1
00:01:33,320 --> 00:01:43,275
GUNS 1748

2
00:02:01,440 --> 00:02:04,591
LONDRES, 1748

3
00:02:08,440 --> 00:02:11,079
Monsieur Ie capitaine James Macleane,

4
00:02:11,200 --> 00:02:14,112
pour cause d'ébriété et d'indiscipline

5
00:02:14,240 --> 00:02:17,755
ayant provoqué une rixe
et troublé l'ordre public

6
00:02:17,880 --> 00:02:22,237
vous êtes condamné
à être emprisonné à Knightsbridge

7
00:02:22,360 --> 00:02:26,592
et à y rester
jusqu'à ce que vous ayez dessoûlé.

8
00:02:26,720 --> 00:02:28,676
Emmenez-le.

9
00:04:03,960 --> 00:04:05,109
Allez-y.

10
00:04:15,200 --> 00:04:17,156
Mon Dieu. Rob.

11
00:04:18,840 --> 00:04:21,195
- Ça va aller.
- Il y avait un rubis.

12
00:04:21,840 --> 00:04:25,469
Je l'ai avalé pour le garder pour moi.

13
00:04:26,000 --> 00:04:27,956
Je suis désolé.

14
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
- Allez.
- Il y avait un mendiant.

15
00:04:30,560 --> 00:04:34,314
- Il a pu te voir, va-t'en.
- Allez Rob. Tiens bon.

16
00:04:34,440 --> 00:04:38,319
- Pars, je suis mort.
- Tiens, tâche d'en tuer un.

17
00:05:11,640 --> 00:05:13,949
Ton nom ?

18
00:05:14,080 --> 00:05:16,116
Skull Dean.

19
00:05:16,240 --> 00:05:18,800
J'ai pendu Skull Dean il y a un mois.

20
00:05:35,840 --> 00:05:38,798
- Qui est ton complice ?
- Il vous tuera.

21
00:05:43,320 --> 00:05:44,389
Qui est ton complice ?

22
00:06:14,080 --> 00:06:15,798
Au pied.

23
00:07:25,600 --> 00:07:27,556
Bon. Faut y aller.

24
00:07:35,560 --> 00:07:38,518
- Ne me tuez pas s'il vous plaît.
- La ferme.

25
00:07:39,520 --> 00:07:43,559
- J'ai de l'argent.
- Creuse espèce de bâtard de mendiant.

26
00:07:43,680 --> 00:07:47,753
Je ne suis ni l'un ni l'autre,
mon père est un ecclésiastique.

27
00:07:48,520 --> 00:07:50,476
Continue.

28
00:07:51,480 --> 00:07:53,436
Plus vite.

29
00:08:06,480 --> 00:08:08,436
Mon Dieu.

30
00:08:11,960 --> 00:08:15,111
Après votre départ,
des soldats sont venus

31
00:08:16,800 --> 00:08:19,837
- et un homme avec un chien.
- M.Chance.

32
00:08:19,960 --> 00:08:21,996
- Vous le connaissez ?
- Oui.

33
00:08:23,800 --> 00:08:25,756
Je vais le tuer.

34
00:08:27,720 --> 00:08:29,472
Je le jure.

35
00:08:33,680 --> 00:08:35,432
Tiens.

36
00:08:38,520 --> 00:08:41,159
- Fais-le.
- Je ne suis pas doué pour...

37
00:08:41,280 --> 00:08:43,236
Très bien.

38
00:08:43,360 --> 00:08:44,918
D'accord.

39
00:08:47,440 --> 00:08:49,396
Fais-le.

40
00:08:59,440 --> 00:09:01,795
Non, plus haut.

41
00:09:02,560 --> 00:09:04,915
Il est dans les intestins.

42
00:09:11,280 --> 00:09:13,236
Nettoie-le.

43
00:09:21,520 --> 00:09:23,112
Ouais !

44
00:09:26,320 --> 00:09:28,709
Pas si vite mon petit vicaire.

45
00:09:28,840 --> 00:09:30,558
Pas mon visage.

46
00:09:32,960 --> 00:09:35,315
- Merde.
- Attendez.

47
00:09:38,800 --> 00:09:41,268
Merde, dégage.

48
00:09:41,920 --> 00:09:44,992
- Non, écoutez. Attendez.
- Casse-toi le vicaire.

49
00:09:45,320 --> 00:09:47,276
Attendez.

50
00:09:58,240 --> 00:10:02,233
- Rendons-nous ou ils nous tueront.
- Seuls les abrutis se rendent.

51
00:10:02,360 --> 00:10:04,555
- On se rend.
- Cessez le feu.

52
00:10:05,920 --> 00:10:08,275
PRISON DE NEWGATE

53
00:10:23,680 --> 00:10:26,433
- Des dépouilleurs de cadavres.
- Pas maintenant.

54
00:10:28,000 --> 00:10:30,355
- Jamie ?
- Lord Pelham.

55
00:10:31,840 --> 00:10:34,593
- Vous êtes libéré ?
- Si on veut.

56
00:10:35,680 --> 00:10:38,433
Mes dettes
seront remboursées au prix fort.

57
00:10:43,600 --> 00:10:45,079
J'en suis navré Pelham.

58
00:10:45,200 --> 00:10:49,079
M.Harrison, donnez à M.Macleane
ma couchette dans la suite royale.

59
00:10:49,520 --> 00:10:51,875
Ce sera sûrement un hôte rentable.

60
00:10:53,040 --> 00:10:56,396
- On peut arranger ça.
- Merci milord.

61
00:10:58,400 --> 00:11:00,356
J'espère que ce sera rapide.

62
00:11:03,440 --> 00:11:06,989
Il faut savoir partir avec panache Jamie.

63
00:11:18,960 --> 00:11:20,712
Macleane.

64
00:11:23,520 --> 00:11:25,476
On reconnaît les gentilshommes.

65
00:11:28,080 --> 00:11:30,469
Et on reconnaît les manants.

66
00:11:35,760 --> 00:11:37,876
Après vous.

67
00:11:38,000 --> 00:11:39,752
Monsieur Ie capitaine.

68
00:12:47,560 --> 00:12:49,516
Monsieur le capitaine Macleane.

69
00:12:50,840 --> 00:12:54,196
Cet homme dit avoir
une affaire à régler avec vous.

70
00:12:54,320 --> 00:12:56,276
Merci M.Harrison.

71
00:12:58,840 --> 00:13:01,798
Je lui ai sauvé la vie,
depuis il me suit comme un chien,

72
00:13:01,920 --> 00:13:03,148
c'est assez pathétique.

73
00:13:13,840 --> 00:13:17,389
Qu'est-ce que tu veux ? Tu viens
de compromettre mon rang social...

74
00:13:17,520 --> 00:13:20,751
- Sois pas si con.
- S'il vous plaît.

75
00:13:20,880 --> 00:13:24,873
- Cessez donc ces grossièretés.
- C'est ma faute.

76
00:13:25,000 --> 00:13:29,152
- Je n'aurais pas dû parler des Français.
- Non, il n'aurait pas dû.

77
00:13:29,280 --> 00:13:32,192
Très bien minus.
Tu te rappelles ce rubis ?

78
00:13:32,320 --> 00:13:34,276
Celui que tout le monde mange ?

79
00:13:34,400 --> 00:13:36,755
Il peut nous payer notre billet de sortie.

80
00:13:38,320 --> 00:13:40,276
Où il est ?

81
00:13:41,760 --> 00:13:45,070
Génial, ma liberté
dépend de ton transit intestinal.

82
00:13:45,200 --> 00:13:48,351
- Notre liberté.
- Ma langue a fourché.

83
00:13:49,280 --> 00:13:50,633
Oui.

84
00:13:50,760 --> 00:13:53,911
Je fournis le rubis et tu négocies.

85
00:13:59,600 --> 00:14:02,114
C'est un accord de gentilhomme.

86
00:14:02,240 --> 00:14:04,196
J'en suis ravi.

87
00:14:04,840 --> 00:14:09,868
Maintenant excuse-moi
mais la fille du geôlier me demande.

88
00:14:15,840 --> 00:14:17,796
Et sers-toi.

89
00:14:17,920 --> 00:14:20,388
Je te conseille les pruneaux. Tu saisis ?

90
00:14:26,760 --> 00:14:28,796
Qui a mangé les tartes ?

91
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Oh mon ange. Mon chant de sirène.

92
00:14:35,120 --> 00:14:38,192
Tu m'as piégé
dans la forêt de tes cheveux.

93
00:14:38,320 --> 00:14:41,232
Tu m'as noyé dans l'étang de tes yeux.

94
00:14:42,440 --> 00:14:45,113
Tu m'as enchaîné
à la poésie de tes lèvres.

95
00:14:45,480 --> 00:14:48,040
Comme les gentilshommes parlent bien !

96
00:14:50,440 --> 00:14:54,831
Lady Tipton s'est rendue à Hampstead

97
00:14:55,680 --> 00:14:59,070
avec le duc de Northumberland,

98
00:14:59,200 --> 00:15:01,998
elle y a gagné quinze cent livres,

99
00:15:02,120 --> 00:15:05,476
et elle est repartie avec le duc de Norfolk.

100
00:15:05,600 --> 00:15:09,388
- Vraiment ?
- Je l'ai entendue cent fois.

101
00:15:09,520 --> 00:15:11,272
Crétin.

102
00:15:12,480 --> 00:15:17,600
Je parie dix guinées que Macleane
gicle avant la petite catin.

103
00:15:18,240 --> 00:15:20,993
Vingt guinées que la grue crie d'abord.

104
00:15:21,120 --> 00:15:25,318
Trente guinées qu'ils jouissent ensemble.

105
00:15:27,440 --> 00:15:29,635
Vous voulez donner votre avis ?

106
00:15:29,760 --> 00:15:32,354
Oui. Vous avez plus d'argent que d'esprit.

107
00:15:32,480 --> 00:15:35,199
Ferme les yeux,
baisse la tête, pense à l'Angleterre.

108
00:15:35,320 --> 00:15:39,359
Allez espèce de femmelette,
mets le paquet.

109
00:15:57,240 --> 00:16:00,676
- Merde.
- Trente guinées chacun messieurs.

110
00:16:07,320 --> 00:16:09,072
Merde.

111
00:16:13,800 --> 00:16:15,756
Allez.

112
00:16:21,240 --> 00:16:23,196
Pousse, pousse, pousse.

113
00:16:23,320 --> 00:16:25,880
Allez, allez, allez.

114
00:16:28,520 --> 00:16:30,476
Oui.

115
00:16:31,840 --> 00:16:34,274
Félicitations, c'est une fille.

116
00:16:34,400 --> 00:16:36,356
Oui. Quel bijou.

117
00:16:41,440 --> 00:16:46,309
Ça devrait permettre
de prouver votre innocence Macleane.

118
00:16:46,440 --> 00:16:49,989
Si la sagesse poussait
sur les arbres vous seriez un buisson.

119
00:16:52,120 --> 00:16:55,396
- Vous me raillez ?
- Vous railler ?

120
00:16:55,520 --> 00:16:58,956
Personne ne se permet de me railler.

121
00:16:59,920 --> 00:17:03,879
Le sage raille l'homme,
le raillé raille le railleur.

122
00:17:06,520 --> 00:17:08,670
Bien.

123
00:17:08,800 --> 00:17:09,755
Parfait.

124
00:17:14,800 --> 00:17:16,756
Je m'en occupe.

125
00:17:32,680 --> 00:17:36,036
Un gentilhomme tient toujours sa parole.

126
00:17:37,200 --> 00:17:39,760
Mais tu n'es pas vraiment un gentilhomme.

127
00:17:40,920 --> 00:17:42,478
Oui.

128
00:18:06,440 --> 00:18:09,398
Pendant que tu baisais, j'écoutais.

129
00:18:11,400 --> 00:18:13,436
Oui, ben c'est bien.

130
00:18:14,680 --> 00:18:17,478
Non, j'écoutais tes amis.

131
00:18:18,160 --> 00:18:21,755
Un type malin
peut s'enrichir en tendant l'oreille

132
00:18:22,800 --> 00:18:24,756
là où il le faut.

133
00:18:24,880 --> 00:18:26,836
J'en suis certain.

134
00:18:27,840 --> 00:18:31,230
Ce que je veux dire
c'est qu'on peut prospérer ensemble.

135
00:18:32,720 --> 00:18:34,676
Toi et moi.

136
00:18:34,800 --> 00:18:39,749
Ecoute, je ne suis pas sûr
de te comprendre mais tu vois,

137
00:18:39,880 --> 00:18:43,316
je suis un gentilhomme
et sans vouloir t'offenser

138
00:18:43,800 --> 00:18:46,360
ça t'ennuierait d'aller te faire foutre ?

139
00:18:52,520 --> 00:18:55,990
Désolé. C'est comme ça
qu'il faut faire avec ces mendiants.

140
00:18:56,520 --> 00:18:57,555
Connards.

141
00:18:58,040 --> 00:18:59,917
Pardon ?

142
00:19:01,200 --> 00:19:04,875
- Non, je ne crois pas.
- Ce serait une sorte d'enfant prodige.

143
00:19:05,000 --> 00:19:06,956
- Au piano ?
- Oui.

144
00:19:16,960 --> 00:19:19,554
Cependant le problème est le suivant:

145
00:19:19,680 --> 00:19:22,638
tu connais les riches
mais tu n'en es pas un.

146
00:19:24,640 --> 00:19:26,596
Ils se moquent de toi.

147
00:19:27,600 --> 00:19:30,273
- Balivernes.
- Je pourrais t'équiper.

148
00:19:31,880 --> 00:19:33,472
Un jeune homme

149
00:19:33,600 --> 00:19:35,556
plus riche que sensé.

150
00:19:37,400 --> 00:19:39,516
Ils t'accueilleraient à bras ouverts.

151
00:19:41,320 --> 00:19:44,312
Tu découvrirais qui il faudrait dévaliser.

152
00:19:45,040 --> 00:19:46,996
Où et quand.

153
00:19:48,240 --> 00:19:50,196
D'accord ?

154
00:19:53,480 --> 00:19:55,835
Je ne sais pas.

155
00:20:03,520 --> 00:20:05,476
Fini de ramasser des miettes.

156
00:20:06,560 --> 00:20:08,516
Je parle

157
00:20:09,600 --> 00:20:11,556
de gros butins.

158
00:20:13,200 --> 00:20:16,078
- Oui mais j'ai des principes.
- Ah bon ?

159
00:20:17,160 --> 00:20:19,116
Très certainement. Oui, j'en ai.

160
00:20:24,880 --> 00:20:26,836
Gros comment ?

161
00:20:29,640 --> 00:20:31,392
Gros.

162
00:21:10,880 --> 00:21:14,429
L'Amérique.
Un ou deux gros coups et j'y vais.

163
00:21:15,240 --> 00:21:17,549
- Ce n'est pas un endroit civilisé.
- Justement.

164
00:21:17,720 --> 00:21:20,678
J'ai l'intelligence et le savoir-faire

165
00:21:20,800 --> 00:21:23,678
et tu pourrais
te faire passer pour un gentilhomme.

166
00:21:24,440 --> 00:21:26,396
Tu es dans le coup ?

167
00:21:27,480 --> 00:21:32,759
Pour ce faire il me faudrait une bonne
adresse, des vêtements raffinés,

168
00:21:32,880 --> 00:21:35,633
des domestiques et un paquet de fric.

169
00:21:44,040 --> 00:21:45,996
Allons faire les boutiques.

170
00:22:14,800 --> 00:22:16,756
Voilà monsieur.

171
00:23:16,520 --> 00:23:17,873
Quoi ?

172
00:23:49,640 --> 00:23:51,073
Quoi ?

173
00:23:51,200 --> 00:23:52,679
La démarche ?

174
00:23:52,800 --> 00:23:54,950
C'est la démarche de l'été.

175
00:23:56,480 --> 00:23:58,436
Allez.

176
00:23:59,200 --> 00:24:02,158
Que ça ne te monte pas à la tête.

177
00:24:02,560 --> 00:24:04,516
C'est pour le boulot.

178
00:24:06,400 --> 00:24:09,198
Autrement
je ne me montrerais pas avec toi.

179
00:24:13,400 --> 00:24:15,152
Abruti.

180
00:24:28,840 --> 00:24:30,239
Attrape.

181
00:24:30,840 --> 00:24:32,796
Fais-en bon usage.

182
00:24:33,400 --> 00:24:36,710
- Qui on cherche ?
- Un vieil ami qui connaît tout le monde.

183
00:24:46,960 --> 00:24:48,871
Dix que le noir tue le blanc.

184
00:24:51,840 --> 00:24:56,118
- Rochester.
- Bonjour. Tu as l'air fort fringant.

185
00:24:58,200 --> 00:24:59,599
- Je croyais
- Oui ?

186
00:24:59,720 --> 00:25:02,439
que tu étais rncore en prison.

187
00:25:02,800 --> 00:25:04,950
Viles rumeurs. Je loge à l'Athena.

188
00:25:05,080 --> 00:25:06,832
Vraiment ?

189
00:25:07,680 --> 00:25:10,148
Il faut que je te rende visite.

190
00:25:10,280 --> 00:25:12,316
Toujours bique et bouc Rochester ?

191
00:25:12,920 --> 00:25:16,390
Jamie, je ne recule devant aucun animal.

192
00:25:21,280 --> 00:25:23,236
Vingt contre un ?

193
00:25:24,640 --> 00:25:28,792
Bonjour. Et qui est
cette ravissante petite brute ?

194
00:25:29,280 --> 00:25:31,316
- Mon valet.
- Vraiment ?

195
00:25:31,440 --> 00:25:34,876
J'adore les combats de coqs fougueux.

196
00:25:36,800 --> 00:25:38,756
Je vous en prie.

197
00:25:45,640 --> 00:25:47,596
Dix guinées je crois.

198
00:25:49,720 --> 00:25:53,235
- Tu savais quelque chose ?
- Je sais tout.

199
00:25:53,360 --> 00:25:56,238
- On joue où ce soir ?
- Chez moi

200
00:25:56,360 --> 00:25:59,716
et surtout
n'oublie pas d'amener ton valet.

201
00:26:01,400 --> 00:26:03,960
Chez moi. Au galop.

202
00:26:50,920 --> 00:26:52,672
Merde.

203
00:26:53,320 --> 00:26:55,276
Tu joues de malheur Jamie.

204
00:26:56,320 --> 00:26:58,595
Je gagne encore.

205
00:27:01,000 --> 00:27:03,753
Tiens mon chou, prends un chocolat.

206
00:27:04,840 --> 00:27:06,796
Ce n'est pas ton jour Jamie.

207
00:27:07,920 --> 00:27:09,876
Je regagnerai cet argent.

208
00:27:15,040 --> 00:27:17,759
La chance sourit à qui d'autre
ce soir ?

209
00:27:17,880 --> 00:27:19,836
A part à toi bien sûr.

210
00:27:22,160 --> 00:27:24,515
Au président de la Haute Cour de justice.

211
00:27:25,080 --> 00:27:28,675
Ses adversaires
semblent le laisser gagner,

212
00:27:28,800 --> 00:27:30,358
je me demande pourquoi.

213
00:27:31,280 --> 00:27:33,430
Il est vachement ou bougrement riche ?

214
00:27:34,080 --> 00:27:35,957
Foutrement riche.

215
00:27:36,080 --> 00:27:37,832
Bonsoir.

216
00:27:37,960 --> 00:27:39,916
Je te prie de m'excuser.

217
00:27:40,840 --> 00:27:43,070
Winty, Dixie, comment était le concert ?

218
00:27:43,880 --> 00:27:45,552
Foutrement génial.

219
00:28:26,320 --> 00:28:28,754
- Vous n'êtes pas un gentilhomme.
- Pardon ?

220
00:28:28,880 --> 00:28:32,190
Un gentilhomme
ne fixerait pas une dame du regard.

221
00:28:33,560 --> 00:28:35,869
Je vous demande pardon.

222
00:28:36,000 --> 00:28:38,958
Capitaine James Macleane,
à votre service.

223
00:28:40,040 --> 00:28:41,996
Vous êtes donc un gentilhomme.

224
00:28:43,600 --> 00:28:46,160
- Oui.
- Quel dommage !

225
00:28:53,680 --> 00:28:55,352
- Jamie...
- C'était qui ?

226
00:28:56,080 --> 00:28:58,150
Lady Rebecca Gibson.

227
00:28:58,280 --> 00:29:00,236
Très sélect.

228
00:29:00,360 --> 00:29:02,032
Très sélective.

229
00:29:04,200 --> 00:29:07,317
Je voudrais
te présenter des camarades. Venez.

230
00:29:07,440 --> 00:29:08,839
- Salut.
- Mon pote.

231
00:29:08,960 --> 00:29:11,918
- Extra.
- Ils ne sont pas mignons ?

232
00:29:18,240 --> 00:29:20,037
Qui est le gros lot ?

233
00:29:20,160 --> 00:29:24,597
Le grand gagnant de la soirée est
le président de la Haute Cour de justice.

234
00:29:25,600 --> 00:29:28,751
Il sera dans le parc dans une heure.

235
00:29:29,720 --> 00:29:31,676
Bonne chance.

236
00:29:32,280 --> 00:29:34,236
Non, on fait ça ensemble.

237
00:29:44,920 --> 00:29:46,876
Allons-y.

238
00:29:48,480 --> 00:29:52,951
Rebecca, Lord Sibley
est riche et bien proportionné.

239
00:29:53,080 --> 00:29:54,433
Il m'endort.

240
00:29:54,560 --> 00:29:58,633
Il te maintiendrait éveillée
si tu lui accordais une chance.

241
00:29:58,760 --> 00:30:02,309
Très drôle
mais il me rend malade de dégoût.

242
00:30:02,440 --> 00:30:06,877
Tu crois que la race humaine
continuerait à se reproduire

243
00:30:07,520 --> 00:30:09,795
si on s'arrêtait à ces broutilles ?

244
00:30:09,920 --> 00:30:12,070
La bourse ou la vie !

245
00:30:13,880 --> 00:30:15,632
Descends.

246
00:30:16,640 --> 00:30:18,278
Descends mon gros. Dehors.

247
00:30:19,640 --> 00:30:21,551
- Dehors.
- C'est ridicule.

248
00:30:21,680 --> 00:30:23,750
Toi, dehors.

249
00:30:23,880 --> 00:30:25,996
- Vous savez qui je suis ?
- Oui.

250
00:30:26,120 --> 00:30:28,111
- Je vous ferai pendre.
- Ah oui ?

251
00:30:30,400 --> 00:30:34,359
Arrière. Le touche pas pétasse.

252
00:30:35,560 --> 00:30:37,516
Occupe-toi d'elle.

253
00:30:38,400 --> 00:30:40,470
On ne parle pas aux dames comme ça,

254
00:30:40,600 --> 00:30:42,909
veuillez accepter toutes mes excuses

255
00:30:43,040 --> 00:30:48,273
pour ce désagrément
terrible et inutilement violent.

256
00:30:48,400 --> 00:30:50,868
Auriez-vous l'obligeance
d'enlever vos bijoux ?

257
00:31:03,080 --> 00:31:04,638
Le...

258
00:31:04,760 --> 00:31:06,193
- Prends-le.
- C'est inutile.

259
00:31:06,320 --> 00:31:07,833
- Je le prends.
- Bien.

260
00:31:07,960 --> 00:31:09,951
Prends-le. Dépêche.

261
00:31:17,200 --> 00:31:18,394
Je suis désolé.

262
00:31:24,200 --> 00:31:26,316
Hors de question que je le refasse.

263
00:31:26,440 --> 00:31:29,079
- Tu m'as manipulé.
- La ferme.

264
00:31:29,200 --> 00:31:30,997
Quoi ? Attends.

265
00:31:40,520 --> 00:31:45,230
"Le président de la Haute Cour
a été dévalisé hier soir à Hyde Park."

266
00:31:45,360 --> 00:31:50,514
"Lord Gibson et sa pupille,
Lady Rebecca, ont été détroussés..."

267
00:31:51,560 --> 00:31:54,950
"Un des bandits
s'est montré d'une curieuse courtoisie,

268
00:31:55,080 --> 00:31:57,469
et il pourrait s'agir d'un gentilhomme."

269
00:31:57,600 --> 00:32:00,478
Peut-être mais c'est surtout un minable.

270
00:32:05,560 --> 00:32:08,358
THE DAILY JOURNAL
AGRESSION A HYDE PARK

271
00:32:15,480 --> 00:32:20,429
Monsieur Ie speaker, quand le président
de la Haute Cour est victime d'un vol

272
00:32:20,560 --> 00:32:24,872
c'est qu'il faut prendre des mesures,
le système actuel est inexistant.

273
00:32:25,000 --> 00:32:26,479
Il faut réformer la police.

274
00:32:26,600 --> 00:32:30,513
Je remercie monsieur Ie député
de soulever cette question importante

275
00:32:30,640 --> 00:32:32,995
mais il esquive encore le problème.

276
00:32:33,120 --> 00:32:36,908
Monsieur Ie speaker,
le président de la Haute Cour exprime

277
00:32:37,040 --> 00:32:39,270
avec sa pingrerie habituelle,...

278
00:32:39,400 --> 00:32:40,958
Pingrerie !

279
00:32:41,080 --> 00:32:44,117
Il ne s'agit pas de coût mais de liberté.

280
00:32:44,240 --> 00:32:48,438
Avec une police gouvernementale
nous sacrifions la liberté.

281
00:32:48,560 --> 00:32:53,395
Nous savons ce qui vous intéresse,
et ce n'est sûrement pas la liberté !

282
00:32:56,960 --> 00:32:59,235
A l'ordre !

283
00:33:14,080 --> 00:33:17,152
Vous avez
toujours votre bible M.Chance ?

284
00:33:17,280 --> 00:33:20,909
Elle m'est d'un grand réconfort
en ces temps difficiles.

285
00:33:22,360 --> 00:33:26,592
Le Premier ministre voudrait savoir
quand vous arrêterez ces bandits.

286
00:33:26,720 --> 00:33:28,756
Bientôt si j'en ai les moyens.

287
00:33:30,080 --> 00:33:34,676
M.Chance, je peux vous demander
en toute confidence

288
00:33:35,920 --> 00:33:39,276
ce que vous pensez
du président de la Haute Cour ?

289
00:33:39,400 --> 00:33:41,550
Un homme bon et un supérieur avisé.

290
00:33:43,480 --> 00:33:45,232
Mais ?

291
00:33:46,480 --> 00:33:48,436
Puisque vous insistez

292
00:33:48,560 --> 00:33:50,915
il me semble qu'il est fatigué.

293
00:33:52,280 --> 00:33:55,078
Ce travail exige
quelqu'un de plus énergique,

294
00:33:55,200 --> 00:33:57,555
plus au fait des évènements.

295
00:33:59,600 --> 00:34:01,795
Mais il me déplaît de critiquer...

296
00:34:03,880 --> 00:34:06,678
Le Premier ministre
aime être tenu informé.

297
00:34:15,160 --> 00:34:17,628
- Vas-y, dis-le.
- Quoi ?

298
00:34:17,840 --> 00:34:20,991
- Six à zéro.
- C'est vrai.

299
00:34:21,320 --> 00:34:24,198
T'en fais pas, tu attraperas le coup.

300
00:34:29,360 --> 00:34:31,316
La main en l'air.

301
00:34:31,840 --> 00:34:33,751
RECHERCHE: LE BANDIT GENTILHOMME

302
00:34:33,880 --> 00:34:35,836
Mais il y a un truc. Quand...

303
00:34:40,280 --> 00:34:42,236
Jolie prise.

304
00:34:50,000 --> 00:34:51,956
Ils y seront tous, tu sais.

305
00:34:54,400 --> 00:34:56,470
Lord Braithwaite,

306
00:34:56,600 --> 00:34:59,512
un des hommes
les plus riches du Sussex.

307
00:35:01,160 --> 00:35:03,310
Sir Oliver Potter,

308
00:35:03,440 --> 00:35:05,396
M."Caféiers".

309
00:35:06,880 --> 00:35:09,314
Lady Estelle D'Arcy,

310
00:35:09,440 --> 00:35:11,396
aussi riche qu'elle est lubrique.

311
00:35:12,560 --> 00:35:16,235
Tu crois que ce gilet
va avec ces hauts-de-chausse ?

312
00:35:17,960 --> 00:35:19,837
Tout à fait.

313
00:35:19,960 --> 00:35:22,918
Ça nous donnerait
du boulot pendant des mois.

314
00:35:24,360 --> 00:35:26,999
Avec le manteau
de soie bleue, tu en penses quoi ?

315
00:35:27,120 --> 00:35:29,111
Très bien.

316
00:35:29,240 --> 00:35:30,958
Et rappelle-toi,

317
00:35:31,080 --> 00:35:33,435
c'est du boulot, pas du plaisir.

318
00:35:37,800 --> 00:35:39,756
Le plaisir.

319
00:35:40,760 --> 00:35:42,716
C'est quoi ?

320
00:35:45,760 --> 00:35:47,637
Magnifique.

321
00:35:47,760 --> 00:35:49,990
Bonsoir.

322
00:35:50,120 --> 00:35:51,473
- Dixie.
- Oui.

323
00:35:51,600 --> 00:35:52,828
Winty.

324
00:35:52,960 --> 00:35:55,394
- Vous vous rappelez Jamie Macleane ?
- Tout à fait.

325
00:35:55,520 --> 00:35:58,114
Les fêtes de Dixon
et Winterburn sont réputées.

326
00:35:58,240 --> 00:35:59,798
- C'est ça.
- C'est vrai.

327
00:35:59,920 --> 00:36:01,751
- Arrête.
- Allons-y.

328
00:36:01,880 --> 00:36:03,313
Va-t'en et sois sage.

329
00:36:03,440 --> 00:36:07,228
Le comte de Rochester
et le capitaine James Macleane.

330
00:36:07,360 --> 00:36:09,510
Ravissante diction. Bonsoir.

331
00:36:10,120 --> 00:36:12,680
- Bonsoir.
- Le comte de Lancashire...

332
00:36:12,800 --> 00:36:14,756
Bonsoir. Comment allez-vous ?

333
00:36:16,120 --> 00:36:17,997
Mesdames.

334
00:36:18,120 --> 00:36:20,270
L'âge vous a plutôt embelli.

335
00:36:30,320 --> 00:36:32,675
- Tu estimes tes chances ?
- S'il te plaît !

336
00:36:34,120 --> 00:36:36,076
Lady Estelle D'Arcy.

337
00:36:36,840 --> 00:36:38,637
Possède la moitié du royaume.

338
00:37:09,520 --> 00:37:10,873
Bonsoir.

339
00:37:11,000 --> 00:37:13,468
- C'est le gentilhomme peu galant.
- Oui.

340
00:37:13,600 --> 00:37:16,034
- Qui fixe toujours.
- On le dirait.

341
00:37:16,640 --> 00:37:18,392
Je suis Rebecca Gibson.

342
00:37:18,520 --> 00:37:20,476
James Macleane.

343
00:37:20,600 --> 00:37:22,795
- Vous êtes blessée.
- Vous ne savez pas ?

344
00:37:22,920 --> 00:37:25,195
- Non.
- J'ai frappé un bandit.

345
00:37:25,320 --> 00:37:27,595
Seigneur. C'était quand ?

346
00:37:27,720 --> 00:37:31,713
Hier après la réception de Rochester.
Ils ont arrêté notre voiture.

347
00:37:31,840 --> 00:37:34,593
- C'est terrible.
- J'ai failli les faire fuir.

348
00:37:34,760 --> 00:37:36,910
- Vraiment ?
- Oui.

349
00:37:37,040 --> 00:37:40,396
Ils seront pendus tôt ou tard.

350
00:37:42,520 --> 00:37:45,273
Si vous n'êtes pas un gentilhomme, 
qu'est-ce que vous êtes ?

351
00:37:52,640 --> 00:37:55,791
- Vous voudriez que je sois quoi ?
- Vous-même.

352
00:37:57,040 --> 00:37:58,598
On ne s'est pas déjà vus ?

353
00:37:59,080 --> 00:38:01,913
Non, mais mon visage est commun,

354
00:38:02,040 --> 00:38:03,678
ma voix et mon physique aussi.

355
00:38:03,800 --> 00:38:07,759
James Macleane, Lord Gibson, mon oncle. 
Nous nous sommes vus hier soir.

356
00:38:07,880 --> 00:38:10,997
- J'en doute.
- Enchanté de faire votre connaissance.

357
00:38:11,120 --> 00:38:14,908
J'imagine qu'il n'a pas deux sous
en poche et que tu le trouves fabuleux.

358
00:38:15,040 --> 00:38:17,713
- Il ne me rend pas malade de dégoût.
- Merci.

359
00:38:17,840 --> 00:38:19,876
Je suis fin psychologue Macleane.

360
00:38:20,520 --> 00:38:22,954
Et à mon avis vous êtes débiteur.

361
00:38:23,080 --> 00:38:25,719
Je ne vois rien de remarquable

362
00:38:25,840 --> 00:38:29,230
dans votre physionomie
ou votre apparence générale,

363
00:38:29,360 --> 00:38:32,716
en bref votre tournure me déplaît.

364
00:38:32,840 --> 00:38:34,876
Bonsoir monsieur. Rebecca.

365
00:38:35,560 --> 00:38:37,312
Rebecca !

366
00:38:38,200 --> 00:38:41,192
- Qu'est-ce que vous avez à la lèvre ?
- Je suis tombé de cheval.

367
00:38:43,480 --> 00:38:45,436
Bonsoir.

368
00:38:53,920 --> 00:38:55,672
Ma tournure !

369
00:38:58,800 --> 00:39:01,030
- Bonsoir Lady Rebecca.
- M.Chance.

370
00:39:01,160 --> 00:39:03,594
Vous êtes plus ravissante que jamais.

371
00:39:03,720 --> 00:39:07,633
Je suis navré
de votre mésaventure d'hier soir.

372
00:39:08,640 --> 00:39:11,313
Je promets d'éventrer ces scélérats.

373
00:39:11,440 --> 00:39:13,158
Touchante attention.

374
00:39:13,280 --> 00:39:15,236
Vous dansiez...

375
00:39:24,600 --> 00:39:27,398
Estelle D'Arcy est là,
la femme la plus riche du royaume.

376
00:39:27,520 --> 00:39:28,953
Je sais.

377
00:39:29,080 --> 00:39:31,719
Alors qu'est-ce que tu fous là ?

378
00:39:31,840 --> 00:39:35,150
Vas-y. Tâche
de trouver où elle garde son fric.

379
00:39:35,280 --> 00:39:37,157
Je viens de danser avec Rebecca.

380
00:39:37,280 --> 00:39:40,716
L'idée de "m'affairer"
avec Estelle D'Arcy me répugne.

381
00:39:40,840 --> 00:39:43,308
Pense à Rebecca et à l'argent.

382
00:39:43,440 --> 00:39:45,078
Elle ne voudra pas d'un pauvre.

383
00:39:45,200 --> 00:39:47,395
- Sois un homme !
- Très bien.

384
00:40:04,840 --> 00:40:06,796
Capitaine James Macleane.

385
00:40:07,640 --> 00:40:09,596
A votre service.

386
00:40:12,600 --> 00:40:14,556
Qu'entendez-vous par là ?

387
00:40:20,760 --> 00:40:22,716
Pas ici voyons.

388
00:40:30,200 --> 00:40:33,351
Mon ange. Mon chant de sirène.

389
00:40:33,480 --> 00:40:35,994
Vous m'avez piégé
dans la forêt de vos cheveux.

390
00:40:36,120 --> 00:40:38,953
Vous m'avez noyé
dans l'étang de vos yeux.

391
00:40:39,080 --> 00:40:40,957
Vous m'avez enchaîné...

392
00:40:41,080 --> 00:40:43,036
Fermez-la je vous prie

393
00:40:43,160 --> 00:40:45,116
et baisez-moi.

394
00:40:51,400 --> 00:40:53,356
Je suis foutu.

395
00:40:55,080 --> 00:40:58,038
Terminé.
C'est ta faute espèce de souteneur.

396
00:40:58,160 --> 00:41:00,515
Je ne savais pas qu'elle avait la vérole.

397
00:41:01,240 --> 00:41:03,959
J'aurais dû le savoir.
La femme la plus riche du royaume.

398
00:41:04,080 --> 00:41:05,672
Bien sûr qu'elle a la vérole.

399
00:41:05,800 --> 00:41:08,268
- Ça en vaudra la peine.
- Tu rigoles ?

400
00:41:09,160 --> 00:41:12,516
Mon jean-nu-tête
est dans un état pitoyable.

401
00:41:13,880 --> 00:41:15,233
- Regarde.
- Non.

402
00:41:15,360 --> 00:41:17,316
Regarde.

403
00:41:20,120 --> 00:41:21,997
Mon Dieu.

404
00:41:22,240 --> 00:41:26,552
Et tu dis que ça en vaut la peine,
toute la panoplie est en feu.

405
00:41:26,680 --> 00:41:30,116
Des "informations".
Tu n'as que ce mot à la bouche.

406
00:41:30,240 --> 00:41:33,949
L'Amérique, l'Amérique.
J'espère que tu te noieras en chemin

407
00:41:40,200 --> 00:41:42,395
et j'ai perdu Rebecca.

408
00:41:42,520 --> 00:41:45,956
Comment lui faire l'amour avec la vérole ?

409
00:41:50,520 --> 00:41:52,636
C'est quoi ?

410
00:41:53,640 --> 00:41:55,596
Le remède anti-vérole de Plunkett.

411
00:41:57,800 --> 00:42:00,439
J'étais apothicaire, non ?

412
00:42:01,400 --> 00:42:03,516
- Quoi ?
- Ça marche ?

413
00:42:03,840 --> 00:42:05,796
Ça a marché, oui.

414
00:42:13,360 --> 00:42:15,316
Mais fais attention, d'accord ?

415
00:42:21,120 --> 00:42:23,680
C'est typique des aristocrates.

416
00:42:23,800 --> 00:42:25,950
Elle te refile la vérole

417
00:42:26,080 --> 00:42:29,675
et quatre jours plus tard
elle épouse quelqu'un d'autre.

418
00:42:29,800 --> 00:42:32,234
- Pauvre type.
- Un mec fortuné, oui.

419
00:42:32,760 --> 00:42:35,149
Mariage à la mode mon cher Plunkett.

420
00:42:35,560 --> 00:42:38,233
- Je t'aime mon chéri.
- Je t'aime aussi.

421
00:42:38,360 --> 00:42:39,873
Enfin, j'aime sa fortune.

422
00:42:40,000 --> 00:42:43,231
Les voilà : les diamants du Devonshire.

423
00:42:43,880 --> 00:42:46,314
- Ta Rebecca est là.
- Ah bon ?

424
00:42:46,440 --> 00:42:49,876
- Où ça ?
- Au bout de la table à droite.

425
00:42:53,840 --> 00:42:55,592
Imbécile.

426
00:42:56,600 --> 00:42:58,556
Qu'est-ce qui rime avec Rebecca ?

427
00:42:59,360 --> 00:43:01,828
Eurêka. Au fait, la formule marche ?

428
00:43:02,920 --> 00:43:04,876
- Oui, merci.
- Bien.

429
00:43:05,000 --> 00:43:07,878
Il a enflé
si tu peux t'imaginer un truc pareil.

430
00:43:08,000 --> 00:43:09,513
Je préfère pas.

431
00:43:09,640 --> 00:43:11,596
- Bien. Allons-y.
- Oui.

432
00:43:19,760 --> 00:43:21,716
Mon nouveau masque.

433
00:43:22,280 --> 00:43:24,236
On y va ?

434
00:43:28,040 --> 00:43:29,996
Bien. Trois minutes.

435
00:43:35,800 --> 00:43:38,394
Regardez ça.

436
00:43:44,240 --> 00:43:46,356
Mesdames et messieurs !

437
00:43:47,240 --> 00:43:52,792
J'exige votre attention
mais pas autant que vos objets de valeur.

438
00:43:53,760 --> 00:43:56,638
- Ça fait partie du spectacle.
- Très réaliste.

439
00:43:56,840 --> 00:44:00,958
Je ne fais pas partie du spectacle,
je suis le bandit gentilhomme,

440
00:44:01,200 --> 00:44:04,909
- l'homme le plus recherché du royaume.
- Merveilleux.

441
00:44:05,040 --> 00:44:10,160
Hommes et femmes tremblent en
me voyant, pas pour les mêmes raisons.

442
00:44:10,960 --> 00:44:12,313
Il est bien, non ?

443
00:44:13,840 --> 00:44:15,876
- L'épingle.
- Ne la prenez pas.

444
00:44:16,000 --> 00:44:20,437
- C'est un cadeau de ma mère.
- Il est de mon devoir de gentilhomme

445
00:44:20,560 --> 00:44:25,031
d'informer l'heureux marié
que son épouse souffre de la vérole.

446
00:44:27,400 --> 00:44:29,197
Mensonges.

447
00:44:29,680 --> 00:44:32,877
Comment osez-vous gâcher mon mariage ?

448
00:44:33,000 --> 00:44:36,151
- Tuez ces canailles.
- Tu l'as baisée ?

449
00:44:36,280 --> 00:44:38,077
Merci mesdames et messieurs.

450
00:44:38,720 --> 00:44:44,909
Vous avez été un public attentif,
et j'espère rémunérateur.

451
00:44:45,960 --> 00:44:47,552
Allons-y.

452
00:44:47,680 --> 00:44:48,829
Revenez.

453
00:44:49,120 --> 00:44:52,112
Revenez sales brigands.

454
00:44:52,240 --> 00:44:54,515
Revenez immédiatement.

455
00:45:04,520 --> 00:45:06,351
Revenez.

456
00:45:06,480 --> 00:45:08,516
- Revenez.
- Attends-moi.

457
00:45:09,520 --> 00:45:11,636
Revenez.

458
00:45:19,840 --> 00:45:21,876
Qui étaient ces vauriens ?

459
00:45:22,000 --> 00:45:24,309
Des vauriens qui ont du style mon chou.

460
00:45:24,440 --> 00:45:25,793
Un sacré style.

461
00:45:30,200 --> 00:45:32,156
- Poussez-vous.
- La fête est finie.

462
00:46:22,720 --> 00:46:24,676
Génial.

463
00:46:26,920 --> 00:46:28,672
Un faux.

464
00:46:33,480 --> 00:46:35,232
Une imitation.

465
00:46:39,640 --> 00:46:41,392
Du strass.

466
00:46:44,320 --> 00:46:46,675
Du verre. Connards d'aristocrates.

467
00:46:47,440 --> 00:46:49,715
Oui mais j'étais génial

468
00:46:49,840 --> 00:46:52,195
et on s'est bien marrés.

469
00:46:53,440 --> 00:46:58,230
Fini de dépenser, de jouer et de rigoler.

470
00:46:58,360 --> 00:47:00,920
- D'accord ?
- Comment ça ?

471
00:47:01,040 --> 00:47:02,678
On ne peut pas se le permettre.

472
00:47:07,960 --> 00:47:11,111
Vous êtes sorti du ruisseau,
n'est-ce pas, Chance ?

473
00:47:11,240 --> 00:47:13,754
- On peut le dire.
- Je le dis.

474
00:47:13,880 --> 00:47:18,590
C'est comment de contempler 
ses origines modestes depuis les hauteurs ?

475
00:47:18,720 --> 00:47:20,278
Ça vous donne le vertige ?

476
00:47:20,400 --> 00:47:26,191
Vous craignez de glisser, de trébucher
et de retomber dans la fange ?

477
00:47:26,320 --> 00:47:29,039
Si je peux me permettre
de rappeler à monsieur Ie président...

478
00:47:29,160 --> 00:47:32,436
Que vous m'avez acheté
pour avoir la voie libre ?

479
00:47:32,560 --> 00:47:34,869
Et je vous ai bien servi.

480
00:47:35,000 --> 00:47:39,391
Mais votre incompétence nous a attiré
l'hostilité du Premier ministre.

481
00:47:39,520 --> 00:47:41,670
Il faut les arrêter et endiguer cette vague.

482
00:47:41,800 --> 00:47:44,075
Je vous promets que d'ici un mois...

483
00:47:44,320 --> 00:47:45,469
Un mois ?

484
00:47:45,600 --> 00:47:47,750
Aujourd'hui Chance.

485
00:47:47,960 --> 00:47:51,316
- Si je tombe, nous tombons ensemble.
- Oui milord.

486
00:47:56,080 --> 00:47:59,914
Je vous promets qu'ils seront arrêtés
et punis. Je vous en donne...

487
00:48:09,440 --> 00:48:13,672
Lady Rebecca, vous êtes
plus resplendissante que jamais.

488
00:48:18,080 --> 00:48:20,230
Vous êtes trop bon.

489
00:48:21,320 --> 00:48:24,835
- Je pourrais me montrer meilleur.
- M.Chance.

490
00:48:25,400 --> 00:48:27,755
Je crois que vous souffrez d'halitose.

491
00:48:35,840 --> 00:48:37,193
RECOMPENSE: 20 GUINEES

492
00:49:04,120 --> 00:49:05,792
La bourse ou la vie.

493
00:49:06,920 --> 00:49:09,275
- Tirez-vous.
- Merci.

494
00:49:15,360 --> 00:49:16,634
La bourse ou...

495
00:50:41,640 --> 00:50:42,595
RECOMPENSE: 50 GUINEES

496
00:51:08,600 --> 00:51:10,989
RECOMPENSE: 150 GUINEES

497
00:51:11,560 --> 00:51:13,118
Je te paye.

498
00:51:13,240 --> 00:51:15,196
Pourtant tu ne fais rien.

499
00:51:15,920 --> 00:51:17,672
Je te paye.

500
00:51:17,800 --> 00:51:19,950
Pourtant tu ne fais rien.

501
00:51:20,760 --> 00:51:22,830
Je te paye.

502
00:51:22,960 --> 00:51:24,712
Pourquoi ?

503
00:51:25,360 --> 00:51:27,351
Deux bandits

504
00:51:27,480 --> 00:51:30,119
toujours libres d'aller où bon leur semble.

505
00:51:30,240 --> 00:51:32,196
Et vous...

506
00:51:32,960 --> 00:51:34,916
Vous ne faites rien.

507
00:51:37,480 --> 00:51:40,756
- Ça dure depuis quand Eddie ?
- Un mois M.Chance.

508
00:51:40,880 --> 00:51:42,711
Un mois M.Chance.

509
00:51:42,840 --> 00:51:44,796
Qu'est-ce qui se passe ?

510
00:51:49,520 --> 00:51:51,476
Voilà notre plan d'attaque.

511
00:51:52,160 --> 00:51:54,913
Allez voir tous les artificiers,

512
00:51:55,040 --> 00:51:57,315
tous les entrepôts de poudre,

513
00:51:57,520 --> 00:52:01,877
- et tous les apothicaires de Londres.
- Il y en a des centaines.

514
00:52:03,480 --> 00:52:07,678
- Pardon Joshua ?
- Rien M.Chance. Rien.

515
00:52:18,480 --> 00:52:20,710
- A genoux.
- Je n'ai rien dit.

516
00:52:20,840 --> 00:52:22,637
A genoux.

517
00:52:24,480 --> 00:52:26,436
M.Chance, je n'ai...

518
00:52:30,320 --> 00:52:32,276
Ouvre la bouche.

519
00:52:32,800 --> 00:52:34,791
Ouvre la bouche.

520
00:52:37,560 --> 00:52:39,676
Avale.

521
00:52:41,040 --> 00:52:42,996
Avale.

522
00:53:11,800 --> 00:53:14,997
Il faut de la discipline.

523
00:53:41,240 --> 00:53:43,390
Bon sang. Il était moins une.

524
00:53:43,520 --> 00:53:45,476
Oui.

525
00:53:45,600 --> 00:53:48,034
- On ne reste pas longtemps.
- Mais non.

526
00:53:48,160 --> 00:53:50,116
Assez pour faire la fête.

527
00:53:52,920 --> 00:53:54,672
Oui.

528
00:54:31,280 --> 00:54:34,033
- Oui ?
- C'est moi. Partons.

529
00:54:34,760 --> 00:54:37,115
- Une minute.
- Dépêche-toi.

530
00:54:54,960 --> 00:54:56,757
C'est Rebecca...

531
00:55:00,000 --> 00:55:02,560
- S'il vous plaît, non.
- Reviens.

532
00:55:07,080 --> 00:55:09,036
Laisse-la connard.

533
00:55:09,880 --> 00:55:11,836
Laisse-la.

534
00:55:15,640 --> 00:55:17,437
Merde.

535
00:55:19,960 --> 00:55:21,598
Plunkett, non.

536
00:55:21,720 --> 00:55:23,472
Pas ici, pas maintenant.

537
00:55:24,880 --> 00:55:27,235
Qu'est-ce qui se passe ?

538
00:55:28,480 --> 00:55:32,234
Cette vermine m'a menacé d'un couteau.

539
00:55:32,360 --> 00:55:35,113
La prochaine fois,
ce ne sera pas une menace.

540
00:55:36,040 --> 00:55:38,554
J'exige satisfaction.

541
00:55:38,680 --> 00:55:41,148
Demain à l'aube.

542
00:55:41,280 --> 00:55:44,113
- C'est mon valet, l'étiquette l'interdit.
- On s'en fout.

543
00:55:56,960 --> 00:56:00,316
Avancez de dix pas
puis tournez-vous et attendez.

544
00:56:01,600 --> 00:56:04,160
Quand je lâcherai ce mouchoir

545
00:56:04,280 --> 00:56:07,670
vous pourrez avancer
et tirer quand vous le voulez.

546
00:56:09,320 --> 00:56:11,356
Allez-y.

547
00:56:36,840 --> 00:56:39,877
- Quel coup.
- Oui.

548
00:57:11,720 --> 00:57:13,870
Que Dieu soit loué.

549
00:57:15,320 --> 00:57:17,276
C'est mon tour.

550
00:57:18,040 --> 00:57:20,110
J'ai droit à un coup.

551
00:57:20,320 --> 00:57:22,515
Mais il a triché.

552
00:57:28,520 --> 00:57:30,078
Qu'il tire.

553
00:57:30,400 --> 00:57:32,152
Merde.

554
00:57:32,960 --> 00:57:34,712
Merde.

555
00:57:57,080 --> 00:57:59,674
Oh mon Dieu. Il est blessé.

556
00:57:59,800 --> 00:58:01,756
Il va bien.

557
00:58:22,520 --> 00:58:25,398
Vous l'avez trouvé où ?

558
00:58:25,520 --> 00:58:29,308
A l'église,
il s'apprêtait à entrer dans les ordres.

559
00:58:30,120 --> 00:58:33,999
Et vous lui avez appris à tirer au pistolet ?

560
00:58:34,960 --> 00:58:39,078
Je lui ai appris l'art de manier les armes.

561
00:58:40,040 --> 00:58:42,156
Un peu plus de thé M.Plunkett ?

562
00:58:42,280 --> 00:58:44,953
- Du gâteau ?
- Non, ça va. Merci.

563
00:58:45,080 --> 00:58:49,995
Il paraît que votre adversaire
a toujours soif de votre sang.

564
00:58:51,720 --> 00:58:53,676
Je lui ferai boire la tasse.

565
00:58:56,640 --> 00:58:59,837
Quand un gentilhomme courageux 
entre en scène,

566
00:58:59,960 --> 00:59:02,758
nous les dames, on est toutes en émoi.

567
00:59:03,520 --> 00:59:05,715
M.Plunkett,

568
00:59:05,840 --> 00:59:08,593
vous avez sauvé
des jeunes filles en détresse ?

569
00:59:09,520 --> 00:59:13,149
- Eh bien...
- Je suis sûre qu'il m'aurait sauvée

570
00:59:13,280 --> 00:59:16,670
s'il avait été là lorsque j'ai été dévalisée.

571
00:59:18,040 --> 00:59:22,192
Il sauve les dragons innocents 
plutôt que les fougueuses jeunes filles.

572
00:59:23,160 --> 00:59:25,720
Mais je ne serais que trop enchanté...

573
00:59:29,600 --> 00:59:33,434
Ma chère Rebecca,
ce vol a dû être une chose terrible.

574
00:59:33,560 --> 00:59:35,516
Ils ont tout pris ?

575
00:59:35,640 --> 00:59:37,437
Oui.

576
00:59:38,080 --> 00:59:40,036
Tous mes bijoux.

577
00:59:40,160 --> 00:59:43,869
Il s'agissait
de ce soi-disant bandit gentilhomme ?

578
00:59:44,080 --> 00:59:45,832
Oui.

579
00:59:45,960 --> 00:59:49,396
Ça doit être une consolation.

580
00:59:49,520 --> 00:59:51,317
En effet.

581
00:59:51,440 --> 00:59:54,591
Le bandit gentilhomme,
comme c'est palpitant.

582
00:59:55,360 --> 00:59:57,078
Enfin, il pourrait être...

583
00:59:59,720 --> 01:00:01,676
J'ai pris du gâteau.

584
01:00:31,360 --> 01:00:33,555
Je ne lui ai rien dit.

585
01:00:33,680 --> 01:00:35,238
C'était tout comme.

586
01:00:35,360 --> 01:00:37,920
Cette histoire t'est montée à la tête.

587
01:00:38,040 --> 01:00:40,235
La ferme.

588
01:00:40,360 --> 01:00:44,672
- C'est le dernier.
- Je viens à peine d'attraper le coup.

589
01:00:44,800 --> 01:00:48,349
Ta libido finira
par te faire pendre à Tyburn.

590
01:00:48,480 --> 01:00:49,833
Mon amour Plunkett.

591
01:00:49,960 --> 01:00:52,838
On est censés ramasser
de l'argent, pas des femmes.

592
01:00:54,320 --> 01:00:57,073
- Tu n'as jamais été amoureux ?
- Non.

593
01:00:57,200 --> 01:00:59,316
Jamais.

594
01:00:59,440 --> 01:01:01,396
Compris ?

595
01:01:18,440 --> 01:01:21,876
- La bourse ou la vie !
- Lâchez ça. Maintenant.

596
01:01:22,040 --> 01:01:24,349
Dehors. Descendez.

597
01:01:25,920 --> 01:01:27,558
De l'autre côté.

598
01:01:27,680 --> 01:01:30,513
De l'autre côté. Restez ici.

599
01:01:33,800 --> 01:01:36,268
Dehors bouffeur de grenouilles.

600
01:01:36,400 --> 01:01:38,595
- Dehors.
- Laissez-moi.

601
01:01:46,400 --> 01:01:48,755
Ne faites pas bruit et tout sera bon.

602
01:01:50,240 --> 01:01:52,959
Je veux vos objets de valeur.

603
01:01:54,440 --> 01:01:57,910
Parlez anglais. Tuez-moi
mais ne massacrez pas ma langue.

604
01:01:59,600 --> 01:02:03,070
J'espère qu'on vous pendra
pour votre mauvais français.

605
01:02:03,200 --> 01:02:07,079
Merci. J'espère qu'il pleuvra
tous les jours durant votre séjour.

606
01:02:20,760 --> 01:02:22,557
Merde. Cassons-nous.

607
01:03:43,360 --> 01:03:45,112
Courez.

608
01:03:57,400 --> 01:03:58,958
Allez mec.

609
01:03:59,080 --> 01:04:01,036
Allez.

610
01:04:10,720 --> 01:04:12,676
Allez.

611
01:04:22,000 --> 01:04:23,956
M.Chance, regardez.

612
01:04:39,480 --> 01:04:41,436
C'est bon, vas-y.

613
01:04:42,560 --> 01:04:44,516
Allez.

614
01:04:44,640 --> 01:04:46,870
Bois.

615
01:04:50,840 --> 01:04:52,796
Voilà.

616
01:04:53,400 --> 01:04:55,356
C'est bien.

617
01:05:09,640 --> 01:05:12,200
Où tu as appris à faire l'infirmière ?

618
01:05:13,400 --> 01:05:14,833
Quoi ?

619
01:05:16,360 --> 01:05:18,316
C'était qui ?

620
01:05:23,960 --> 01:05:25,916
J'avais un magasin dans le temps,

621
01:05:28,120 --> 01:05:30,076
j'étais apothicaire.

622
01:05:31,080 --> 01:05:33,036
Je l'ai perdu.

623
01:05:34,040 --> 01:05:35,996
J'ai fini à la rue.

624
01:05:38,600 --> 01:05:40,477
Mary était malade. Elle est morte.

625
01:05:42,200 --> 01:05:44,350
Je suis désolé.

626
01:05:47,560 --> 01:05:49,915
Je vais acheter les billets.

627
01:05:51,440 --> 01:05:53,795
Quels billets ?

628
01:05:53,920 --> 01:05:55,751
Pour l'Amérique.

629
01:05:57,120 --> 01:05:59,270
J'ai épargné assez pour nous deux.

630
01:06:03,680 --> 01:06:05,796
- Plunkett.
- Quoi ?

631
01:06:08,960 --> 01:06:10,916
Tu m'as sauvé la vie.

632
01:06:15,360 --> 01:06:17,112
Etant donné...

633
01:06:17,240 --> 01:06:22,997
Etant donné l'infâme assassinat
hier soir de l'ambassadeur français,

634
01:06:23,120 --> 01:06:24,792
j'ai l'intention

635
01:06:24,920 --> 01:06:30,119
j'ai l'intention
de régler cette affaire au plus vite.

636
01:06:34,840 --> 01:06:39,550
La santé de Lord Gibson
inquiète le Premier ministre.

637
01:06:39,800 --> 01:06:45,670
Employez tous les moyens pour arrêter
ces crapules avant la fin de la semaine

638
01:06:45,800 --> 01:06:48,792
et nous pardonnerons
vos imprudences passées.

639
01:06:48,920 --> 01:06:51,639
Vous aurez aussi un titre plus élevé.

640
01:07:00,080 --> 01:07:03,470
Vous me comprenez
monsieur Ie chasseur de bandits en chef ?

641
01:07:12,560 --> 01:07:15,028
Je vais être généreux Gibson,

642
01:07:15,160 --> 01:07:17,390
vous avez deux jours pour quitter le pays.

643
01:07:17,520 --> 01:07:19,158
Pardon ?

644
01:07:19,280 --> 01:07:21,271
Vous êtes foutu milord,

645
01:07:21,400 --> 01:07:23,595
- reconnaissez-le.
- Comment osez-vous...

646
01:07:23,720 --> 01:07:26,632
J'ose parce que j'en ai l'autorité.

647
01:07:26,760 --> 01:07:28,273
Jamais.

648
01:07:28,400 --> 01:07:30,231
Ne m'importunez pas Gibson,

649
01:07:30,360 --> 01:07:33,636
- ou je vous envoie à Tyburn.
- A Tyburn ! Moi ?

650
01:07:33,760 --> 01:07:38,550
- Je n'irai pas seul, je vous le promets.
- J'ai l'absolution d'en haut.

651
01:07:40,360 --> 01:07:44,239
Ça fait quelle impression
de regarder l'abîme,

652
01:07:44,360 --> 01:07:46,078
ça vous donne le vertige ?

653
01:07:46,200 --> 01:07:50,193
Soyons raisonnables,
on peut encore nous entraider.

654
01:07:50,320 --> 01:07:52,151
Après ce que nous avons traversé

655
01:07:52,280 --> 01:07:54,236
passons l'éponge sur le passé.

656
01:07:55,520 --> 01:07:58,990
Deux de mes hommes vous escorteront.

657
01:08:06,960 --> 01:08:08,916
Soyez reconnaissant.

658
01:08:09,040 --> 01:08:10,996
Vous avez de la chance.

659
01:08:18,880 --> 01:08:20,950
Quelle jolie petite espionne.

660
01:08:25,640 --> 01:08:29,110
Je vois qu'un petit dressage s'impose,

661
01:08:29,240 --> 01:08:32,391
ça n'a jamais fait de mal aux pouliches.

662
01:08:44,080 --> 01:08:46,036
J'aime vos larmes.

663
01:08:52,880 --> 01:08:54,836
Elles m'excitent.

664
01:09:00,800 --> 01:09:02,756
Vous en verserez d'autres j'espère.

665
01:09:17,520 --> 01:09:19,511
Eddie.

666
01:09:19,640 --> 01:09:21,790
Lord Gibson et Lady Rebecca.

667
01:09:22,680 --> 01:09:24,636
Surveille-les.

668
01:10:30,640 --> 01:10:32,278
Rebecca.

669
01:10:33,840 --> 01:10:35,796
Ecoutez-moi.

670
01:10:38,000 --> 01:10:42,357
Mon oncle est ruiné,
nous fuyons vers la France demain soir.

671
01:10:42,920 --> 01:10:46,196
Nous emporterons
une grande partie de nos biens.

672
01:10:46,320 --> 01:10:50,757
- Attendez.
- Chance nous escorte jusqu'à Douvres.

673
01:10:51,000 --> 01:10:55,073
- Si vous dévalisez la voiture...
- Qu'est-ce que vous racontez ?

674
01:10:55,200 --> 01:10:57,077
Je sais qui vous êtes.

675
01:10:57,720 --> 01:10:59,676
Vous le ferez ?

676
01:11:01,200 --> 01:11:03,156
Oui ou non ?

677
01:11:08,240 --> 01:11:10,196
Oui, je le ferai.

678
01:11:13,240 --> 01:11:15,595
- Vous êtes blessé.
- Ce n'est pas grave.

679
01:11:37,520 --> 01:11:39,272
Plunkett.

680
01:11:42,680 --> 01:11:43,999
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?

681
01:11:44,120 --> 01:11:45,792
Attendez Rebecca. Dites-lui.

682
01:11:45,920 --> 01:11:47,956
Dites-lui.

683
01:11:48,080 --> 01:11:51,390
Nous quittons Londres
demain soir à dix heures.

684
01:11:52,080 --> 01:11:54,435
Je serai dans cette voiture.

685
01:11:55,360 --> 01:11:57,078
Au revoir.

686
01:11:58,840 --> 01:12:00,193
- Est-ce...
- J'ai les billets.

687
01:12:00,320 --> 01:12:01,514
- Ecoute.
- Non.

688
01:12:01,640 --> 01:12:03,073
- Ecoute.
- Je veux pas savoir.

689
01:12:03,200 --> 01:12:06,397
Tu es en rut,
tu n'es même pas foutu de réfléchir.

690
01:12:06,520 --> 01:12:08,909
Plunkett, s'il te plaît.

691
01:12:09,040 --> 01:12:10,996
La réponse est non.

692
01:12:17,880 --> 01:12:19,757
S'il te plaît.

693
01:12:34,600 --> 01:12:37,512
Bonjour. Quelle activité bourdonnante !

694
01:12:37,640 --> 01:12:40,518
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Changement de programme.

695
01:13:14,440 --> 01:13:16,396
Doucement, du calme.

696
01:13:46,880 --> 01:13:48,632
Merde.

697
01:14:01,040 --> 01:14:02,792
Elle n'y est pas.

698
01:14:02,920 --> 01:14:04,478
Partons.

699
01:14:06,400 --> 01:14:08,391
- Où est Rebecca ?
- Allons-y.

700
01:14:08,560 --> 01:14:11,279
- Je vous connais.
- Où est Rebecca ?

701
01:14:14,440 --> 01:14:16,590
Macleane, dépêche-toi.

702
01:14:16,720 --> 01:14:18,119
Elle est où putain ?

703
01:14:29,880 --> 01:14:32,952
Espèce d'incapable.
Qu'est-ce qui est arrivé à mon escorte ?

704
01:14:33,080 --> 01:14:35,640
- J'aurais pu être tué.
- C'est le cas.

705
01:14:45,120 --> 01:14:47,315
Rebecca ne nous a pas trahis, je le sais.

706
01:14:48,680 --> 01:14:51,240
Je vais la trouver. Tu viens ?

707
01:14:51,960 --> 01:14:53,871
Tu sais quoi ?

708
01:14:54,000 --> 01:14:55,956
Voilà ton billet.

709
01:14:56,760 --> 01:14:58,716
J'ai besoin de ton aide.

710
01:15:03,440 --> 01:15:04,919
Il n'y en a plus.

711
01:15:05,040 --> 01:15:06,792
Je me sers depuis des mois.

712
01:15:08,080 --> 01:15:11,834
Je l'ai dépensé en vêtements,
en boissons et aux cartes.

713
01:15:12,760 --> 01:15:14,910
Il ne reste plus un sou.

714
01:15:17,200 --> 01:15:19,156
Espèce d'ordure !

715
01:15:20,640 --> 01:15:23,200
Il y a toujours l'argent de Gibson.

716
01:15:35,840 --> 01:15:37,796
Il ne s'agit pas d'argent.

717
01:16:03,520 --> 01:16:05,272
Rebecca.

718
01:16:17,160 --> 01:16:18,912
Rebecca.

719
01:17:21,960 --> 01:17:23,518
Monsieur le capitaine James Macleane.

720
01:17:24,560 --> 01:17:27,279
La cour vous déclare coupable

721
01:17:27,760 --> 01:17:30,991
du meurtre
de Sydney Henry, Lord Gibson.

722
01:17:33,000 --> 01:17:36,436
Voulez-vous vous exprimer
avant que je ne prononce la sentence ?

723
01:17:36,760 --> 01:17:38,716
Oui.

724
01:17:40,480 --> 01:17:42,436
Mesdames et messieurs,

725
01:17:43,480 --> 01:17:45,630
je n'ai pas tué Lord Gibson.

726
01:17:46,520 --> 01:17:48,670
C'est bien dommage

727
01:17:48,800 --> 01:17:52,349
mais je suis coupable d'une chose
dont je me repens amèrement.

728
01:17:56,040 --> 01:17:59,953
J'ai trahi mon ami
et mon collègue en banditisme.

729
01:18:02,880 --> 01:18:05,917
Un homme qui a plus de grandeur d'âme

730
01:18:06,240 --> 01:18:10,438
que l'ensemble
des vieux bouffis que j'ai devant moi.

731
01:18:12,280 --> 01:18:14,635
Silence. Silence.

732
01:18:21,440 --> 01:18:23,590
La loi exige

733
01:18:24,680 --> 01:18:28,832
que vous retourniez
à l'endroit d'où vous venez,

734
01:18:28,960 --> 01:18:32,032
et que vous soyez emmené
sur le lieu d'exécution

735
01:18:33,240 --> 01:18:36,073
pour y être pendu

736
01:18:36,720 --> 01:18:40,872
jusqu'à ce que votre corps soit inanimé.

737
01:18:43,480 --> 01:18:46,040
Que le Seigneur ait pitié de votre âme.

738
01:19:23,160 --> 01:19:26,072
LE BANDIT GENTILHOMME

739
01:20:12,560 --> 01:20:14,516
Je suis désolé.

740
01:20:35,560 --> 01:20:37,516
Je ne vous ai pas trahis.

741
01:21:13,440 --> 01:21:15,795
Ne t'en fais pas, tu le verras demain.

742
01:21:17,000 --> 01:21:18,956
Il dansera la gigue de Tyburn.

743
01:22:10,160 --> 01:22:11,878
Rebecca.

744
01:22:33,160 --> 01:22:35,116
Allez, on avance.

745
01:22:43,640 --> 01:22:47,315
Mon cœur n'éprouve aucun plaisir

746
01:22:47,840 --> 01:22:50,957
à narrer le conte douloureux

747
01:22:51,080 --> 01:22:55,392
de celui qui se tient là 
dans la charrette.

748
01:23:11,240 --> 01:23:13,993
Oh, pour une semaine, un jour, une nuit,

749
01:23:14,120 --> 01:23:17,715
Pour le fracas du vent
et les coups de fusil,

750
01:23:17,840 --> 01:23:21,435
Pour ceci mes amis,
iriez-vous avec vaillance

751
01:23:21,560 --> 01:23:26,395
Danser avec le diable,
suspendu à une potence

752
01:23:44,120 --> 01:23:46,076
Allez-y.

753
01:23:47,160 --> 01:23:50,914
Implacable libératrice
Engraisseuse de mouches

754
01:23:51,040 --> 01:23:54,635
Complice de meurtriers
Mère de la honte

755
01:23:54,760 --> 01:23:57,354
La potence
La potence

756
01:23:57,480 --> 01:23:59,630
Bâtards de l'Histoire

757
01:23:59,760 --> 01:24:02,752
Faucheuse de gentilshommes

758
01:24:02,880 --> 01:24:05,440
Cher James Macleane

759
01:26:15,880 --> 01:26:17,836
Ouvre les yeux.

760
01:26:46,000 --> 01:26:47,956
Tiens-la.

761
01:27:06,320 --> 01:27:07,878
Que Dieu vous bénisse.

762
01:27:35,920 --> 01:27:38,992
Mon Dieu. Il va bien ? Il respire ?

763
01:27:45,240 --> 01:27:47,549
Rebecca, laisse.

764
01:27:52,640 --> 01:27:54,790
Soulevez-le.

765
01:28:00,440 --> 01:28:04,115
- Tu as pris ton temps.
- J'étais pas sûr que tu le méritais.

766
01:28:14,480 --> 01:28:16,710
Allez. Par ici, vite.

767
01:28:16,960 --> 01:28:19,110
Faites-le rentrer.

768
01:28:19,240 --> 01:28:22,471
- Rochester...
- Tu sais mon chou, je renonce.

769
01:28:22,600 --> 01:28:24,636
Le Nouveau Monde est trop loin.

770
01:28:25,120 --> 01:28:27,270
Trop grand, trop primitif.

771
01:28:28,680 --> 01:28:32,070
Non, ma place est ici,
à corrompre la jeunesse.

772
01:30:17,880 --> 01:30:20,075
Ça va ?

773
01:30:20,200 --> 01:30:21,553
Oui.

774
01:30:25,720 --> 01:30:28,075
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un truc à régler.

775
01:30:29,680 --> 01:30:32,990
- Arrête. On y est presque.
- Je vous rattraperai.

776
01:30:33,120 --> 01:30:35,111
- Bon sang...
- Continuez.

777
01:30:36,360 --> 01:30:38,590
Allez. Allez.

778
01:30:38,880 --> 01:30:40,996
Allons-y. Allez.

779
01:31:56,920 --> 01:31:58,990
Ça fait mal ?

780
01:31:59,120 --> 01:32:01,111
Seulement quand je ris.

781
01:32:16,040 --> 01:32:17,553
Où est Macleane ?

782
01:32:28,320 --> 01:32:30,276
Allez.

783
01:32:31,440 --> 01:32:34,159
Quelle journée palpitante !

784
01:32:34,960 --> 01:32:37,599
Un petit verre et puis au lit.

785
01:32:37,720 --> 01:32:39,438
Revenons à la réalité.

786
01:32:39,560 --> 01:32:42,393
Je pourrais m'habituer à ces péripéties.

