1
00:00:46,235 --> 00:00:50,991
Irlande du Nord 1981

2
00:00:51,983 --> 00:00:57,342
2187 personnes ont été tuées
durant "Les Troubles" depuis 1969.

3
00:01:00,680 --> 00:01:03,571
Le gouvernement britannique
a retiré le statut politique

4
00:01:03,572 --> 00:01:06,462
de tous les prisonniers paramilitaires.

5
00:01:08,403 --> 00:01:15,503
Les républicains irlandais de la prison
Maze sont en grève de l'hygiène.

6
00:04:16,583 --> 00:04:19,710
La grève de l'hygiène, les prisonniers vêtus
de couverture, a lieu depuis des années,

7
00:04:19,796 --> 00:04:23,015
pour réclamer une chose :
un statut politique.

8
00:04:23,101 --> 00:04:26,801
C'est à dire, un traitement différent
pour les gens ayant commis un crime,

9
00:04:26,935 --> 00:04:28,626
un crime odieux,

10
00:04:28,712 --> 00:04:30,886
et pour ceux détenus
pour des raisons politiques.

11
00:04:30,972 --> 00:04:33,530
Et c'est ce que le gouvernement
n'accordera pas.

12
00:05:18,509 --> 00:05:21,411
Alors Daniel entends un bruit
venant de la chambre de mémé

13
00:05:21,902 --> 00:05:23,804
il cours vers la chambre,
il ouvre la porte

14
00:05:23,805 --> 00:05:26,081
et y a un mec sur sa mémé.

15
00:05:26,082 --> 00:05:29,663
Le voyou se retourne et dis : Tu vois,
ce n'est pas marrant avec une allemande.

16
00:08:38,501 --> 00:08:41,723
Il n'y a rien de tel
qu'un meurtre politique,

17
00:08:41,830 --> 00:08:44,417
un bombardement politique
ou de la violence politique.

18
00:08:44,606 --> 00:08:46,504
Il n'y a que le meurtre criminel,

19
00:08:46,611 --> 00:08:49,091
le bombardement criminel
et la violence criminelle.

20
00:08:50,557 --> 00:08:58,190
Nous ne ferons pas de compromis là-dessus.
Il n'y aura pas de statut politique.

21
00:09:28,501 --> 00:09:31,517
Je ne porterais pas
l'uniforme d'un criminel.

22
00:09:31,603 --> 00:09:34,686
Je réclame de porter
mes propres vêtements.

23
00:09:47,223 --> 00:09:49,571
Prisonnier désobéissant.

24
00:13:58,338 --> 00:14:00,580
Quoi ?

25
00:14:04,662 --> 00:14:07,369
Vous dites que c'est quoi votre nom déjà ?

26
00:14:08,391 --> 00:14:11,550
- Gilan.
- Gilan.

27
00:14:12,625 --> 00:14:14,967
Fancy Quinn.

28
00:14:16,364 --> 00:14:19,767
Falls Road. Fancy Quinn.
Tu le connais ?

29
00:14:21,420 --> 00:14:23,911
Non.
Non ?

30
00:14:28,350 --> 00:14:30,592
Combien d'années as-tu eu ?

31
00:14:30,877 --> 00:14:33,136
Douze ans.

32
00:14:35,306 --> 00:14:37,860
Et toi ?

33
00:14:41,396 --> 00:14:45,617
Six ans. Six.
Six ?

34
00:14:49,813 --> 00:14:52,736
Putain de chanceux.

35
00:22:01,507 --> 00:22:03,797
... le conseiller
politique de Merlin Reese

36
00:22:03,798 --> 00:22:06,087
quand il était au ministère
avec Roger Darlington.

37
00:22:06,173 --> 00:22:08,735
Il refuse la position
officielle sur les écoutes,

38
00:22:08,736 --> 00:22:11,298
disant qu'il n'y a eu
qu'une modeste augmentation.

39
00:22:11,488 --> 00:22:14,788
Il dit que le Parlement n'a pas les moyens
de savoir combien d'écoutes ont lieu

40
00:22:14,890 --> 00:22:17,370
parce que le Premier Ministre
et d'autres ministres

41
00:22:17,504 --> 00:22:20,464
n'ont même pas besoin de mandat
pour lancer les écoutes.

42
00:25:01,937 --> 00:25:03,892
Quoi ?

43
00:25:04,333 --> 00:25:06,785
Tiens toi prêt.

44
00:29:46,478 --> 00:29:50,521
Ça va, Bobby ?
Super bien M'man.

45
00:29:51,339 --> 00:29:56,566
Ils te traitent bien pour ça ?
On s'en est occupé.

46
00:29:59,107 --> 00:30:01,212
Et le petit jeune ?

47
00:30:01,759 --> 00:30:03,976
Il donne du fil à retordre.

48
00:30:05,774 --> 00:30:08,507
Tu manges bien ?
- Super bien m'man.

49
00:30:08,593 --> 00:30:12,939
- Ils te nourrissent bien ?
- Ne vous inquiétez pas pour moi.

50
00:30:14,787 --> 00:30:16,227
Cinq minutes.

51
00:30:17,785 --> 00:30:19,350
Cinq minutes.

52
00:30:21,542 --> 00:30:24,033
Tu manges bien ?

53
00:30:24,119 --> 00:30:27,598
- Ça a un gout de merde, non ?
- On s'y habitue.

54
00:30:32,178 --> 00:30:34,028
T'as l'air d'aller bien.

55
00:30:35,901 --> 00:30:40,048
Toi aussi. Toi aussi.

56
00:30:55,213 --> 00:30:58,752
Les vertueux pleurent.
Et le seigneur les entends.

57
00:30:58,838 --> 00:31:01,849
Il les délivre de tous leurs soucis.

58
00:31:01,935 --> 00:31:07,901
Le Seigneur est proche des cœurs brisés
et sauve ceux qui sont de bons chrétiens.

59
00:31:07,987 --> 00:31:13,411
L'homme vertueux a beaucoup de malheurs,
mais le Seigneur le délivre de tout.

60
00:31:13,497 --> 00:31:17,092
Il protège tous ses os
et aucun ne sera cassé.

61
00:31:20,907 --> 00:31:26,885
Le Mal tuera les mauvais et
les ennemis des vertueux seront condamnés.

62
00:31:26,971 --> 00:31:29,648
Le Seigneur libère ses servants.

63
00:31:29,734 --> 00:31:34,080
Personne ne sera condamné,
s'il cherche refuge en Lui.

64
00:31:40,661 --> 00:31:41,817
Prions.

65
00:35:33,071 --> 00:35:36,870
- Putain de bâtards !
- Putain d'enculés !

66
00:35:58,019 --> 00:36:01,822
I - I - I. R. A. I - I - I. R. A.

67
00:36:01,908 --> 00:36:07,352
I - I - I. R. A. I - I - I. R. A.
Putain de bâtards.

68
00:36:54,371 --> 00:36:58,152
- Tout est en place ?
- Oui, monsieur, en place, monsieur.

69
00:36:58,238 --> 00:36:59,541
Très bien.

70
00:38:45,785 --> 00:38:48,068
John. John !

71
00:39:12,975 --> 00:39:17,387
Lâchez-moi putain.

72
00:39:22,721 --> 00:39:24,864
Tu vois ça ? Tu vois ça ?

73
00:39:24,950 --> 00:39:27,101
Lâchez-moi putain.

74
00:39:28,989 --> 00:39:33,546
Qu'est-ce que vous lui faites ?

75
00:39:34,855 --> 00:39:38,490
Lâchez-moi putain, espèce de...

76
00:42:14,354 --> 00:42:16,525
Bonjour maman.

77
00:42:27,995 --> 00:42:31,050
Pourquoi t'es assise ici ?

78
00:42:57,863 --> 00:42:59,517
Des marguerites.

79
00:43:50,776 --> 00:43:52,481
Tu peux rester assis tant que tu veux.

80
00:43:52,567 --> 00:43:55,614
L'étiquette du prêtre.
Ne jamais s'asseoir sans y être invité.

81
00:43:55,700 --> 00:43:57,629
Assieds-toi, Don.

82
00:43:57,715 --> 00:44:02,004
- Ne les regarde pas si t'es impatient.
- Vaut mieux rester à la porte.

83
00:44:02,221 --> 00:44:05,094
T'apprends ça
la première semaine de séminaire.

84
00:44:10,527 --> 00:44:13,354
Une clope ?
Allez.

85
00:44:16,902 --> 00:44:20,059
Ça change de fumer la bible ?

86
00:44:24,039 --> 00:44:26,473
T'as trouvé quelle partie
était la meilleure à fumer ?

87
00:44:26,559 --> 00:44:31,695
On ne fume que les Lamentations.
Ce qu'il faut pour une cigarette.

88
00:44:31,982 --> 00:44:34,862
Joli pièce.
Très propre.

89
00:44:35,789 --> 00:44:38,283
- D'où tu es déjà, Don ?
- Devine.

90
00:44:38,369 --> 00:44:40,200
Ballygobackwards.

91
00:44:40,286 --> 00:44:43,078
- De la ville.
- Ballyroberts.

92
00:44:43,164 --> 00:44:46,912
On joue au sud de Ballymonie : Kilrea.

93
00:44:47,793 --> 00:44:52,545
- Je me souviens d'une homélie en Mars.
- Tu écoutais ?

94
00:44:52,631 --> 00:44:54,057
- Je suis sûr que les mecs
te respectent beaucoup.

95
00:44:54,058 --> 00:44:55,484
- Je sens un truc arriver.

96
00:44:55,570 --> 00:44:57,722
- T'es très rapide.
- Oui.

97
00:44:57,829 --> 00:45:00,434
Non, on te respecte,
tu le sais.

98
00:45:00,703 --> 00:45:02,842
J'aime ces histoires sur la campagne
que tu racontes.

99
00:45:02,928 --> 00:45:06,208
Un enfant détenu pour braconnage,
vol de pommes...

100
00:45:06,908 --> 00:45:10,576
Une éducation raffinée pour un prêtre.
Pour un prêtre de Belfast Ouest ? Oui.

101
00:45:10,662 --> 00:45:12,370
La débandade est facile
sur Falls Road ?

102
00:45:12,456 --> 00:45:14,144
La RUC me déteste.
(La police protestante.)

103
00:45:14,277 --> 00:45:15,828
- Ça te manque pourtant ?
- Quoi ?

104
00:45:15,914 --> 00:45:17,218
La campagne.

105
00:45:17,304 --> 00:45:20,289
Je rentre chez moi voir mon petit frère
presque tous les mois...

106
00:45:20,369 --> 00:45:24,028
mais l'air propre me manque...
l'espace, tout ça.

107
00:45:24,114 --> 00:45:28,472
- Ça te ressemble plus.
- C'est vrai, bien sûr.

108
00:45:29,536 --> 00:45:32,500
Comme un poisson hors de l'eau travaillant
dans une ville comme Belfast...

109
00:45:32,586 --> 00:45:35,083
mais c'est un travail, n'est-ce pas ?

110
00:45:35,671 --> 00:45:38,294
T'arrêtes de regarder le décor assez vite
quand tu te rends compte

111
00:45:38,380 --> 00:45:41,770
que ton business
est celui des âmes et tout ça.

112
00:45:41,856 --> 00:45:43,915
- Le business de l'âme ?
- Oui. Tu vois ce que je veux dire.

113
00:45:44,001 --> 00:45:48,007
- Je suis le même chemin aussi ?
- Oui, et tu peux t'en servir à ta charge.

114
00:45:48,093 --> 00:45:50,150
Continue.

115
00:45:50,236 --> 00:45:52,852
Ce que je veux dire...

116
00:45:52,938 --> 00:45:56,811
c'est que tu avances.
Kilrea peut attendre que je sois vieux.

117
00:45:56,897 --> 00:46:00,174
- Trop de nécrophages seront sauvés à Belfast.
- C'est du boulot, oui.

118
00:46:00,260 --> 00:46:03,101
- Dieu devrait-il t'ouvrir le paradis ?
- Oui, et je serais reconnaissant.

119
00:46:03,154 --> 00:46:04,966
Si le vin est compris.

120
00:46:07,532 --> 00:46:10,459
Et que fais ton petit frère chez toi ?

121
00:46:12,256 --> 00:46:14,507
Il est curé de paroisse.

122
00:46:16,400 --> 00:46:19,017
C'est un bâtard sournois.
Tu connais le genre, Bobby.

123
00:46:19,103 --> 00:46:21,812
- Il continue à braconner.
- Braconner des affaires.

124
00:46:21,898 --> 00:46:25,995
- Et il a 8 ans de moins que moi.
- Continue.

125
00:46:26,748 --> 00:46:30,444
En tant que clerc, je travaille
dans une paroisse près de Kilrea.

126
00:46:30,684 --> 00:46:33,386
On s'occupe de tout...
Je travaille dur.

127
00:46:33,472 --> 00:46:35,646
À escorter les personnes âgées,
la confession mobile.

128
00:46:35,732 --> 00:46:37,651
- Des choses charmantes.

129
00:46:37,737 --> 00:46:41,524
- Donc, le poste se libère à Kilrea.
- Oui.

130
00:46:41,610 --> 00:46:44,715
Et on m'ignore pour de stupides raisons.
Sans raison, sûrement.

131
00:46:44,801 --> 00:46:47,195
- Pour s'être trop occupé des dames.
- Surement.

132
00:46:47,281 --> 00:46:49,327
Et alors ?

133
00:46:49,517 --> 00:46:53,152
Alors cinq ans plus tard
le poste est à nouveau libre à Kilrea...

134
00:46:53,238 --> 00:46:58,239
et mon frère Michael l'obtient facilement.
- Putain.

135
00:47:00,009 --> 00:47:02,302
Il devient curé de paroisse à 28 ans.

136
00:47:02,634 --> 00:47:05,534
Plus spirituel surement.
Moins libéral que toi.

137
00:47:05,620 --> 00:47:09,019
Il a travaillé sur l'évêque.
C'est un golfeur.

138
00:47:09,155 --> 00:47:12,052
- C'est un petit idiot arriviste.
- Tu n'es pas amer au moins.

139
00:47:12,138 --> 00:47:16,787
Non, je ne pourrais pas.
Curé de paroisse à 28 ans ? C'est super.

140
00:47:16,986 --> 00:47:18,586
Il a deux voitures.

141
00:47:19,105 --> 00:47:23,182
Et la maison qu'il a, est superbe.
Il a une servante, un cuisinier.

142
00:47:23,268 --> 00:47:25,268
Je suis coincé dans un petit 3 pièces.

143
00:47:25,354 --> 00:47:28,357
avec ce gros Kerry qui parle
tout le temps de Football Gaelic.

144
00:47:28,443 --> 00:47:31,557
- On peut arrêter de parler de ça ?
- C'est toi qui parle.

145
00:47:34,512 --> 00:47:37,247
- Ça va bien ta cigarette ?
- Super.

146
00:47:37,333 --> 00:47:40,521
- Sale habitude. Dégoutante.
- Oui, abominable. Délicieuse pourtant.

147
00:47:40,607 --> 00:47:43,287
Oui. Louons le Seigneur.

148
00:47:46,066 --> 00:47:49,841
- 28. Arrête ça.
- Mon Dieu.

149
00:47:52,554 --> 00:47:55,328
- Alors, il a quoi ton œil, Bobby ?
- Quoi ?

150
00:47:55,414 --> 00:47:58,566
- Ton œil ?
- Une différence d'opinion.

151
00:47:58,652 --> 00:48:02,612
- Comment va l'autre gars ?
- Bien pire. Crois-moi.

152
00:48:02,882 --> 00:48:04,695
Alors, pourquoi tu m'a appelé ici ?

153
00:48:04,829 --> 00:48:06,589
Quel est le sujet que t'essaies d'éviter ?

154
00:48:06,825 --> 00:48:08,901
L'étiquette. Commencer par bavarder.

155
00:48:08,987 --> 00:48:10,965
J'apprends beaucoup sur le sacerdoce, Don.

156
00:48:11,051 --> 00:48:13,325
- Tu ferais un bon prêtre.
- Pourquoi ?

157
00:48:13,411 --> 00:48:17,121
- Bon parleur. Des principes. Un leader.
- Un terroriste politique.

158
00:48:17,207 --> 00:48:20,904
- L'église adore les tordus corrigés.

159
00:48:22,140 --> 00:48:25,574
Je me suis toujours dis que ce voleur
à côté de Jésus s'en était bien sorti.

160
00:48:25,660 --> 00:48:28,102
- Mais il a reconnu ses pêchés.
- Il l'a vraiment fait ?

161
00:48:28,188 --> 00:48:30,267
Oui. C'est ce qu'on dit.

162
00:48:30,353 --> 00:48:32,685
Accroché à une croix,
t'es prêt à dire n'importe quoi.

163
00:48:32,771 --> 00:48:34,361
Jésus lui a offert un
siège à côté de son père,

164
00:48:34,362 --> 00:48:35,952
dans un endroit appelé "le Paradis".

165
00:48:36,038 --> 00:48:37,770
T'essaieras toujours
d'avoir un morceau de ça.

166
00:48:37,856 --> 00:48:41,010
Oui. Même en étant cloué sur une croix.

167
00:48:41,335 --> 00:48:43,737
- Jésus Christ ! C'est un sacrilège.
- Un sacrilège.

168
00:48:43,823 --> 00:48:47,272
- Oui.
- Non, non. C'était un sale voleur.

169
00:48:48,575 --> 00:48:51,692
Alors, qu'est-ce que tu veux me dire ?

170
00:48:51,888 --> 00:48:53,979
Où en es-tu ?

171
00:48:54,065 --> 00:48:56,396
Le Directeur t'a déjà rendu fou ?

172
00:48:56,643 --> 00:48:58,537
Disons qu'il négocie.

173
00:48:59,501 --> 00:49:01,476
C'est pour faire distraction.
Je peux te le dire pour rien.

174
00:49:01,562 --> 00:49:03,741
Mais tu comprends
pourquoi tu dois le faire.

175
00:49:03,827 --> 00:49:08,658
- On n'est plus une bonne propagande.
- D'après qui ? Le commandement ?

176
00:49:09,519 --> 00:49:13,080
L'heure est venue.
Une décision doit être prise.

177
00:49:14,675 --> 00:49:17,266
Tu crois que c'est
ce que pense le commandement ?

178
00:49:17,352 --> 00:49:20,660
Peut-être. Je ne sais pas.
- C'est de la paranoïa là, Bobby ?

179
00:49:23,432 --> 00:49:26,594
Dix mille personnes ont manifestés pour les
7 grévistes de la faim en octobre, non ?

180
00:49:26,680 --> 00:49:28,721
- Exact.
- La pression internationale et tout ça.

181
00:49:28,841 --> 00:49:31,376
- Et cette fois...
- Même le pape s'en mêle...

182
00:49:31,571 --> 00:49:35,233
Le monde entier fait pression sur Thatcher
pour qu'elle accorde ce qu'on réclame.

183
00:49:35,239 --> 00:49:36,524
Mais ça n'a servi à rien.

184
00:49:36,631 --> 00:49:37,734
Oui.

185
00:49:37,820 --> 00:49:40,086
La grève de la faim a échoué.

186
00:49:40,172 --> 00:49:45,229
Nous sommes au front. Nous avons créé
la contestation. C'est notre responsabilité.

187
00:49:45,315 --> 00:49:47,246
Le commandement peut être
très clair avec moi, Don.

188
00:49:47,332 --> 00:49:49,287
4 ans et demi dans une grève de l'hygiène,

189
00:49:49,373 --> 00:49:52,120
bien que ça montre jusqu'un certain point
le républicanisme...

190
00:49:52,206 --> 00:49:54,722
ça a aussi détourner un développement
plus large de l'organisation.

191
00:49:54,808 --> 00:49:58,331
- Vos besoins sont spécifiques.
- Bien sûr qu'ils le sont.

192
00:49:58,417 --> 00:50:00,892
Des femmes amenant 3 enfants
à Belfast Ouest ne devraient pas

193
00:50:00,978 --> 00:50:04,809
se soucier d'habits civils ou de je ne sais
comment ils appellent ces tenues de clown.

194
00:50:04,895 --> 00:50:06,703
- Ce n'est pas vrai.
- Sois honnête, Don.

195
00:50:06,789 --> 00:50:09,816
On nous avait promis nos propres vêtements.
C'est de la tricherie puérile.

196
00:50:09,902 --> 00:50:12,798
Alors le commandement
en a eu assez de toi ?

197
00:50:14,207 --> 00:50:16,087
Dans un monde parfait,

198
00:50:16,173 --> 00:50:19,331
nous nous battrions indépendamment.
Mais nous sommes attachés.

199
00:50:19,417 --> 00:50:21,366
Rien n'a changé ici,
rien n'a avancé.

200
00:50:21,452 --> 00:50:22,644
Le commandement est coincé avec nous,

201
00:50:22,730 --> 00:50:25,434
jusqu'à ce qu'il y ai une vraie chance
d'avancer vers le statut politique.

202
00:50:25,520 --> 00:50:26,979
C'est la dure vérité.

203
00:50:27,065 --> 00:50:30,025
Tu dis que je dois négocier avec ces
menteurs qui retournent leurs vestes.

204
00:50:30,111 --> 00:50:32,439
alors qu'il n'y a rien sur la table,
ce sont des foutaises.

205
00:50:32,525 --> 00:50:34,563
Je ne vais pas aller
au bureau du directeur

206
00:50:34,649 --> 00:50:38,569
pour me retrouver dans un dialogue qui
ne rime à rien avec ce bâtard pompeux.

207
00:50:38,655 --> 00:50:41,418
- Il est fan de toi.
- C'est un débile, Don. Un idiot.

208
00:50:41,504 --> 00:50:44,402
Comment ils ont pu le nommer directeur ?
C'est une insulte à l'humanité.

209
00:50:44,488 --> 00:50:47,913
Doux Jésus.
Où puises-tu cette énergie ?

210
00:50:48,055 --> 00:50:50,711
Je courais des cross quand j'étais jeune.

211
00:50:51,060 --> 00:50:54,220
J'aurais pu le deviner.
T'as un gros moteur.

212
00:50:54,306 --> 00:50:56,953
Un coureur de cross.

213
00:50:57,039 --> 00:51:00,915
- Ça explique des choses sur toi, Bobby.
- J'aimais tellement ça.

214
00:51:01,001 --> 00:51:02,584
C'est ça la campagne pour moi.

215
00:51:02,670 --> 00:51:06,406
Ils devaient me retenir sur la ligne
d'arrivée sinon je continuais à courir.

216
00:51:06,492 --> 00:51:09,256
J'étais un hybride qui venait de la ville.

217
00:51:09,342 --> 00:51:11,681
Je faisais peur au bétail.
C'était une époque amusante.

218
00:51:11,767 --> 00:51:14,608
Faire peur au bétail ?
Je le terrorisais.

219
00:51:14,694 --> 00:51:18,735
Tu crois qu'on peut avoir du lait et des
burgers des ces monstres ? Jésus Christ !

220
00:51:21,557 --> 00:51:25,197
La prochaine fois,
je naîtrai à la campagne, c'est sûr.

221
00:51:25,283 --> 00:51:29,243
La vie sauvage, les oiseaux.
J'adore tout ça. Le paradis.

222
00:51:29,329 --> 00:51:34,399
- Oui et t'apprendrais à te relaxer aussi.
- Oui.

223
00:51:34,485 --> 00:51:38,273
Peut-être, on ne sait jamais.
Je n'ai jamais essayé.

224
00:51:39,253 --> 00:51:42,320
Je commence une grève de la faim
le 1er Mars.

225
00:51:43,544 --> 00:51:46,572
- C'est pour ça que t'es là.
- C'est ce que je te dis.

226
00:51:46,658 --> 00:51:48,481
Oui, j'ai entendu.

227
00:51:52,714 --> 00:51:55,538
- Ta famille est au courant ?
- J'en ai touché un mot.

228
00:51:55,624 --> 00:51:58,922
- Tu leur as parlé ?
- J'ai une visite dans 15 jours, on parlera.

229
00:51:59,008 --> 00:52:01,750
Tu penses qu'ils vont le prendre comment ?

230
00:52:01,889 --> 00:52:05,790
- Qu'est-ce que tu crois, Don ?
- Et ton petit garçon ?

231
00:52:23,773 --> 00:52:27,747
Et qu'est-ce qui change par rapport
à la dernière fois ?

232
00:52:29,232 --> 00:52:31,226
La dernière fois la grève a été viciée.

233
00:52:31,312 --> 00:52:35,043
C'était devenu émotionnel.
7 hommes avaient commencé en même temps.

234
00:52:35,129 --> 00:52:36,902
Il se sont affaiblis et ne pouvaient pas
laisser le plus faible mourir...

235
00:52:36,988 --> 00:52:39,215
ce qui a permis aux anglais
de nous escroquer.

236
00:52:39,301 --> 00:52:42,329
Et c'est exactement ce qui s'est passé.
Escroqué.

237
00:52:42,415 --> 00:52:45,608
Cette fois, les hommes commenceront
avec deux semaines d'écarts.

238
00:52:45,694 --> 00:52:47,282
Quelqu'un meurt, il sera remplacé.

239
00:52:47,368 --> 00:52:50,420
Il n'y aura pas de pénurie.
75 hommes ont mis leurs noms sur la liste.

240
00:52:50,506 --> 00:52:52,888
Pour l'amour de Dieu.

241
00:52:52,974 --> 00:52:55,958
L'annonce va être faite aujourd'hui.

242
00:52:58,660 --> 00:53:03,149
Alors ce qui rend cette grève différente
c'est que t'acceptes de mourir, Bobby ?

243
00:53:03,561 --> 00:53:05,132
On pourrait arriver jusque là.

244
00:53:05,218 --> 00:53:07,802
Tu commences une grève de la faim
pour quelque chose en quoi tu crois.

245
00:53:07,888 --> 00:53:12,096
Tu ne la commences pas résolu à mourir,
ou alors je n'ai pas compris un truc là ?

246
00:53:12,182 --> 00:53:16,549
Notre message est clair.
Ils voient notre détermination.

247
00:53:17,018 --> 00:53:20,465
Alors tu crois qu'il y aura des morts,
cinq ou six je pense,

248
00:53:20,551 --> 00:53:24,336
mais vous êtes soixante quinze.
- Oui, on n'arrivera pas jusque là.

249
00:53:24,422 --> 00:53:27,726
D'accord, peut-être que les anglais
cèderont après une vingtaine.

250
00:53:27,812 --> 00:53:31,585
Mais pourquoi tu t'en soucies ?
Tu seras déjà mort, non ?

251
00:53:40,699 --> 00:53:43,780
T'as pensé à ce que t'allais
faire endurer à ces garçons ?

252
00:53:43,866 --> 00:53:47,066
Sans parler de ce qi va arriver
aux familles de ces pauvres hommes.

253
00:53:47,152 --> 00:53:48,885
Tu vas vers un face à face
avec le gouvernement britannique

254
00:53:48,886 --> 00:53:50,619
qui méprise ouvertement
le républicanisme...

255
00:53:50,705 --> 00:53:53,120
et sont inébranlables.

256
00:53:53,206 --> 00:53:56,656
Ils peuvent facilement vivre avec la mort
de ceux qu'ils appellent des terroristes.

257
00:53:56,742 --> 00:53:59,413
Les enjeux sont plus grands aujourd'hui.
Je le sais.

258
00:53:59,499 --> 00:54:02,741
Et si tu ne veux même pas négocier,
tu attends d'eux qu'ils capitulent.

259
00:54:02,827 --> 00:54:04,018
- C'est ça ?
- Oui.

260
00:54:04,104 --> 00:54:08,638
Donc si ça échoue, il y aura des morts,
des familles déchirées,

261
00:54:08,724 --> 00:54:11,119
et tout le mouvement
républicain démoralisé.

262
00:54:11,205 --> 00:54:13,997
Oui. Dans le pire des scénarii
ça pourrait être ça...

263
00:54:14,083 --> 00:54:16,112
mais à court terme, sous les cendres...
- Allons !

264
00:54:16,198 --> 00:54:18,456
il y aura une nouvelle génération
d'hommes et de femmes,

265
00:54:18,542 --> 00:54:21,070
encore plus résistante. Plus déterminée.
- Regarde à qui tu parles.

266
00:54:21,156 --> 00:54:22,897
C'est la guerre.
Je pensais que tu comprendrais.

267
00:54:22,898 --> 00:54:24,638
Tu parles comme un étranger.

268
00:54:24,724 --> 00:54:26,056
Tu me parles comme si
j'étais un étranger.

269
00:54:26,057 --> 00:54:27,389
Tu crois que je ne connais
pas l'Irlande du Nord ?

270
00:54:27,475 --> 00:54:29,221
- Je vis ici.
- Alors soutiens-nous.

271
00:54:29,307 --> 00:54:33,587
J'ai soutenu la première grève de la faim
sur la base que c'était une grève.

272
00:54:33,673 --> 00:54:37,011
Pas une dont le dessein est de mourir
et de rejeter la négociation

273
00:54:37,097 --> 00:54:40,732
tant que Thatcher n'abandonne totalement.
C'est ridicule Bobby. C'est destructeur.

274
00:54:40,818 --> 00:54:42,894
Que s'est-il passé ici depuis 4 ans ?

275
00:54:42,980 --> 00:54:46,589
La brutalité, l'humiliation. Nos droits
les plus basiques nous ont été enlevé.

276
00:54:46,675 --> 00:54:49,822
- Tout ça doit se finir.
- Par la discussion.

277
00:54:50,068 --> 00:54:51,121
Alors quoi ?

278
00:54:51,241 --> 00:54:53,332
On accepte leur offre
et on met les uniformes ?

279
00:54:53,452 --> 00:54:55,763
parce que les 4 dernières années
n'ont servi à rien ?

280
00:54:55,849 --> 00:54:58,489
On peut faire ça, Don,
ou on peut agir comme l'armée

281
00:54:58,575 --> 00:55:01,166
qu'on proclame être
et abandonner nos vies pour nos camarades.

282
00:55:01,252 --> 00:55:03,669
N'y a-t-il même pas une petite part en toi
ouverte pour une avancée...

283
00:55:03,755 --> 00:55:07,058
qui pourrait te faire négocier à nouveau ?
- Ça n'arrivera pas.

284
00:55:07,144 --> 00:55:12,722
Oublie ça. Je veux savoir si ton intention
est de te suicider en faisant ça.

285
00:55:16,310 --> 00:55:17,437
Tu veux que je discute...

286
00:55:17,523 --> 00:55:21,604
de la moralité de ce que je m'apprête à
faire et s'il s'agit d'un suicide ou non ?

287
00:55:22,881 --> 00:55:25,339
Pour quelqu'un comme toi c'est un suicide.
J'appelle ça un meurtre.

288
00:55:25,425 --> 00:55:27,871
Et c'est une autre petite différence
ente nous deux.

289
00:55:27,957 --> 00:55:30,402
Nous sommes des hommes catholiques.
Des républicains.

290
00:55:30,488 --> 00:55:32,495
Mais pendant que tu braconnais
du saumon à Kilrea,

291
00:55:32,581 --> 00:55:34,364
on brûlait nos maisons à Rathcoole.

292
00:55:34,450 --> 00:55:38,458
Semblables sur des points, mais la vie
et l'expérience nous ont rendu différents.

293
00:55:38,544 --> 00:55:39,999
- Tu me comprends ?
- Oui.

294
00:55:40,085 --> 00:55:44,834
J'ai ma foi, et par sa simplicité,
c'est la chose la plus puissante.

295
00:55:46,173 --> 00:55:48,576
Qu'est-ce que tu veux prouver en mourant ?

296
00:55:49,845 --> 00:55:52,960
- Juste souligner
l'intransigeance britannique ?

297
00:55:53,046 --> 00:55:55,052
- Le monde entier sait comment ils sont.
- Bien.

298
00:55:55,138 --> 00:55:57,797
Oui. C'est bien.
Et ça n'a rien à voir avec toi.

299
00:55:57,883 --> 00:55:59,981
Les britanniques s'en foutent
depuis des siècles.

300
00:56:00,067 --> 00:56:03,546
- Je sens ta haine, Don.
- Tu cherches à être un martyr ?

301
00:56:03,632 --> 00:56:05,467
- T'es sûr ?
- Oui.

302
00:56:05,553 --> 00:56:07,846
Parce que je t'ai entendu
faire l'éloge de Wolf Tone,

303
00:56:07,932 --> 00:56:10,236
McConnely, Mike Sweeney, tous ces hommes.

304
00:56:10,356 --> 00:56:13,396
N'essaie pas d'inscrire ton nom encadré
de lauriers dans les livres d'histoire.

305
00:56:13,482 --> 00:56:15,864
- Tu crois que ça m'importe ?
- Je sais que oui.

306
00:56:15,950 --> 00:56:17,667
Tu as tort.

307
00:56:19,200 --> 00:56:21,501
Tu dis que vous êtes des soldats.

308
00:56:21,587 --> 00:56:24,543
Que tout est pour la liberté.

309
00:56:24,629 --> 00:56:27,329
Mais tu n'as pas d'appréciation
pour la vie, Bobby.

310
00:56:27,415 --> 00:56:30,620
Tu ne sais plus ce qu'est la vie,
jeune homme.

311
00:56:30,706 --> 00:56:33,954
4 ans à vivre dans ces conditions,
on ne s'attend pas à ce que tu sois normal.

312
00:56:34,040 --> 00:56:36,415
Il n'y a rien de normal en toi.

313
00:56:37,444 --> 00:56:41,359
Maintenant le mouvement républicain
s'est mis au pied du mur.

314
00:56:41,565 --> 00:56:46,360
Toi et l'IRA êtes derrière à le regarder.
Toute cette histoire.

315
00:56:46,446 --> 00:56:50,041
Tous ces hommes et femmes morts.
Et vous dites toujours rien.

316
00:56:50,127 --> 00:56:52,660
Votre réponse est de tout tuer.
Vous vous êtes aveuglés.

317
00:56:52,746 --> 00:56:55,966
Et vous avez peur que ça s'arrête.

318
00:56:56,725 --> 00:56:59,969
Peur de vivre,
peur de parler en paix,

319
00:57:00,055 --> 00:57:03,479
Alors que serait l'Ulster si ça n'était
pas en train de devenir de la merde ?

320
00:57:04,765 --> 00:57:06,867
Et la situation ici,

321
00:57:06,953 --> 00:57:10,470
le futur du mouvement républicain
est dans vos mains à vous,

322
00:57:10,556 --> 00:57:14,441
qui avaient perdu tout sens de la réalité.

323
00:57:14,649 --> 00:57:16,934
Tu crois que ta tête va bien ?

324
00:57:18,401 --> 00:57:20,725
Enfermé 24 heures par jour
dans la pisse et la merde...

325
00:57:20,811 --> 00:57:23,762
et tu prends des décisions qui pourraient
faire mourir tant d'hommes ?

326
00:57:23,848 --> 00:57:27,671
Construire une statue pour Bobby Sands.
Tu plaisantes !

327
00:57:27,757 --> 00:57:29,969
Combattant de la liberté ?

328
00:57:30,556 --> 00:57:33,148
Ce sont les hommes et les femmes
qui travaillent pour la communauté

329
00:57:33,234 --> 00:57:36,605
et c'était toi à une époque,
n'est-ce pas ?

330
00:57:36,691 --> 00:57:39,102
Tout ce travail que t'as fait
à Twin Brook.

331
00:57:39,633 --> 00:57:43,832
C'est là qu'on a besoin de toi, Bobby.
Et tu sais que j'ai raison.

332
00:57:44,787 --> 00:57:47,747
Mais je me suis égaré.
Tu veux que je te réponde ça ?

333
00:57:47,833 --> 00:57:50,917
- Ils te cassent les couilles ici.
- La stratégie est en place.

334
00:57:50,918 --> 00:57:54,253
- Alors arrête-la. Dis que tu l'arrêteras.
- Tu ne comprends rien.

335
00:57:54,254 --> 00:57:56,928
Tu n'es pas en état de prendre
cette décision.

336
00:57:56,929 --> 00:58:02,002
- C'est fait, rien ne l'arrêtera.
- La vie ne représente rien pour toi.

337
00:58:03,565 --> 00:58:06,296
Dieu va me punir.

338
00:58:11,514 --> 00:58:17,428
Si ce n'est pour le suicide,
il devra te punir pour ta stupidité.

339
00:58:18,610 --> 00:58:20,397
Oui.

340
00:58:20,483 --> 00:58:22,901
Et toi pour ton arrogance.

341
00:58:22,987 --> 00:58:26,378
Parce que ma vie est réelle,
pas une exercice théologique,

342
00:58:26,464 --> 00:58:29,715
pas un truc religieux
qui doit se mêler de la vie des gens.

343
00:58:30,234 --> 00:58:31,547
Jésus Christ était déterminé,

344
00:58:31,633 --> 00:58:34,189
mais regarde ses disciples,
tous ses disciples depuis ?

345
00:58:34,275 --> 00:58:37,892
Vous ne faites que de la rhétorique
et de la sémantique sans issues.

346
00:58:37,978 --> 00:58:39,233
Vous avez besoin des révolutionnaires.

347
00:58:39,319 --> 00:58:41,614
Des soldats politique culturel
pour donner un poul à la vie...

348
00:58:41,700 --> 00:58:44,068
une direction à la vie.
- C'est stupide. Tu t'es égaré.

349
00:58:44,154 --> 00:58:45,987
Oui. Comme tu dis.

350
00:58:46,073 --> 00:58:48,560
- Et que va dire ton fils ?
- Fais chier.

351
00:58:48,646 --> 00:58:50,712
Ça ne t'intéresse pas ?

352
00:58:50,870 --> 00:58:53,177
Tu vas m'attaquer par les sentiments ?

353
00:58:53,501 --> 00:58:55,280
- Le prêtre typique
- Que dis ton cœur, Bobby ?

354
00:58:55,366 --> 00:58:59,510
- Je croyais que tu lisais en moi, Don.
- Qu'est-ce qu'il dit ? Dis-moi.

355
00:59:02,817 --> 00:59:06,421
Ma vie est tout pour moi.
Le liberté est tout.

356
00:59:07,102 --> 00:59:10,857
Je sais que tu ne veux pas te moquer, Don.
Alors je laisse passer.

357
00:59:11,560 --> 00:59:14,183
C'est un de ces moments
où on fait une pause.

358
00:59:14,269 --> 00:59:16,953
Il est temps de garder
nos croyances pures.

359
00:59:17,039 --> 00:59:20,818
Je crois qu'une Irlande unie
est ce qu'il faut et est juste.

360
00:59:21,236 --> 00:59:24,662
Peut-être que c'est impossible
pour un homme comme toi de le comprendre.

361
00:59:25,156 --> 00:59:26,884
Mais respecter ma vie,

362
00:59:26,970 --> 00:59:30,617
un désir de liberté,
un amour inébranlable pour cette idée,

363
00:59:30,703 --> 00:59:34,013
veut dire que je peux voir plus loin
que tous les doutes que je peux avoir.

364
00:59:34,970 --> 00:59:38,069
Mettre ma vie de côté n'est pas seulement
ce que je peux faire, Don.

365
00:59:38,155 --> 00:59:40,267
C'est la bonne chose à faire.

366
00:59:45,080 --> 00:59:47,731
C'est pour ça que tu m'as appelé ici.

367
00:59:48,458 --> 00:59:51,919
T'avais besoin de conseils ?
Tu n'es pas sur à 100%.

368
00:59:52,005 --> 00:59:55,632
- Tu doutes de toi, peut-être ?
- Oui.

369
00:59:55,918 --> 00:59:59,829
Je ne suis qu'humain.
Et j'ai été clair avec toi.

370
01:00:01,373 --> 01:00:05,610
Homme de conseil, Don.
Business de l'âme.

371
01:00:16,294 --> 01:00:19,697
T'es allé à Gweedore, dans le Donegal ?

372
01:00:19,962 --> 01:00:20,768
Oui.

373
01:00:28,955 --> 01:00:31,434
J'y suis allé quand j'avais 12 ans.

374
01:00:32,741 --> 01:00:35,353
Un grand Cross pour les garçons.

375
01:00:35,439 --> 01:00:39,728
Et on était tous à l'arrière d'un minibus
en direction du Derry ce matin là.

376
01:00:40,309 --> 01:00:42,714
C'était un grand jour.

377
01:00:42,927 --> 01:00:47,908
C'était comme les championnats du monde,
on courait contre des garçons du Sud

378
01:00:47,994 --> 01:00:51,070
et qu'on avait cette fierté de Belfast.

379
01:00:52,222 --> 01:00:56,476
Quelques garçons étaient Protestants
et le reste était Catholique.

380
01:00:56,562 --> 01:00:58,672
C'était un évènement inter-communautés.

381
01:00:58,758 --> 01:01:01,970
Je suppose que les gens biens du Sud
pensaient que c'était un truc super.

382
01:01:02,056 --> 01:01:06,475
Amenons cette petite équipe de Belfast
et tous ces trucs condescendants.

383
01:01:08,819 --> 01:01:10,881
Quoi qu'il en soit,

384
01:01:11,170 --> 01:01:13,373
on a passé la frontière.

385
01:01:14,665 --> 01:01:17,738
Les garçons chantaient dans le bus...

386
01:01:17,880 --> 01:01:21,210
Moi je suis au fond
et je regarde par la fenêtre,

387
01:01:22,456 --> 01:01:27,554
On traverse les montagnes. Tu vois,
là ou est le Mont Errigal ?

388
01:01:28,367 --> 01:01:31,186
Un paysage magnifique, Don.

389
01:01:31,799 --> 01:01:35,522
Donegal est le plus bel endroit d'Irlande,
je l'admets.

390
01:01:36,360 --> 01:01:38,563
Oui.

391
01:01:44,048 --> 01:01:46,371
Et puis,

392
01:01:47,788 --> 01:01:54,795
on est arrivé à Gweedore... Quel endroit.
Il y avait environ 200 garçons

393
01:01:54,881 --> 01:01:57,645
s'habillant et se préparant.

394
01:01:58,501 --> 01:02:00,884
Tout cette course était organisée
par les Frères Chrétiens,

395
01:02:00,970 --> 01:02:05,501
ils pinçaient les oreilles des garçons,
pour essayer d'avoir du calme.

396
01:02:06,290 --> 01:02:09,925
Notre équipe part courir un peu,
pour étirer nos jambes.

397
01:02:11,754 --> 01:02:15,509
Et nous sommes entourés
par des champs d'orge.

398
01:02:15,726 --> 01:02:18,637
Je m'enfonce dans une petite vallée
où se trouve un ruisseau

399
01:02:18,638 --> 01:02:20,665
et du bois flottant dessus.

400
01:02:23,514 --> 01:02:26,314
Le bois et le ruisseau sont en dehors
des limites, alors, naturellement,

401
01:02:26,400 --> 01:02:29,123
nous gamins de Belfast
devions aller voir ça, d'accord ?

402
01:02:29,209 --> 01:02:32,607
Ce ruisseau était comme
l'Amazone pour nous.

403
01:02:34,264 --> 01:02:38,058
Alors qu'on le traversait,
ces gamins de Cork...

404
01:02:38,144 --> 01:02:39,967
se moquent de nos accents...

405
01:02:40,053 --> 01:02:42,913
On comprenait à peine ce qu'ils disaient.

406
01:02:44,334 --> 01:02:47,065
On voyait qu'ils étaient arrogants.

407
01:02:47,151 --> 01:02:50,417
À nous regarder de haut, je le sentais.

408
01:02:51,230 --> 01:02:53,128
On laisse passer...

409
01:02:53,214 --> 01:02:58,130
et nous vient cette idée de descendre le
ruisseau voir s'il n'y a pas de poissons...

410
01:02:58,582 --> 01:03:03,655
Alors on descend la rivière, Don...
le ruisseau, et il y a 20 cm d'eau...

411
01:03:03,852 --> 01:03:06,277
et un poisson argenté,
mais rien de substantiel.

412
01:03:06,363 --> 01:03:09,406
Jusqu'à ce qu'un de nous,
nous appelle de plus bas.

413
01:03:10,618 --> 01:03:13,840
Allongé dans l'eau
se trouve un petit poulain...

414
01:03:13,926 --> 01:03:18,508
âgé de 4 ou 5 jours. Il n'avait
que la peau sur les os, une robe grise.

415
01:03:18,594 --> 01:03:23,739
Et il y avait du sang sur sa robe,
il s'était coupé sur les rochers pointus.

416
01:03:26,344 --> 01:03:30,210
On était debout au dessus de lui et
on voyait ses pattes arrières brisées...

417
01:03:30,296 --> 01:03:33,691
Il respirait, il était en vie,
mais à peine.

418
01:03:35,506 --> 01:03:40,875
Alors commence cette grande discussion
où tout le monde se prend pour le chef...

419
01:03:40,961 --> 01:03:43,138
pour trouver ce qu'on devrait faire.

420
01:03:43,224 --> 01:03:45,027
Un disait de jeter
une pierre sur sa tête,

421
01:03:45,113 --> 01:03:48,915
mais je regarde leurs visages et je vois
qu'il sont mort de trouille.

422
01:03:49,001 --> 01:03:51,141
Ce n'est que de la bravade.

423
01:03:51,618 --> 01:03:55,176
Et ce poulain au sol
souffrant pour de vrai.

424
01:03:55,262 --> 01:03:58,883
Tout ce bavardage ne menant à rien.

425
01:04:00,004 --> 01:04:03,369
À ce moment-là, un des prêtres nous vois,

426
01:04:03,455 --> 01:04:05,125
nous dit de ne pas bouger le poulain
et qu'on est bon pour...

427
01:04:05,211 --> 01:04:06,770
On était bon pour une raclée.

428
01:04:06,856 --> 01:04:08,979
Des garçons se feront toujours punir
pour avoir blesser un poulain.

429
01:04:09,065 --> 01:04:11,922
Un groupe de gamins de Belfast
se fera démolir pour sur.

430
01:04:12,008 --> 01:04:13,709
Alors d'un coup ça m'apparait clair.

431
01:04:13,795 --> 01:04:18,686
Je me mets à genou, je prend la tête
du poulain et la met sous l'eau.

432
01:04:18,962 --> 01:04:23,525
Il se débat, alors j'appuie plus fort
jusqu'à ce qu'il se noie.

433
01:04:25,626 --> 01:04:27,991
Les prêtres arrivent, Don.

434
01:04:28,836 --> 01:04:33,570
Il m'attrape par les cheveux, me traine
dans les bois, me promet une punition.

435
01:04:33,656 --> 01:04:37,023
Mais je savais que j'avais bien fait
pour ce petit poulain,

436
01:04:37,691 --> 01:04:41,023
et je pouvais être puni
pour tous les autres.

437
01:04:41,148 --> 01:04:45,315
J'avais gagné le respect des garçons.
Et je le savais.

438
01:04:51,432 --> 01:04:53,877
Je suis clair pour mes raisons, Don.

439
01:04:54,266 --> 01:04:57,594
Et conscient de toutes les répercussions.

440
01:04:57,680 --> 01:05:01,925
Mais j'agirais et
ne resterais pas là à ne rien faire.

441
01:05:38,114 --> 01:05:40,438
Tu peux les laisser si tu veux.

442
01:05:40,524 --> 01:05:43,888
Tu ne veux pas que je roule
la lettre à St. Jean, n'est-ce pas ?

443
01:05:48,766 --> 01:05:51,832
Je ne pourrais pas avoir ça
sur la conscience, non.

444
01:05:58,857 --> 01:06:02,036
Je ne crois pas que je te reverrais,
Bobby.

445
01:06:03,167 --> 01:06:05,659
Ce n'est pas nécessaire, Don.

446
01:09:32,226 --> 01:09:37,000
"Maintenant face à l'échec
de leur cause discrédité,

447
01:09:37,086 --> 01:09:40,141
les hommes de violence
on choisi ces derniers mois

448
01:09:40,227 --> 01:09:45,118
de jouer ce qui pourrait être
leur dernière carte.

449
01:09:45,204 --> 01:09:48,145
Ils ont retourné leur violence
contre eux-mêmes

450
01:09:48,231 --> 01:09:52,376
en faisant une grève de la faim en prison
jusqu'à la mort.

451
01:09:52,462 --> 01:09:58,414
Ils cherchent à faire marcher l'émotion
humaine la plus basique, la pitié,

452
01:09:58,500 --> 01:10:00,926
pour créer des tensions

453
01:10:01,012 --> 01:10:05,246
et allumer des feux
d'amertumes et de haines.

454
01:10:35,334 --> 01:10:38,022
Dès la première semaine,
le foie, les reins

455
01:10:38,023 --> 01:10:40,711
et des fonctions pancréatiques
se sont dégradés.

456
01:10:41,548 --> 01:10:46,777
La densité osseuse a diminué à cause
du manque de calcium et de vitamines.

457
01:10:50,006 --> 01:10:51,935
Les muscles sont aussi affaiblis

458
01:10:52,021 --> 01:10:55,572
entrainant un mauvais fonctionnement du
cœur et par la suite un arrêt cardiaque.

459
01:11:01,340 --> 01:11:05,589
Le ventricule de gauche peut rétrécir
de 70% de sa taille normale.

460
01:11:07,826 --> 01:11:11,471
Il sera en hypoglycémie,
sans aucunes forces.

461
01:11:14,700 --> 01:11:17,377
Il aura des ulcères intestinaux
avec la diminution

462
01:11:17,463 --> 01:11:21,437
de la paroi intestinale
et les hémorragies des muqueuses.

463
01:11:23,296 --> 01:11:26,805
Il y aura des modifications dégénératives
des membranes de la muqueuse des intestins

464
01:11:26,891 --> 01:11:30,169
et aussi de tous les organes du corps.

465
01:18:24,163 --> 01:18:27,045
UDA (Ulster Defense Alliance )

466
01:21:35,888 --> 01:21:39,321
Nom.
- Roselyn Sands.

467
01:21:42,220 --> 01:21:45,759
Nom.
- John Sands.

468
01:23:53,762 --> 01:23:58,110
<i>"Les gens nous demandent toujours"</i>

469
01:23:58,196 --> 01:24:01,353
<i>Bobby, Bobby !
"Qui sommes-nous ?"</i>

470
01:24:01,439 --> 01:24:04,857
<i>"Et d'où venons-nous ?"</i>

471
01:24:04,943 --> 01:24:08,423
<i>"Et nous leur disons"</i>

472
01:24:08,509 --> 01:24:11,983
<i>"Nous sommes de Belfast"</i>

473
01:24:12,069 --> 01:24:15,687
<i>"La puissante Belfast"</i>

474
01:24:15,773 --> 01:24:19,535
<i>"Et s'ils ne peuvent nous entendre"</i>

475
01:24:19,621 --> 01:24:23,880
<i>"Nous crions un peu plus fort"</i>

476
01:27:26,567 --> 01:27:33,324
Bobby Sands est mort après
66 jours de grève de la faim.

477
01:27:34,622 --> 01:27:38,383
À ce moment-là il était
élu au parlement Britannique

478
01:27:38,384 --> 01:27:42,144
pour le Fermanagh et le Sud Tyrone.

479
01:27:43,121 --> 01:27:50,309
Après 7 mois la grève fut arrêtée.
9 autres hommes étaient morts.

480
01:27:51,553 --> 01:27:54,952
16 surveillants furent
tué par les paramilitaires

481
01:27:54,953 --> 01:27:58,352
durant la grève de l'hygiène.

482
01:27:58,472 --> 01:28:00,576
Dans les jours et les mois qui suivirent,

483
01:28:00,696 --> 01:28:04,398
le gouvernement britannique accepta
toutes les demandes des prisonniers

484
01:28:04,518 --> 01:28:09,044
mais sans reconnaissance formelle
du statut politique.

