1
00:00:49,014 --> 00:00:52,381
Cette nuit, les fantômes sont nerveux...

2
00:00:54,386 --> 00:00:56,013
Puis-je me présenter ?

3
00:00:56,621 --> 00:00:58,145
Watson Pritchard.

4
00:00:59,725 --> 00:01:03,718
Je vais vous montrer la seule vraie maison
hantée du monde.

5
00:01:05,263 --> 00:01:08,790
Sept personnes y compris mon frère

6
00:01:08,867 --> 00:01:10,232
y ont été tuées.

7
00:01:12,070 --> 00:01:14,163
Depuis je suis le propriétaire.

8
00:01:16,208 --> 00:01:20,076
Après la seule nuit que j'y aie passée

9
00:01:20,145 --> 00:01:21,669
j'étais presque mort.

10
00:01:31,389 --> 00:01:32,879
Je suis Frédérick Loren.

11
00:01:33,692 --> 00:01:38,152
J'ai loué cette maison pour que ma femme
y donne une réception.

12
00:01:38,897 --> 00:01:41,457
Une réception dans une maison hantée !

13
00:01:42,200 --> 00:01:43,531
Elle est si amusante !

14
00:01:44,536 --> 00:01:48,199
Il y aura de la nourriture, à boire
et des fantômes !

15
00:01:48,273 --> 00:01:51,731
Et peut-être quelques meurtres.
Vous êtes tous invités.

16
00:01:52,811 --> 00:01:55,678
Si certains veulent y passer la nuit

17
00:01:55,747 --> 00:01:57,806
je donnerai à chacun 10000 dollars.

18
00:01:58,784 --> 00:02:01,582
Ou à vos héritiers
si ils n'en sortent pas vivants.

19
00:02:02,754 --> 00:02:04,881
Mais voilà nos autres invités.

20
00:02:08,693 --> 00:02:12,220
<i>En voitures des pompes funèbres,
une idée de ma femme.</i>

21
00:02:14,499 --> 00:02:15,864
<i>Elle est si amusante !</i>

22
00:02:16,568 --> 00:02:19,298
<i>Un tel sens de l'humour !</i>

23
00:02:19,838 --> 00:02:21,430
<i>Le corbillard</i>

24
00:02:21,506 --> 00:02:26,944
<i>est vide... mais demain... qui sait ?</i>

25
00:02:29,214 --> 00:02:33,173
<i>Voilà Lance Schroeder, pilote d'essai.
Un homme brave.</i>

26
00:02:34,119 --> 00:02:37,282
<i>Encore plus brave quand "ça paie".</i>

27
00:02:37,355 --> 00:02:40,950
<i>Il a besoin de 10000 dollars.
Je lui donnerai</i>

28
00:02:41,660 --> 00:02:44,151
<i>s'il a le courage de rester.</i>

29
00:02:44,763 --> 00:02:48,756
<i>Voilà Ruth Bridges,
vous avez lu ses chroniques.</i>

30
00:02:48,834 --> 00:02:50,893
<i>Elle prétend venir</i>

31
00:02:50,969 --> 00:02:53,460
<i>pour écrire un article sur les fantômes.</i>

32
00:02:54,072 --> 00:02:57,235
<i>Elle a aussi besoin d'argent... le jeu.</i>

33
00:02:59,711 --> 00:03:01,645
<i>Vous connaissez Watson Pritchard.</i>

34
00:03:02,080 --> 00:03:06,983
<i>Mort de peur et risquant sa vie
pour passer une autre nuit ici.</i>

35
00:03:07,452 --> 00:03:08,646
<i>Pourquoi ?</i>

36
00:03:09,521 --> 00:03:10,920
<i>Pour l'argent dit-il.</i>

37
00:03:13,124 --> 00:03:15,558
<i>Le docteur David Trent.</i>

38
00:03:16,361 --> 00:03:20,525
<i>Il prétend que mes fantômes l'aideront
dans ses travaux de psychiatrie</i>

39
00:03:20,632 --> 00:03:23,692
<i>mais vous ne voyez pas
un peu de cupidité</i>

40
00:03:24,402 --> 00:03:26,302
<i>autour de sa bouche et de ses yeux ?</i>

41
00:03:28,974 --> 00:03:30,202
<i>Nora Manning.</i>

42
00:03:30,609 --> 00:03:36,172
<i>C'est une de mes employées,
elle a besoin d'argent,</i>

43
00:03:36,414 --> 00:03:38,314
<i>toute sa famille à charge.</i>

44
00:03:38,850 --> 00:03:40,215
<i>Jolie, non ?</i>

45
00:03:43,989 --> 00:03:45,786
<i>Maintenant la réception commence.</i>

46
00:03:46,358 --> 00:03:50,021
<i>Vous avez jusqu'à minuit pour trouver
la maison hantée.</i>

47
00:03:51,096 --> 00:03:55,590
LA NUIT DE TOUS LES MYSTÈRES

48
00:06:33,858 --> 00:06:35,587
Tout le monde est là ?

49
00:06:36,061 --> 00:06:38,256
Réception peu enthousiaste, n'est-ce pas ?

50
00:06:38,530 --> 00:06:41,363
Seuls les fantômes sont heureux
de notre présence.

51
00:06:43,134 --> 00:06:45,295
Personne ne se connaît ?

52
00:06:46,371 --> 00:06:50,171
- Vous ne vous connaissez pas ?
- Je ne sais même pas votre nom.

53
00:06:50,241 --> 00:06:52,675
- Nora Manning.
- Lance Schroeder.

54
00:06:53,111 --> 00:06:55,375
M.Loren est un de vos amis ?

55
00:06:55,680 --> 00:06:57,910
Je ne l'ai jamais rencontré,

56
00:06:57,982 --> 00:07:00,542
je travaille pour lui
mais je ne l'ai jamais vu.

57
00:07:00,618 --> 00:07:04,247
Moi non plus. Et vous ?

58
00:07:06,858 --> 00:07:09,326
Alors vous seul le connaissez.

59
00:07:09,394 --> 00:07:13,558
Non. J'ai loué la maison
par correspondance.

60
00:07:13,631 --> 00:07:15,758
Riche, n'est-ce pas ?

61
00:07:15,834 --> 00:07:18,029
Et cinq femmes je crois.

62
00:07:18,336 --> 00:07:19,894
Quatre jusqu'à maintenant.

63
00:07:20,705 --> 00:07:24,971
50000 dollars pour une réception,
c'est cher même pour un millionnaire.

64
00:07:28,713 --> 00:07:30,544
Si je devais hanter quelqu'un

65
00:07:30,615 --> 00:07:33,448
ce serait la maison !

66
00:07:37,655 --> 00:07:39,145
Qui a fermé la porte ?

67
00:07:48,500 --> 00:07:50,627
De l'acier trempé !

68
00:08:20,732 --> 00:08:25,362
Annabelle, nos invités sont là... vivants.

69
00:08:25,770 --> 00:08:27,260
Vous êtes prête ?

70
00:08:31,009 --> 00:08:34,137
Tout est plein de poussière.

71
00:08:34,479 --> 00:08:37,505
- Vous n'auriez pas pu faire nettoyer ?
- L'atmosphère,

72
00:08:37,582 --> 00:08:40,107
les fantômes aiment le désordre.****

73
00:08:40,919 --> 00:08:44,480
Cette toilette ne convient pas
pour une réception.

74
00:08:44,789 --> 00:08:46,586
Je n'irai pas.

75
00:08:46,858 --> 00:08:49,588
C'est pourtant votre idée.

76
00:08:49,661 --> 00:08:52,960
Ça me coûte 50000 dollars,
je veux que vous vous amusiez.

77
00:08:53,598 --> 00:08:56,658
C'était mon idée jusqu'à ce que
vous fassiez les invitations.

78
00:08:57,468 --> 00:09:00,266
Pourquoi aucun de nos amis ?

79
00:09:00,338 --> 00:09:02,806
On a des amis ?

80
00:09:03,107 --> 00:09:05,302
Non. Par votre jalousie.

81
00:09:06,110 --> 00:09:10,672
J'avais mes raisons pour inviter
chacun de nos hôtes.

82
00:09:11,449 --> 00:09:13,679
Du psychiatre à la secrétaire,

83
00:09:14,586 --> 00:09:16,577
de l'ivrogne au pilote,

84
00:09:17,388 --> 00:09:19,856
tous ont besoin d'argent.

85
00:09:20,959 --> 00:09:23,757
S'ils sont assez courageux
pour le gagner...

86
00:09:24,596 --> 00:09:26,325
Une réception ?

87
00:09:26,764 --> 00:09:27,788
Peut-être.

88
00:09:32,370 --> 00:09:35,032
Ça gâche le champagne.

89
00:09:35,106 --> 00:09:36,471
Ça peut exploser.

90
00:09:37,141 --> 00:09:38,403
Ça n'arrive jamais.

91
00:09:39,777 --> 00:09:41,472
Vous en êtes sûre ?

92
00:09:42,146 --> 00:09:43,875
Ce n'est pas drôle !

93
00:09:43,948 --> 00:09:45,279
Joli titre :

94
00:09:45,350 --> 00:09:48,615
Millionnaire tue sa femme
avec un bouchon de champagne.

95
00:09:50,622 --> 00:09:51,987
Vous en prenez ?

96
00:09:52,056 --> 00:09:53,455
Non, merci.

97
00:09:54,525 --> 00:09:56,823
Ça vous rendrait plus gaie.

98
00:09:57,195 --> 00:09:58,890
Je suis gaie, merci.

99
00:09:59,631 --> 00:10:01,360
Et je ne l'ai pas empoisonné.

100
00:10:02,634 --> 00:10:04,568
C'est toujours bon de le savoir.

101
00:10:09,207 --> 00:10:12,005
Prenez-en. Pour apprécier la réception.

102
00:10:13,778 --> 00:10:14,767
Allons !

103
00:10:23,221 --> 00:10:26,520
Quelle confiance !
Je n'irai pas à votre réception.

104
00:10:27,825 --> 00:10:30,123
Vous êtes la moins agréable
de toutes mes femmes...

105
00:10:30,194 --> 00:10:31,559
Mais encore vivante.

106
00:10:33,097 --> 00:10:36,726
Vous voudriez partir pour un million
de dollars, impôts payés ?

107
00:10:37,669 --> 00:10:40,570
- Vous voulez tout.
- Je mérite tout.

108
00:10:41,472 --> 00:10:45,841
Votre jalousie est un impôt très lourd.

109
00:10:47,712 --> 00:10:50,180
Si jamais un homme a des motifs
de divorce !

110
00:10:51,049 --> 00:10:52,482
Sans preuve.

111
00:10:52,550 --> 00:10:56,077
Le jour viendra où je pourrai le prouver.

112
00:10:57,922 --> 00:10:59,514
Si je reste en vie...

113
00:11:00,291 --> 00:11:03,089
Comme on a ri
quand vous m'avez empoisonné !

114
00:11:05,396 --> 00:11:07,387
Vous aviez mangé quelque chose !

115
00:11:07,465 --> 00:11:09,797
Oui, de l'arsenic sur des glaçons.

116
00:11:13,604 --> 00:11:16,334
Vous recommenceriez si vous étiez sûre
de vous en tirer.

117
00:11:16,874 --> 00:11:19,035
Pourquoi vous croyez ça ?

118
00:11:19,944 --> 00:11:21,434
Quelque chose en vous.

119
00:11:25,049 --> 00:11:29,042
La pendaison est inconfortable,
si vous avez d'autres idées.

120
00:11:30,421 --> 00:11:33,879
Ne vous laissez pas influencer
par les vampires.

121
00:11:34,025 --> 00:11:36,789
Le seul vampire dans la maison
c'est vous.

122
00:11:37,995 --> 00:11:42,989
Et ne passez pas toute la nuit à chercher
comment vous débarrasser de moi.

123
00:11:58,282 --> 00:12:02,616
C'est avec ça qu'elle a massacré
mon frère et sa sœur.

124
00:12:03,187 --> 00:12:05,747
On a trouvé des bouts de leur corps

125
00:12:05,823 --> 00:12:07,848
dans des endroits inouïs.

126
00:12:08,292 --> 00:12:11,090
Le plus drôle c'est qu'on n'a jamais
retrouvé les têtes.

127
00:12:11,162 --> 00:12:14,359
Les pieds, les mains, mais pas les têtes.

128
00:12:15,533 --> 00:12:18,263
La femme a menacé son mari
avec un couteau.

129
00:12:18,336 --> 00:12:21,203
Elle l'a frappé sous le coup de l'hystérie

130
00:12:21,272 --> 00:12:23,968
- et elle est partie de là.
- Ça oui !

131
00:12:24,041 --> 00:12:26,407
Elle a tué combien de personnes ?

132
00:12:26,477 --> 00:12:30,140
Deux seulement. Son mari et sa sœur.

133
00:12:30,681 --> 00:12:34,242
Alors deux têtes sont égarées
quelque part ?

134
00:12:34,318 --> 00:12:35,945
On peut les entendre la nuit,

135
00:12:36,020 --> 00:12:38,648
elles chuchotent et elles pleurent.

136
00:12:40,458 --> 00:12:43,950
Quelqu'un veut me préparer
une boisson ?

137
00:12:44,362 --> 00:12:46,455
Certainement. Vous désirez ?

138
00:12:50,268 --> 00:12:51,496
Bonsoir.

139
00:12:53,171 --> 00:12:55,264
Je suis votre hôte, Frédérick Loren.

140
00:12:56,407 --> 00:13:00,434
Faisons connaissance en buvant un verre.

141
00:13:02,613 --> 00:13:05,013
Vous devriez renoncer.

142
00:13:05,082 --> 00:13:07,949
Les fantômes bougent. Mauvais signe.

143
00:13:08,019 --> 00:13:11,477
Je vous prie d'excuser ma femme,
elle nous rejoindra plus tard.

144
00:13:15,426 --> 00:13:19,294
Avant de commencer
laissez-moi vous donner les détails.

145
00:13:20,231 --> 00:13:23,598
Les gardiens nous enfermeront à minuit

146
00:13:23,701 --> 00:13:26,067
et ce jusqu'au matin.

147
00:13:26,604 --> 00:13:29,198
Il n'y a pas de sortie.

148
00:13:29,874 --> 00:13:33,071
Les fenêtres ont des barreaux
dignes d'une prison

149
00:13:33,411 --> 00:13:36,539
et la seule porte ferme
comme un coffre-fort.

150
00:13:37,048 --> 00:13:39,710
Il n'y a ni électricité ni téléphone.

151
00:13:40,384 --> 00:13:41,874
Personne aux environs.

152
00:13:42,787 --> 00:13:44,755
Aucun moyen d'appeler du secours.

153
00:13:46,190 --> 00:13:47,623
Comme un cercueil.

154
00:13:50,728 --> 00:13:53,322
Si un de vous souhaite ne pas rester

155
00:13:53,397 --> 00:13:55,797
il doit me le dire avant minuit.

156
00:13:56,067 --> 00:13:59,434
En ce cas je ne vous devrai rien.

157
00:14:00,371 --> 00:14:04,068
Je voudrais connaître les raisons
de cette réception.

158
00:14:05,409 --> 00:14:07,400
À part l'aimable compagnie.

159
00:14:08,279 --> 00:14:09,576
Des fantômes docteur.

160
00:14:10,781 --> 00:14:14,444
Chacun se demande ce qu'il ferait
en présence d'un fantôme.

161
00:14:17,321 --> 00:14:20,757
Ma femme nous permet de le découvrir.

162
00:14:20,958 --> 00:14:25,361
Les fantômes étant la création
d'une imagination hystérique

163
00:14:25,930 --> 00:14:28,057
votre réception devrait être un succès.

164
00:14:28,232 --> 00:14:31,065
Pritchard nous a promis
de véritables fantômes.

165
00:14:31,502 --> 00:14:32,662
Sept déjà.

166
00:14:33,638 --> 00:14:35,731
Et peut-être plus avant l'aube.

167
00:14:36,474 --> 00:14:37,839
C'est gai.

168
00:14:38,776 --> 00:14:43,179
Quatre hommes ont été assassinés
dans cette maison et trois femmes.

169
00:14:43,581 --> 00:14:46,106
Vous avez bien calculé.

170
00:14:46,217 --> 00:14:48,412
Nous sommes quatre hommes et trois femmes,

171
00:14:49,487 --> 00:14:51,079
un fantôme pour chacun.

172
00:14:51,622 --> 00:14:54,557
Faisons le tour de la maison

173
00:14:54,625 --> 00:14:56,559
et voyons ce qui arrivera.

174
00:15:06,437 --> 00:15:07,734
Vous avez vu ?

175
00:15:08,573 --> 00:15:09,767
Du sang !

176
00:15:11,242 --> 00:15:13,233
Une jeune fille a été tuée ici

177
00:15:13,744 --> 00:15:16,440
d'une façon étrange. Ne restez pas là !

178
00:15:16,514 --> 00:15:18,243
Où donc ?

179
00:15:30,261 --> 00:15:32,161
Les fantômes vous ont marquée !

180
00:15:32,229 --> 00:15:34,493
Ridicule ! Sans doute une fuite du toit.

181
00:15:34,732 --> 00:15:37,667
Qui voudrait me hanter ?

182
00:15:37,768 --> 00:15:40,259
Tout fantôme mâle qui se respecte.

183
00:15:40,504 --> 00:15:42,335
J'espère que ça ne reviendra pas.

184
00:15:42,406 --> 00:15:46,433
- Quel boute-en-train vous faites !
- Vous n'avez encore rien vu.

185
00:15:46,577 --> 00:15:50,206
Un homme n'a pas jeté sa femme
dans une cuve de vin ici ?

186
00:15:50,281 --> 00:15:51,714
C'était dans la cave.

187
00:15:51,782 --> 00:15:54,842
Presque toutes les pièces ont vu
un meurtre.

188
00:16:10,735 --> 00:16:12,930
Tout appartenait à un certain Norton.

189
00:16:14,038 --> 00:16:16,905
Il n'est pas mort ici,
il a été électrocuté plus tard.

190
00:16:20,411 --> 00:16:23,869
Il aimait goûtter les vins

191
00:16:25,549 --> 00:16:28,245
mais sa femme ne les aimait pas.

192
00:16:28,452 --> 00:16:31,615
Alors il a rempli la cuve d'acide
et il l'y a précipitée.

193
00:16:32,923 --> 00:16:34,948
Elle aurait dû rester au fond

194
00:16:36,360 --> 00:16:38,555
mais les os sont revenus à la surface.

195
00:16:39,330 --> 00:16:40,854
Drôle !

196
00:16:41,732 --> 00:16:44,701
Aucun des meurtres ici
n'a été ordinaire...

197
00:16:45,436 --> 00:16:47,427
revolvérisant ou poignardant...

198
00:16:49,440 --> 00:16:51,465
tous ont été sauvages,

199
00:16:52,476 --> 00:16:54,239
violents et inhabituels.

200
00:16:57,114 --> 00:16:59,514
Dieu merci elle n'y est pas tombée !

201
00:16:59,717 --> 00:17:01,275
De l'acide ?

202
00:17:25,876 --> 00:17:28,504
Il détruit tout

203
00:17:30,247 --> 00:17:31,976
sauf les os.

204
00:17:44,261 --> 00:17:46,491
C'est poussiéreux et l'air est sec ici.

205
00:17:48,332 --> 00:17:51,460
On peut arranger ça en haut.

206
00:17:52,269 --> 00:17:53,759
Venez.

207
00:18:06,450 --> 00:18:08,748
Comment vous avez été invitée ?

208
00:18:10,121 --> 00:18:12,555
Non, laissez-les donc.

209
00:18:13,290 --> 00:18:15,087
Qu'est-ce qu'il vous a dit ?

210
00:18:18,262 --> 00:18:20,958
Loren a dit que chacun pouvait
gagner 10000 dollars.

211
00:18:21,665 --> 00:18:24,031
Sans parler d'être enfermés.

212
00:18:25,970 --> 00:18:30,031
Il était seulement question de rester.

213
00:18:31,375 --> 00:18:33,104
Vous n'allez pas rester ?

214
00:18:33,444 --> 00:18:35,469
Je tiens à mes 10000 dollars !

215
00:18:37,681 --> 00:18:39,308
Je resterai aussi.

216
00:18:39,884 --> 00:18:41,374
10000 dollars !

217
00:18:41,886 --> 00:18:42,750
Oui.

218
00:18:44,488 --> 00:18:46,217
Vous croyez aux fantômes ?

219
00:18:47,291 --> 00:18:48,690
Je ne sais pas.

220
00:18:49,059 --> 00:18:52,222
On peut s'y méprendre.

221
00:18:52,296 --> 00:18:55,732
En avion j'ai vu des choses irréelles.

222
00:18:56,100 --> 00:18:57,397
Ou réelles ?

223
00:18:59,470 --> 00:19:02,667
Qu'est-ce que vous ferez de vos 10000 dollars ?

224
00:19:03,174 --> 00:19:06,541
Il nous paiera si on reste ?

225
00:19:06,877 --> 00:19:08,037
Bien sûr.

226
00:19:08,112 --> 00:19:10,910
Ce n'est rien pour lui.

227
00:19:12,316 --> 00:19:14,307
Depuis l'accident de voiture

228
00:19:14,385 --> 00:19:17,946
je suis la seule de ma famille
à pouvoir gagner de l'argent.

229
00:19:18,622 --> 00:19:20,783
Je n'ai jamais vu autant de portes !

230
00:19:27,798 --> 00:19:28,787
Placard.

231
00:19:40,144 --> 00:19:41,475
Des bouteilles.

232
00:19:57,962 --> 00:19:59,452
Ça va quelque part ?

233
00:20:02,333 --> 00:20:03,322
Lance !

234
00:20:04,702 --> 00:20:05,669
Lance !

235
00:21:03,794 --> 00:21:07,059
Au secours ! Lance a disparu !
Un fantôme !

236
00:21:07,398 --> 00:21:09,525
- Vous voyez ?
- Venez vite !

237
00:21:10,534 --> 00:21:13,264
Disparu ? Où ?

238
00:21:22,780 --> 00:21:25,248
C'est fermé !

239
00:21:26,016 --> 00:21:27,005
Fermé ?

240
00:21:38,662 --> 00:21:40,061
Comment allez-vous ?

241
00:21:40,798 --> 00:21:42,732
Pas mal...

242
00:21:43,367 --> 00:21:45,597
J'ai dû me cogner la tête.

243
00:21:47,137 --> 00:21:51,369
Vous ne vous êtes pas frappé
la tête contre le mur.

244
00:21:53,310 --> 00:21:55,141
Non ?

245
00:21:57,014 --> 00:21:58,845
On va faire un pansement.

246
00:22:07,825 --> 00:22:09,952
Pourquoi ils ne l'ont pas tué ?

247
00:22:10,260 --> 00:22:11,090
Qui ?

248
00:22:12,229 --> 00:22:15,130
Il ne s'est pas cogné la tête,
ils l'ont frappé.

249
00:22:16,367 --> 00:22:17,334
Ils ?

250
00:22:36,387 --> 00:22:40,380
Nora, en entrant
vous avez parlé d'un fantôme.

251
00:22:40,924 --> 00:22:42,414
Il y avait quelque chose.

252
00:22:42,526 --> 00:22:44,118
Ça ressemblait à quoi ?

253
00:22:44,328 --> 00:22:48,162
Enveloppé de noir des pieds à la tête.

254
00:22:48,932 --> 00:22:51,526
Vous n'étiez pas effrayée ?

255
00:22:52,036 --> 00:22:52,968
Si.

256
00:22:54,171 --> 00:22:56,366
C'est de l'hystérie.

257
00:22:57,174 --> 00:22:59,836
Et ce qui est arrivé à Lance,

258
00:22:59,910 --> 00:23:02,037
hystérie ?

259
00:23:05,349 --> 00:23:08,750
- Vous ferez refaire votre pansement.
- Merci Doc.

260
00:23:16,160 --> 00:23:17,559
Attendez-moi dans le hall.

261
00:23:23,100 --> 00:23:25,500
Les fantômes se rapprochent.

262
00:23:25,769 --> 00:23:29,000
Vous croyez réellement aux fantômes ?

263
00:23:29,073 --> 00:23:31,371
Vous y croirez aussi
avant la fin de la nuit.

264
00:23:32,176 --> 00:23:34,371
Un verre Lance ?

265
00:23:34,445 --> 00:23:36,640
J'aimerais bien un whisky.

266
00:23:44,254 --> 00:23:47,781
Vous paierez quiconque
restera toute la nuit ?

267
00:23:47,858 --> 00:23:50,258
Certainement. 10000 dollars.

268
00:23:50,327 --> 00:23:52,522
Et le paiement sera rapide ?

269
00:23:53,630 --> 00:23:54,961
Pressée ?

270
00:23:55,032 --> 00:23:56,260
Franchement oui !

271
00:23:57,167 --> 00:23:58,464
Désespérément.

272
00:24:23,026 --> 00:24:25,893
Quelqu'un ou quelque chose était là
quand je suis entré.

273
00:24:29,299 --> 00:24:31,995
La porte étant fermée,
comment c'est sorti ?

274
00:24:32,936 --> 00:24:37,032
Peut-être un fantôme pour vous
mais pas pour moi.

275
00:24:37,107 --> 00:24:39,337
Je ne sais pas. J'avais si peur !

276
00:24:52,022 --> 00:24:53,546
Le son est différent ?

277
00:24:53,624 --> 00:24:54,556
Oui.

278
00:25:06,370 --> 00:25:09,396
3... 6... 9... 12.

279
00:25:11,875 --> 00:25:13,035
12 pieds.

280
00:25:20,284 --> 00:25:21,842
3... 6.

281
00:25:23,120 --> 00:25:27,386
Quand je taperai, frappez sur ce mur.

282
00:25:34,798 --> 00:25:36,095
Plus bas.

283
00:25:55,519 --> 00:25:58,283
Je viens de le voir !

284
00:26:08,966 --> 00:26:10,365
D'où il sortait ?

285
00:26:10,434 --> 00:26:11,833
D'ici !

286
00:26:18,175 --> 00:26:20,541
Pourquoi je ne l'ai pas vu courir ?

287
00:26:20,978 --> 00:26:23,708
Ça ne court pas ! Ça flotte !

288
00:26:24,781 --> 00:26:26,840
Je n'ai rien vu.

289
00:26:28,452 --> 00:26:29,976
Vous ne me croyez pas !

290
00:26:30,687 --> 00:26:32,279
Comment je le pourrais ?

291
00:26:52,175 --> 00:26:53,699
Je suis Annabelle Loren.

292
00:26:57,447 --> 00:26:59,176
Mlle Manning sans doute ?

293
00:26:59,783 --> 00:27:03,310
C'est vraiment une réception inhabituelle.

294
00:27:03,754 --> 00:27:05,779
Vous désirez vous rafraîchir ?

295
00:27:16,700 --> 00:27:18,099
Votre chambre.

296
00:27:19,136 --> 00:27:20,660
Triste, n'est-ce pas ?

297
00:27:21,471 --> 00:27:23,735
Je n'y resterai pas longtemps.

298
00:27:24,141 --> 00:27:25,608
Il va pleuvoir...

299
00:27:26,009 --> 00:27:28,477
Atmosphère parfaite !

300
00:27:31,848 --> 00:27:33,406
Pourquoi être venue ?

301
00:27:33,684 --> 00:27:35,777
Il m'a promis 10000 dollars.

302
00:27:36,753 --> 00:27:38,345
Pourquoi il vous a choisie ?

303
00:27:39,656 --> 00:27:42,489
Mon chef m'a transmis l'invitation.

304
00:27:46,830 --> 00:27:48,889
Depuis quand vous connaissez mon mari ?

305
00:27:48,965 --> 00:27:50,796
J'ai fait sa connaissance ce soir.

306
00:27:53,870 --> 00:27:55,201
Pourquoi vous ?

307
00:27:59,910 --> 00:28:02,708
Qu'est-ce que que vous faisiez ?

308
00:28:02,846 --> 00:28:06,304
J'étais dans la cave avec Lance...
M. Schroeder.

309
00:28:07,617 --> 00:28:09,312
Et je suis partie.

310
00:28:11,054 --> 00:28:12,453
Ne le faites plus.

311
00:28:13,256 --> 00:28:15,781
Ne vous déplacez pas seule
dans cette maison.

312
00:28:17,527 --> 00:28:20,519
Je reviens dans quelques minutes.

313
00:28:21,498 --> 00:28:22,863
Vous êtes en danger

314
00:28:23,633 --> 00:28:24,725
comme nous tous.

315
00:28:25,702 --> 00:28:26,726
Mais qui ?

316
00:28:27,704 --> 00:28:30,104
J'espère pour vous
que vous ne le saurez jamais.

317
00:28:44,988 --> 00:28:47,650
Annabelle Loren.
Vous cherchez quelque chose ?

318
00:28:47,724 --> 00:28:48,622
Non.

319
00:28:48,692 --> 00:28:51,183
- Vous êtes le docteur ?
- Non, Lance Schroeder.

320
00:28:51,261 --> 00:28:53,354
Vous êtes blessé.

321
00:28:53,430 --> 00:28:55,295
Simplement une bosse.

322
00:28:57,701 --> 00:28:59,066
Où est ma chambre ?

323
00:28:59,169 --> 00:29:00,693
Celle-ci.

324
00:29:01,872 --> 00:29:03,464
Merci Mme Loren.

325
00:29:04,508 --> 00:29:05,873
Annabelle.

326
00:29:17,387 --> 00:29:20,686
Vous étiez dans la cave avec une femme.
Elle était secouée.

327
00:29:21,992 --> 00:29:25,052
Et vous n'êtes pas du genre à vous cogner.

328
00:29:25,128 --> 00:29:27,153
Qu'est-ce qui s'est passé réellement ?

329
00:29:27,230 --> 00:29:30,688
Nora a cru voir un fantôme,
moi je n'ai rien vu.

330
00:29:31,168 --> 00:29:32,829
Une simple peur alors ?

331
00:29:32,903 --> 00:29:35,531
Je me suis moqué d'elle.

332
00:29:36,540 --> 00:29:39,634
Je ne plaisanterais pas à ce sujet.

333
00:29:39,709 --> 00:29:42,234
Vous prenez ça au sérieux ?

334
00:29:43,847 --> 00:29:44,905
Vous non ?

335
00:29:44,981 --> 00:29:47,347
Je voudrais bien savoir qui m'a frappé.

336
00:29:48,351 --> 00:29:49,318
Lance,

337
00:29:52,589 --> 00:29:54,887
je peux compter sur votre aide ?

338
00:29:56,393 --> 00:29:57,758
Bien sûr.

339
00:29:59,830 --> 00:30:03,425
Quel est le but de cette soirée ?

340
00:30:03,500 --> 00:30:05,968
Mon mari complote quelque chose.

341
00:30:07,204 --> 00:30:08,933
Je ne sais pas quoi.

342
00:30:09,339 --> 00:30:12,069
Ça doit valoir la peine
s'il y met 50000 dollars.

343
00:30:12,142 --> 00:30:14,167
Il ne s'agit pas d'argent.

344
00:30:14,377 --> 00:30:18,211
Il a une raison pour nous réunir
dans cette vieille maison affreuse !

345
00:30:18,315 --> 00:30:20,442
Il ne nous connaît même pas.

346
00:30:21,017 --> 00:30:23,281
C'est peut-être justement la raison.

347
00:30:23,954 --> 00:30:26,115
À quoi il cherche à échapper ?

348
00:30:26,323 --> 00:30:29,690
Il croit qu'avec l'argent
il peut échapper à tout.

349
00:30:29,993 --> 00:30:32,518
Je suis sa quatrième femme.

350
00:30:33,129 --> 00:30:36,462
La première a disparu,
les deux autres sont mortes.

351
00:30:37,834 --> 00:30:40,302
Lance... je ne veux pas les rejoindre.

352
00:30:44,474 --> 00:30:48,103
Son médecin a dit qu'elles étaient mortes
d'une crise cardiaque.

353
00:30:48,211 --> 00:30:50,975
Deux filles de 20 ans !

354
00:30:52,048 --> 00:30:53,345
Qu'est-ce qu'il peut faire ?

355
00:30:53,984 --> 00:30:56,214
Mon mari est fou de jalousie des fois,

356
00:30:56,286 --> 00:30:58,117
rien ne l'arrête.

357
00:30:59,055 --> 00:31:00,454
Soyez prudent.

358
00:31:01,324 --> 00:31:02,723
Il vous ferait du mal ?

359
00:31:04,261 --> 00:31:06,161
Il me tuerait s'il pouvait.

360
00:31:28,184 --> 00:31:30,482
Vous ratez le meilleur.

361
00:31:30,787 --> 00:31:33,585
Nora Manning a manqué d'être tuée

362
00:31:33,657 --> 00:31:35,557
et le pilote s'est cogné la tête.

363
00:31:35,625 --> 00:31:36,990
C'est grave ?

364
00:31:37,093 --> 00:31:39,584
Notre psychiatre lui a fait un pansement.

365
00:31:40,463 --> 00:31:43,398
Allez donc le consoler... à votre façon.

366
00:31:46,703 --> 00:31:48,694
Vous êtes si intelligent Frédérick.

367
00:31:48,772 --> 00:31:51,741
Je me demande
pourquoi je vous ai épousée.

368
00:31:51,875 --> 00:31:53,570
C'était une erreur.

369
00:31:53,910 --> 00:31:57,607
C'est moi qui vous ai épousé !

370
00:32:00,617 --> 00:32:03,848
Je n'assisterai pas à votre réception.

371
00:32:04,621 --> 00:32:07,488
Ce n'est pas ma réception mais la vôtre.

372
00:32:08,558 --> 00:32:09,957
Vous y assisterez.

373
00:32:11,595 --> 00:32:13,062
Non.

374
00:32:13,296 --> 00:32:14,263
Prête ?

375
00:32:16,299 --> 00:32:18,028
Prête ma chère ?

376
00:32:18,268 --> 00:32:19,758
Oui. Allez au diable !

377
00:32:20,503 --> 00:32:22,971
Est-ce que vous m'adoreriez
si j'étais pauvre ?

378
00:32:24,307 --> 00:32:26,571
Vous rêvez d'être une jolie veuve !

379
00:32:28,678 --> 00:32:30,976
C'est bientôt l'heure
de fermer la maison

380
00:32:31,548 --> 00:32:34,346
et votre réception va vraiment commencer.

381
00:32:35,251 --> 00:32:37,481
Je me demande comment elle finira.

382
00:32:56,806 --> 00:32:58,603
Il est près de minuit.

383
00:32:58,675 --> 00:33:00,905
Je serai en bas dans une minute.

384
00:33:08,718 --> 00:33:10,015
C'est votre hôte.

385
00:33:12,188 --> 00:33:13,655
Bientôt minuit Nora.

386
00:33:13,723 --> 00:33:16,157
Nous nous réunissons dans le salon.

387
00:33:16,226 --> 00:33:18,694
Je descends tout de suite M.Loren.

388
00:34:17,587 --> 00:34:20,317
Viens avec nous avant qu'il te tue !

389
00:34:33,570 --> 00:34:35,367
Où est Mlle Manning ?

390
00:34:41,745 --> 00:34:43,474
Je ne veux pas rester ici.

391
00:34:56,025 --> 00:34:58,118
Voilà Jonas Slydes et sa femme.

392
00:34:59,129 --> 00:35:01,689
Ils s'occupent de cette maison
depuis des années.

393
00:35:01,765 --> 00:35:03,357
Elle est aveugle.

394
00:35:03,566 --> 00:35:05,363
Je ne veux pas rester ici !

395
00:35:08,404 --> 00:35:12,431
Docteur, je crois que nous avons là
un vrai cas d'hystérie.

396
00:35:12,575 --> 00:35:15,476
Elle est un peu bouleversée
mais pas hystérique.

397
00:35:28,091 --> 00:35:29,388
Bonsoir ma chère.

398
00:35:30,226 --> 00:35:32,717
Ma femme. Nos invités.

399
00:35:49,145 --> 00:35:50,612
Faites-moi sortir d'ici !

400
00:35:50,947 --> 00:35:54,314
- Les 10000 dollars ?
- Il veut me tuer.

401
00:35:54,417 --> 00:35:56,009
Qui ?

402
00:35:56,586 --> 00:35:57,678
M.Loren !

403
00:35:58,788 --> 00:36:00,722
Je vous prie de m'écouter.

404
00:36:00,790 --> 00:36:04,726
Vous vous rappelez notre marché.
Vous passez la nuit ici

405
00:36:05,328 --> 00:36:07,558
et vous recevez chacun 10000 dollars.

406
00:36:07,630 --> 00:36:09,530
Si un de vous disparaît

407
00:36:10,200 --> 00:36:13,067
les 50000 dollars seront partagés
entre les survivants.

408
00:36:13,703 --> 00:36:15,102
Si je meurs

409
00:36:19,609 --> 00:36:21,702
mes héritiers vous paieront.

410
00:36:21,778 --> 00:36:24,508
Quand les portes seront fermées,

411
00:36:24,581 --> 00:36:27,379
nous devrons rester ici jusqu'au matin...

412
00:36:27,450 --> 00:36:31,352
Vous pouvez partir maintenant
avec les gardiens,

413
00:36:31,421 --> 00:36:34,788
ensuite vous ne pourrez plus
changer d'idée

414
00:36:34,858 --> 00:36:37,224
parce qu'il n'y a aucune issue.

415
00:36:37,293 --> 00:36:39,193
Je ne veux pas rester !

416
00:37:02,719 --> 00:37:05,187
Qui leur a dit de partir ?

417
00:37:05,255 --> 00:37:08,520
- Ils ne le font jamais avant minuit.
- Ce soir, si.

418
00:37:09,192 --> 00:37:12,025
J'allais vous demander
si vous vouliez partir.

419
00:37:12,095 --> 00:37:15,758
Il semble que les gardiens aient décidé
que nous devons rester.

420
00:37:15,965 --> 00:37:17,626
Nous sommes enfermés.

421
00:37:18,001 --> 00:37:19,525
Je ne veux pas rester !

422
00:37:19,602 --> 00:37:22,036
C'est trop tard maintenant.

423
00:37:22,739 --> 00:37:25,765
Vous ne trouvez pas
que ce jeu stupide a assez duré ?

424
00:37:26,442 --> 00:37:29,570
Laissez partir ces gens

425
00:37:29,646 --> 00:37:31,113
mais payez-les d'abord.

426
00:37:33,416 --> 00:37:35,611
Rappelez-vous 
que c'est votre réception.

427
00:37:38,321 --> 00:37:41,882
Bien que ma femme croie
que je peux l'impossible

428
00:37:42,659 --> 00:37:46,356
nous devons tous rester ici
jusqu'à 8 heures

429
00:37:46,529 --> 00:37:49,293
mais on a des cadeaux pour vous

430
00:37:49,899 --> 00:37:52,026
dans ces petits cercueils.

431
00:37:56,639 --> 00:38:00,735
C'est une idée de ma femme,
assez dangereuse à mon avis.

432
00:38:01,344 --> 00:38:05,405
Au cas où vous ne sauriez pas
vous en servir

433
00:38:05,615 --> 00:38:09,142
vous pressez ce levier et

434
00:38:09,519 --> 00:38:11,009
vous tirez.

435
00:38:14,457 --> 00:38:16,152
Ils sont chargés.

436
00:38:18,795 --> 00:38:21,730
Ils sont inutiles contre les fantômes.

437
00:38:23,833 --> 00:38:24,822
Docteur.

438
00:38:27,103 --> 00:38:28,092
Lance.

439
00:38:31,607 --> 00:38:32,471
Nora.

440
00:38:34,711 --> 00:38:36,110
Prenez-le.

441
00:38:40,516 --> 00:38:41,744
Mlle Bridges.

442
00:38:46,856 --> 00:38:49,450
- Le vôtre.
- Je n'en ai pas besoin.

443
00:38:49,692 --> 00:38:51,125
C'était votre idée.

444
00:38:51,627 --> 00:38:55,290
Vous pourriez le tourner contre moi
avant le lever du jour.

445
00:38:57,767 --> 00:39:00,600
Ces revolvers ne vous serviront à rien.

446
00:39:00,837 --> 00:39:04,705
Je suis de son avis
mais pour une raison différente.

447
00:39:04,907 --> 00:39:06,067
Docteur Trent,

448
00:39:08,378 --> 00:39:11,541
vous n'appréciez pas nos petits cadeaux ?

449
00:39:13,316 --> 00:39:17,309
Nora aurait fait quoi quand elle a pris
l'aveugle pour un fantôme ?

450
00:39:17,420 --> 00:39:21,117
Personne ne va se promener
seul dans l'obscurité

451
00:39:21,657 --> 00:39:24,319
ni courir dans tous les sens

452
00:39:24,394 --> 00:39:26,385
pour tirer sur son voisin.

453
00:39:26,462 --> 00:39:27,520
Qui sait ?

454
00:39:28,031 --> 00:39:30,226
La peur peut avoir des effets étonnants.

455
00:39:35,371 --> 00:39:36,633
M.Pritchard,

456
00:39:37,206 --> 00:39:41,199
votre belle-sœur a tué
un homme et une femme ici.

457
00:39:41,778 --> 00:39:45,612
On a trouvé les mains et les pieds
mais pas les têtes.

458
00:39:45,915 --> 00:39:48,213
Vous voulez en voir une ?

459
00:39:48,284 --> 00:39:50,684
Vous voulez tous voir une de ces têtes ?

460
00:39:50,753 --> 00:39:52,482
Alors suivez-moi.

461
00:40:01,330 --> 00:40:04,197
Chéri, je n'ai vraiment pas besoin
de ça.

462
00:40:20,583 --> 00:40:23,074
Regardez dans ma valise ! Allez voir !

463
00:40:36,866 --> 00:40:38,356
Elle était là !

464
00:40:38,734 --> 00:40:39,996
Une tête de femme !

465
00:40:40,169 --> 00:40:44,299
Nora, vous êtes un peu bouleversée.
Vous voulez un calmant ?

466
00:40:44,974 --> 00:40:49,434
Sortez ! Sortez tous ! Laissez-moi seule !

467
00:40:55,918 --> 00:40:58,819
Vous croyez qu'il faille
la laisser seule ?

468
00:40:58,888 --> 00:41:00,685
Un calmant l'aiderait.

469
00:41:00,756 --> 00:41:02,690
À votre avis elle a vu quoi ?

470
00:41:02,758 --> 00:41:04,225
Ils la cernent.

471
00:41:04,293 --> 00:41:06,056
Ne la laissons pas seule.

472
00:41:06,129 --> 00:41:10,532
À quoi bon ?
S'ils la veulent, ils l'auront !

473
00:41:12,802 --> 00:41:13,894
S'il dit vrai ?

474
00:41:13,970 --> 00:41:16,268
Pritchard est complètement ivre !

475
00:41:16,339 --> 00:41:17,966
Il a peut-être raison ?

476
00:41:18,040 --> 00:41:19,769
J'arrive.

477
00:41:25,581 --> 00:41:28,846
Vous devriez peut-être aller lui parler ?

478
00:41:28,918 --> 00:41:31,887
Il y avait une tête dans sa valise ?

479
00:41:33,756 --> 00:41:36,589
Moi aussi j'en aurais été bouleversée.

480
00:41:36,659 --> 00:41:40,322
Vous pouvez rester par ici ?
Elle peut avoir besoin d'aide.

481
00:41:41,130 --> 00:41:44,258
Je serai dans ma chambre,
vous n'aurez qu'à m'appeler.

482
00:41:58,181 --> 00:42:00,672
On n'est pas plus de sept ici ?

483
00:42:00,750 --> 00:42:02,775
Oui, si on excepte les fantômes.

484
00:42:03,619 --> 00:42:07,646
Je ne crois pas aux fantômes
et je n'aime pas qu'on effraie les femmes.

485
00:42:08,257 --> 00:42:11,420
Dans le cas de Nora
c'est aller un peu loin.

486
00:42:12,128 --> 00:42:14,528
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

487
00:42:14,597 --> 00:42:17,589
Il ne faut plus l'effrayer.

488
00:42:40,823 --> 00:42:41,721
Nora...

489
00:42:54,770 --> 00:42:55,759
Nora !

490
00:43:34,610 --> 00:43:36,237
Qu'est-ce que vous dites de ça ?

491
00:43:36,312 --> 00:43:37,711
Ils l'ont emmenée.

492
00:43:37,813 --> 00:43:39,872
Désormais elle sera des leurs.

493
00:43:41,717 --> 00:43:42,979
Où est Nora ?

494
00:43:45,221 --> 00:43:48,349
C'est trop tard,
vous ne la retrouverez jamais.

495
00:43:48,658 --> 00:43:50,751
Répondez-moi !

496
00:43:50,826 --> 00:43:54,694
Elle est partie,
vous ne pouvez plus rien.

497
00:44:08,411 --> 00:44:09,400
Nora ?

498
00:44:18,854 --> 00:44:20,253
Descendez-la.

499
00:45:02,164 --> 00:45:03,756
Elle est morte M.Loren.

500
00:45:05,167 --> 00:45:06,896
Votre femme s'est pendue.

501
00:45:07,937 --> 00:45:08,926
Suicide.

502
00:45:39,902 --> 00:45:41,665
Lance, cachez-moi !

503
00:45:42,238 --> 00:45:43,569
Cachez-moi !

504
00:45:52,882 --> 00:45:54,372
Il a essayé de me tuer !

505
00:45:55,551 --> 00:45:58,486
Il m'a prise à la gorge
et il m'a mise dans cette pièce

506
00:45:59,288 --> 00:46:01,279
puis il est parti.

507
00:46:03,359 --> 00:46:04,917
Il a pensé que j'étais morte.

508
00:46:05,227 --> 00:46:06,159
Qui ?

509
00:46:07,596 --> 00:46:08,688
M.Loren.

510
00:46:10,299 --> 00:46:11,994
Vous en êtes sûre ?

511
00:46:13,369 --> 00:46:16,361
Il faisait noir... mais ça doit être lui.

512
00:46:18,174 --> 00:46:20,540
On vous a vue ici ?

513
00:46:21,710 --> 00:46:25,271
J'ai entendu des voix dans cette pièce
mais on ne m'a pas vue.

514
00:46:27,283 --> 00:46:28,750
Mme Loren est morte.

515
00:46:30,553 --> 00:46:31,850
Mais comment ?

516
00:46:35,724 --> 00:46:39,421
Loren parle de suicide
mais elle a été assassinée.

517
00:46:40,095 --> 00:46:40,925
Lui ?

518
00:47:18,968 --> 00:47:21,493
Vous avez dû arriver
à la même conclusion que moi.

519
00:47:21,570 --> 00:47:22,730
Je crois.

520
00:47:22,805 --> 00:47:26,434
Voyons ensemble ce qu'il faut faire.
Le salon ?

521
00:47:27,042 --> 00:47:28,441
Bien, dans une minute.

522
00:47:43,125 --> 00:47:44,854
Je dois descendre.

523
00:47:44,960 --> 00:47:48,259
Enfermez-vous, que personne ne sache
que vous êtes ici.

524
00:47:48,330 --> 00:47:50,491
S'il vous croit morte, il ne viendra pas.

525
00:47:50,566 --> 00:47:53,831
Je reviens vite,
vous n'avez rien à craindre.

526
00:47:58,474 --> 00:48:01,102
Sinon utilisez ça.

527
00:48:54,663 --> 00:48:55,960
Si belle...

528
00:48:57,933 --> 00:48:59,230
Si avide...

529
00:49:00,636 --> 00:49:01,898
Si froide...

530
00:49:07,610 --> 00:49:09,009
Qu'est-ce que vous faites ici ?

531
00:49:10,646 --> 00:49:12,739
Qu'est-ce que vous vouliez faire ?

532
00:49:13,182 --> 00:49:15,946
- Je ne voulais pas qu'ils l'emmènent.
- Ivrogne !

533
00:49:16,018 --> 00:49:17,610
Veillez-la ou ils le feront !

534
00:49:17,686 --> 00:49:20,917
- Bien, finissons-en !
- Je suis le seul à comprendre.

535
00:49:23,325 --> 00:49:25,316
Votre femme n'est déjà plus là.

536
00:49:25,828 --> 00:49:27,557
Elle les a rejoints.

537
00:49:27,763 --> 00:49:30,323
Assez dit de sornettes !

538
00:49:30,399 --> 00:49:33,664
Ne remettez plus les pieds ici !

539
00:50:07,903 --> 00:50:10,497
Où est... euh... Nora ?

540
00:50:12,508 --> 00:50:15,443
Cette réunion ne la concerne pas.

541
00:50:19,815 --> 00:50:22,283
On ne peut pas sortir d'ici ?

542
00:50:23,419 --> 00:50:24,909
Non.

543
00:50:25,788 --> 00:50:27,278
Il faut s'échapper.

544
00:50:27,356 --> 00:50:29,984
La porte d'entrée est en acier.

545
00:50:30,993 --> 00:50:33,689
Les barreaux des fenêtres sont scellés
dans la pierre.

546
00:50:35,364 --> 00:50:36,661
Il faut rester.

547
00:50:38,634 --> 00:50:41,228
Je ne crains pas vos fantômes Pritchard

548
00:50:43,439 --> 00:50:44,872
mais j'ai peur.

549
00:50:46,408 --> 00:50:49,309
On n'avait en commun

550
00:50:49,378 --> 00:50:51,209
que nos 10000 dollars,

551
00:50:51,647 --> 00:50:53,945
maintenant on a en plus

552
00:50:54,650 --> 00:50:56,345
la mort de Mme Loren.

553
00:50:58,153 --> 00:51:02,487
Un de nous a failli être tué
par un candélabre.

554
00:51:03,992 --> 00:51:06,153
Un autre a été frappé mystérieusement.

555
00:51:06,862 --> 00:51:10,161
Une autre a été poussée
jusqu'à l'hystérie.

556
00:51:11,266 --> 00:51:13,029
Et enfin une autre est morte !

557
00:51:14,470 --> 00:51:15,994
Il s'agit d'accidents ?

558
00:51:16,538 --> 00:51:17,505
De suicide ?

559
00:51:18,440 --> 00:51:20,601
Et il reste six heures à passer ici.

560
00:51:20,676 --> 00:51:21,768
Six heures ?

561
00:51:23,412 --> 00:51:24,504
Nous sommes six.

562
00:51:26,482 --> 00:51:27,813
Il y a assez de temps.

563
00:51:27,883 --> 00:51:30,408
Qui sera le prochain ?

564
00:51:32,421 --> 00:51:34,548
Dites-moi docteur,

565
00:51:35,190 --> 00:51:37,715
c'est vous qui avez découvert mon épouse.

566
00:51:38,060 --> 00:51:42,190
Vous avez vu comment ma femme
a pu grimper là-haut ?

567
00:51:42,264 --> 00:51:43,128
Non.

568
00:51:44,299 --> 00:51:45,596
Et vous ?

569
00:51:49,071 --> 00:51:50,470
Il n'y avait rien.

570
00:51:51,440 --> 00:51:54,204
Comment elle aurait pu grimper si haut ?

571
00:51:54,676 --> 00:51:56,473
Exactement.

572
00:51:56,945 --> 00:52:01,314
Elle n'a pas pu se hisser là-haut
pour se jeter du plafond.

573
00:52:01,383 --> 00:52:03,681
Vous croyez qu'elle s'est suicidée ?

574
00:52:04,386 --> 00:52:05,216
Non.

575
00:52:05,988 --> 00:52:07,455
Elle a été assassinée,

576
00:52:08,657 --> 00:52:10,022
par un de vous.

577
00:52:15,097 --> 00:52:16,496
Ou par vous M.Loren.

578
00:52:17,933 --> 00:52:20,834
Vous avez peut-être une raison.

579
00:52:21,003 --> 00:52:24,962
Personne ne la connaissait,
vous seul pouviez avoir un motif.

580
00:52:26,909 --> 00:52:30,106
Quel mari n'a jamais désiré
tuer sa femme ?

581
00:52:30,479 --> 00:52:32,777
Et qui n'a pas eu maintes occasions

582
00:52:32,848 --> 00:52:35,840
de le faire sans être soupçonné ?

583
00:52:35,918 --> 00:52:39,513
Je n'aurais pas pendu ma femme.

584
00:52:39,822 --> 00:52:43,349
Un de nous a tué Mme Loren.

585
00:52:43,859 --> 00:52:45,588
C'est l'affaire de la police.

586
00:52:45,661 --> 00:52:47,458
Comment la contacter ?

587
00:52:47,529 --> 00:52:49,997
Impossible avant demain matin.

588
00:52:50,799 --> 00:52:53,324
Ce qui semblait une soirée stupide

589
00:52:53,402 --> 00:52:55,666
nous a fait participer à un meurtre.

590
00:52:55,871 --> 00:52:57,736
Pritchard a raison.

591
00:52:57,806 --> 00:53:00,400
Si un autre meurtre se prépare,
empêchons-le.

592
00:53:00,475 --> 00:53:01,806
Un autre meurtre !

593
00:53:02,177 --> 00:53:05,078
Pourquoi pas ? Un d'entre nous
en a peut-être trop vu.

594
00:53:08,483 --> 00:53:11,975
Pourquoi M.Loren
gaspillerait son argent

595
00:53:12,054 --> 00:53:14,318
pour passer la nuit
dans une maison lugubre

596
00:53:14,389 --> 00:53:17,415
et y voir des fantômes ?

597
00:53:17,826 --> 00:53:21,660
Vous avez terminé votre procès ?
Qui est le coupable ?

598
00:53:21,730 --> 00:53:25,689
Tout ça ne nous mène à rien !
Quelqu'un a tué Mme Loren !

599
00:53:25,934 --> 00:53:28,960
Un de nous est coupable.

600
00:53:29,037 --> 00:53:33,804
Pendant les six heures à venir
nous devrons nous protéger des autres.

601
00:53:33,876 --> 00:53:35,241
Vous croyez... ?

602
00:53:35,310 --> 00:53:38,768
Je ne crois rien.
Je vais dans ma chambre.

603
00:53:38,947 --> 00:53:42,781
Je tirerai sur celui
ou celle qui entrera.

604
00:53:42,851 --> 00:53:45,479
Nous resterons tous dans nos chambres.

605
00:53:45,554 --> 00:53:48,455
Les innocents n'auront aucune raison
d'en sortir

606
00:53:48,523 --> 00:53:51,356
et le coupable finira par se rendre.

607
00:53:51,426 --> 00:53:52,950
Nous sommes armés.

608
00:53:53,128 --> 00:53:54,720
On est tous d'accord ?

609
00:53:55,430 --> 00:53:58,058
Comme je voudrais que cette nuit
soit finie !

610
00:54:00,302 --> 00:54:01,633
Dans les chambres

611
00:54:01,703 --> 00:54:03,102
des revolvers !

612
00:54:03,872 --> 00:54:06,397
Quelle différence ?

613
00:54:06,909 --> 00:54:08,934
Ils n'en ont pas fini avec nous.

614
00:54:39,641 --> 00:54:41,836
À quoi bon nous souhaiter bonne nuit ?

615
00:54:55,624 --> 00:54:56,716
Bonne nuit.

616
00:55:16,545 --> 00:55:18,012
Bonne nuit docteur.

617
00:57:42,657 --> 00:57:44,181
Nora... C'est moi, Lance.

618
00:57:50,198 --> 00:57:51,187
Ça va ?

619
00:57:52,267 --> 00:57:54,895
Ils se sont enfermés dans leur chambre.

620
00:57:54,970 --> 00:57:56,403
Lance...

621
00:57:56,471 --> 00:57:59,531
Il faisait si sombre,
ce n'était peut-être pas M.Loren.

622
00:57:59,608 --> 00:58:03,442
Il a voulu vous tuer et il a tué sa femme.

623
00:58:05,580 --> 00:58:07,172
Vous en êtes sûr ?

624
00:58:07,249 --> 00:58:09,740
Elle a essayé de me prévenir.

625
00:58:10,952 --> 00:58:13,819
Maintenant il va tuer un de nous.

626
00:58:14,689 --> 00:58:16,384
Il doit y avoir une sortie !

627
00:58:16,458 --> 00:58:19,086
Je la cherche et j'appelle la police.

628
00:58:19,161 --> 00:58:20,651
Je vous accompagne.

629
00:58:20,795 --> 00:58:22,820
S'il voit que vous êtes en vie...

630
00:58:23,732 --> 00:58:26,428
Non, vous êtes en sécurité ici.

631
00:58:26,501 --> 00:58:28,969
Enfermez-vous.

632
00:58:34,676 --> 00:58:37,372
Je reviendrai vous chercher.

633
01:02:57,639 --> 01:03:00,039
Vous vous reconnaissez coupable ?

634
01:03:00,108 --> 01:03:01,370
Certainement pas...

635
01:03:01,676 --> 01:03:05,203
Un de nous a quitté sa chambre.

636
01:03:05,280 --> 01:03:06,872
Vous avez entendu ?

637
01:03:10,385 --> 01:03:11,613
Un orgue...

638
01:03:11,686 --> 01:03:13,586
Et des pas.

639
01:03:16,057 --> 01:03:17,422
Vous avez le vôtre ?

640
01:03:20,595 --> 01:03:23,086
Voyez en bas, je regarde par ici.

641
01:03:23,565 --> 01:03:24,896
Restons ensemble.

642
01:03:24,966 --> 01:03:29,027
Quelqu'un n'a peut-être plus
que quelques secondes à vivre. Pressons.

643
01:04:23,157 --> 01:04:24,852
C'est presque terminé.

644
01:04:26,628 --> 01:04:28,323
Chaque détail était parfait.

645
01:04:42,744 --> 01:04:44,109
Alors ?

646
01:04:44,579 --> 01:04:46,843
Nous avons réussi le crime parfait...

647
01:04:48,216 --> 01:04:49,308
Magnifique.

648
01:04:50,685 --> 01:04:52,175
Elle l'a tué ?

649
01:04:52,320 --> 01:04:54,185
Pas encore mais c'est imminent.

650
01:04:57,525 --> 01:04:59,686
Sors-moi de ce harnachement de pendu.

651
01:05:01,329 --> 01:05:04,025
Pourquoi il lui faut si longtemps ?

652
01:05:04,098 --> 01:05:07,033
J'ai eu du mal à lui faire
accepter un revolver.

653
01:05:07,101 --> 01:05:10,593
Après ton apparition à la fenêtre
tout a marché comme prévu.

654
01:05:10,838 --> 01:05:14,706
Tu as été magnifique !
Juste pour la rendre hystérique.

655
01:05:15,343 --> 01:05:17,811
Notre peine sera récompensée chéri.

656
01:05:18,313 --> 01:05:20,747
Où est Nora ?

657
01:05:20,882 --> 01:05:22,349
Dans la cave.

658
01:05:22,417 --> 01:05:25,250
Elle a si peur qu'elle tirera
sur le premier venu.

659
01:05:25,320 --> 01:05:26,309
Frédérick ?

660
01:05:26,387 --> 01:05:27,752
Il descend à la cave.

661
01:05:29,457 --> 01:05:31,857
David, personne ne pourra
nous soupçonner ?

662
01:05:32,961 --> 01:05:35,327
Une hystérique tue accidentellement
quelqu'un...

663
01:05:35,396 --> 01:05:38,263
Qui saura que nous l'y avons poussée ?

664
01:05:38,333 --> 01:05:39,857
Mon suicide ?

665
01:05:39,934 --> 01:05:41,231
Une plaisanterie.

666
01:05:41,302 --> 01:05:44,328
Nous dirons que c'était un mannequin.

667
01:05:44,405 --> 01:05:46,100
Les gardiens ?

668
01:05:46,174 --> 01:05:48,074
Ils n'étaient au courant de rien.

669
01:05:48,476 --> 01:05:50,307
Et Nora ?

670
01:05:50,378 --> 01:05:53,905
Chérie, tout se passe exactement
comme prévu.

671
01:05:54,182 --> 01:05:57,913
Nora croit que Frédérick t'a assassinée
et l'a attaquée dans la cave.

672
01:05:58,386 --> 01:06:00,581
La peur lui fait perdre la raison.

673
01:06:00,655 --> 01:06:04,284
Les têtes, ton cadavre...
Elle tirera sur lui dès qu'elle le verra.

674
01:06:05,393 --> 01:06:06,917
C'est trop long.

675
01:06:07,295 --> 01:06:09,195
Tu devrais y aller.

676
01:06:19,007 --> 01:06:21,737
Quand tu entendras tirer, descends.

677
01:07:28,810 --> 01:07:30,300
Non.

678
01:09:00,234 --> 01:09:01,201
David !

679
01:10:33,628 --> 01:10:35,391
Enfin, tout t'appartient.

680
01:10:36,030 --> 01:10:37,395
Tout ce que je possède.

681
01:10:38,399 --> 01:10:39,764
Même ma vie !

682
01:10:40,935 --> 01:10:43,563
Mais tu n'en profiteras pas.

683
01:10:44,038 --> 01:10:47,735
Viens avec moi criminelle, viens...

684
01:12:11,759 --> 01:12:13,192
Adieu docteur.

685
01:12:14,628 --> 01:12:16,220
Adieu Annabelle.

686
01:12:17,298 --> 01:12:20,563
Le crime que vous aviez projeté
était parfait en tous points

687
01:12:21,202 --> 01:12:24,137
mais la victime est vivante
et les meurtriers sont morts.

688
01:12:25,873 --> 01:12:29,536
Dommage que vous n'ayez pas su
en commençant cette plaisanterie

689
01:12:30,711 --> 01:12:32,508
que moi aussi je jouais le jeu.

690
01:12:38,552 --> 01:12:40,042
On doit pouvoir entrer.

691
01:12:44,725 --> 01:12:45,692
Lance !

692
01:12:46,560 --> 01:12:49,256
J'ai tiré sur M.Loren
en bas dans la cave.

693
01:12:49,864 --> 01:12:52,264
- Vivant ?
- J'en doute.

694
01:13:02,343 --> 01:13:03,935
Il est vivant.

695
01:13:09,550 --> 01:13:11,609
Vous ne m'avez pas tué.

696
01:13:12,219 --> 01:13:14,653
J'avais chargé votre revolver à blanc.

697
01:13:15,656 --> 01:13:19,854
Trent et ma femme avaient projeté
de me tuer.

698
01:13:21,262 --> 01:13:22,422
Ils ont échoué.

699
01:13:23,564 --> 01:13:25,828
Trent a essayé de me jeter dans la cuve,

700
01:13:26,267 --> 01:13:28,167
ma femme y est tombée.

701
01:13:30,137 --> 01:13:34,870
C'est aux juges de décider
si je suis innocent... ou coupable.

702
01:13:56,297 --> 01:13:57,889
Maintenant ils sont neuf.

703
01:13:59,333 --> 01:14:01,927
Et il y en aura d'autres,
beaucoup d'autres.

704
01:14:05,172 --> 01:14:07,003
C'est mon tour maintenant.

705
01:14:10,377 --> 01:14:12,470
Bientôt ce sera le vôtre.

