent.

643
00:52:14,085 --> 00:52:17,714
Je savais quel jour... il devait rentrer.

644
00:52:19,215 --> 00:52:21,217
Ce jour-là, j'allai au quai.

645
00:52:22,719 --> 00:52:24,512
<i>Un bateau venait d'accoster.</i>

646
00:52:27,515 --> 00:52:28,891
<i>Soudain, je le vis.</i>

647
00:52:30,018 --> 00:52:32,103
<i>Il avait peut-être changé...</i>

648
00:52:32,520 --> 00:52:34,188
<i>mais je ne le remarquais pas.</i>

649
00:52:39,402 --> 00:52:41,487
<i>Nous nous revîmes le lendemain.</i>

650
00:52:42,113 --> 00:52:45,616
<i>C'était une belle journée de fin d'été.</i>

651
00:52:46,909 --> 00:52:49,412
<i>Michael parlait, parlait.</i>

652
00:52:50,288 --> 00:52:53,291
<i>Tout ce qu'il avait pensé
durant la guerre.</i>

653
00:52:54,417 --> 00:52:57,003
<i>Je ne voulais pas
qu'on parle de la guerre.</i>

654
00:52:58,713 --> 00:53:00,882
<i>Mais la guerre l'avait transformé.</i>

655
00:53:05,094 --> 00:53:06,512
<i>Un orage éclata...</i>

656
00:53:07,513 --> 00:53:08,389
<i>brusquement.</i>

657
00:53:11,309 --> 00:53:13,811
<i>Nous courûmes nous abriter.</i>

658
00:53:30,286 --> 00:53:31,704
<i>La maison était fermée.</i>

659
00:54:04,195 --> 00:54:05,405
<i>Quelle heure était-il ?</i>

660
00:54:15,206 --> 00:54:16,582
<i>Il était tard.</i>

661
00:54:16,999 --> 00:54:19,419
<i>Nous avions manqué
le dernier ferry-boat.</i>

662
00:54:24,799 --> 00:54:27,093
<i>Impossible de joindre mon mari.</i>

663
00:54:30,888 --> 00:54:33,016
La pluie cessa au matin.

664
00:54:58,583 --> 00:55:01,210
<i>Un homme vint vers nous
à travers le jardin...</i>

665
00:55:01,919 --> 00:55:03,296
<i>en propriétaire.</i>

666
00:55:05,506 --> 00:55:07,300
<i>C'était le propriétaire.</i>

667
00:55:08,217 --> 00:55:10,094
<i>J'étais dans le pavillon.</i>

668
00:55:10,595 --> 00:55:12,597
<i>Il ignorait qui j'étais, mais...</i>

669
00:55:13,306 --> 00:55:15,600
<i>il savait qu'il y avait une femme.</i>

670
00:55:17,310 --> 00:55:19,187
<i>Il fit une réflexion.</i>

671
00:55:20,021 --> 00:55:21,606
<i>Michael le mit à terre.</i>

672
00:55:22,106 --> 00:55:25,109
<i>Je sortis et je regardai cet homme.</i>

673
00:55:25,693 --> 00:55:27,487
<i>Il me vit et dit :</i>

674
00:55:27,820 --> 00:55:28,696
<i>"Bonjour...</i>

675
00:55:28,988 --> 00:55:30,907
<i>madame Grandfort".</i>

676
00:55:32,408 --> 00:55:33,701
<i>C'était Vilette.</i>

677
00:55:34,994 --> 00:55:36,913
<i>Que dire à Michael ?</i>

678
00:55:37,789 --> 00:55:40,208
Il ne savait pas que j'étais mariée.

679
00:55:43,002 --> 00:55:45,713
5 années passèrent
sans que je le revoie.

680
00:55:46,005 --> 00:55:47,507
Et je ne revis Vilette

681
00:55:47,799 --> 00:55:49,717
qu'à l'ordination de Michael.

682
00:56:20,707 --> 00:56:22,500
<i>Je rencontrais Vilette...</i>

683
00:56:24,210 --> 00:56:25,586
<i>sans arrêt.</i>

684
00:56:26,587 --> 00:56:29,090
<i>Je le trouvais partout sur mon chemin.</i>

685
00:56:36,180 --> 00:56:39,100
<i>Un jour,
j'écoutais un discours de Pierre,</i>

686
00:56:39,392 --> 00:56:40,810
<i>Vilette vint me trouver.</i>

687
00:56:41,102 --> 00:56:45,314
<i>Il me dit être dans l'ennui,
inculpé de fraude.</i>

688
00:56:45,481 --> 00:56:47,608
<i>Seul mon mari pourrait l'aider.</i>

689
00:56:48,109 --> 00:56:51,112
<i>J'ai répondu que Pierre
ne s'en mêlerait pas.</i>

690
00:56:52,488 --> 00:56:54,991
<i>Il menaça de tout raconter</i>

691
00:56:55,283 --> 00:56:58,286
<i>et de créer un scandale.</i>

692
00:56:59,287 --> 00:57:01,414
<i>La carrière de Pierre brisée,</i>

693
00:57:01,581 --> 00:57:03,583
<i>Michael défroqué...</i>

694
00:57:03,916 --> 00:57:05,710
<i>Je voulais l'ignorer,</i>

695
00:57:06,002 --> 00:57:07,920
<i>mais il ne me lâchait pas,</i>

696
00:57:08,212 --> 00:57:10,006
<i>appelait sans cesse.</i>

697
00:57:15,094 --> 00:57:17,388
<i>Un jour, je suis encore tombée sur lui.</i>

698
00:57:19,682 --> 00:57:22,185
<i>Il me donnait 24h...</i>

699
00:57:22,685 --> 00:57:23,895
<i>sinon...</i>

700
00:57:24,604 --> 00:57:26,689
<i>J'étais désespérée.</i>

701
00:57:27,690 --> 00:57:31,319
<i>J'ai pensé que Michael
pourrait me conseiller.</i>

702
00:57:31,903 --> 00:57:32,987
<i>Je lui ai téléphoné.</i>

703
00:57:33,321 --> 00:57:35,615
<i>Nous nous sommes vus le soir même.</i>

704
00:57:36,616 --> 00:57:38,493
<i>Il était furieux.</i>

705
00:57:39,118 --> 00:57:43,081
<i>Il me dit de ne pas m'inquiéter,
qu'il verrait Vilette.</i>

706
00:57:43,706 --> 00:57:47,001
<i>Nous prîmes rendez-vous
pour y aller le lendemain.</i>

707
00:57:50,713 --> 00:57:52,382
<i>Il était 9h30.</i>

708
00:57:53,091 --> 00:57:54,300
<i>Il y avait foule...</i>

709
00:58:14,195 --> 00:58:16,698
<i>Michael me dit que Vilette était mort.</i>

710
00:58:16,989 --> 00:58:18,616
<i>Je tombais des nues.</i>

711
00:58:19,409 --> 00:58:20,702
<i>J'étais libre !</i>

712
00:58:25,790 --> 00:58:27,208
Alors, inspecteur ?

713
00:58:27,709 --> 00:58:29,585
Ma femme peut-elle disposer ?

714
00:58:31,587 --> 00:58:32,797
Certainement.

715
00:58:40,513 --> 00:58:43,516
Le père Logan a un alibi maintenant,
n'est-ce pas ?

716
00:58:45,101 --> 00:58:46,102
Bien sûr.

717
00:58:49,480 --> 00:58:50,481
Merci.

718
00:58:57,280 --> 00:58:59,115
Vous pouvez partir aussi.

719
00:59:08,916 --> 00:59:10,710
Voilà, c'est fini.

720
00:59:11,794 --> 00:59:13,004
Vous croyez ?

721
00:59:14,714 --> 00:59:15,882
Allons-nous-en.

722
00:59:17,508 --> 00:59:18,801
L'autopsie.

723
00:59:19,594 --> 00:59:21,804
Vilette a dîné au restaurant à 9h.

724
00:59:22,305 --> 00:59:26,517
D'après les analyses,
il n'a pas été tué avant 11h30.

725
00:59:28,686 --> 00:59:31,189
Mme Grandfort a quitté Logan à 11h.

726
00:59:31,689 --> 00:59:33,691
On en fait, des choses, en 30mn.

727
00:59:48,498 --> 00:59:49,707
Je te réveille ?

728
00:59:50,083 --> 00:59:51,209
Je ne dormais pas.

729
00:59:51,584 --> 00:59:53,086
Robertson a téléphoné.

730
00:59:53,419 --> 00:59:54,587
Il arrive.

731
00:59:54,921 --> 00:59:56,798
À cette heure !

732
00:59:57,215 --> 00:59:58,716
Il doit être encore tôt.

733
00:59:58,883 --> 01:00:00,802
Il vient... officiellement.

734
01:00:03,304 --> 01:00:06,683
Ton témoignage n'a servi à rien.

735
01:00:07,392 --> 01:00:10,895
Tout au moins,
dans le sens que tu espérais.

736
01:00:11,312 --> 01:00:12,397
J'ai dit la vérité.

737
01:00:13,481 --> 01:00:15,400
Nul ne doute de tes paroles.

738
01:00:16,901 --> 01:00:19,320
Tu as quitté Logan à 11h.

739
01:00:19,696 --> 01:00:23,408
Il semble que Vilette
ait été tué à 11h30.

740
01:00:24,117 --> 01:00:25,410
Ce qui laisse une demi-heure.

741
01:00:34,585 --> 01:00:36,421
Étaient-ils au courant ?

742
01:00:38,381 --> 01:00:40,299
Avant de me questionner ?

743
01:00:44,387 --> 01:00:47,306
Alors, pourquoi m'ont-ils laissée parler ?

744
01:00:49,809 --> 01:00:52,103
Ma déposition était inutile.

745
01:00:55,314 --> 01:00:56,315
Pourquoi vient-il ?

746
01:00:56,691 --> 01:00:59,485
Je lui ai demandé de venir.

747
01:00:59,902 --> 01:01:01,195
Tu peux être citée comme témoin.

748
01:01:01,988 --> 01:01:02,905
Témoin ?

749
01:01:03,906 --> 01:01:05,491
On va arrêter Michael ?

750
01:01:07,201 --> 01:01:09,787
Mais il est innocent !

751
01:01:10,580 --> 01:01:12,081
Pourquoi aurait-il fait ça ?

752
01:01:12,290 --> 01:01:13,499
Ta déposition a répondu à cela.

753
01:01:16,586 --> 01:01:18,796
Tu leur as donné
le mobile qu'ils attendaient.

754
01:01:24,594 --> 01:01:26,512
J'aurais dû mentir.

755
01:01:27,180 --> 01:01:28,806
J'ai déjà menti.

756
01:01:29,182 --> 01:01:31,017
J'aurais dû recommencer.

757
01:01:32,810 --> 01:01:35,104
Ils vont déformer ce que j'ai dit.

758
01:01:35,480 --> 01:01:37,482
Ils vont s'en servir.

759
01:01:39,692 --> 01:01:41,903
Ils ont eu ce qu'ils voulaient.

760
01:01:48,201 --> 01:01:50,411
Je pensais aider Michael.

761
01:01:53,206 --> 01:01:54,916
Et je l'ai perdu.

762
01:02:00,088 --> 01:02:01,089
Et toi, Pierre...

763
01:02:03,299 --> 01:02:04,884
Quel mal je t'ai fait.

764
01:02:05,885 --> 01:02:07,595
Willy sera bientôt là.

765
01:02:08,513 --> 01:02:10,181
Prends ton petit déjeuner.

766
01:02:10,598 --> 01:02:12,600
Si tu préfères manger dans ta chambre,

767
01:02:13,309 --> 01:02:14,394
je te le fais monter.

768
01:02:24,195 --> 01:02:26,906
Il faut faire quelque chose.
On va t'arrêter !

769
01:02:27,407 --> 01:02:29,409
Michael, que peut-on faire ?

770
01:02:30,284 --> 01:02:31,619
Je l'ignore.

771
01:02:32,203 --> 01:02:34,580
Il ne faut pas aller au tribunal !

772
01:02:34,997 --> 01:02:38,710
Tu sais où cela peut mener.
Il ne faut pas.

773
01:02:51,389 --> 01:02:55,184
C'est ma faute.
Je dois bien pouvoir faire quelque chose.

774
01:02:57,020 --> 01:02:58,604
Nous n'y pouvons rien.

775
01:03:30,386 --> 01:03:32,013
C'est ma faute, madame.

776
01:04:15,890 --> 01:04:17,684
Il faut que je vous parle.

777
01:04:18,017 --> 01:04:19,686
Vous avez parlé à la police ?

778
01:04:20,311 --> 01:04:22,313
Vous a-t-on questionné...

779
01:04:22,897 --> 01:04:23,898
sur moi ?

780
01:04:24,315 --> 01:04:25,900
Vous avez parlé de moi ?

781
01:04:26,818 --> 01:04:28,820
On va m'arrêter, Keller.

782
01:04:29,112 --> 01:04:30,279
Vous ?

783
01:04:31,197 --> 01:04:33,116
Pourquoi vous arrête-t-on ?

784
01:04:34,283 --> 01:04:37,203
Vous voulez m'effrayer ?
Vous voudriez

785
01:04:37,620 --> 01:04:38,579
que je me livre ?

786
01:04:38,913 --> 01:04:40,915
Vous me croyez facilement effrayé ?

787
01:04:41,207 --> 01:04:43,501
Que ferez-vous si on vous arrête ?

788
01:04:43,918 --> 01:04:48,715
Vous me désignerez du doigt
en disant "voilà l'assassin !", hein ?

789
01:04:49,090 --> 01:04:51,509
À votre tour d'avoir peur !

790
01:04:51,801 --> 01:04:54,887
On vous pendra à ma place...
Ça vous effraie ?

791
01:04:55,096 --> 01:04:56,180
Allez-vous parler ?

792
01:04:56,597 --> 01:05:00,101
En tant que prêtre,
vous ne pouvez rien dire, n'est-ce pas ?

793
01:05:32,300 --> 01:05:35,386
Le curé a la frousse.
Tu as vu son regard ?

794
01:05:35,803 --> 01:05:38,306
S'il compte parler, je suis prêt.

795
01:05:56,407 --> 01:05:58,493
Je voudrais voir le père Logan.

796
01:05:59,911 --> 01:06:01,120
Il n'est pas là.

797
01:06:03,706 --> 01:06:05,917
Keller dit que le père Logan n'est pas là.

798
01:06:06,209 --> 01:06:07,502
Il est sorti ?

799
01:06:08,211 --> 01:06:09,504
Il ne me l'a pas dit.

800
01:06:10,088 --> 01:06:11,506
Il ne m'a rien dit.

801
01:06:11,714 --> 01:06:12,799
Je l'ai vu.

802
01:06:13,299 --> 01:06:15,093
J'ai voulu lui parler.

803
01:06:15,510 --> 01:06:16,719
Il avait l'air effrayé.

804
01:06:17,512 --> 01:06:19,305
J'ai demandé
ce que je pouvais faire.

805
01:06:20,390 --> 01:06:22,308
Il ne m'a pas entendu.

806
01:06:22,600 --> 01:06:24,519
Il est sorti par là.

807
01:06:24,686 --> 01:06:27,814
Il y a 20mn, peut-être 30.

808
01:06:28,815 --> 01:06:30,108
Je reviendrai.

809
01:06:31,484 --> 01:06:33,319
Qu'y a-t-il, Murphy ?

810
01:06:39,701 --> 01:06:41,494
Surveillez le presbytère !

811
01:06:43,913 --> 01:06:45,206
Logan est parti.

812
01:06:53,006 --> 01:06:54,007
Donnez l'alerte.

813
01:09:09,684 --> 01:09:12,311
Le père Logan rentre-t-il déjeuner ?

814
01:09:14,897 --> 01:09:16,315
Je n'en sais rien.

815
01:09:33,207 --> 01:09:34,292
Aucune nouvelle ?

816
01:09:50,683 --> 01:09:51,893
Avez-vous déjeuné ?

817
01:09:54,103 --> 01:09:55,813
Je vous commande quelque chose.

818
01:10:00,693 --> 01:10:02,987
Où avez-vous trouvé cette soutane ?

819
01:10:03,196 --> 01:10:04,781
Dans une malle de cuir.

820
01:10:05,281 --> 01:10:07,909
Cette malle appartient à l'accusé ?

821
01:10:08,201 --> 01:10:09,285
A priori, oui.

822
01:10:09,619 --> 01:10:13,081
Elle porte ses initiales.
Elle était dans sa chambre.

823
01:10:13,581 --> 01:10:16,584
Diriez-vous que cette soutane
était cachée ?

824
01:10:17,210 --> 01:10:20,213
L'avait-on placée là
pour échapper aux perquisitions ?

825
01:10:20,505 --> 01:10:23,007
Elle était recouverte de vêtements...

826
01:10:23,508 --> 01:10:26,219
de galoches et de livres.

827
01:10:34,018 --> 01:10:35,603
Appelez le docteur Bonnard.

828
01:10:58,501 --> 01:11:02,714
Vous jurez de dire toute la vérité,
rien que la vérité ?

829
01:11:03,089 --> 01:11:04,007
Je le jure.

830
01:11:07,510 --> 01:11:08,511
Votre âge ?

831
01:11:08,803 --> 01:11:09,887
42 ans.

832
01:11:10,179 --> 01:11:11,180
Votre spécialité ?

833
01:11:11,514 --> 01:11:12,390
La pathologie.

834
01:11:14,308 --> 01:11:16,602
Vous êtes professeur à l'université ?

835
01:11:17,311 --> 01:11:19,313
Vous avez examiné cette soutane ?

836
01:11:20,398 --> 01:11:22,191
Il y avait des taches ?

837
01:11:22,400 --> 01:11:23,484
Du sang humain.

838
01:11:23,985 --> 01:11:25,820
Quel type de sang ?

839
01:11:26,195 --> 01:11:27,405
Type O.

840
01:11:27,488 --> 01:11:29,198
Est-ce le même

841
01:11:29,490 --> 01:11:30,700
que celui de la victime ?

842
01:11:30,992 --> 01:11:31,909
C'est le même.

843
01:11:36,789 --> 01:11:39,500
Vous avez parlé à l'accusé,
cette nuit-là ?

844
01:11:40,418 --> 01:11:43,588
À quelle heure eut lieu
cette conversation ?

845
01:11:43,796 --> 01:11:46,007
Peu après 11h45.

846
01:11:48,092 --> 01:11:51,512
Dites-nous ce qui amena
cette conversation.

847
01:11:54,098 --> 01:11:55,516
Ma femme dormait.

848
01:11:56,017 --> 01:11:58,394
Je me préparais à aller me coucher.

849
01:11:58,895 --> 01:12:03,608
De la fenêtre, j'ai vu quelqu'un
entrer dans l'église.

850
01:12:04,484 --> 01:12:07,195
De loin, je ne pouvais pas
le reconnaître.

851
01:12:08,321 --> 01:12:11,783
Je suis descendu et par le couloir,

852
01:12:12,283 --> 01:12:14,285
j'ai pénétré dans l'église.

853
01:12:14,410 --> 01:12:16,204
Il faisait sombre.

854
01:12:16,704 --> 01:12:21,793
Mais j'ai pu voir quelqu'un
s'agenouiller devant l'autel.

855
01:12:22,794 --> 01:12:25,880
Quand il a relevé la tête,
j'ai reconnu...

856
01:12:26,506 --> 01:12:27,715
le père Logan.

857
01:12:30,009 --> 01:12:32,095
Se comportait-il de manière...

858
01:12:32,387 --> 01:12:33,805
inhabituelle ?

859
01:12:35,306 --> 01:12:36,808
Il paraissait...

860
01:12:37,392 --> 01:12:38,309
bouleversé.

861
01:12:39,602 --> 01:12:40,895
Vous lui avez parlé ?

862
01:12:41,104 --> 01:12:44,315
Oui, je lui ai demandé s'il était malade.

863
01:12:44,982 --> 01:12:46,484
Il a dit que non

864
01:12:47,193 --> 01:12:49,320
et m'a demandé
de le laisser tranquille.

865
01:12:50,113 --> 01:12:52,115
L'avez-vous quitté immédiatement ?

866
01:12:53,491 --> 01:12:54,409
Pourquoi ?

867
01:12:56,994 --> 01:13:00,707
Le père Logan a toujours été très bon
pour ma femme et moi.

868
01:13:01,708 --> 01:13:03,793
Je voulais essayer de l'aider.

869
01:13:04,085 --> 01:13:06,004
Il avait besoin d'aide ?

870
01:13:06,212 --> 01:13:08,006
Il semblait très...

871
01:13:08,297 --> 01:13:10,383
très bouleversé.

872
01:13:11,509 --> 01:13:13,219
A-t-il accepté votre aide ?

873
01:13:13,803 --> 01:13:17,890
Non. Il m'a répété
"Allez dormir, laissez-moi tranquille".

874
01:13:18,516 --> 01:13:20,810
Je suis retourné dans ma chambre.

875
01:13:24,981 --> 01:13:27,483
En avez-vous parlé à votre femme ?

876
01:13:29,986 --> 01:13:30,903
Pourquoi ?

877
01:13:31,779 --> 01:13:34,115
Elle dormait. Et puis...

878
01:13:36,200 --> 01:13:37,994
je ne voulais pas en parler.

879
01:13:39,620 --> 01:13:41,414
Ç'aurait été mal

880
01:13:41,581 --> 01:13:45,918
de parler de la détresse du père Logan.

881
01:13:46,711 --> 01:13:49,589
Cela semblait être très personnel.

882
01:13:51,382 --> 01:13:54,302
Je voudrais vérifier votre témoignage.

883
01:13:54,594 --> 01:13:56,304
Je vous ai tout dit.

884
01:13:56,888 --> 01:13:58,806
Ce n'est pas à vous d'en juger.

885
01:13:59,098 --> 01:14:02,310
Répondez par oui ou par non.

886
01:14:03,102 --> 01:14:05,480
Ce n'est pas toujours possible.

887
01:14:07,690 --> 01:14:08,983
Je vous repose ma question.

888
01:14:09,400 --> 01:14:10,818
J'essaye de vous aider.

889
01:14:11,402 --> 01:14:14,781
Vous aviez bien
une relation avec l'accusé

890
01:14:15,114 --> 01:14:16,991
que vous gardiez secrète ?

891
01:14:17,492 --> 01:14:19,911
C'est faux !
Vous déformez mes paroles !

892
01:14:20,495 --> 01:14:23,706
Le témoin doit s'en tenir aux faits.

893
01:14:25,500 --> 01:14:28,211
Je répète l'une de vos réponses.

894
01:14:28,419 --> 01:14:31,089
Vous dites avoir aimé l'accusé
avant la guerre.

895
01:14:32,090 --> 01:14:33,216
Est-ce exact ?

896
01:14:37,387 --> 01:14:40,598
L'aimiez-vous toujours
quand vous avez épousé M. Grandfort ?

897
01:14:41,099 --> 01:14:42,684
Je ne répondrai pas.

898
01:14:43,309 --> 01:14:45,186
Vous n'avez pas le droit...

899
01:14:45,895 --> 01:14:48,398
Nous avons votre témoignage signé.

900
01:14:48,606 --> 01:14:50,400
Voulez-vous qu'il soit lu ?

901
01:14:57,699 --> 01:14:59,701
Aimiez-vous toujours l'accusé

902
01:14:59,992 --> 01:15:02,286
quand vous vous êtes mariée ?

903
01:15:06,708 --> 01:15:09,711
Vous l'aimiez encore la nuit du crime ?

904
01:15:22,181 --> 01:15:24,892
L'aviez-vous revu...

905
01:15:25,184 --> 01:15:27,020
entre la nuit passée au pavillon

906
01:15:27,395 --> 01:15:28,604
et la nuit du crime ?

907
01:15:28,896 --> 01:15:29,897
Non !

908
01:15:30,398 --> 01:15:33,109
Difficile de croire
qu'une femme amoureuse

909
01:15:33,484 --> 01:15:35,903
n'a pas essayé de revoir son amant !

910
01:15:37,488 --> 01:15:40,116
Ces questions semblent hors de propos.

911
01:15:40,408 --> 01:15:43,202
Je souhaite établir
le mobile du crime

912
01:15:44,287 --> 01:15:47,582
et déterminer si le chantage de Vilette
était basé sur le fait

913
01:15:47,999 --> 01:15:49,792
qu'il ne s'agissait pas
que d'une nuit,

914
01:15:50,084 --> 01:15:52,211
mais d'une relation suivie...

915
01:15:52,503 --> 01:15:54,213
Non ! C'est faux !

916
01:16:00,219 --> 01:16:03,181
Père Logan,
examinez ce vêtement, je vous prie.

917
01:16:09,812 --> 01:16:10,813
Est-ce votre soutane ?

918
01:16:13,691 --> 01:16:17,111
Ne l'auriez-vous pas
empruntée à quelqu'un ?

919
01:16:18,488 --> 01:16:20,782
Vous ne l'avez pas empruntée,

920
01:16:21,491 --> 01:16:22,992
mais elle était dans votre malle.

921
01:16:24,118 --> 01:16:25,787
Quelqu'un a dû l'y mettre.

922
01:16:28,498 --> 01:16:31,709
Qui a pu la mettre dans votre malle ?

923
01:16:35,088 --> 01:16:36,297
Je ne puis le dire.

924
01:16:40,885 --> 01:16:42,887
Quand avez-vous décidé
de devenir prêtre ?

925
01:16:43,096 --> 01:16:44,097
Après la guerre.

926
01:16:44,389 --> 01:16:47,100
En devenant prêtre, vouliez-vous...

927
01:16:47,392 --> 01:16:48,893
fuir quelque chose ?

928
01:16:49,811 --> 01:16:52,480
Je ne crois pas que la prêtrise
soit un refuge.

929
01:16:53,314 --> 01:16:56,401
La prêtrise suppose

930
01:16:56,818 --> 01:16:57,902
certaines responsabilités,

931
01:16:58,319 --> 01:16:59,821
certains devoirs moraux.

932
01:17:00,113 --> 01:17:01,197
Vous connaissiez

933
01:17:01,698 --> 01:17:04,117
ces responsabilités, ces devoirs moraux.

934
01:17:05,118 --> 01:17:07,286
Cela ne vous gênait nullement

935
01:17:07,620 --> 01:17:09,580
de voir une femme en secret ?

936
01:17:10,498 --> 01:17:13,501
Vous oubliez qu'alors,
je n'étais pas prêtre.

937
01:17:13,918 --> 01:17:16,796
Avez-vous pris son mariage
en considération ?

938
01:17:17,296 --> 01:17:18,715
Je n'en étais pas averti.

939
01:17:20,091 --> 01:17:23,302
Vous avez passé la journée
avec Mme Grandfort ?

940
01:17:24,512 --> 01:17:27,181
Nous étions amis.
Je ne l'avais pas vue depuis deux ans.

941
01:17:27,890 --> 01:17:30,810
Amis au point de passer
la nuit avec elle ?

942
01:17:31,811 --> 01:17:33,021
À cause d'un orage.

943
01:17:34,605 --> 01:17:36,482
L'orage, voilà le criminel !

944
01:17:36,816 --> 01:17:40,319
Lui avez-vous dit
que son mari pourrait s'en irriter ?

945
01:17:40,987 --> 01:17:43,114
J'ignorais son mariage.

946
01:17:43,781 --> 01:17:45,408
Quand vous l'avez su,

947
01:17:45,700 --> 01:17:49,412
vous êtes-vous...
expliqué avec son mari ?

948
01:17:51,497 --> 01:17:54,917
N'y a-t-il pas
quelque contradiction entre...

949
01:17:55,918 --> 01:17:58,087
cette dissimulation...
et votre vocation ?

950
01:17:58,588 --> 01:18:01,507
Quel mal y a-t-il à être pris
dans un orage ?

951
01:18:02,216 --> 01:18:05,303
Pourquoi cette bagarre avec Vilette,

952
01:18:05,720 --> 01:18:07,305
le lendemain matin ?

953
01:18:07,597 --> 01:18:10,892
Pour défendre la réputation
de Mme Grandfort ?

954
01:18:12,810 --> 01:18:14,604
Alors, sa réputation était en jeu ?

955
01:18:14,812 --> 01:18:18,107
Vous avez compris
qu'il s'agissait d'autre chose que...

956
01:18:18,483 --> 01:18:19,609
d'un orage ?

957
01:18:19,984 --> 01:18:21,986
Vilette insinuait des choses...

958
01:18:22,403 --> 01:18:25,907
Ça n'a rien à voir
avec ce que j'ai compris.

959
01:18:26,199 --> 01:18:27,408
Et vous l'avez frappé ?

960
01:18:28,284 --> 01:18:29,410
Par colère ?

961
01:18:30,912 --> 01:18:34,582
Si vous frappez un homme
dans une situation si futile,

962
01:18:35,500 --> 01:18:38,503
vous êtes capable
de plus de violence encore

963
01:18:38,795 --> 01:18:42,507
quand ce même homme fait chanter
votre... amie Mme Grandfort !

964
01:18:42,882 --> 01:18:44,592
Je suis incapable d'un crime !

965
01:18:45,385 --> 01:18:49,514
Vous l'auriez laissé détruire son foyer
et votre carrière ?

966
01:18:52,308 --> 01:18:55,311
Vous allez le trouver,
vous perdez votre sang-froid,

967
01:18:56,020 --> 01:18:58,815
et pour le faire taire,
vous employez la force...

968
01:18:59,190 --> 01:19:00,483
Non, c'est faux !

969
01:19:07,615 --> 01:19:11,285
Vous avez quitté Mme Grandfort
à 11h, cette nuit-là ?

970
01:19:13,204 --> 01:19:15,998
Vous aviez le temps
d'aller chez Vilette

971
01:19:16,416 --> 01:19:20,003
et d'y arriver à 11h30,
l'heure du crime.

972
01:19:20,294 --> 01:19:21,796
C'est possible,

973
01:19:22,380 --> 01:19:23,715
mais je n'y suis pas allé.

974
01:19:23,881 --> 01:19:25,883
Je suis rentré au presbytère.

975
01:19:27,218 --> 01:19:29,887
À quelle heure y êtes-vous arrivé ?

976
01:19:30,179 --> 01:19:31,597
Vers 11h15.

977
01:19:31,889 --> 01:19:35,101
- Quelqu'un vous a vu arriver ?
- Je ne crois pas.

978
01:19:35,601 --> 01:19:38,396
Vous êtes arrivé à 11h15.

979
01:19:39,188 --> 01:19:40,314
Qu'avez-vous fait ?

980
01:19:40,481 --> 01:19:41,899
Je suis allé dans ma chambre.

981
01:19:42,191 --> 01:19:44,110
Vous vous êtes couché ?

982
01:19:44,694 --> 01:19:45,987
Qu'avez-vous fait ?

983
01:19:46,988 --> 01:19:48,906
Je suis allé dans l'église.

984
01:19:49,490 --> 01:19:51,200
Avez-vous vu quelqu'un ?

985
01:19:52,118 --> 01:19:52,994
Otto Keller.

986
01:19:54,412 --> 01:19:57,206
Keller dit qu'il vous a suivi
dans l'église.

987
01:19:57,498 --> 01:20:00,501
Que vous étiez agenouillé, bouleversé.

988
01:20:01,502 --> 01:20:03,379
Il affirme qu'il était...

989
01:20:04,088 --> 01:20:06,007
11h45 ou plus.

990
01:20:06,215 --> 01:20:07,592
Il pouvait être 11h45.

991
01:20:09,093 --> 01:20:10,094
Le reste est faux.

992
01:20:10,803 --> 01:20:14,182
Peut-être voudriez-vous... enfin
nous dire la vérité ?

993
01:20:15,099 --> 01:20:17,018
Il pouvait être 11h45.

994
01:20:17,185 --> 01:20:18,811
Le reste est faux !

995
01:20:19,395 --> 01:20:22,398
Donnez votre version de la vérité.

996
01:20:24,192 --> 01:20:26,319
Vous ne pouvez pas répondre !

997
01:20:26,486 --> 01:20:29,781
Vous n'êtes pas revenu
au presbytère à 11h15,

998
01:20:30,198 --> 01:20:32,492
mais vers 11h45 !

999
01:20:32,992 --> 01:20:35,912
Et vous étiez bouleversé
pour la simple raison

1000
01:20:36,204 --> 01:20:39,290
que Vilette vous avait menacé
de dévoiler

1001
01:20:39,707 --> 01:20:41,918
vos rapports avec Mme Grandfort.

1002
01:20:42,085 --> 01:20:45,380
Vous avez saisi une arme
et frappé Vilette

1003
01:20:45,713 --> 01:20:48,591
jusqu'à ce qu'il ait le crâne fracassé !

1004
01:20:52,595 --> 01:20:53,513
Je répète :

1005
01:20:53,680 --> 01:20:57,600
Vous examinerez les preuves
qui vous ont été fournies

1006
01:20:58,101 --> 01:21:02,105
et déterminerez
si les charges sont fondées.

1007
01:21:02,814 --> 01:21:05,983
Vous ne tiendrez pas compte
dans votre verdict,

1008
01:21:06,484 --> 01:21:08,611
quel que soit votre point de vue,

1009
01:21:08,820 --> 01:21:11,614
des relations de l'accusé
avec Mme Grandfort,

1010
01:21:12,198 --> 01:21:15,118
sauf si elles ont un rapport
avec le crime.

1011
01:21:15,785 --> 01:21:17,203
Un dernier point :

1012
01:21:17,495 --> 01:21:21,082
Le fait que l'accusé soit un prêtre

1013
01:21:21,499 --> 01:21:23,918
ne doit influencer votre verdict

1014
01:21:24,085 --> 01:21:25,294
en aucune façon.

1015
01:21:25,920 --> 01:21:28,589
Vous pouvez vous retirer pour délibérer.

1016
01:21:57,618 --> 01:21:59,704
Je crois ce qu'a dit le procureur.

1017
01:21:59,996 --> 01:22:03,207
Ils ont dû passer
plus d'une nuit ensemble.

1018
01:22:03,583 --> 01:22:05,585
Bien plus d'une.

1019
01:22:50,713 --> 01:22:52,882
Messieurs les jurés,
avez-vous rendu votre verdict ?

1020
01:22:56,594 --> 01:23:00,098
Michael Logan est-il coupable
ou non coupable ?

1021
01:23:00,807 --> 01:23:03,393
Malgré les présomptions,

1022
01:23:04,185 --> 01:23:05,895
nous ne trouvons pas la preuve

1023
01:23:06,104 --> 01:23:07,814
qu'il ait tenu l'arme

1024
01:23:08,606 --> 01:23:10,316
qui a tué M. Vilette.

1025
01:23:10,692 --> 01:23:12,985
Notre verdict est donc...

1026
01:23:13,194 --> 01:23:13,986
"non coupable".

1027
01:23:19,283 --> 01:23:22,912
Vous proclamez Michael Logan...

1028
01:23:23,204 --> 01:23:24,789
"non coupable" ?

1029
01:23:37,010 --> 01:23:38,720
La soutane ne suffisait pas !

1030
01:23:38,886 --> 01:23:41,597
Pourquoi un verdict si ambigu ?

1031
01:23:42,682 --> 01:23:45,018
Je fais libérer le prisonnier.

1032
01:23:45,601 --> 01:23:51,399
Michael Logan, je suis certain
que le jury a jugé en pleine sérénité

1033
01:23:52,400 --> 01:23:54,193
en recherchant la justice,

1034
01:23:54,819 --> 01:23:57,613
mais je tiens à exprimer mon désaccord

1035
01:23:57,905 --> 01:23:58,906
contre ce verdict.

1036
01:23:59,407 --> 01:24:02,410
Michael Logan, vous êtes libre.

1037
01:24:27,518 --> 01:24:29,187
<i>Enlève ton déguisement !</i>

1038
01:25:14,190 --> 01:25:15,483
<i>Un petit sermon, Logan !</i>

1039
01:25:38,798 --> 01:25:40,299
Vous êtes satisfait ?

1040
01:25:41,009 --> 01:25:42,802
Vous êtes content de vous ?

1041
01:25:43,011 --> 01:25:44,387
Ça ne me réjouit guère !

1042
01:26:17,211 --> 01:26:18,296
Arrêtez !

1043
01:26:18,880 --> 01:26:20,381
Il est innocent !

1044
01:26:24,010 --> 01:26:24,802
Mon mari...

1045
01:26:36,314 --> 01:26:37,982
Le voilà ! Il est là !

1046
01:26:45,490 --> 01:26:46,908
Appelez un médecin !

1047
01:27:00,880 --> 01:27:02,006
Peut-on l'emmener ?

1048
01:27:02,298 --> 01:27:04,717
Pas dans son état.
Elle disait quelque chose.

1049
01:27:05,593 --> 01:27:07,011
Que disiez-vous, Mme Keller ?

1050
01:27:07,387 --> 01:27:08,388
Qu'il était innocent.

1051
01:27:15,687 --> 01:27:16,979
Qu'est-ce qu'il y a
avec Vilette ?

1052
01:27:29,909 --> 01:27:30,702
Que dit-elle ?

1053
01:27:32,412 --> 01:27:33,913
Elle dit : "Pardonnez-moi".

1054
01:27:49,095 --> 01:27:51,889
- Où est Keller ?
- Il s'est réfugié dans l'hôtel.

1055
01:27:52,390 --> 01:27:54,100
Appelle du renfort.

1056
01:27:55,810 --> 01:27:57,603
- Ne tirez pas.
- Il est armé !

1057
01:27:57,812 --> 01:28:00,606
Je sais. Ne le tuez pas.
Je veux lui parler.

1058
01:28:04,694 --> 01:28:05,695
Elle est morte.

1059
01:28:07,113 --> 01:28:09,198
- Parlez-moi de Keller.
- Comment ça ?

1060
01:28:09,490 --> 01:28:13,494
Il a tué sa femme. Voulait-elle
vous prévenir ou vous sauver ?

1061
01:28:13,911 --> 01:28:16,914
Il travaillait chez Vilette
et au presbytère.

1062
01:28:17,206 --> 01:28:19,000
Que savez-vous d'autre ?

1063
01:28:19,292 --> 01:28:21,085
Puis-je lui parler ?

1064
01:28:21,711 --> 01:28:23,588
Oui. Mais où est-il ?

1065
01:28:38,603 --> 01:28:41,189
Ne peut-on laisser une entrée ouverte ?

1066
01:28:43,107 --> 01:28:45,485
Que tous restent là, pour leur sécurité.

1067
01:28:47,487 --> 01:28:49,906
Fouillez le sous-sol et les étages.

1068
01:28:50,406 --> 01:28:51,908
Mais ne tirez pas !

1069
01:29:28,403 --> 01:29:29,987
Une ambulance, vite !

1070
01:29:30,697 --> 01:29:32,699
Keller a tué un cuisinier.

1071
01:29:33,991 --> 01:29:36,285
Allez-vous enfin m'en dire davantage ?

1072
01:29:37,995 --> 01:29:40,415
Vous essayez de le protéger ?

1073
01:29:40,915 --> 01:29:42,500
Il est là-haut !

1074
01:30:22,290 --> 01:30:23,291
Rendez-vous !

1075
01:30:25,918 --> 01:30:27,295
Des bombes lacrymogènes !

1076
01:30:31,215 --> 01:30:34,010
Inspecteur, laissez-moi lui parler.

1077
01:30:38,306 --> 01:30:40,016
Que voulez-vous ?

1078
01:30:40,600 --> 01:30:42,018
Je veux que vous vous rendiez !

1079
01:30:42,685 --> 01:30:44,395
Pourquoi me rendre ?

1080
01:30:44,604 --> 01:30:46,189
Vous avez fait assez de mal !

1081
01:30:46,481 --> 01:30:48,608
Je peux en faire plus encore !

1082
01:30:49,108 --> 01:30:51,194
Vous avez tué deux personnes !

1083
01:30:54,989 --> 01:30:55,782
Et Vilette ?

1084
01:30:59,911 --> 01:31:01,204
Oui... Vilette !

1085
01:31:03,289 --> 01:31:04,791
Le curé a parlé !

1086
01:31:08,711 --> 01:31:11,214
Où êtes-vous... père Logan ?

1087
01:31:13,591 --> 01:31:15,218
Ah, vous voilà !

1088
01:31:16,010 --> 01:31:18,096
Mon seul ami, le père Logan !

1089
01:31:20,306 --> 01:31:22,016
Qui écoutait si gentiment

1090
01:31:22,308 --> 01:31:23,601
ma confession !

1091
01:31:25,186 --> 01:31:26,896
De la honte, de la violence,

1092
01:31:27,897 --> 01:31:30,483
ça suffit pour qu'il parle !

1093
01:31:30,900 --> 01:31:33,403
C'était trop, hein, père ?

1094
01:31:34,821 --> 01:31:36,489
Vous êtes un lâche...

1095
01:31:36,781 --> 01:31:39,200
comme tous les autres, n'est-ce pas ?

1096
01:31:39,492 --> 01:31:40,910
Un hypocrite !

1097
01:31:42,620 --> 01:31:43,997
Pierre, rentrons.

1098
01:31:49,711 --> 01:31:51,879
Vise l'épaule,
qu'il lâche son revolver.

1099
01:31:55,383 --> 01:31:57,010
Nous allons tirer !

1100
01:31:57,218 --> 01:31:58,386
Rendez-vous, Keller !

1101
01:32:06,102 --> 01:32:07,520
Vous venez me parler ?

1102
01:32:11,190 --> 01:32:12,316
Jetez votre arme.

1103
01:32:12,817 --> 01:32:14,402
Il y a eu assez de sang.

1104
01:32:15,611 --> 01:32:17,405
N'approchez pas.

1105
01:32:20,283 --> 01:32:21,617
Je vais tirer !

1106
01:32:26,581 --> 01:32:28,207
Vous ne tirerez pas, Otto.

1107
01:32:28,416 --> 01:32:30,084
Pourquoi ça ?

1108
01:32:31,002 --> 01:32:32,587
Parce que vous m'appelez "Otto",

1109
01:32:34,380 --> 01:32:38,092
aussi gentiment
qu'Alma m'appelait "Otto" ?

1110
01:32:40,094 --> 01:32:41,804
Où est mon Alma ?

1111
01:32:43,514 --> 01:32:45,016
Elle est morte.

1112
01:32:46,184 --> 01:32:47,018
Vous l'avez tuée.

1113
01:32:47,602 --> 01:32:48,895
C'est votre faute !

1114
01:32:49,687 --> 01:32:51,314
Oh, comme je l'aimais !

1115
01:32:52,899 --> 01:32:55,902
La voir travailler si durement...
j'en pleurais.

1116
01:32:57,820 --> 01:32:59,697
Ses pauvres mains...

1117
01:33:00,114 --> 01:33:01,991
ses belles mains !

1118
01:33:03,785 --> 01:33:06,120
- Elle n'est pas morte !
- Si.

1119
01:33:06,788 --> 01:33:08,790
Alors, je suis aussi seul...

1120
01:33:09,499 --> 01:33:10,583
que vous.

1121
01:33:11,292 --> 01:33:14,087
- Je ne le suis pas.
- Oh si, vous l'êtes !

1122
01:33:15,505 --> 01:33:18,299
Si je vous tuais,
je vous rendrais service.

1123
01:33:19,008 --> 01:33:21,010
Vous n'avez pas d'amis.

1124
01:33:22,011 --> 01:33:24,806
Où sont vos amis, mon père ?

1125
01:33:25,890 --> 01:33:28,810
Ils vous bousculent, ils vous injurient !

1126
01:33:30,103 --> 01:33:31,896
Mieux vaudrait

1127
01:33:32,313 --> 01:33:34,691
que vous soyez coupable comme moi.

1128
01:33:35,316 --> 01:33:37,902
Ils vous tueraient tout de suite.

1129
01:33:38,403 --> 01:33:40,780
Comme vous devez souffrir !

1130
01:33:45,910 --> 01:33:46,911
Secourez-moi !

1131
01:33:50,999 --> 01:33:52,291
Pardonnez-moi.

