1
00:00:28,500 --> 00:00:33,000
LES CANONS DE BATASI

2
00:02:21,484 --> 00:02:22,682
Chante juste.

3
00:02:31,536 --> 00:02:33,529
Ben je me disais,

4
00:02:33,747 --> 00:02:37,081
chez moi ils ne m'auraient pas
laissé conduire.

5
00:02:37,292 --> 00:02:39,119
Merveilleux, non ?

6
00:02:41,130 --> 00:02:42,458
Merveilleux.

7
00:02:46,135 --> 00:02:48,009
Là, regarde.

8
00:02:49,013 --> 00:02:51,884
Dégagez de là crétins de...

9
00:03:01,902 --> 00:03:05,152
Il était en excès de vitesse.

10
00:03:05,364 --> 00:03:07,570
Regarde la route.

11
00:03:14,749 --> 00:03:17,322
LIGUE D'UNITÉ NATIONALE

12
00:03:17,502 --> 00:03:19,375
JOBILA POUR JOB

13
00:03:45,990 --> 00:03:50,284
L'abus sans honte du pouvoir
doit cesser à présent.

14
00:03:50,787 --> 00:03:52,530
DIEU DIT JOBILA

15
00:04:07,888 --> 00:04:10,260
Pour nous libérer.

16
00:04:14,020 --> 00:04:16,475
La liberté au peuple !

17
00:04:26,241 --> 00:04:28,447
Désolé, pas de passagers.

18
00:04:33,373 --> 00:04:36,624
Tu crois qu'ils préparent quoi ?

19
00:04:36,835 --> 00:04:38,460
Je ne sais pas.

20
00:04:38,671 --> 00:04:40,545
Ils ont viré notre gouvernement,

21
00:04:40,756 --> 00:04:43,082
ils doivent vouloir virer le leur.

22
00:04:56,982 --> 00:05:03,649
2e BATAILLON
D'INFANTERIE LÉGÈRE AFRICAINE

23
00:05:19,964 --> 00:05:22,538
QUARTIER GÉNÉRAL

24
00:05:24,135 --> 00:05:25,927
Allez les gars.

25
00:05:26,138 --> 00:05:27,466
Bon voyage ?

26
00:05:27,639 --> 00:05:30,095
Poussiéreux.
Qu'ils déchargent ça.

27
00:05:30,309 --> 00:05:32,136
- Oui sergent.
- Caporal-chef.

28
00:05:32,352 --> 00:05:35,603
Pour après
voilà le courrier des officiers.

29
00:05:41,237 --> 00:05:43,775
- Du courrier ?
- Qui t'écrirait ?

30
00:05:43,990 --> 00:05:46,066
J'oubliais l'odeur des femmes.

31
00:05:46,242 --> 00:05:47,820
D'où ça vient ?

32
00:05:48,077 --> 00:05:49,904
Sydney.

33
00:05:51,873 --> 00:05:53,036
Ben ?

34
00:05:53,708 --> 00:05:57,124
Rien pour toi Muscles.
Désolé vieux.

35
00:05:57,337 --> 00:06:00,338
Allez, on se bouge.
1, 2.

36
00:06:00,549 --> 00:06:04,000
Notre chef est le premier ministre.

37
00:06:04,219 --> 00:06:07,090
- Votre chef est...
- Le Président.

38
00:06:07,306 --> 00:06:09,678
Notre chef travaille au parlement.

39
00:06:09,892 --> 00:06:11,600
Votre chef travaille...

40
00:06:11,811 --> 00:06:13,685
- À l'assemblée.
- Bien.

41
00:06:13,896 --> 00:06:16,851
Un des membres
de notre parlement va venir.

42
00:06:17,066 --> 00:06:19,736
- Elle voudra vous parler.
- "Elle" ?

43
00:06:19,944 --> 00:06:21,652
Oui, une femme.

44
00:06:21,863 --> 00:06:24,437
Les femmes sont utiles au parlement.

45
00:06:24,658 --> 00:06:27,659
Pour quoi, apporter de l'eau ?

46
00:06:27,869 --> 00:06:30,740
On ne va pas se lancer là-dedans.

47
00:06:30,956 --> 00:06:32,748
Le cours est terminé.

48
00:06:36,212 --> 00:06:37,872
Feu.

49
00:06:41,342 --> 00:06:43,335
Ben, c'est pour moi ?

50
00:06:43,553 --> 00:06:45,960
Oui, qu'est-ce que c'est ?

51
00:06:46,139 --> 00:06:47,633
Mes cours de licence.

52
00:06:47,807 --> 00:06:49,930
Tu n'en connais pas assez ?

53
00:06:50,143 --> 00:06:52,432
Allez Abou, envoie une pinte !

54
00:06:52,604 --> 00:06:55,439
J'ai la bouche aussi sèche
qu'une aisselle de gorille.

55
00:06:55,607 --> 00:06:58,229
- Une petite.
- Tu étais en tête de ligne ?

56
00:06:58,402 --> 00:07:01,107
80 miles de piste poussiéreuse.

57
00:07:01,321 --> 00:07:03,610
Il se passe des choses à Batasi.

58
00:07:04,325 --> 00:07:06,483
En traversant la grand place

59
00:07:06,660 --> 00:07:09,864
des Africains couraient partout
en braillant.

60
00:07:10,039 --> 00:07:11,996
Remplis ça Abou.

61
00:07:12,166 --> 00:07:15,251
- Ils ont voulu nous arrêter.
- Une fête.

62
00:07:15,420 --> 00:07:19,370
- Une de ces réceptions.
- Non, ils étaient sérieux.

63
00:07:19,716 --> 00:07:23,085
Ils faisaient ça en grand,
bannières, tambours.

64
00:07:23,261 --> 00:07:24,637
Le sergent-chef arrive.

65
00:07:24,805 --> 00:07:26,797
On doit se changer.

66
00:07:27,015 --> 00:07:29,257
S'il nous voit comme ça il fera son laïus.

67
00:07:51,583 --> 00:07:53,706
Venez ici !

68
00:08:00,259 --> 00:08:03,509
Quand vous passez devant un officier

69
00:08:03,721 --> 00:08:08,098
vous n'agitez pas la main
comme un pingouin bourré.

70
00:08:08,309 --> 00:08:10,883
Vous saluez de la manière suivante.

71
00:08:11,354 --> 00:08:14,889
Avec le deuxième doigt
à un pouce au-dessus de l'œil.

72
00:08:15,066 --> 00:08:18,103
Regardez l'officier.
Après l'avoir dépassé

73
00:08:18,278 --> 00:08:22,228
regardez devant vous
et baissez votre main. C'est clair ?

74
00:08:23,492 --> 00:08:24,772
Très clair.

75
00:08:25,035 --> 00:08:26,613
Bien.

76
00:08:26,829 --> 00:08:29,995
Voyons voir.
Venez.

77
00:08:30,207 --> 00:08:32,663
Saluez à mon décompte.

78
00:08:32,877 --> 00:08:34,287
Un.

79
00:08:34,503 --> 00:08:35,998
Deux.

80
00:08:36,213 --> 00:08:37,756
Un.

81
00:08:37,965 --> 00:08:39,709
Deux.

82
00:08:40,510 --> 00:08:42,716
Mettez ça dans le dossier.

83
00:08:45,432 --> 00:08:48,635
- Un message du commandement.
- Merci.

84
00:08:48,852 --> 00:08:50,476
Attendez ici.

85
00:08:50,687 --> 00:08:52,763
Tenez la position.

86
00:08:59,113 --> 00:09:00,856
Entrez.

87
00:09:02,074 --> 00:09:04,696
Signal prioritaire du commandement.

88
00:09:04,910 --> 00:09:07,449
- Lisez-le Tony.
- Oui.

89
00:09:08,623 --> 00:09:11,196
Émeutes politiques dans la capitale.

90
00:09:11,376 --> 00:09:13,333
Pour la durée des troubles

91
00:09:13,503 --> 00:09:16,255
le personnel britannique se retirera

92
00:09:16,423 --> 00:09:18,629
sans participer aux activités.

93
00:09:18,842 --> 00:09:21,048
Les officiers des régiments

94
00:09:21,261 --> 00:09:24,511
passeront le commandement
à l'officier africain supérieur

95
00:09:24,723 --> 00:09:27,214
et attendront les instructions du QG.

96
00:09:30,145 --> 00:09:33,063
- On y est arrivé.
- Il est toujours là.

97
00:09:33,274 --> 00:09:34,733
Un.

98
00:09:34,942 --> 00:09:36,567
Deux.

99
00:09:36,736 --> 00:09:37,981
Tu prends quoi ?

100
00:09:38,154 --> 00:09:40,610
- Une pinte.
- L'habituel pour Ben.

101
00:09:40,823 --> 00:09:44,406
Mon dernier dîner d'anniversaire
de la Reine.

102
00:09:44,619 --> 00:09:46,742
Ils ne vont pas te prolonger ?

103
00:09:46,913 --> 00:09:49,748
- Trop vieux.
- On viendra à l'aéroport.

104
00:09:49,916 --> 00:09:51,494
Avec quelques pintes.

105
00:09:51,668 --> 00:09:53,910
Le vieux Ben a trouvé un bon job.

106
00:09:54,087 --> 00:09:56,875
Non, rien pour un vieux soldat en ville.

107
00:09:57,049 --> 00:10:00,465
Quand ils te verront
droit comme piquet

108
00:10:00,636 --> 00:10:05,097
- avec le ventre rentré, ils diront...
- Frappez-le entre les jambes.

109
00:10:05,266 --> 00:10:07,638
Tu pourrais devenir portier.
Un ami

110
00:10:07,810 --> 00:10:11,262
- gagne 16 livres par semaine.
- Rester debout

111
00:10:11,439 --> 00:10:13,930
à saluer tous les idiots qui passent,

112
00:10:14,109 --> 00:10:16,232
ce n'est pas demain la veille.

113
00:10:16,403 --> 00:10:20,270
Peu importe.
Le public veillera à ta récompense.

114
00:10:21,033 --> 00:10:24,366
Posez votre pied lourdement.

115
00:10:24,578 --> 00:10:28,279
Notre sergent-chef s'emporte.
Trois minutes et demi de retard.

116
00:10:28,457 --> 00:10:30,249
Bientôt la fracture du coude.

117
00:10:30,418 --> 00:10:33,253
Il ne laissera pas ça le retarder.

118
00:10:37,258 --> 00:10:40,378
Tu ne t'en tireras pas.
Il le verra en deux minutes.

119
00:10:40,595 --> 00:10:42,753
Tu paries ? Une tournée ?

120
00:10:42,972 --> 00:10:44,515
Entendu.

121
00:10:44,724 --> 00:10:47,394
Rien pour toi homme de muscles.

122
00:10:47,602 --> 00:10:49,180
Arrête.

123
00:10:49,396 --> 00:10:51,887
Appelle-moi Muscles
comme les autres.

124
00:10:52,107 --> 00:10:54,812
Muscles.
Tu vois une différence ?

125
00:10:55,027 --> 00:10:57,020
Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a ?

126
00:10:58,948 --> 00:11:01,486
Bonsoir messieurs.

127
00:11:13,755 --> 00:11:15,415
Vous prendrez quoi ?

128
00:11:15,632 --> 00:11:17,506
Un whisky pour moi.

129
00:11:17,718 --> 00:11:19,794
Et les projets de mariage ?

130
00:11:20,012 --> 00:11:22,004
Ça va bien.
Merci monsieur.

131
00:11:22,181 --> 00:11:24,802
Dodger,
vous deviez réparer la tondeuse.

132
00:11:24,975 --> 00:11:28,807
J'ai voulu m'en servir,
impossible.

133
00:11:29,271 --> 00:11:31,644
Il faut commander des sets.

134
00:11:31,816 --> 00:11:34,733
Les nouveaux avec nos armoiries.

135
00:11:34,944 --> 00:11:38,360
Les vieux sont miteux,
quelle honte.

136
00:11:39,574 --> 00:11:42,195
L'argenterie devra être astiquée.

137
00:11:42,410 --> 00:11:45,080
Vous avez du feu ?

138
00:11:45,288 --> 00:11:46,699
Oui.

139
00:11:51,336 --> 00:11:54,919
Quel idiot a ôté
le portrait de sa Majesté ?

140
00:11:55,090 --> 00:11:58,127
Moi, j'ai parié
que vous ne le verriez pas

141
00:11:58,344 --> 00:12:01,013
- en deux minutes.
- Remettez-le.

142
00:12:01,180 --> 00:12:02,211
À vos ordres.

143
00:12:03,599 --> 00:12:06,304
Je veux du respect dans ce mess.

144
00:12:06,644 --> 00:12:09,182
Vous croyez me connaître messieurs,

145
00:12:09,355 --> 00:12:11,847
vous me croyez prévisible.

146
00:12:12,317 --> 00:12:15,271
Pas de changement,
de fête, d'argumentation

147
00:12:15,487 --> 00:12:19,437
dans ce mess
qui échappe à mes yeux !

148
00:12:19,658 --> 00:12:22,529
Lisez, apprenez
et digérez intérieurement.

149
00:12:22,745 --> 00:12:24,821
J'ai vu Calcutta !

150
00:12:25,039 --> 00:12:27,446
J'ai mangé du crottin de chameau

151
00:12:27,666 --> 00:12:30,703
et j'ai la conscience tranquille.

152
00:12:30,920 --> 00:12:35,297
Mon testament est chez mes avocats,
Short et Curly.

153
00:12:36,551 --> 00:12:38,674
Vous êtes sur la chaise.

154
00:12:47,396 --> 00:12:50,183
Tournez. Standard. S.

155
00:12:56,655 --> 00:12:58,114
COMMANDANT

156
00:12:58,324 --> 00:12:59,818
Entrez.

157
00:13:01,494 --> 00:13:02,822
Vous avez appelé ?

158
00:13:03,037 --> 00:13:05,113
Oui capitaine Abraham.

159
00:13:05,331 --> 00:13:07,407
Regardez ça.

160
00:13:08,835 --> 00:13:12,584
"Émeutes politiques dans la capitale.

161
00:13:12,797 --> 00:13:17,673
Le personnel britannique se retirera
des activités du régiment."

162
00:13:17,886 --> 00:13:20,009
Des têtes brûlées colonel.

163
00:13:20,222 --> 00:13:25,596
"Vous passerez le commandement
à l'officier africain supérieur."

164
00:13:26,103 --> 00:13:31,774
Vous assurerez le commandement
de ce bataillon dès à présent, 19 heures.

165
00:13:31,984 --> 00:13:34,273
C'est un choc colonel.

166
00:13:34,487 --> 00:13:37,239
Je vais rassembler mes officiers.

167
00:13:37,449 --> 00:13:38,943
Bien.

168
00:13:39,159 --> 00:13:41,946
Vos conseils seront les bienvenus.

169
00:13:42,162 --> 00:13:44,155
Si je peux vous aider.

170
00:13:44,373 --> 00:13:47,160
- Merci colonel.
- Bien Abraham.

171
00:13:49,044 --> 00:13:50,918
Viens Charlie.

172
00:14:19,451 --> 00:14:21,111
Roulez !

173
00:14:22,621 --> 00:14:23,950
Allez !

174
00:14:24,165 --> 00:14:26,407
Roulez !

175
00:14:27,752 --> 00:14:29,127
Plus vite !

176
00:14:34,592 --> 00:14:36,003
Dégagez !

177
00:14:36,219 --> 00:14:38,295
Ils ne nous aiment pas.

178
00:14:38,513 --> 00:14:41,633
Si, c'est leur façon de s'exprimer.

179
00:14:55,114 --> 00:14:57,522
Fier comme un paon.
Un vrai salut.

180
00:14:57,700 --> 00:15:01,568
J'ai cru être revenu au dépôt
à part la couleur.

181
00:15:01,746 --> 00:15:05,246
C'est ce qu'il faut dans l'armée,
de la fierté !

182
00:15:05,625 --> 00:15:08,412
Vous vous rappelez
les parades à Singapour ?

183
00:15:08,587 --> 00:15:11,160
Le dimanche matin pour la messe

184
00:15:11,339 --> 00:15:13,795
derrière des fanfares,
l'esbroufe.

185
00:15:14,009 --> 00:15:18,802
L'église d'Angleterre,
catholiques, anti-baptistes. Tout.

186
00:15:19,014 --> 00:15:23,012
Un homme du nom de Smith

187
00:15:23,227 --> 00:15:25,469
a refusé d'aller à l'église,

188
00:15:25,688 --> 00:15:29,188
j'ai dû le fouetter
devant le colonel Killingback.

189
00:15:29,359 --> 00:15:30,936
Un méchant patron.

190
00:15:31,152 --> 00:15:32,860
Quand Smith a dit être athée

191
00:15:33,071 --> 00:15:35,479
Killingback a demandé son dossier.

192
00:15:35,699 --> 00:15:37,490
"Vous avez déclaré...

193
00:15:41,121 --> 00:15:45,201
Être de l'Église d'Angleterre
en vous enrôlant."

194
00:15:45,834 --> 00:15:48,041
Smith dit 
"Je le sais bien

195
00:15:48,253 --> 00:15:50,460
mais j'ai changé d'avis."

196
00:15:50,673 --> 00:15:52,749
"Dans ce régiment"
a dit Killingback,

197
00:15:52,967 --> 00:15:55,090
"seuls les officiers le peuvent

198
00:15:55,303 --> 00:15:57,758
et là ils demandent
même la permission."

199
00:15:58,765 --> 00:16:01,053
Ils lui ont donné 28 jours au trou,

200
00:16:01,267 --> 00:16:03,758
quelque chose d'extraordinaire.

201
00:16:03,978 --> 00:16:05,389
Poste merveilleux.

202
00:16:05,605 --> 00:16:07,479
Votre poste préféré ?

203
00:16:07,691 --> 00:16:10,396
C'était Malte avant la guerre.

204
00:16:11,278 --> 00:16:14,612
La marine allait manœuvrer
et ils laissaient les épouses

205
00:16:14,823 --> 00:16:18,074
douces et roses
et pleines de bonne volonté.

206
00:16:18,827 --> 00:16:21,994
On s'assurait qu'elles ne se sentent
pas seules.

207
00:16:23,583 --> 00:16:27,627
Pas le temps de cirer ses bottes.

208
00:16:29,005 --> 00:16:31,294
Mais rien ne vaut l'Inde.

209
00:16:31,466 --> 00:16:35,215
Le bijou de l'Est.
Dommage, ils ont dû l'abandonner.

210
00:16:35,804 --> 00:16:38,840
Vous comprenez bien
la nouvelle situation ?

211
00:16:39,057 --> 00:16:40,849
Oui capitaine.

212
00:16:41,643 --> 00:16:44,348
Je vous rappelle une chose.

213
00:16:45,022 --> 00:16:48,225
Vous devez exécuter
les ordres du gouvernement.

214
00:16:48,442 --> 00:16:52,107
Nous ne nous soucions pas
de la politique.

215
00:16:52,530 --> 00:16:54,321
- Clair ?
- Oui capitaine.

216
00:16:54,532 --> 00:16:55,860
Très bien.

217
00:16:56,075 --> 00:16:59,491
Je vous revois
demain matin à 9 heures.

218
00:16:59,746 --> 00:17:01,370
C'est tout.

219
00:17:06,670 --> 00:17:08,461
Boniface ?

220
00:17:09,006 --> 00:17:10,500
Capitaine ?

221
00:17:11,091 --> 00:17:15,338
Votre compagnie est de service ce soir.

222
00:17:15,554 --> 00:17:20,133
Triplez les effectifs, mettez
des gardes devant le stock d'armes,

223
00:17:20,351 --> 00:17:24,052
ne donnez des munitions
que sur mes ordres.

224
00:17:24,522 --> 00:17:26,349
Quelqu'un pourrait tirer
sur un autre.

225
00:17:27,775 --> 00:17:30,445
Rappelez les compagnies A et B.

226
00:17:31,613 --> 00:17:33,024
Voilà le signal.

227
00:17:33,615 --> 00:17:36,735
- Ce sera tout capitaine ?
- Pour le moment.

228
00:17:36,910 --> 00:17:39,282
Nous ferons les rondes ensemble.

229
00:17:57,015 --> 00:17:59,969
Le bataillon est en de bonnes mains.

230
00:18:00,185 --> 00:18:02,557
Je tiens M.Lauderdale au courant,

231
00:18:02,771 --> 00:18:06,816
puis nous nous changerons
pour la soirée.

232
00:18:08,819 --> 00:18:10,147
Allô ?

233
00:18:10,362 --> 00:18:12,687
Oui.
C'est pour vous colonel.

234
00:18:12,865 --> 00:18:14,608
Merci.

235
00:18:14,950 --> 00:18:17,441
Colonel Deal à l'appareil.

236
00:18:18,454 --> 00:18:21,372
Je pourrais être là en deux heures.

237
00:18:21,582 --> 00:18:24,252
Ça ne peut pas attendre le matin ?

238
00:18:26,296 --> 00:18:28,869
Très bien Sir William.

239
00:18:29,090 --> 00:18:31,047
- Zut !
- Des ennuis ?

240
00:18:31,259 --> 00:18:35,174
Le commissaire adjoint
veut me voir ce soir.

241
00:18:35,388 --> 00:18:39,137
Appelez M.Lauderdale
et dites-lui que j'appellerai.

242
00:18:39,309 --> 00:18:40,638
À vos ordres.

243
00:18:40,853 --> 00:18:44,138
J'ai failli oublier.

244
00:18:44,356 --> 00:18:46,645
Mlle Barker-Wise.

245
00:18:47,193 --> 00:18:51,060
Elle veut passer la soirée
au mess des sergents.

246
00:18:51,280 --> 00:18:54,281
- Occupez-vous du transport.
- Entendu.

247
00:18:55,159 --> 00:18:57,947
Quel dommage
que vous deviez partir

248
00:18:58,163 --> 00:19:00,914
le jour du dîner
avec les infirmières.

249
00:19:01,124 --> 00:19:03,662
Oui, dommage.

250
00:19:04,711 --> 00:19:07,878
Pour vous aussi Tony,
vous venez avec moi.

251
00:19:09,508 --> 00:19:12,426
Une guêpe
n'a sûrement pas de cerveau

252
00:19:12,594 --> 00:19:15,002
mais elle a atterri trois fois
sur mon épaule.

253
00:19:15,181 --> 00:19:17,672
- Domptée.
- Sûr que c'est la même ?

254
00:19:17,850 --> 00:19:20,804
- Je peux le voir.
- Mess des sergents ?

255
00:19:21,145 --> 00:19:22,426
Un instant.

256
00:19:22,605 --> 00:19:24,764
Sergent-chef Lauderdale.

257
00:19:24,941 --> 00:19:27,313
Essayons de la recouvrir.

258
00:19:27,485 --> 00:19:28,980
Sergent-chef à l'appareil.

259
00:19:29,154 --> 00:19:31,063
Préparez-vous à rire.

260
00:19:31,239 --> 00:19:33,398
Très bien.
Le commandant arrive.

261
00:19:33,617 --> 00:19:37,116
Préparez-vous à lui offrir un verre.

262
00:19:41,291 --> 00:19:44,127
Bonsoir M.Lauderdale.

263
00:19:44,295 --> 00:19:47,878
- Je vous offre un verre ?
- Je voudrais bien

264
00:19:48,049 --> 00:19:52,177
mais ça devra attendre,
le Bureau est dans tous ses états.

265
00:19:52,345 --> 00:19:53,625
Encore colonel ?

266
00:19:57,016 --> 00:19:58,297
ENTRÉE INTERDITE

267
00:19:58,518 --> 00:20:00,725
Halte !

268
00:20:35,933 --> 00:20:37,925
Vous serez responsable

269
00:20:38,102 --> 00:20:40,308
de la sécurité de vos hommes.

270
00:20:40,479 --> 00:20:43,480
Il ne devrait pas y avoir
de complications

271
00:20:43,649 --> 00:20:46,354
si on attend que l'orage passe

272
00:20:46,527 --> 00:20:48,686
puis ça reviendra à la normale.

273
00:20:48,863 --> 00:20:50,606
Et n'oubliez pas

274
00:20:50,782 --> 00:20:53,237
ce que j'ai dit
de Miss Barker-Wise.

275
00:20:53,493 --> 00:20:59,413
C'est un membre du Parlement,
vos hommes devront être diplomates.

276
00:20:59,624 --> 00:21:01,997
Je leur dirai colonel.

277
00:21:06,840 --> 00:21:09,758
Regardez,
elle peut à peine marcher droit,

278
00:21:09,969 --> 00:21:12,127
elle a le hoquet maintenant.

279
00:21:13,389 --> 00:21:16,058
Elle m'a mordu.

280
00:21:16,225 --> 00:21:19,974
Si le colonel avait été avec moi
je vous aurais mordu.

281
00:21:20,146 --> 00:21:22,103
Vous avez mis tant de temps.

282
00:21:22,273 --> 00:21:24,562
Le colonel
a de bonnes nouvelles ?

283
00:21:24,734 --> 00:21:28,602
Des nouvelles merveilleuses,
vos oreilles vont tinter.

284
00:21:28,905 --> 00:21:30,945
Écoutez-moi attentivement.

285
00:21:31,491 --> 00:21:33,982
Vous êtes confinés là pour l'instant.

286
00:21:34,161 --> 00:21:36,403
- Qu'est-ce qu'on a fait ?
- Rien.

287
00:21:36,580 --> 00:21:40,032
- La situation politique l'impose.
- Longtemps ?

288
00:21:40,251 --> 00:21:42,742
Jusqu'au retour de l'ordre.

289
00:21:42,962 --> 00:21:47,707
Merveilleux. Deux mécaniciens chocolat
se balancent des briques

290
00:21:47,884 --> 00:21:51,632
- et l'armée anglaise est immobilisée.
- Sergent,

291
00:21:51,804 --> 00:21:54,592
ce sont des Africains.

292
00:21:54,808 --> 00:21:58,058
Vous n'êtes pas l'armée anglaise,
Dieu merci.

293
00:21:58,270 --> 00:21:59,550
Caporal-chef ?

294
00:21:59,730 --> 00:22:03,514
Il nous faudra une assiette de plus,
on aura une dame pour dîner.

295
00:22:03,692 --> 00:22:06,527
- Une femme ?
- Pas une de ces infirmières ?

296
00:22:06,695 --> 00:22:09,530
Miss Barker-Wise du parlement.

297
00:22:09,698 --> 00:22:12,735
Cet endroit doit être rangé.

298
00:22:12,910 --> 00:22:14,950
Muscles, ôtez les pin-up.

299
00:22:15,162 --> 00:22:17,701
Schoolie, cachez ces magazines.

300
00:22:17,915 --> 00:22:19,244
Dodger ?

301
00:22:19,459 --> 00:22:21,368
Rendez-vous utile.

302
00:22:21,544 --> 00:22:22,707
Rappelez-vous.

303
00:22:22,879 --> 00:22:25,999
Si un membre du mess
parle des difficultés

304
00:22:26,174 --> 00:22:28,748
de la vie de soldat à un député

305
00:22:28,969 --> 00:22:32,089
- du gouvernement.
- Elle n'est pas dans l'opposition ?

306
00:22:32,306 --> 00:22:34,713
Peu importe.

307
00:22:34,933 --> 00:22:36,677
Si j'entends quelqu'un

308
00:22:37,019 --> 00:22:40,186
ronchonner
ce sera plus dur après son départ.

309
00:22:40,397 --> 00:22:42,390
L'armée c'est la grande vie,
rappelez-vous.

310
00:22:44,735 --> 00:22:46,111
La voilà.

311
00:22:46,320 --> 00:22:49,275
Comportez-vous en gentleman.

312
00:22:49,449 --> 00:22:54,491
Pas de blasphème,
d'obscénité ou de vilains mots.

313
00:22:59,209 --> 00:23:01,249
Mais vous êtes qui ?

314
00:23:01,461 --> 00:23:03,620
Bonsoir sergent-chef.

315
00:23:03,964 --> 00:23:06,087
Entrez que je vous regarde.

316
00:23:13,808 --> 00:23:15,551
Bonsoir à tous.

317
00:23:22,692 --> 00:23:24,352
Quel est votre nom ?

318
00:23:24,569 --> 00:23:26,111
Soldat Wilkes.

319
00:23:26,321 --> 00:23:28,610
Mais pas pour longtemps.

320
00:23:28,824 --> 00:23:30,698
Vraiment ?

321
00:23:30,951 --> 00:23:32,279
Qu'est-ce que vous allez devenir ?

322
00:23:32,494 --> 00:23:34,286
Maréchal Montgomery ?

323
00:23:34,496 --> 00:23:36,536
Droit quand je vous parle.

324
00:23:38,959 --> 00:23:40,917
Carte d'identité.

325
00:23:45,049 --> 00:23:46,674
Oui. Eh bien...

326
00:23:46,884 --> 00:23:49,720
"Soldat Wilkes, 714."

327
00:23:49,929 --> 00:23:53,180
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- En transit vers l'Angleterre.

328
00:23:53,391 --> 00:23:55,680
- Sergent-chef !
- Sergent-chef !

329
00:23:59,898 --> 00:24:01,392
Qu'est-ce que c'est ?

330
00:24:01,608 --> 00:24:02,984
Bonjour.

331
00:24:06,363 --> 00:24:10,408
Voilà Miss Eriksson sergent-chef,
elle rentre à Paris.

332
00:24:10,618 --> 00:24:13,654
Elle était en rade à l'aéroport
comme moi.

333
00:24:14,622 --> 00:24:16,033
Aucun départ.

334
00:24:16,249 --> 00:24:20,911
M.Wilkes a été assez aimable
pour prendre soin de moi.

335
00:24:22,255 --> 00:24:25,956
Tout ça n'est pas du tout régulier.

336
00:24:26,176 --> 00:24:29,343
On est à l'armée, pas à l'hôtel.

337
00:24:29,555 --> 00:24:32,509
Je ne pouvais pas faire
grand-chose d'autre.

338
00:24:32,725 --> 00:24:35,132
Elle est avec les Nations Unies,

339
00:24:35,352 --> 00:24:37,641
on est censés être en bons termes.

340
00:24:38,898 --> 00:24:40,890
Ils sont de notre côté.

341
00:24:41,442 --> 00:24:43,067
N'est-ce pas ?

342
00:24:43,611 --> 00:24:47,656
Je suis secrétaire
des observateurs de l'ONU.

343
00:24:47,866 --> 00:24:50,571
Je suis restée pour des vacances.

344
00:24:52,203 --> 00:24:55,738
Nous en parlerons plus tard.

345
00:24:55,957 --> 00:24:58,413
Vous voulez vous débarbouiller ?

346
00:24:58,627 --> 00:25:01,663
Nous verrons
ce qu'on peut organiser Ben ?

347
00:25:02,423 --> 00:25:03,833
- Ben ?
- Sergent-chef.

348
00:25:04,049 --> 00:25:05,793
Montrez-lui les lavabos.

349
00:25:09,096 --> 00:25:10,756
Par ici mademoiselle.

350
00:25:11,098 --> 00:25:13,175
Les autres, tenez-vous.

351
00:25:14,185 --> 00:25:16,972
- Vous repartez quand ?
- Après-demain.

352
00:25:17,147 --> 00:25:19,472
Ça semble compromis.

353
00:25:19,649 --> 00:25:23,184
Ça ne se fait pas d'avoir
un soldat au mess des sergents.

354
00:25:23,445 --> 00:25:26,114
Allez au rationnement par là.

355
00:25:27,574 --> 00:25:29,033
À vos ordres.

356
00:25:31,328 --> 00:25:32,906
- Wilkes ?
- Sergent-chef.

357
00:25:33,122 --> 00:25:35,874
Ne bougez jamais sans votre B-2601.

358
00:25:36,041 --> 00:25:37,750
Levez le menton !

359
00:25:38,669 --> 00:25:40,745
Comprenez ça.

360
00:25:40,963 --> 00:25:44,048
J'encaisse toujours un bon soldat,
même plein de fautes,

361
00:25:44,259 --> 00:25:47,260
je n'encaisse pas les rouges,
les feignants

362
00:25:47,470 --> 00:25:49,095
et les avocats véreux.

363
00:25:49,306 --> 00:25:52,223
J'en ai brisé plus
que vous l'imaginez.

364
00:25:53,268 --> 00:25:55,676
Si je vous apprécie

365
00:25:55,896 --> 00:25:58,731
je serai votre ami et votre conseiller.

366
00:25:59,066 --> 00:26:00,525
Si vous m'offensez

367
00:26:01,151 --> 00:26:04,984
je vous enroulerai les intestins
autour du cou

368
00:26:05,156 --> 00:26:08,073
et je les piquerai
comme de vraies saucisses.

369
00:26:08,242 --> 00:26:09,867
Bon appétit.

370
00:26:12,830 --> 00:26:15,119
Madame,
sergent-chef Lauderdale.

371
00:26:15,291 --> 00:26:16,750
Miss Barker-Wise.

372
00:26:16,918 --> 00:26:19,160
J'espère ne rien interrompre.

373
00:26:19,379 --> 00:26:23,543
Non madame,
on parlait de discipline.

374
00:26:24,176 --> 00:26:26,299
Je vous présente

375
00:26:26,512 --> 00:26:30,011
les sergents Prideaux, Brown,
Drake, Dunn, Smith

376
00:26:30,224 --> 00:26:31,552
et le soldat...

377
00:26:33,435 --> 00:26:35,060
- Wilkes.
- Enchantée.

378
00:26:35,229 --> 00:26:36,427
Otez votre béret.

379
00:26:36,606 --> 00:26:38,645
- Asseyez-vous.
- Merci.

380
00:26:38,858 --> 00:26:41,563
- Un verre ?
- Un whisky je vous prie.

381
00:26:41,778 --> 00:26:44,399
Caporal-chef Abou, un whisky.
Et vous Wilkes ?

382
00:26:44,614 --> 00:26:47,022
C'est très gentil sergent-chef.

383
00:26:47,242 --> 00:26:49,531
Un grand whisky je vous prie.

384
00:26:49,744 --> 00:26:51,536
Comme d'habitude caporal-chef.

385
00:26:51,747 --> 00:26:54,072
Allez les gars. Soyons informels.

386
00:26:54,291 --> 00:26:58,241
C'est la première fois qu'on a
l'honneur de divertir des dames ici.

387
00:26:58,420 --> 00:27:00,247
- Dames ?
- Asseyez-vous.

388
00:27:00,422 --> 00:27:02,960
Oui, une autre dame nous rejoindra.

389
00:27:03,175 --> 00:27:04,670
Coincée à l'aéroport.

390
00:27:04,885 --> 00:27:06,214
C'est un évènement.

391
00:27:06,429 --> 00:27:08,635
En effet. Et pour moi aussi.

392
00:27:08,806 --> 00:27:11,973
On voit peu souvent
les choses par soi-même,

393
00:27:12,185 --> 00:27:14,059
surtout dans l'armée africaine.

394
00:27:14,270 --> 00:27:18,600
Après le dîner,
je pourrais vous poser des questions ?

395
00:27:19,693 --> 00:27:21,602
Tant qu'on ne viole pas

396
00:27:21,820 --> 00:27:23,611
des secrets d'État.

397
00:27:23,780 --> 00:27:25,524
On ne devrait pas.

398
00:27:25,699 --> 00:27:28,321
Je suis intéressée
par votre entente

399
00:27:28,494 --> 00:27:30,071
avec vos collègues africains.

400
00:27:30,287 --> 00:27:32,861
Quand ils seront prêts
à vous relever.

401
00:27:33,082 --> 00:27:34,197
Ce genre de choses.

402
00:27:52,060 --> 00:27:53,436
Entrez.

403
00:27:55,898 --> 00:27:58,685
Boni. Prêt pour les rondes ?

404
00:28:03,364 --> 00:28:04,775
Qu'est-ce que...

405
00:28:07,160 --> 00:28:08,702
Capitaine Abraham,

406
00:28:08,911 --> 00:28:10,951
je vous arrête

407
00:28:11,164 --> 00:28:13,240
au nom du nouveau gouvernement.

408
00:28:14,501 --> 00:28:16,493
Il a compris. Discipline.

409
00:28:16,670 --> 00:28:20,205
On ne peut rien diriger sans.
Armée ou café.

410
00:28:20,382 --> 00:28:24,000
C'est le problème de ce monde.
Ce mot est inconnu.

411
00:28:24,178 --> 00:28:28,176
Lors d'une parade
je me suis évanoui devant le général.

412
00:28:28,349 --> 00:28:30,638
Qu'est-ce qu'il a fait ?
Il m'a condamné

413
00:28:30,810 --> 00:28:34,143
parce que j'ai quitté la parade
sans autorisation.

414
00:28:34,313 --> 00:28:35,594
La seule fois.

415
00:28:38,276 --> 00:28:40,315
Ces parades n'existent plus.

416
00:28:40,528 --> 00:28:43,529
Le général doit se sentir frustré.

417
00:28:43,698 --> 00:28:47,150
Il est mort. Tombé d'une digue.

418
00:28:47,369 --> 00:28:49,160
Le cou brisé. Très triste.

419
00:29:15,649 --> 00:29:18,650
Il fait plus frais dehors, non ?

420
00:29:18,860 --> 00:29:20,485
Vous vous êtes remise ?

421
00:29:20,696 --> 00:29:23,946
Je suis contente
que vous ayez été là.

422
00:29:24,158 --> 00:29:27,075
Je n'aurais rien pu faire
s'ils avaient ouvert

423
00:29:27,286 --> 00:29:31,200
- à part crier.
- Ils étaient furieux.

424
00:29:31,415 --> 00:29:35,081
Oui, et ils riaient comme des fous
la minute d'après.

425
00:29:35,294 --> 00:29:37,964
Vous ne croyez donc pas

426
00:29:38,172 --> 00:29:40,130
que les hommes soient égaux.

427
00:29:40,341 --> 00:29:42,001
Égaux mais différents.

428
00:29:42,385 --> 00:29:43,761
Voyons...

429
00:29:44,846 --> 00:29:47,598
Prenez un cheval et un zèbre.

430
00:29:48,684 --> 00:29:51,257
Ils sont égaux si on veut.

431
00:29:51,562 --> 00:29:53,270
Mais placez-les

432
00:29:53,480 --> 00:29:57,810
côte à côte,
nourrissez-les dans le même climat,

433
00:29:58,152 --> 00:30:00,524
un finira les pattes en l'air.

434
00:30:00,696 --> 00:30:03,567
Des milliers d'Africains
vivent parmi nous

435
00:30:03,783 --> 00:30:06,488
sans finir les pattes en l'air.

436
00:30:06,703 --> 00:30:09,704
Mon groupe en accueille
des dizaines.

437
00:30:09,914 --> 00:30:13,497
Votre lieutenant Boniface
est déjà venu chez moi.

438
00:30:13,710 --> 00:30:17,838
Et vous suggérez qu'il serait
incapable d'inventer la roue.

439
00:30:30,227 --> 00:30:32,719
Personne ne quitte le mess.

440
00:30:32,897 --> 00:30:35,269
- Compris ?
- Pour qui vous vous prenez ?

441
00:30:35,441 --> 00:30:37,897
Une section armée vous encercle.

442
00:30:38,069 --> 00:30:42,530
Je ne vous rappelle pas
la peine encourue pour mutinerie.

443
00:30:42,741 --> 00:30:44,401
Non.

444
00:30:44,785 --> 00:30:46,409
Ce n'est pas une mutinerie.

445
00:30:46,620 --> 00:30:50,321
- Un changement de structure.
- Appelez ça comme vous voudrez.

446
00:30:51,166 --> 00:30:55,663
Retournez à votre soirée
et attendez nos ordres.

447
00:31:03,346 --> 00:31:05,054
Qu'est-ce que vous en pensez ?

448
00:31:06,015 --> 00:31:08,222
Appelez le mess sud.

449
00:31:25,661 --> 00:31:28,615
Allô ?
La ligne est coupée.

450
00:31:29,290 --> 00:31:30,665
Ils nous tiennent.

451
00:31:30,875 --> 00:31:34,873
Pas une arme, un cordon armé
et une dizaine d'infirmières.

452
00:31:35,088 --> 00:31:37,460
Il peut nous garder ici des jours.

453
00:31:38,007 --> 00:31:39,965
C'est une idée.

454
00:31:43,513 --> 00:31:47,345
Ce jeune Massaï vivait de lait
et de sang de taureau.

455
00:31:47,559 --> 00:31:50,560
Celui-là était un chef Turkana.

456
00:31:50,729 --> 00:31:51,892
Celui-là...

457
00:31:53,065 --> 00:31:55,390
C'est l'heure de dîner.

458
00:31:55,609 --> 00:31:58,183
Dodger, faites sonner le clairon.

459
00:31:58,404 --> 00:31:59,685
À vos ordres.

460
00:32:01,908 --> 00:32:04,613
Pas mal Wilkie.
Comment il s'appelle ?

461
00:32:05,328 --> 00:32:07,997
Archie,
la mascotte de notre compagnie.

462
00:32:08,206 --> 00:32:10,199
Faites-le parler.

463
00:32:13,378 --> 00:32:16,498
Je ne voudrais pas
interrompre le spectacle

464
00:32:17,299 --> 00:32:20,134
mais vous avez vu le clairon ?

465
00:32:21,053 --> 00:32:22,796
- Quoi ?
- Le joueur de clairon.

466
00:32:23,013 --> 00:32:24,805
Qui joue du clairon.

467
00:32:25,099 --> 00:32:29,678
Il n'y a personne ici que Wilkie...
le soldat Wilkes et moi.

468
00:32:30,229 --> 00:32:33,349
Bien, merci mademoiselle.

469
00:32:38,321 --> 00:32:41,488
Ce soldat va y arriver avant nous
si on ne fait rien.

470
00:32:41,658 --> 00:32:44,612
- Pas de clairon sergent-chef.
- Pardon ?

471
00:32:44,786 --> 00:32:46,696
Il sera de service le matin.

472
00:32:46,872 --> 00:32:47,987
À vos ordres.

473
00:32:48,165 --> 00:32:51,415
Soldat,
parmi vos nombreux talents,

474
00:32:51,585 --> 00:32:53,958
vous ne joueriez pas du clairon ?

475
00:32:54,171 --> 00:32:56,627
Non sergent-chef

476
00:32:56,841 --> 00:32:59,047
mais je joue de l'harmonica.

477
00:33:01,179 --> 00:33:03,006
Vous vous moquez de moi ?

478
00:33:04,766 --> 00:33:06,094
Non.

479
00:33:06,267 --> 00:33:10,217
Le prestige de l'armée anglaise a pris
une raclée ces dernières années

480
00:33:10,438 --> 00:33:14,982
mais il ne sombrera pas en ayant
le clairon dans un piège de bave !

481
00:33:17,029 --> 00:33:19,900
On ne peut pas dîner sans appel.

482
00:33:22,243 --> 00:33:23,701
Muscles !

483
00:33:23,869 --> 00:33:27,737
<i>Mettez le disque
Clairon, appel de l'armée anglaise.</i>

484
00:33:27,915 --> 00:33:30,371
Il y a d'autres chansons.

485
00:33:30,585 --> 00:33:32,791
Peu importe,
passez-les toutes !

486
00:33:35,632 --> 00:33:38,503
- Mon sac à main.
- Là.

487
00:33:39,219 --> 00:33:40,713
Merveilleux, hein ?

488
00:33:40,929 --> 00:33:43,847
Les soldats prennent la nana.

489
00:33:44,683 --> 00:33:46,806
Et regardez ce qu'on récolte.

490
00:33:48,354 --> 00:33:50,181
Je ne sais pas.

491
00:33:50,689 --> 00:33:52,682
Elle est de mieux en mieux.

492
00:33:57,238 --> 00:34:00,987
Il ne faut pas avoir honte.
Montez le volume.

493
00:34:40,158 --> 00:34:42,566
Sergent-chef,
amenez-les au corps de garde.

494
00:34:42,744 --> 00:34:44,120
Surveillez-les,

495
00:34:44,288 --> 00:34:46,613
demain ils seront inculpés.

496
00:34:46,790 --> 00:34:49,116
- Pourquoi ?
- Trahison

497
00:34:49,335 --> 00:34:52,004
contre le nouveau gouvernement.
Sergent.

498
00:36:59,222 --> 00:37:01,511
Tous les verres sont remplis ?

499
00:37:01,683 --> 00:37:04,256
- Oui, merci.
- Bien.

500
00:37:05,062 --> 00:37:10,056
C'est une occasion très spéciale.

501
00:37:10,859 --> 00:37:12,567
Ne bougez pas !

502
00:37:14,154 --> 00:37:15,815
Allez, asseyez-vous.

503
00:37:21,412 --> 00:37:24,164
Qu'est-ce qui se passe sergent-chef ?

504
00:37:25,875 --> 00:37:28,829
Exercice de tir de nuit madame.

505
00:37:30,380 --> 00:37:36,086
Comme je le disais,
c'est une occasion très spéciale.

506
00:37:36,428 --> 00:37:40,556
C'est la première fois
que des dames nous accompagnent

507
00:37:40,766 --> 00:37:43,850
lors de l'anniversaire de sa Majesté.

508
00:37:51,819 --> 00:37:56,861
Ne laissons pas les discours
nous empêcher de manger.

509
00:37:57,617 --> 00:38:01,911
Mais avant de nous y mettre,
en tant que président du mess

510
00:38:02,122 --> 00:38:05,621
l'honneur me revient
de porter un toast.

511
00:38:05,834 --> 00:38:08,504
Si vos verres sont remplis,

512
00:38:08,962 --> 00:38:12,129
vous voudrez peut-être bien
vous lever.

513
00:38:15,302 --> 00:38:19,680
Mesdames et messieurs,
je vous donne...

514
00:38:32,195 --> 00:38:33,738
Soignez-le Ben.

515
00:38:33,905 --> 00:38:36,278
Aidez-le.
Schoolie, la trousse.

516
00:38:36,450 --> 00:38:37,778
À vos ordres.

517
00:38:40,037 --> 00:38:42,610
Abou, cachez-vous.
Restez-y.

518
00:38:42,832 --> 00:38:45,583
- Allez vieux.
- Oui.

519
00:38:45,793 --> 00:38:47,371
Digger ?

520
00:38:48,629 --> 00:38:50,918
Doucement.
Vérifiez la porte de derrière.

521
00:38:51,132 --> 00:38:52,710
J'ai une formation.

522
00:38:52,884 --> 00:38:54,295
Merci madame.

523
00:38:54,511 --> 00:38:57,428
Dodger, les lumières.

524
00:38:58,223 --> 00:38:59,551
- Wilkes
- Sergent-chef ?

525
00:38:59,766 --> 00:39:01,260
Prenez votre fusil.

526
00:39:02,269 --> 00:39:05,555
- J'ai des jumelles dans mon sac.
- Prenez-les.

527
00:39:09,985 --> 00:39:11,859
Bien, suivez-moi.

528
00:39:25,210 --> 00:39:28,045
Je ne reconnais pas ces salauds.

529
00:39:31,633 --> 00:39:35,049
Il retourne de là où il vient,
sûrement le QG.

530
00:39:40,476 --> 00:39:42,433
Restez ici Wilkes.

531
00:39:42,603 --> 00:39:44,430
Si ça bouge, criez.

532
00:39:44,605 --> 00:39:48,817
Pas de politesse.
N'attendez pas que je me taise. Criez.

533
00:39:49,736 --> 00:39:51,313
À vos ordres.

534
00:39:51,988 --> 00:39:54,360
Le camion est toujours derrière ?

535
00:39:54,574 --> 00:39:57,777
Éloignez-vous de cette fenêtre.
Démarrez-le.

536
00:39:57,953 --> 00:39:59,992
Vous avez vu quelque chose ?

537
00:40:00,163 --> 00:40:01,907
Quelque chose derrière ?

538
00:40:02,082 --> 00:40:03,624
Il est mal en point.

539
00:40:03,792 --> 00:40:06,544
- Il a dit qui a fait ça ?
- Rien.

540
00:40:06,712 --> 00:40:07,827
Il est inconscient.

541
00:40:14,011 --> 00:40:15,885
Mutinerie Ben.

542
00:40:17,473 --> 00:40:19,051
Comme le monstre du Loch Ness,

543
00:40:19,267 --> 00:40:21,675
entendu parler mais jamais vu.

544
00:40:21,895 --> 00:40:23,603
Qu'est-ce que vous allez faire ?

545
00:40:26,149 --> 00:40:29,767
Avant tout
on doit trouver des armes.

546
00:40:29,986 --> 00:40:31,778
Comment ?

547
00:40:32,030 --> 00:40:34,070
On les prendra à la réserve.

548
00:40:34,241 --> 00:40:36,447
- Comme ça ?
- Oui, comme ça. À la dure.

549
00:40:36,618 --> 00:40:40,486
- Je ne comprends pas...
- Pas besoin, vous conduirez.

550
00:40:40,664 --> 00:40:42,788
- On a des sacs à patate ?
- Plein.

551
00:40:42,959 --> 00:40:45,663
Remplissez-les de sable
avec Schoolie.

552
00:40:45,837 --> 00:40:48,624
Soldat Wilkes ?
Ben, donnez-moi les clés.

553
00:40:48,798 --> 00:40:51,123
Muscles, Digger, avec moi.

554
00:40:51,593 --> 00:40:54,298
Ouvrez l'œil.

555
00:40:54,512 --> 00:40:56,422
Vous allez rester seul.

556
00:40:57,307 --> 00:40:59,798
- À vos ordres.
- Vous savez vous en servir ?

557
00:41:00,018 --> 00:41:04,265
Je sais m'en servir
mais je n'ai jamais tiré sur quelqu'un.

558
00:41:04,940 --> 00:41:06,897
Mon Dieu, quelle armée.

559
00:41:07,693 --> 00:41:09,235
Venez avec moi.

560
00:41:11,489 --> 00:41:14,027
Dans le sac. Ce n'est pas
un château de sable.

561
00:41:14,242 --> 00:41:15,819
Allez.

562
00:41:16,744 --> 00:41:20,528
On va y passer la nuit avec toi.

563
00:41:21,332 --> 00:41:24,287
Donne-moi ça
avant d'attraper une hernie.

564
00:41:24,502 --> 00:41:26,744
Je prends la pelle, tu grognes.

565
00:41:47,986 --> 00:41:50,144
Ralentissez Dodger.

566
00:41:58,330 --> 00:42:00,488
Caporal-chef Ntimba,
écartez-vous.

567
00:42:00,707 --> 00:42:03,245
Vous me connaissez.

568
00:42:05,337 --> 00:42:08,623
- Le lieutenant Boniface a dit non.
- Allez !

569
00:42:10,217 --> 00:42:11,676
Avancez.

570
00:42:16,307 --> 00:42:17,932
Le caporal-chef Ntimba,

571
00:42:18,142 --> 00:42:21,179
jamais devenu sergent,
faute d'initiative.

572
00:42:43,336 --> 00:42:46,207
Halte ! Qui va là ?

573
00:42:46,756 --> 00:42:48,665
Ouvrez Digger.

574
00:42:48,883 --> 00:42:50,757
Lâchez ça soldat Juma.

575
00:42:50,927 --> 00:42:53,798
Combien de fois je vous l'ai dit ?
Repos !

576
00:42:54,014 --> 00:42:55,342
Vous ne pouvez pas entrer.

577
00:42:55,515 --> 00:42:58,801
- Le lieutenant Boniface l'a ordonné.
- Voyons.

578
00:42:58,977 --> 00:43:00,637
Ce n'est pas nettoyé.

579
00:43:00,813 --> 00:43:02,188
Vous l'avez huilé ?

580
00:43:06,026 --> 00:43:08,482
Vous allez devoir faire mieux.

581
00:43:13,493 --> 00:43:16,280
Caporal-chef Ntimba.

582
00:43:18,998 --> 00:43:21,916
Trois fusils.
Muscles, les munitions.

583
00:43:22,127 --> 00:43:23,455
Oui.

584
00:43:23,670 --> 00:43:25,045
Les clés.

585
00:43:25,255 --> 00:43:28,458
- Digger, les Sterling.
- Voilà les chargeurs.

586
00:43:29,843 --> 00:43:31,302
Dodger.

587
00:43:33,305 --> 00:43:34,930
Donnez-m'en un.

588
00:44:04,255 --> 00:44:05,963
Attendez.

589
00:44:07,758 --> 00:44:09,418
Continuez tous les deux.

590
00:44:09,635 --> 00:44:11,462
Fermez derrière vous.

591
00:44:37,081 --> 00:44:38,706
Attention derrière.

592
00:44:41,085 --> 00:44:42,544
Caporal-chef Ntimba.

593
00:44:43,463 --> 00:44:46,084
Approchez
et ça va vous chatouiller.

594
00:44:48,677 --> 00:44:50,301
On rentre.

595
00:45:14,662 --> 00:45:18,114
Il a raté le siège de Tobrouk,
c'est son problème.

596
00:45:19,292 --> 00:45:22,827
Ne traînez pas sans rien faire,
placez ces sacs,

597
00:45:23,005 --> 00:45:25,211
ce n'est pas un camp de vacances.

598
00:45:25,424 --> 00:45:27,547
Allez, on se remue.

599
00:45:27,926 --> 00:45:29,634
Allez.

600
00:45:34,141 --> 00:45:35,933
Les voilà.

601
00:45:37,019 --> 00:45:39,974
- Vous pouvez rester avec lui ?
- Bien sûr.

602
00:45:41,524 --> 00:45:42,983
Ne vous fatiguez pas.

603
00:45:43,151 --> 00:45:44,811
Vous êtes de retour ?

604
00:45:44,986 --> 00:45:47,904
Nettoyez ces fusils,
d'abord celui-là.

605
00:45:48,073 --> 00:45:49,900
Muscles, les grenades.

606
00:45:50,075 --> 00:45:53,776
- Comment va Abraham ?
- J'exige d'en savoir plus.

607
00:45:53,954 --> 00:45:55,496
Qu'est-ce que vous faites ?

608
00:45:55,664 --> 00:45:59,033
Là je charge un SMG.

609
00:45:59,209 --> 00:46:02,127
Les rebelles nous laissaient en paix

610
00:46:02,338 --> 00:46:04,911
parce qu'on n'était pas armés.

611
00:46:05,132 --> 00:46:07,837
Vous allez provoquer un bain de sang.

612
00:46:08,052 --> 00:46:11,172
Question d'opinion.
Vous me surprenez,

613
00:46:11,347 --> 00:46:13,470
je croyais qu'on était égaux.

614
00:46:13,641 --> 00:46:16,049
Bien sûr. C'est ce que je dis,

615
00:46:16,269 --> 00:46:18,677
ils avaient des fusils et pas nous,

616
00:46:18,897 --> 00:46:20,724
ce n'était pas très égal.

617
00:46:20,899 --> 00:46:22,228
Soldat Wilkes ?

618
00:46:22,401 --> 00:46:25,106
Mettez cette sécurité.
Vous connaissez ?

619
00:46:25,279 --> 00:46:27,318
Un SMG. J'ai déjà tiré avec

620
00:46:27,489 --> 00:46:30,063
comme tout le monde ici.

621
00:46:30,242 --> 00:46:32,235
Sauf madame. Retournez-y.

622
00:46:32,411 --> 00:46:34,404
On doit pouvoir arrêter ça.

623
00:46:34,580 --> 00:46:37,285
Pourquoi ne pas contacter l'opposant ?

624
00:46:37,458 --> 00:46:39,451
- Je l'ai déjà fait.
- Oui ?

625
00:46:39,627 --> 00:46:42,462
- Boîte de 9 mm.
- Vous n'avez rien dit.

626
00:46:42,630 --> 00:46:44,374
Le canon est mauvais.

627
00:46:44,549 --> 00:46:45,878
Regardons ça.

628
00:46:46,843 --> 00:46:48,219
Revérifiez.

629
00:46:48,386 --> 00:46:51,056
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Peu de chose.

630
00:46:51,265 --> 00:46:54,301
On est tombé sur les hommes
du lieutenant Boniface.

631
00:46:54,476 --> 00:46:57,347
- Boni est responsable ?
- Rouille !

632
00:46:57,521 --> 00:47:00,356
Vous m'entendrez quand ça sera fini.

633
00:47:00,524 --> 00:47:02,351
Boniface est responsable ?

634
00:47:02,526 --> 00:47:04,400
Je crois bien madame.

635
00:47:04,612 --> 00:47:05,940
Dieu merci.

636
00:47:06,155 --> 00:47:07,899
Pas de précipitation.

637
00:47:08,116 --> 00:47:11,033
Je veux lui parler,
c'est un homme cultivé.

638
00:47:11,202 --> 00:47:13,491
Il m'écoutera. Amenez-moi.

639
00:47:13,663 --> 00:47:16,498
- Vous serez plus en sécurité ici.
- Sécurité ?

640
00:47:16,708 --> 00:47:19,958
Au milieu
de votre conspiration des poudres ?

641
00:47:20,170 --> 00:47:23,456
- Je marcherai.
- Muscles, gardez la porte.

642
00:47:25,676 --> 00:47:28,843
Vous comptez me garder ici de force ?

643
00:47:33,100 --> 00:47:35,307
Écoutez-moi bien madame.

644
00:47:35,770 --> 00:47:37,478
Ce n'est pas le parlement

645
00:47:37,689 --> 00:47:40,892
ni l'Angleterre.
Je connais mieux ces gens.

646
00:47:41,109 --> 00:47:45,237
Ne croyez pas
qu'il s'agit de leur couleur de peau,

647
00:47:45,447 --> 00:47:47,736
ils sont aussi bons que nous

648
00:47:47,908 --> 00:47:50,660
et aussi mauvais aussi.

649
00:47:50,869 --> 00:47:53,954
Je suis responsable de votre sécurité.

650
00:47:54,164 --> 00:47:56,786
Tant que vous serez là, vous obéirez.

651
00:47:59,044 --> 00:48:02,164
- Que ça vous plaise ou non.
- Intolérable.

652
00:48:02,340 --> 00:48:06,338
Accusez plutôt
vos inoffensifs petits Africains.

653
00:48:06,511 --> 00:48:08,385
Qui leur donne des armes ?

654
00:48:08,555 --> 00:48:09,930
Vous.

655
00:48:10,098 --> 00:48:12,933
Sans nous
vous ne pourriez pas vous balader

656
00:48:13,101 --> 00:48:16,601
en débitant vos idées idiotes 
à la noix.

657
00:48:17,230 --> 00:48:21,275
Cette remarque
pourrait vous coûter votre rang.

658
00:48:21,485 --> 00:48:25,530
Muscles, restez avec elle
jusqu'à ce qu'elle se calme.

659
00:48:25,739 --> 00:48:29,951
Pas étonnant que les officiers
s'en débarrassent ici,

660
00:48:30,161 --> 00:48:34,740
ils doivent se moquer
de rester enfermés avec les infirmières

661
00:48:34,957 --> 00:48:37,199
tant que quelqu'un tricote.

662
00:48:38,878 --> 00:48:41,251
Mais la vieille a du cran.

663
00:48:42,048 --> 00:48:45,252
J'espère qu'elle ne deviendra pas 
premier ministre.

664
00:48:53,227 --> 00:48:54,425
Russell.

665
00:48:54,603 --> 00:48:56,762
Colonel Deal,
ravi que vous soyez arrivé.

666
00:48:56,981 --> 00:48:59,139
Sir Williams vous attend.

667
00:48:59,609 --> 00:49:02,526
- Longue soirée en vue.
- Je le crains.

668
00:49:02,695 --> 00:49:05,400
Le changement d'autorité
affecte du monde.

669
00:49:05,615 --> 00:49:09,280
- C'est aussi proche que ça ?
- Oui, je crois.

670
00:49:15,834 --> 00:49:17,245
Tenez-moi informé.

671
00:49:19,087 --> 00:49:20,961
- Bonjour John.
- Sir William.

672
00:49:21,173 --> 00:49:22,501
- Tony.
- Monsieur.

673
00:49:22,716 --> 00:49:24,792
- C'était rapide.
- C'est sérieux.

674
00:49:25,010 --> 00:49:28,462
Les choses ont évolué
depuis notre discussion.

675
00:49:28,681 --> 00:49:31,468
- Whisky ?
- Oui, merci.

676
00:49:31,684 --> 00:49:35,267
La situation est délicate.

677
00:49:35,480 --> 00:49:39,229
J'ai entendu
que le président quittait le pays.

678
00:49:39,442 --> 00:49:40,818
Avec ses femmes.

679
00:49:40,986 --> 00:49:43,109
Les rebelles en profitent.

680
00:49:43,280 --> 00:49:46,234
On devrait arrêter
de les appeler rebelles,

681
00:49:46,408 --> 00:49:48,401
ils pourraient être l'État demain.

682
00:49:48,619 --> 00:49:50,493
Fantastique,
en moins de 36 heures.

683
00:49:50,704 --> 00:49:52,614
C'était bien préparé.

684
00:49:52,831 --> 00:49:54,789
Harry Jobila y a veillé,

685
00:49:55,000 --> 00:49:58,037
rien ne pourra l'arrêter maintenant.

686
00:49:58,254 --> 00:49:59,629
Excusez-moi.

687
00:50:00,756 --> 00:50:02,215
Oui ?

688
00:50:02,759 --> 00:50:04,632
Vous l'avez appris quand ?

689
00:50:05,053 --> 00:50:07,544
D'accord. Rappelez-moi.

690
00:50:08,098 --> 00:50:10,636
Les mines afro-britanniques.

691
00:50:11,268 --> 00:50:13,141
Aux mains des nouveaux.

692
00:50:13,353 --> 00:50:15,145
Vous comprenez ?

693
00:50:15,355 --> 00:50:19,649
C'est la richesse du pays,
Harry Jobila n'est pas idiot.

694
00:50:19,860 --> 00:50:21,604
Ça n'a pas de sens.

695
00:50:21,820 --> 00:50:23,196
Cinq ans en prison

696
00:50:23,405 --> 00:50:27,106
et six mois après
il envisage vers la présidence.

697
00:50:27,285 --> 00:50:30,239
Il a été jardinier ici,
je le connais bien.

698
00:50:30,413 --> 00:50:33,782
Mauvais jardinier,
j'espère qu'il sera meilleur président.

699
00:50:34,000 --> 00:50:37,250
La prison est un raccourci
vers le pouvoir.

700
00:50:37,462 --> 00:50:39,289
Pas dans l'armée.

701
00:50:39,506 --> 00:50:41,048
Entrez.

702
00:50:41,591 --> 00:50:43,501
Un message de l'aérodrome.

703
00:50:43,719 --> 00:50:46,126
- Jobila a le contrôle.
- Des blessés ?

704
00:50:46,346 --> 00:50:47,675
- Non monsieur.
- Bien.

705
00:50:47,890 --> 00:50:50,297
Appelez le camp Tony.
Il peut ?

706
00:50:50,517 --> 00:50:54,136
- Allez-y.
- Je veux parler au capitaine Abraham.

707
00:50:55,523 --> 00:50:58,061
Passez-moi le camp Batasi.

708
00:50:58,276 --> 00:51:01,479
Qu'est-ce qui va se passer à l'avenir ?

709
00:51:01,696 --> 00:51:04,021
Quand la position sera stabilisée

710
00:51:04,199 --> 00:51:06,072
comme d'habitude

711
00:51:06,242 --> 00:51:09,279
Jobila aura besoin
de soutien et de conseils

712
00:51:09,496 --> 00:51:12,532
s'il veut respecter ses promesses.

713
00:51:12,749 --> 00:51:16,000
On doit patienter
et se tenir à carreau.

714
00:51:16,170 --> 00:51:19,087
Pardon,
le camp a un problème de ligne,

715
00:51:19,298 --> 00:51:20,840
ils sont injoignables.

716
00:51:21,050 --> 00:51:22,592
Donnez-moi ça.

717
00:52:09,142 --> 00:52:10,636
Halte, qui va là ?

718
00:52:11,103 --> 00:52:13,973
Brigade, halte.

719
00:52:14,231 --> 00:52:16,105
Sergent-chef ?

720
00:52:19,445 --> 00:52:21,817
Groupe armé, une dizaine d'hommes.

721
00:52:23,074 --> 00:52:25,031
Qui va là ?

722
00:52:25,535 --> 00:52:27,574
Lieutenant Boniface.

723
00:52:28,371 --> 00:52:31,325
Avancez désarmé
qu'on vous reconnaisse.

724
00:52:34,502 --> 00:52:36,994
Vous deux, venez avec moi.

725
00:52:37,255 --> 00:52:39,047
- Muscles ?
- Oui ?

726
00:52:39,257 --> 00:52:41,464
Surveillez Miss Barker-Wise,

727
00:52:41,635 --> 00:52:43,793
qu'elle ne sorte pas.

728
00:52:43,971 --> 00:52:45,631
- Compris ?
- À vos ordres.

729
00:52:49,977 --> 00:52:52,017
Bonsoir sergent-chef.

730
00:52:52,647 --> 00:52:55,601
J'espère que cette visite
ne vous gêne pas.

731
00:52:56,984 --> 00:52:58,562
C'est un plaisir lieutenant.

732
00:52:58,778 --> 00:53:00,985
Espérons que ça le reste.

733
00:53:02,699 --> 00:53:04,323
Tout à fait.

734
00:53:08,246 --> 00:53:09,622
Bonsoir messieurs.

735
00:53:09,831 --> 00:53:12,157
Bonsoir lieutenant.

736
00:53:16,255 --> 00:53:17,714
Je vous écoute.

737
00:53:18,299 --> 00:53:22,131
Je viens vous informer
que j'ai pris le commandement

738
00:53:22,345 --> 00:53:24,717
du bataillon du capitaine Abraham.

739
00:53:24,931 --> 00:53:27,967
Vous me considérerez
comme le commandant.

740
00:53:29,769 --> 00:53:32,806
Je n'en ai qu'un,
c'est le colonel Deal,

741
00:53:32,981 --> 00:53:36,730
le capitaine Abraham
n'a qu'une autorité temporaire.

742
00:53:36,902 --> 00:53:39,819
Le capitaine est un traître.

743
00:53:40,030 --> 00:53:41,773
Peu importe, il est mort.

744
00:53:41,990 --> 00:53:44,660
Je le croirai en voyant le rapport.

745
00:53:44,868 --> 00:53:48,949
Veuillez retirer votre coiffe
quand vous êtes dans ce mess

746
00:53:49,165 --> 00:53:52,285
- vous et votre escorte.
- Gardez-les.

747
00:53:53,419 --> 00:53:56,456
L'étiquette ne m'intéresse pas.

748
00:53:57,423 --> 00:53:59,001
M.Boniface,

749
00:53:59,676 --> 00:54:02,926
je suis membre de ce mess
depuis 23 ans,

750
00:54:03,138 --> 00:54:06,922
je n'ai jamais vu personne,
homme, femme, enfant,

751
00:54:07,142 --> 00:54:09,811
sergent, maréchal ou premier ministre

752
00:54:10,020 --> 00:54:13,104
entrer avec son chapeau sur la tête.

753
00:54:15,374 --> 00:54:17,450
Je ne vous vois pas.

754
00:54:19,711 --> 00:54:21,087
D'accord.

755
00:54:21,505 --> 00:54:23,130
Si ça vous inquiète.

756
00:54:33,643 --> 00:54:35,102
Alors lieutenant,

757
00:54:35,979 --> 00:54:37,438
qu'est-ce que je peux faire pour vous ?

758
00:54:38,898 --> 00:54:40,975
Comprenez bien

759
00:54:41,193 --> 00:54:44,229
que je vous protégerai si vous coopérez.

760
00:54:44,404 --> 00:54:47,608
Votre avenir dans mon pays
est très limité.

761
00:54:48,033 --> 00:54:49,860
Limité vous dites ?

762
00:54:50,077 --> 00:54:51,655
Mot élastique.

763
00:54:51,870 --> 00:54:54,492
Vous serez renvoyé dans votre pays.

764
00:54:54,665 --> 00:54:57,785
En ce moment
le nouveau président examine le sujet.

765
00:54:57,960 --> 00:55:01,164
Vous devenez quoi là-dedans ?
En officier loyal.

766
00:55:01,381 --> 00:55:03,207
- Alors ?
- Loyal envers qui ?

767
00:55:03,383 --> 00:55:05,956
Les larbins corrompus
de votre pays

768
00:55:06,136 --> 00:55:09,469
qui nous ont accordé
une prétendue indépendance ?

769
00:55:10,599 --> 00:55:14,098
Un soldat ne devrait pas
être révolutionnaire ?

770
00:55:14,394 --> 00:55:16,767
Votre Cromwell était soldat, non ?

771
00:55:17,064 --> 00:55:20,018
Il ne s'est pas emparé de l'Irlande ?

772
00:55:21,443 --> 00:55:24,279
Ce n'était que pour leur bien.

773
00:55:24,488 --> 00:55:28,023
Les Irlandais ont toujours été
très obstinés.

774
00:55:29,202 --> 00:55:32,368
Je suis soldat,
je ne saisis pas la politique.

775
00:55:32,580 --> 00:55:34,822
Pour ma part je saisis.

776
00:55:35,041 --> 00:55:38,790
Je dois mon éducation politique
à votre compatriote,

777
00:55:39,004 --> 00:55:40,664
Miss Barker-Wise.

778
00:55:40,839 --> 00:55:42,748
Je ne viens pas pour ça.

779
00:55:42,924 --> 00:55:45,546
Je viens vous dire de rester ici

780
00:55:45,719 --> 00:55:48,839
en attendant les instructions
du gouvernement.

781
00:55:49,056 --> 00:55:53,303
Mes hommes tireront
sur ceux qui essaieront de partir.

782
00:55:53,644 --> 00:55:54,973
En attendant

783
00:55:55,187 --> 00:55:58,557
j'occupe le camp
au nom de la nouvelle république.

784
00:55:59,525 --> 00:56:00,984
Sergent-chef,

785
00:56:01,194 --> 00:56:03,815
vous me livrerez armes et munitions

786
00:56:04,072 --> 00:56:07,856
et je serai responsable
de votre sécurité. Compris ?

787
00:56:08,368 --> 00:56:12,236
Et je rappelle vos serviteurs
qui porteront les armes.

788
00:56:12,456 --> 00:56:15,410
Caporal-chef Abou.
Soldat Daniel.

789
00:56:23,217 --> 00:56:25,708
Vous récupérerez l'argenterie

790
00:56:25,928 --> 00:56:27,257
et l'équipement.

791
00:56:27,472 --> 00:56:29,797
Présentez-vous à moi
à la salle des plantons.

792
00:56:34,938 --> 00:56:36,812
Vous m'entendez ?

793
00:56:38,358 --> 00:56:39,936
Oui lieutenant.

794
00:57:13,645 --> 00:57:15,603
Sergent-chef,

795
00:57:16,231 --> 00:57:18,390
livrez vos armes sous la véranda

796
00:57:18,609 --> 00:57:20,851
et une brigade les récupérera,

797
00:57:21,028 --> 00:57:24,812
- je vous informerai de la suite.
- Un instant.

798
00:57:25,366 --> 00:57:27,275
Je vous prie.

799
00:57:27,869 --> 00:57:29,197
Eh bien ?

800
00:57:31,706 --> 00:57:34,328
Écoutez-moi bien M.Boniface,

801
00:57:34,542 --> 00:57:36,085
je suis soldat professionnel

802
00:57:36,294 --> 00:57:38,702
né en face de Wellington Barracks.

803
00:57:38,922 --> 00:57:40,749
Enrôlé à 17 ans.

804
00:57:40,924 --> 00:57:42,833
À 24 ans j'étais sergent

805
00:57:43,010 --> 00:57:45,417
dans le nord-ouest de l'Inde.

806
00:57:45,596 --> 00:57:49,131
Parfois je restais éveillé
dans ma tente,

807
00:57:49,308 --> 00:57:51,217
parfois dans le brouillard

808
00:57:51,435 --> 00:57:54,187
et je lisais les exploits de l'armée.

809
00:57:54,564 --> 00:57:58,941
Je restais parfois allongé là
dans le froid, transpirant,

810
00:57:59,152 --> 00:58:03,529
la sueur coulait à cause
d'une guerre vieille de deux siècles.

811
00:58:03,740 --> 00:58:06,990
Plus tard j'ai géré un petit service actif.

812
00:58:07,202 --> 00:58:09,871
Je veux en venir à ça.

813
00:58:10,497 --> 00:58:12,205
Toute cette expérience,

814
00:58:12,374 --> 00:58:15,708
imaginaire et autre,
me donne la capacité

815
00:58:15,878 --> 00:58:20,042
d'affronter ce malentendu
avec sang-froid.

816
00:58:20,216 --> 00:58:22,754
C'est une mouche sur un mur.

817
00:58:22,969 --> 00:58:25,886
- Je refuse...
- En ce qui concerne les armes

818
00:58:26,305 --> 00:58:31,264
mon chef m'a ordonné de les garder
pour écraser les mouches.

819
00:58:31,603 --> 00:58:34,438
En attendant d'autres instructions
venant de lui

820
00:58:34,606 --> 00:58:36,148
je me tiens à ça.

821
00:58:36,316 --> 00:58:38,854
- Non...
- Écoutez-moi je vous prie.

822
00:58:40,195 --> 00:58:44,608
Vous avez pris le contrôle
de ce bataillon par mutinerie.

823
00:58:45,242 --> 00:58:47,199
Prenez les serviteurs,

824
00:58:47,369 --> 00:58:49,528
ce sont vos concitoyens.

825
00:58:49,997 --> 00:58:55,621
Emparez-vous du mess
parce qu'il est sur votre terre

826
00:58:55,878 --> 00:58:58,286
mais si vous pensez

827
00:58:58,506 --> 00:59:01,424
que je vais livrer la vie de ces gens

828
00:59:01,634 --> 00:59:04,671
à un parvenu à moitié cuit,

829
00:59:04,846 --> 00:59:08,465
un triste guerrier noir comme vous,

830
00:59:08,684 --> 00:59:11,009
vous faites erreur.

831
00:59:11,395 --> 00:59:14,479
Je me fais bien comprendre ?

832
00:59:17,359 --> 00:59:20,029
Tout à fait sergent-chef.

833
00:59:28,913 --> 00:59:32,448
J'ai toujours su qu'il se révélerait futé.

834
00:59:34,085 --> 00:59:36,244
Ça va l'arrêter un moment

835
00:59:36,463 --> 00:59:39,464
si les serviteurs
ne parlent pas d'Abraham.

836
00:59:39,675 --> 00:59:41,003
Abou ne dira rien,

837
00:59:41,218 --> 00:59:43,507
ils sont de la même tribu.

838
00:59:44,263 --> 00:59:46,671
Boniface vient de la côte.

839
00:59:46,849 --> 00:59:49,138
Le peuple d'Abou voit les tribus côtières

840
00:59:49,352 --> 00:59:51,807
comme un peuple inférieur aux rats.

841
00:59:52,021 --> 00:59:53,729
Espérons que c'est vrai.

842
00:59:54,983 --> 00:59:58,233
Sergent-chef,
de quel droit cet homme

843
00:59:58,445 --> 01:00:00,568
me retient dans ma chambre ?

844
01:00:00,780 --> 01:00:02,440
Il m'obéit madame.

845
01:00:02,657 --> 01:00:04,531
Vous m'arrêtez ?

846
01:00:04,743 --> 01:00:07,530
Pas encore madame.

847
01:00:07,746 --> 01:00:11,826
Je peux mettre fin
à cette absurdité ridicule en 5 minutes

848
01:00:12,042 --> 01:00:14,331
et le capitaine ira à l'hôpital.

849
01:00:14,545 --> 01:00:18,294
Je vous implore,
envoyez-moi voir Boniface.

850
01:00:18,507 --> 01:00:20,168
Non madame.

851
01:00:20,384 --> 01:00:21,843
Et avec raison.

852
01:00:22,053 --> 01:00:24,805
Ce serait du temps perdu.
Il est venu.

853
01:00:24,973 --> 01:00:26,764
Ce garçon était là ?

854
01:00:26,975 --> 01:00:28,884
Il vient de partir.

855
01:00:29,102 --> 01:00:32,767
Il voulait me dire
qu'il avait pris le contrôle

856
01:00:32,981 --> 01:00:37,193
et que si on restait sage
il nous protégerait.

857
01:00:37,402 --> 01:00:39,525
Je l'ai envoyé sur les roses.

858
01:00:39,738 --> 01:00:42,942
Vous auriez dû me laisser lui parler 
idiot !

859
01:00:43,158 --> 01:00:45,531
Je le connais comme mon fils.

860
01:00:45,703 --> 01:00:48,194
- Vous avez parlé d'Abraham ?
- Non.

861
01:00:48,372 --> 01:00:50,531
- Pourquoi ?
- Excusez-moi,

862
01:00:50,708 --> 01:00:53,994
- j'ai des ordres à donner.
- Il va mourir.

863
01:00:54,170 --> 01:00:55,451
Notre destin.

864
01:00:55,630 --> 01:00:58,833
Si je l'avais livré
il aurait connu l'enfer.

865
01:00:59,009 --> 01:01:02,045
N'importe quoi,
c'est un homme bienveillant.

866
01:01:02,220 --> 01:01:04,047
Ils ont une balle de travers.

867
01:01:04,264 --> 01:01:09,721
Laissez-moi vous dire,
votre idiotie met nos vies en danger.

868
01:01:09,895 --> 01:01:12,647
Comparer des principes à une balle

869
01:01:12,815 --> 01:01:15,223
c'est un exemple de votre mentalité.

870
01:01:15,443 --> 01:01:17,566
Vous êtes une arme ambulante,

871
01:01:17,737 --> 01:01:19,564
une arme humaine.

872
01:01:19,781 --> 01:01:23,825
Ils vous ont pris
votre personnalité au fil des ans

873
01:01:24,035 --> 01:01:26,953
et ils l'ont remplacée
par une farce militaire.

874
01:01:27,163 --> 01:01:29,489
"Gauche, droite, obéissez, tuez !"

875
01:01:29,708 --> 01:01:32,578
- Pas d'impertinence.
- C'est tout !

876
01:01:33,420 --> 01:01:36,456
Un instrument prêt à faire feu.

877
01:01:36,673 --> 01:01:38,500
Une détente royale.

878
01:01:38,675 --> 01:01:41,345
Attention à ne pas la déclencher.

879
01:01:41,512 --> 01:01:43,255
C'est quoi votre vie ?

880
01:01:43,472 --> 01:01:47,601
Une routine ennuyeuse
qui consiste à attendre une guerre,

881
01:01:47,810 --> 01:01:51,855
votre seul moyen de vous épanouir
est de mourir en action.

882
01:01:59,197 --> 01:02:02,234
Arrêtez ces regards de merlans frits.

883
01:02:02,451 --> 01:02:04,028
Wilkes, la garde.

884
01:02:04,286 --> 01:02:06,694
Schoolie, mettez les munitions
en sécurité.

885
01:02:07,081 --> 01:02:08,789
Miss Eriksson.

886
01:02:10,042 --> 01:02:11,951
- Vous savez cuisiner ?
- Oui.

887
01:02:12,128 --> 01:02:15,082
Vous pourrez faire votre possible ?

888
01:02:15,256 --> 01:02:16,501
À vos ordres.

889
01:02:16,716 --> 01:02:18,293
Muscles, Digger.

890
01:02:18,509 --> 01:02:21,713
Rangez tout,
c'est l'anniversaire de la Reine.

891
01:02:21,930 --> 01:02:25,263
Même si on doit manger
pétrole et brique

892
01:02:25,475 --> 01:02:27,100
nous le fêterons.

893
01:02:27,727 --> 01:02:30,682
Avec ou sans notre invitée distinguée.

894
01:02:32,941 --> 01:02:35,729
Ne restez pas là les bras ballants.

895
01:02:37,529 --> 01:02:40,021
Apportez-moi un verre.

896
01:03:05,601 --> 01:03:06,929
BATASI 5 miles

897
01:03:47,729 --> 01:03:49,852
Qu'est-ce que vous faites ?

898
01:03:50,064 --> 01:03:54,193
Obéissez et vous ne serez pas inquiétés.

899
01:03:54,402 --> 01:03:56,728
Jetez vos revolvers tous les deux.

900
01:03:56,947 --> 01:04:01,942
- Non, selon quelle autorité ?
- Celle du nouveau gouvernement.

901
01:04:03,912 --> 01:04:06,486
Écoutez-moi.

902
01:04:06,999 --> 01:04:10,119
Ce revolver reste là où il est

903
01:04:10,336 --> 01:04:16,090
jusqu'à ce que je vois un ordre
signé d'un membre du gouvernement.

904
01:04:23,725 --> 01:04:25,303
D'accord colonel.

905
01:04:25,519 --> 01:04:27,392
Avancez.

906
01:04:30,274 --> 01:04:35,434
En attendant vos hommes
pourraient changer ce pneu.

907
01:05:02,349 --> 01:05:04,057
Soldat Wilkes ?

908
01:05:04,226 --> 01:05:05,685
Venez écouter ça.

909
01:05:05,853 --> 01:05:09,269
J'ai rédigé les ordres de garde
pour demain.

910
01:05:09,774 --> 01:05:11,766
Les dispositions de la nuit.

911
01:05:11,943 --> 01:05:13,982
Miss Eriksson chez Dodger.

912
01:05:14,153 --> 01:05:15,813
Vous serez avec Digger.

913
01:05:16,239 --> 01:05:18,812
Un oiseau chez moi
et je n'y suis pas.

914
01:05:18,992 --> 01:05:21,744
Miss Barker-Wise
restera dans votre nid

915
01:05:21,911 --> 01:05:24,450
- et vous irez avec Muscles.
- Ouf.

916
01:05:24,623 --> 01:05:26,995
Schoolie, tenez-vous prêt.
Je serai là.

917
01:05:27,167 --> 01:05:30,121
Vous dormirez habillés et chaussés.

918
01:05:30,295 --> 01:05:32,288
Je ne veux pas que quelqu'un

919
01:05:32,464 --> 01:05:36,296
prenne une balle dans le dos
penché sur ses bottes.

920
01:05:36,469 --> 01:05:38,508
Réveil habituel à 6 heures.

921
01:05:38,679 --> 01:05:42,131
Le dernier homme
a une grasse matinée de 30 minutes.

922
01:05:43,184 --> 01:05:47,134
Ben, relevez Wilkes quand vous aurez
changé votre kit. Allons-y.

923
01:05:49,274 --> 01:05:52,773
- Allez chéri, allons dormir.
- Arrête ça.

924
01:06:57,805 --> 01:07:01,968
Tu réalises que ça va à l'encontre
des règlements de la Reine.

925
01:07:32,216 --> 01:07:34,339
Je ferais mieux de rentrer.

926
01:07:37,513 --> 01:07:38,972
Bonne nuit.

927
01:07:43,311 --> 01:07:46,229
Tu sais quoi faire
en cas de chaleur ?

928
01:07:46,398 --> 01:07:48,390
Non, quoi ?

929
01:07:50,861 --> 01:07:52,319
Laisser seulement

930
01:07:52,738 --> 01:07:54,196
la fenêtre ouverte.

931
01:08:17,639 --> 01:08:20,557
Ça va Wilkes,
je prends la relève.

932
01:08:20,725 --> 01:08:24,391
Je t'ai sorti une paillasse,
va dormir un peu.

933
01:08:24,563 --> 01:08:26,721
Je vais me promener un peu

934
01:08:26,899 --> 01:08:29,188
- avant de rentrer.
- Quoi ?

935
01:08:29,360 --> 01:08:31,649
Tu t'es promené pendant 2 heures.

936
01:08:31,821 --> 01:08:33,315
Tu as un problème ?

937
01:08:34,198 --> 01:08:35,858
- Insomnie.
- Quoi ?

938
01:08:36,075 --> 01:08:37,450
Insomnie chronique.

939
01:08:37,618 --> 01:08:39,907
Tu devrais voir un toubib,

940
01:08:40,079 --> 01:08:42,368
tu vas avoir des cernes.

941
01:08:42,624 --> 01:08:44,082
Bonne nuit.

942
01:08:44,417 --> 01:08:45,995
Bonne nuit.

943
01:08:46,795 --> 01:08:48,289
Bonne nuit.

944
01:09:01,227 --> 01:09:04,560
Quel petit malin.

945
01:09:06,858 --> 01:09:08,566
Qui c'est ?

946
01:09:11,237 --> 01:09:14,441
C'est ton oncle Charlie aveugle.

947
01:09:14,658 --> 01:09:16,864
Bonjour Wilkie.

948
01:09:36,556 --> 01:09:38,679
Attends une minute.

949
01:10:44,753 --> 01:10:46,911
Schoolie ?

950
01:10:49,258 --> 01:10:52,175
- C'est calme ?
- Le calme avant la tempête.

951
01:10:52,386 --> 01:10:55,837
On ne m'a pas accordé mon rang
sur des proverbes.

952
01:10:56,557 --> 01:10:59,048
Sauf "Aide-toi, Dieu t'aidera."

953
01:10:59,226 --> 01:11:01,634
Miss Barker-Wise.

954
01:11:24,545 --> 01:11:28,163
Vous pouvez dire
à vos hommes de me lâcher ?

955
01:11:32,637 --> 01:11:35,840
Vous devez les excuser,
ils ont des ordres.

956
01:11:36,015 --> 01:11:39,182
- Asseyez-vous.
- Merci Boni.

957
01:11:39,394 --> 01:11:41,137
Je devais vous voir.

958
01:11:41,354 --> 01:11:44,640
- À propos de quoi ?
- Le capitaine Abraham.

959
01:11:45,984 --> 01:11:47,313
Abraham ?

960
01:11:47,486 --> 01:11:50,155
Il est arrivé blessé
au mess hier soir.

961
01:11:50,531 --> 01:11:52,607
C'était peut-être un accident

962
01:11:52,908 --> 01:11:56,443
mais il doit recevoir
des soins médicaux.

963
01:11:57,413 --> 01:12:00,864
Ce n'est pas un problème,
il sera évacué.

964
01:12:10,844 --> 01:12:13,086
- C'est réglé.
- Merci Boni.

965
01:12:13,305 --> 01:12:16,590
Je savais que c'était une question 
de bon sens.

966
01:12:17,184 --> 01:12:21,348
Je vais m'assurer
que le capitaine est prêt.

967
01:12:21,563 --> 01:12:24,399
Je dois vous demander
de rester ici.

968
01:12:28,571 --> 01:12:30,694
Je ne comprends pas.

969
01:12:32,992 --> 01:12:35,234
Brigade, halte !

970
01:12:38,498 --> 01:12:40,870
Vous évacuez Abraham comme ça ?

971
01:12:41,084 --> 01:12:42,626
Si nécessaire.

972
01:12:42,794 --> 01:12:44,288
Qu'est-ce qui va lui arriver ?

973
01:12:44,463 --> 01:12:47,666
S'il est condamné pour trahison,
il sera tué.

974
01:12:47,841 --> 01:12:49,122
Qu'est-ce qu'il a fait ?

975
01:12:49,301 --> 01:12:51,792
Il s'est opposé au parti national.

976
01:12:51,971 --> 01:12:53,762
C'est tout ?

977
01:12:54,598 --> 01:12:56,472
Vous êtes au parlement.

978
01:12:56,642 --> 01:13:00,011
On fait les choses différemment,
on est pressés.

979
01:13:00,188 --> 01:13:02,939
Boni ?

980
01:13:03,149 --> 01:13:05,687
Je ne comprends pas.

981
01:13:06,319 --> 01:13:08,608
En Angleterre vous étiez

982
01:13:08,780 --> 01:13:10,061
si différent.

983
01:13:10,240 --> 01:13:12,909
J'étais une de vos mascottes.

984
01:13:13,076 --> 01:13:15,235
À vos pieds je vous écoutais.

985
01:13:15,454 --> 01:13:17,197
Quel discours.

986
01:13:17,414 --> 01:13:20,499
Les Anglais vous droguent
avec leur discours

987
01:13:20,709 --> 01:13:23,627
mais ils vous tiennent toujours
à la gorge.

988
01:13:23,921 --> 01:13:26,756
- Veuillez m'excuser.
- Boni !

989
01:13:28,384 --> 01:13:31,255
Suite à une énorme négligence

990
01:13:31,429 --> 01:13:34,134
Miss Barker-Wise s'est échappée.

991
01:13:34,307 --> 01:13:36,015
Vous êtes tous responsables.

992
01:13:36,184 --> 01:13:39,185
Vous avez tous marché
dans votre sommeil.

993
01:13:39,604 --> 01:13:42,226
Ouvrez l'œil et l'esprit.

994
01:13:42,441 --> 01:13:44,813
- Vérifiez vos armes.
- Sergent-chef ?

995
01:13:46,987 --> 01:13:49,194
Rompez.
Qu'est-ce que vous voulez ?

996
01:13:49,365 --> 01:13:52,734
M.Boniface est là
avec un groupe armé.

997
01:13:57,290 --> 01:13:59,615
Il vient bien accompagné.

998
01:14:01,169 --> 01:14:03,660
Éloignez-vous des fenêtres.

999
01:14:03,838 --> 01:14:06,127
Digger, Muscles, de l'autre côté.

1000
01:14:11,388 --> 01:14:13,297
Bonjour messieurs.

1001
01:14:24,694 --> 01:14:27,944
Sergent-chef,
voilà le but de ma visite.

1002
01:14:28,322 --> 01:14:31,442
Miss Barker-Wise a été confinée ici

1003
01:14:32,160 --> 01:14:34,034
pour sa propre sécurité.

1004
01:14:34,245 --> 01:14:37,282
J'apprécierais qu'elle soit sous ma garde.

1005
01:14:37,499 --> 01:14:40,334
Elle a demandé à retourner à Batasi.

1006
01:14:45,424 --> 01:14:48,758
Un sujet plus important doit être discuté.

1007
01:14:51,013 --> 01:14:54,596
Vous avez ici un blessé,
le capitaine Abraham ?

1008
01:14:55,351 --> 01:14:58,056
Miss Barker-Wise m'en a informé.

1009
01:14:58,229 --> 01:15:00,518
- Elle fait erreur.
- Une femme intelligente

1010
01:15:00,732 --> 01:15:03,223
ne fait pas ce genre d'erreur.

1011
01:15:03,651 --> 01:15:06,855
Le capitaine Abraham
a besoin de soins.

1012
01:15:07,030 --> 01:15:09,948
Si vous me le remettiez
je veillerai à...

1013
01:15:14,413 --> 01:15:16,406
Cet officier n'est pas là.

1014
01:15:16,582 --> 01:15:20,283
Ne me faites pas perdre mon temps,
livrez-le-moi.

1015
01:15:20,503 --> 01:15:23,457
Il doit répondre de crimes
contre la république.

1016
01:15:23,673 --> 01:15:25,630
C'est son problème.

1017
01:15:25,800 --> 01:15:27,378
Vous êtes stupide.

1018
01:15:27,552 --> 01:15:30,221
Cette affaire est une affaire d'État.

1019
01:15:30,388 --> 01:15:32,262
Livrez-le-moi.

1020
01:15:32,474 --> 01:15:34,182
M.Boniface.

1021
01:15:34,351 --> 01:15:37,352
Et si le capitaine Abraham
avait été blessé

1022
01:15:37,521 --> 01:15:39,394
et demandé ma protection.

1023
01:15:39,564 --> 01:15:41,438
Dans ce cas lieutenant,

1024
01:15:41,608 --> 01:15:45,108
je ne pourrais pas le livrer
sans un ordre du colonel.

1025
01:15:45,279 --> 01:15:49,941
C'est moi qui donne les ordres
et vous qui obéissez.

1026
01:15:50,117 --> 01:15:52,490
Pour la première fois de notre histoire

1027
01:15:52,662 --> 01:15:55,200
l'Africain met la cartouche
dans la culasse

1028
01:15:55,373 --> 01:15:57,579
et donne l'ordre de tirer.

1029
01:15:58,001 --> 01:16:00,040
Vraiment M.Boniface,

1030
01:16:00,253 --> 01:16:04,999
je n'avais jamais croisé
d'inadapté de votre qualité,

1031
01:16:05,217 --> 01:16:07,968
vous devriez être à Hyde Park.

1032
01:16:09,096 --> 01:16:12,465
Si vous mettez une cartouche
dans la culasse

1033
01:16:12,683 --> 01:16:17,179
j'espère sincèrement que vous mettrez
le bout pointu à l'avant.

1034
01:16:20,191 --> 01:16:22,516
Vous êtes tous en grand danger !

1035
01:16:22,693 --> 01:16:24,900
Vous refusez de céder vos armes

1036
01:16:25,071 --> 01:16:28,570
et vous refusez de livrer un traître.

1037
01:16:28,867 --> 01:16:31,618
Je vous donne une heure pour changer d'avis.

1038
01:16:31,786 --> 01:16:34,740
Si vous n'avez pas livré le capitaine

1039
01:16:34,915 --> 01:16:38,699
je détruirai le mess
et tout le monde à l'intérieur.

1040
01:16:43,882 --> 01:16:45,922
Une heure sergent-chef.

1041
01:16:52,642 --> 01:16:55,975
Section, en avant !

1042
01:17:01,860 --> 01:17:05,359
On aura une prime
pour cette histoire ?

1043
01:17:06,198 --> 01:17:09,033
- Il bluffe sûrement.
- C'est ça.

1044
01:17:09,243 --> 01:17:12,694
Ils ne peuvent pas faire ça.
Et le règlement ?

1045
01:17:12,871 --> 01:17:15,707
C'est quelque part là-dedans.

1046
01:17:16,584 --> 01:17:20,202
On devrait lui laisser Abraham
pour notre sécurité,

1047
01:17:20,379 --> 01:17:22,039
- on serait tranquille.
- Sécurité ?

1048
01:17:22,215 --> 01:17:25,465
- Combien de temps ça durerait ?
- Pas mon problème.

1049
01:17:25,635 --> 01:17:29,633
On pourra dire
qu'ils ont rompu leur promesse.

1050
01:17:29,848 --> 01:17:34,059
Pas ton problème ?
Idiot...

1051
01:17:34,769 --> 01:17:36,893
Balancer un homme
à un peloton d'exécution

1052
01:17:37,064 --> 01:17:40,100
- et ce n'est pas notre problème ?
- Tu l'aimes ?

1053
01:17:40,275 --> 01:17:42,185
Qu'est-ce qu'il a fait pour nous ?

1054
01:17:42,361 --> 01:17:44,188
Je vais te le dire.

1055
01:17:53,581 --> 01:17:57,081
J'étais soûl une nuit.
À 4 heures quelqu'un me secoue,

1056
01:17:57,252 --> 01:18:01,499
je m'étais endormi. C'était Abraham.
Tu sais ce qu'il a dit ? Je vais te le dire ?

1057
01:18:01,715 --> 01:18:04,882
"J'ai fait un rêve étrange.
Je prenais

1058
01:18:05,052 --> 01:18:07,258
cent mille fusils dans la réserve."

1059
01:18:07,429 --> 01:18:11,557
J'ai sauté à l'arsenal,
j'avais oublié de le fermer.

1060
01:18:11,725 --> 01:18:15,391
Sans lui c'était la cour martiale
pour négligence.

1061
01:18:15,563 --> 01:18:18,232
Donne-moi un seul européen
qui l'aurait fait ?

1062
01:18:18,399 --> 01:18:19,893
Un que tu connais.

1063
01:18:20,193 --> 01:18:22,518
Merci sergent.

1064
01:18:23,821 --> 01:18:27,440
Vous ne devriez pas marcher
capitaine.

1065
01:18:27,659 --> 01:18:29,367
Je vais bien.

1066
01:18:33,749 --> 01:18:35,825
Je suis désolé.

1067
01:18:37,377 --> 01:18:39,287
Vous ne pouvez pas partir.

1068
01:18:39,505 --> 01:18:42,210
Vous ne pouvez pas l'empêcher.

1069
01:18:46,595 --> 01:18:51,305
En restant
je vous implique dans mes affaires.

1070
01:18:51,476 --> 01:18:52,804
C'est moral ?

1071
01:18:52,977 --> 01:18:55,468
La morale ne m'intéresse pas,

1072
01:18:55,688 --> 01:18:58,606
la politique non plus je crois.

1073
01:18:59,025 --> 01:19:02,145
Vous avez de la chance.

1074
01:19:03,739 --> 01:19:05,612
Merci pour l'hospitalité.

1075
01:19:07,159 --> 01:19:08,737
Ben.

1076
01:19:12,581 --> 01:19:14,574
Avant de partir.

1077
01:19:16,043 --> 01:19:19,626
Oui sergent-chef,
qu'est-ce qu'il y a ?

1078
01:19:19,839 --> 01:19:23,125
Je vous ai donné
la protection du mess.

1079
01:19:23,343 --> 01:19:25,585
Si vous insistez pour partir

1080
01:19:25,804 --> 01:19:29,469
signez une déclaration
que vous partez librement.

1081
01:19:30,600 --> 01:19:32,344
D'accord.

1082
01:19:33,353 --> 01:19:35,927
Mais dépêchez-vous je vous prie.

1083
01:19:38,901 --> 01:19:40,728
Oui, bien sûr.

1084
01:19:50,329 --> 01:19:52,488
"Je soussigné, capitaine...

1085
01:19:56,961 --> 01:19:58,705
Abe...

1086
01:20:04,219 --> 01:20:06,128
Abraham...

1087
01:20:06,847 --> 01:20:09,599
déclare

1088
01:20:17,358 --> 01:20:19,814
par la présente

1089
01:20:21,237 --> 01:20:25,317
quitter le mess

1090
01:20:28,245 --> 01:20:30,451
des sergents

1091
01:20:31,581 --> 01:20:34,499
de mon plein gré

1092
01:20:39,131 --> 01:20:40,875
et à mon initiative."

1093
01:20:49,350 --> 01:20:50,928
Capitaine,

1094
01:20:54,856 --> 01:20:57,264
vous voulez bien signer ?

1095
01:20:57,692 --> 01:20:59,352
Ici.

1096
01:21:06,410 --> 01:21:11,452
J'ai signé tant de choses
pour l'armée sergent-chef.

1097
01:21:12,875 --> 01:21:16,244
C'est la première fois
que je signe pour moi.

1098
01:21:32,813 --> 01:21:37,475
Ben, Muscles, aidez-le
à retourner dans sa chambre.

1099
01:21:42,949 --> 01:21:46,282
J'ai bien cru qu'il allait réussir.

1100
01:21:47,787 --> 01:21:51,536
On peut tuer un chat
sans le frapper en pleine tête.

1101
01:21:55,879 --> 01:21:56,792
Je vais le faire encadrer.

1102
01:21:57,464 --> 01:22:00,335
Regardez ça sergent-chef.

1103
01:22:11,103 --> 01:22:13,061
Les canons anti-aériens.

1104
01:22:15,900 --> 01:22:17,644
Le salaud parlait de ça

1105
01:22:17,819 --> 01:22:20,392
quand il parlait de cartouche.

1106
01:22:26,661 --> 01:22:28,820
Les seules armes du bataillon

1107
01:22:29,247 --> 01:22:32,035
capables de nous faire exploser.

1108
01:22:32,376 --> 01:22:34,997
Même si l'artilleur n'est pas malin,

1109
01:22:35,170 --> 01:22:39,003
ils auraient du mal à rater
le mess en plein jour.

1110
01:22:40,676 --> 01:22:44,092
La façon la plus rapide
de mettre un Bofor HS est

1111
01:22:44,263 --> 01:22:46,719
de fourrer une grenade dans le canon.

1112
01:22:48,518 --> 01:22:51,887
Deux machines,
donc il nous faut deux hommes.

1113
01:22:52,397 --> 01:22:55,149
Ça vous démange tous d'y aller

1114
01:22:55,317 --> 01:22:57,309
donc le premier volontaire ira.

1115
01:23:02,658 --> 01:23:05,066
Ne soyez pas timides les gars.

1116
01:23:07,788 --> 01:23:10,196
Vous avez perdu votre langue ?

1117
01:23:10,416 --> 01:23:12,907
Je ne vais pas devoir vous désigner.

1118
01:23:17,465 --> 01:23:19,173
Messieurs,

1119
01:23:19,467 --> 01:23:21,259
c'est incroyable.

1120
01:23:22,053 --> 01:23:24,176
C'est vraiment incroyable.

1121
01:23:25,265 --> 01:23:28,302
Je n'ai jamais rien vu de ce genre

1122
01:23:28,477 --> 01:23:30,268
de tout mon service.

1123
01:23:30,479 --> 01:23:32,887
Mon Dieu !

1124
01:23:34,650 --> 01:23:38,518
La première occasion
de voir un peu d'action

1125
01:23:39,030 --> 01:23:43,277
au lieu de rester assis
à ne rien faire comme des ânes

1126
01:23:44,535 --> 01:23:46,694
et je ne trouve pas un homme.

1127
01:23:46,955 --> 01:23:50,573
Pas un homme a le courage
d'admettre qu'il est un lâche.

1128
01:23:53,670 --> 01:23:55,793
Je vais vous dire.

1129
01:23:56,006 --> 01:23:58,960
À la guerre
vous n'aviez qu'à trouver l'ennemi

1130
01:23:59,134 --> 01:24:00,878
et envoyer l'hélico.

1131
01:24:01,303 --> 01:24:04,672
Mais ces hommes sont censés
être de notre côté.

1132
01:24:05,599 --> 01:24:07,888
On ne sait pas sur quel pied danser.

1133
01:24:08,060 --> 01:24:09,092
J'irai.

1134
01:24:09,312 --> 01:24:12,478
- On tire au sort.
- J'ai dit que j'irai.

1135
01:24:12,690 --> 01:24:15,477
Du calme, j'irai.

1136
01:24:15,693 --> 01:24:18,897
Réfléchis,
tu deviens vieux pour ce boulot.

1137
01:24:19,072 --> 01:24:20,566
Je suis quoi ?

1138
01:24:20,782 --> 01:24:22,656
- Tu as une famille.
- Arrêtez.

1139
01:24:22,826 --> 01:24:25,697
Il vous reste dix jours dans l'armée

1140
01:24:25,871 --> 01:24:28,160
et je prends ça en compte.

1141
01:24:28,332 --> 01:24:31,831
Si vous voulez laisser votre place,
ça me va.

1142
01:24:32,002 --> 01:24:34,754
Ils rateraient un rat dans les égouts.

1143
01:24:34,922 --> 01:24:37,164
- Sergent-chef ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?

1144
01:24:37,383 --> 01:24:40,052
Ce serait plus simple
de tirer au sort.

1145
01:24:41,554 --> 01:24:44,555
Quelqu'un n'est pas d'accord ?

1146
01:24:45,308 --> 01:24:47,514
D'accord, allons-y.

1147
01:24:54,359 --> 01:24:55,818
Ben ?

1148
01:24:56,862 --> 01:24:58,440
Muscles ?

1149
01:24:59,364 --> 01:25:00,907
Dodger ?

1150
01:25:01,367 --> 01:25:02,909
Digger ?

1151
01:25:06,330 --> 01:25:07,824
Wilkes ?

1152
01:25:19,177 --> 01:25:21,300
La Reine. Que Dieu la bénisse.

1153
01:25:23,306 --> 01:25:26,094
Bien, ça sera vous et moi.

1154
01:25:26,560 --> 01:25:29,181
Votre chance
d'être couvert de gloire.

1155
01:26:05,226 --> 01:26:06,934
Les grenades sont là.

1156
01:26:07,144 --> 01:26:10,977
Prenons-en deux chacun au cas où
seulement un de nous y arrive.

1157
01:26:18,448 --> 01:26:19,777
Le plan du camp.

1158
01:26:19,950 --> 01:26:22,357
Bien.
Vous et moi Wilkes.

1159
01:26:25,914 --> 01:26:29,663
Le mess est ici, les canons là.

1160
01:26:30,002 --> 01:26:33,003
En arrivant par devant
ce sera un massacre

1161
01:26:33,214 --> 01:26:36,417
donc on sort par derrière, on contourne.

1162
01:26:36,592 --> 01:26:38,135
Comment traverser ?

1163
01:26:38,302 --> 01:26:41,968
Fourrez un boomerang
dans ce clapet, je finis.

1164
01:26:52,943 --> 01:26:55,066
Ils s'alignent.

1165
01:26:55,571 --> 01:26:57,943
On sort par derrière à couvert

1166
01:26:58,115 --> 01:26:59,906
et on contourne ça.

1167
01:27:00,075 --> 01:27:03,658
Le plus délicat Ben ?
Donnez-nous 2 minutes pour arriver là

1168
01:27:03,829 --> 01:27:05,906
puis attirez l'attention.

1169
01:27:06,082 --> 01:27:09,166
En 5 secondes on pourra traverser.

1170
01:27:09,377 --> 01:27:12,544
- Et un feu de couverture ?
- Avec deux Bofor ?

1171
01:27:12,714 --> 01:27:15,419
Non, autre chose,
une bagarre, une fête.

1172
01:27:15,592 --> 01:27:16,920
Je m'en moque.

1173
01:27:17,093 --> 01:27:19,003
Wilkes, ça va jusque-là ?

1174
01:27:19,179 --> 01:27:20,970
Vous n'êtes pas sergent ?

1175
01:27:21,139 --> 01:27:23,631
J'ai perdu le grade en 15 jours.

1176
01:27:23,809 --> 01:27:27,889
Après ça vous le récupérerez sûrement.

1177
01:27:28,105 --> 01:27:29,564
Après avoir traversé

1178
01:27:29,773 --> 01:27:31,980
on passera entre les cibles.

1179
01:27:32,151 --> 01:27:34,227
On pourra se cacher là.

1180
01:27:34,445 --> 01:27:35,774
On improvisera.

1181
01:27:35,947 --> 01:27:39,114
On sera au bout des bâtiments 
en 2 minutes.

1182
01:27:39,325 --> 01:27:42,030
On attendra votre boucan.

1183
01:27:42,245 --> 01:27:45,163
Continuez
jusqu'à l'explosion des canons.

1184
01:27:46,208 --> 01:27:48,247
On est

1185
01:27:48,710 --> 01:27:52,542
10 secondes avant 6 heures 33.

1186
01:27:52,756 --> 01:27:54,250
Donc zéro à partir de

1187
01:27:56,468 --> 01:27:57,844
maintenant.

1188
01:27:59,388 --> 01:28:01,096
Bonne chance.

1189
01:28:03,309 --> 01:28:05,385
Aidez-moi avec le piano.

1190
01:28:39,556 --> 01:28:41,133
Allez Wilkes.

1191
01:28:51,318 --> 01:28:53,524
Plus qu'une minute et demi.

1192
01:29:31,527 --> 01:29:32,856
Police.

1193
01:29:37,242 --> 01:29:39,483
Vite Wilkes.

1194
01:29:46,793 --> 01:29:48,252
Ali ?

1195
01:29:53,550 --> 01:29:55,175
Ali ?

1196
01:30:04,437 --> 01:30:06,311
Venez.

1197
01:30:37,514 --> 01:30:39,756
10 secondes.
Ouvre les fenêtres.

1198
01:30:39,933 --> 01:30:42,341
Ils doivent entendre la chorale.

1199
01:30:42,519 --> 01:30:45,271
Schoolie, viens faire ton truc.

1200
01:30:45,439 --> 01:30:48,559
3, 2, 1.

1201
01:31:44,960 --> 01:31:47,581
- La tranchée.
- Le drapeau de danger.

1202
01:31:47,838 --> 01:31:50,709
Baissez la tête.

1203
01:32:00,893 --> 01:32:03,681
Ils ne seront pas dans le top 10.

1204
01:32:27,129 --> 01:32:30,748
Ça m'apprendra
à regarder par le trou de la serrure.

1205
01:32:30,967 --> 01:32:32,924
Sortons de là,

1206
01:32:33,094 --> 01:32:35,846
avant qu'ils remontent les cibles.

1207
01:33:07,422 --> 01:33:08,881
Un brin culotté.

1208
01:33:17,266 --> 01:33:20,516
On fait quoi maintenant,
on charge ?

1209
01:33:30,655 --> 01:33:32,861
Voilà qui fout tout par terre.

1210
01:33:52,386 --> 01:33:54,509
Comme si on lui avait demandé.

1211
01:34:15,828 --> 01:34:17,452
Allez, on envoie.

1212
01:34:28,925 --> 01:34:30,799
Bonjour.

1213
01:34:33,763 --> 01:34:36,255
M.Lauderdale est là ?

1214
01:34:38,810 --> 01:34:40,388
Il

1215
01:34:41,021 --> 01:34:42,681
il est dehors.

1216
01:34:45,025 --> 01:34:47,647
Vous avez entendu la nouvelle.

1217
01:34:49,864 --> 01:34:51,655
Quelle nouvelle ?

1218
01:34:53,409 --> 01:34:55,651
Il y a un nouveau gouvernement.

1219
01:34:56,245 --> 01:34:58,404
L'ancien s'est déjà rendu.

1220
01:34:58,623 --> 01:35:03,700
Nous avons traversé la crise
sans nous en mêler. Bien joué.

1221
01:35:04,254 --> 01:35:08,750
Dites à M.Lauderdale
que je veux le voir quand il aura fini.

1222
01:35:13,097 --> 01:35:15,967
Allez-y sergent.

1223
01:35:30,198 --> 01:35:33,116
À terre ! À terre !

1224
01:35:53,222 --> 01:35:56,176
Je crois que le sergent-chef 
a terminé.

1225
01:36:07,946 --> 01:36:09,903
Soldat Wilkes ?

1226
01:36:10,115 --> 01:36:12,986
Mettez votre béret,
reboutonnez-vous.

1227
01:36:13,160 --> 01:36:16,031
Miss Eriksson,
merci pour votre aide.

1228
01:36:16,205 --> 01:36:19,408
- Au revoir sergent-chef.
- Bon voyage.

1229
01:36:23,046 --> 01:36:24,588
Au revoir sergent-chef.

1230
01:36:25,715 --> 01:36:27,340
Wilkes ?

1231
01:36:28,426 --> 01:36:30,882
Certains ont le sommeil léger.

1232
01:36:31,096 --> 01:36:33,717
La prochaine fois posez les bottes.

1233
01:36:46,153 --> 01:36:48,442
Bonjour sergent-chef.

1234
01:36:48,614 --> 01:36:49,943
Je pars maintenant.

1235
01:36:50,116 --> 01:36:53,283
Votre inspection
vous a apporté des faits ?

1236
01:36:53,453 --> 01:36:55,860
Un ou deux
sur le lieutenant Boniface ?

1237
01:36:56,039 --> 01:36:57,948
Colonel Boniface.

1238
01:36:58,166 --> 01:37:01,452
Consolez-vous,
je désapprouve autant ses méthodes

1239
01:37:01,670 --> 01:37:03,129
que les vôtres.

1240
01:37:03,296 --> 01:37:05,538
- Colonel Boniface ?
- Oui M.Lauderdale.

1241
01:37:05,716 --> 01:37:09,334
Vous êtes déjà habillé
pour la parade.

1242
01:37:09,511 --> 01:37:11,385
Oui. De quoi s'agit-il ?

1243
01:37:11,597 --> 01:37:14,515
C'est un peu précipité.

1244
01:37:14,725 --> 01:37:18,177
Il s'agit de célébrer
le nouveau gouvernement,

1245
01:37:18,396 --> 01:37:20,435
le colonel Boniface sera là,

1246
01:37:20,648 --> 01:37:24,064
c'est le gouverneur militaire
de la province.

1247
01:37:24,944 --> 01:37:28,942
Dans de telles circonstances
ça vaut peut-être mieux

1248
01:37:29,115 --> 01:37:33,030
que vous passiez le relais au sergent.

1249
01:37:36,206 --> 01:37:37,831
Très bien colonel.

1250
01:37:38,083 --> 01:37:40,409
Vous serez ravi de savoir

1251
01:37:40,586 --> 01:37:42,662
que le pays reste
dans le Commonwealth.

1252
01:37:42,838 --> 01:37:46,124
Bien sûr,
nous continuerons comme avant.

1253
01:37:46,384 --> 01:37:47,759
Très bien.

1254
01:37:47,969 --> 01:37:50,507
Et le capitaine Abraham ?

1255
01:37:52,515 --> 01:37:57,723
Le nouveau président
l'a reconduit hors du pays.

1256
01:37:58,480 --> 01:38:00,057
C'est bien colonel.

1257
01:38:01,399 --> 01:38:06,311
Oui, mais nous avons dû
faire des compromis.

1258
01:38:06,530 --> 01:38:11,276
Le général McClellan m'a dit
que Boniface avait exigé

1259
01:38:11,660 --> 01:38:15,195
votre départ de ce pays sous 48 heures.

1260
01:38:16,165 --> 01:38:19,914
Le général considère
la requête injustifiée.

1261
01:38:20,128 --> 01:38:25,715
Boniface veut aussi que des mesures
disciplinaires vous soient appliquées.

1262
01:38:29,095 --> 01:38:30,969
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

1263
01:38:31,431 --> 01:38:33,590
- La cour martiale ?
- Non,

1264
01:38:33,767 --> 01:38:35,427
ça n'ira pas jusque-là.

1265
01:38:35,644 --> 01:38:39,772
Nous avons demandé du temps
pour y réfléchir

1266
01:38:39,982 --> 01:38:42,983
mais le général pense
qu'il serait sage

1267
01:38:43,194 --> 01:38:48,189
que vous soyez dans le premier avion
pour l'Angleterre.

1268
01:38:52,704 --> 01:38:55,824
Très bien colonel,
je réunirai mes affaires.

1269
01:38:57,042 --> 01:39:00,790
Ça ne vous sera sûrement
d'aucun réconfort

1270
01:39:01,463 --> 01:39:05,461
mais à votre place,
j'aurais fait exactement comme vous.

1271
01:39:06,343 --> 01:39:09,013
Pas pour pas.

1272
01:39:43,424 --> 01:39:45,168
- Muscles ?
- Sergent-chef ?

1273
01:39:45,384 --> 01:39:47,176
- Digger ?
- Sergent-chef ?

1274
01:39:47,387 --> 01:39:49,510
Ramenez les armes à la réserve.

1275
01:39:50,014 --> 01:39:52,387
- Schoolie ?
- Sergent-chef ?

1276
01:39:52,725 --> 01:39:56,059
- Videz les sacs de sable.
- À vos ordres.

1277
01:39:56,271 --> 01:39:58,477
- Dodger ?
- Sergent-chef ?

1278
01:39:59,191 --> 01:40:02,026
Inspectez les dégâts
sur les véhicules.

1279
01:40:02,194 --> 01:40:03,605
À vos ordres.

1280
01:40:07,575 --> 01:40:09,033
Sergent-chef ?

1281
01:40:11,537 --> 01:40:14,372
Voyez comment
récupérer l'argenterie.

1282
01:40:16,793 --> 01:40:18,203
Et Ben ?

1283
01:40:19,712 --> 01:40:22,286
Vous dirigerez la parade aujourd'hui.

1284
01:40:29,264 --> 01:40:31,257
Servez-moi un whisky.

1285
01:40:31,433 --> 01:40:32,714
Bien sûr.

1286
01:40:40,818 --> 01:40:42,645
Ça sera tout mon garçon.

