1
00:01:06,082 --> 00:01:10,745
<i>Les ouvriers du quartier
de God's Pocket sont des gens simples.</i>

2
00:01:11,629 --> 00:01:14,904
<i>Ils travaillent, suivent leur équipe</i>

3
00:01:15,049 --> 00:01:19,084
<i>se marient et ont des enfants
qui quittent rarement le quartier.</i>

4
00:01:21,347 --> 00:01:24,883
<i>Tout le monde ici
a piqué un truc à quelqu'un.</i>

5
00:01:26,769 --> 00:01:29,926
<i>Ou quand ils étaient gosses,
ils ont mis le feu à une maison.</i>

6
00:01:31,024 --> 00:01:34,844
<i>Ou ils ont fui quand ils auraient dû
rester et se battre.</i>

7
00:01:38,239 --> 00:01:41,989
<i>Ils savent qui triche aux cartes
et qui fout des claques à ses gosses.</i>

8
00:01:45,872 --> 00:01:48,814
<i>Et quoi qu'ils fassent,
ils sont toujours là.</i>

9
00:01:50,251 --> 00:01:53,253
<i>Et ils sont ce qu'ils sont.</i>

10
00:01:56,216 --> 00:01:58,779
<i>La seule chose qu'ils ne pardonnent pas</i>

11
00:01:58,927 --> 00:02:01,490
<i>c'est qu'on ne soit pas
de God's Pocket.</i>

12
00:02:04,974 --> 00:02:07,716
<i>Trois jours plus tôt</i>

13
00:02:15,110 --> 00:02:18,301
- Dis-le. Dis-le.
- Tes couilles...

14
00:02:21,866 --> 00:02:24,180
- C'est bon ?
- Tellement bon.

15
00:02:24,327 --> 00:02:26,036
Ta queue est si bonne.

16
00:02:43,221 --> 00:02:46,377
- Ça va ?
- Super.

17
00:02:49,102 --> 00:02:52,507
- Jeanie.
- Mickey, je sais que tu m'aimes.

18
00:02:52,647 --> 00:02:53,977
Oui.

19
00:02:57,110 --> 00:02:58,973
Si Leon va bosser aujourd'hui,

20
00:02:59,112 --> 00:03:02,233
faut que je sois chez Bird à 8h00.

21
00:03:04,284 --> 00:03:05,863
Leon, chéri,
c'est l'heure d'aller bosser.

22
00:03:11,625 --> 00:03:14,366
Mickey doit être chez Bird à 8h00
si tu veux qu'il te conduise.

23
00:03:16,880 --> 00:03:18,779
- Chéri ?
- Je suis levé.

24
00:03:30,227 --> 00:03:33,134
"Tout le monde ici
a piqué un truc à quelqu'un.

25
00:03:33,271 --> 00:03:35,799
"Ou quand ils étaient gosses,
ils ont mis le feu à une maison.

26
00:03:36,274 --> 00:03:39,276
"Ou ils ont fui quand ils auraient dû
rester et se battre."

27
00:03:40,278 --> 00:03:41,928
Il a raison, Richard Shellburn.

28
00:03:42,072 --> 00:03:44,635
Pourquoi le fait d'écrire
ce que tout le monde sait

29
00:03:44,783 --> 00:03:46,812
serait mieux que déjà le savoir ?

30
00:03:48,829 --> 00:03:50,858
Si tu étais d'ici, tu comprendrais.

31
00:03:50,997 --> 00:03:53,395
C'est ce que tout le monde me dit.

32
00:03:56,461 --> 00:04:00,365
Comment tu peux bouffer cette merde
en restant aussi belle ?

33
00:04:00,882 --> 00:04:03,255
Tu vas choper le diabète.

34
00:04:11,852 --> 00:04:13,679
Qu'est-ce que tu regardes, putain ?

35
00:04:24,614 --> 00:04:26,608
Tu le mangeras en route.

36
00:04:40,213 --> 00:04:43,833
- J'ai fait vite ?
- T'as dix minutes de retard.

37
00:04:51,016 --> 00:04:52,879
Tu me prêtes 20 dollars ?

38
00:04:53,018 --> 00:04:55,640
L'air est tellement mauvais à Camden

39
00:04:55,771 --> 00:04:58,084
et il faut tellement de temps
pour arriver à l'autre bout

40
00:04:58,231 --> 00:05:02,800
qu'entre-temps, la peinture s'est
écaillée et il faut recommencer.

41
00:05:02,945 --> 00:05:07,228
Tous les ans,
faut repeindre ce putain de pont.

42
00:05:07,366 --> 00:05:09,490
Sans arrêt. Un vrai cauchemar.

43
00:05:12,329 --> 00:05:13,908
- T'es en retard.
- Je sais. Désolé.

44
00:05:14,039 --> 00:05:17,195
Encore cinq minutes
et on partait sans toi.

45
00:05:18,168 --> 00:05:19,189
"On" ?

46
00:05:26,343 --> 00:05:29,748
Ce cheval est fantastique,
plein de qualités.

47
00:05:29,888 --> 00:05:32,831
- J'ai du mal à le croire.
- Je l'ai vu de mes yeux, en Floride.

48
00:05:32,975 --> 00:05:37,638
Ce cheval avait pas un truc à la chatte
qui l'a stoppé à 300 m de l'arrivée ?

49
00:05:37,771 --> 00:05:41,770
Turning Leaf. Il y était presque
quand il a lâché.

50
00:05:41,900 --> 00:05:46,219
En fait, il avait avalé de l'air.
Par le vagin.

51
00:05:46,363 --> 00:05:51,346
Tout cet air lui a filé des coliques
et il n'a plus pu courir.

52
00:05:51,493 --> 00:05:52,728
C'est très rare.

53
00:05:52,870 --> 00:05:55,646
C'est comme courir en essayant de chier.

54
00:05:55,789 --> 00:05:57,913
À cause de l'humidité.

55
00:05:58,041 --> 00:06:01,043
Si ce cheval courait ici,
il gagnerait.

56
00:06:03,046 --> 00:06:05,609
Pourquoi l'homme blanc doit marcher

57
00:06:08,260 --> 00:06:11,452
alors que ce négro
peut conduire toute la journée ?

58
00:06:13,098 --> 00:06:14,997
Rien de personnel, Lucy.

59
00:06:21,106 --> 00:06:24,856
J'ai chopé ce putain de chat
par la queue, la tête en bas,

60
00:06:24,985 --> 00:06:29,269
et cette hôtesse m'a supplié
de le laisser tranquille.

61
00:06:29,406 --> 00:06:34,034
Je lui ai dit : "D'accord."
J'ai pris mon couteau...

62
00:06:34,161 --> 00:06:38,231
Tu vas finir par te torcher
le cul avec cette lame.

63
00:06:46,298 --> 00:06:48,043
Je n'ai pas dit un mot de la matinée.

64
00:06:56,684 --> 00:06:58,214
C'est lequel ?

65
00:06:58,352 --> 00:07:02,386
Le camion vert.
J'ai le numéro de plaque...

66
00:07:02,523 --> 00:07:05,465
- Ils sont tous verts.
- Oui, mais j'ai le numéro de plaque.

67
00:07:05,609 --> 00:07:08,979
Va falloir un mois
pour lire toutes ces plaques.

68
00:07:09,113 --> 00:07:11,771
Non, on cherche un frigo.

69
00:07:13,158 --> 00:07:17,857
Un camion frigorifique. Pour que
la viande ne cuise pas jusqu'au Vermont.

70
00:07:19,498 --> 00:07:20,649
Le moteur tourne.

71
00:07:20,791 --> 00:07:24,126
Ils ne les coupent pas,
c'est des diesels.

72
00:07:24,253 --> 00:07:27,338
Ils les laissent tourner
pendant une semaine.

73
00:07:27,464 --> 00:07:31,084
Très intéressant, l'histoire
de l'industrie du camion.

74
00:07:31,218 --> 00:07:33,615
Reste là. Je vais pisser.

75
00:07:43,647 --> 00:07:47,966
Qu'est-ce que Sal fout là ? Pas besoin
d'être trois pour piquer un camion.

76
00:07:48,110 --> 00:07:52,180
Je lui dois du fric. Il veut s'assurer
que tout se passe bien.

77
00:07:53,866 --> 00:07:57,651
Regarde-le. Il pisse sur ses pompes.

78
00:07:58,078 --> 00:07:59,538
Va donc lui dire.

79
00:08:00,539 --> 00:08:03,316
Il te butera pour te prouver
qu'il sait ce qu'il fait.

80
00:08:10,382 --> 00:08:11,878
C'est celui-là.

81
00:08:25,773 --> 00:08:26,889
Salut.

82
00:08:27,817 --> 00:08:28,648
Oui ?

83
00:08:29,151 --> 00:08:31,928
Pour qui ils se prennent de nos jours ?

84
00:08:33,781 --> 00:08:36,973
Va là-bas
et prends-toi un bon petit-déj'.

85
00:08:37,118 --> 00:08:41,401
Attends une heure
avant de revenir chercher ton camion.

86
00:08:44,458 --> 00:08:45,823
Qui conduit ?

87
00:08:52,049 --> 00:08:53,877
Ça va, mec ?

88
00:08:54,010 --> 00:08:57,035
Écoute, t'as ton taf,
nous, on a le nôtre.

89
00:08:57,179 --> 00:09:01,913
Tu prends le fric
et ton taf est fini. Oui ou non ?

90
00:09:02,059 --> 00:09:04,124
Respire profondément.

91
00:09:05,104 --> 00:09:06,813
Ta casquette...

92
00:09:06,939 --> 00:09:10,309
Debout. Va prendre un bon petit-déj',
comme j'ai dit.

93
00:09:11,694 --> 00:09:12,928
Vas-y.

94
00:09:13,779 --> 00:09:15,738
Il la ramène moins ?

95
00:09:15,865 --> 00:09:17,443
Laisse tomber.

96
00:09:56,030 --> 00:09:57,359
Fais pas ça.

97
00:10:05,623 --> 00:10:07,451
Merde.

98
00:10:08,334 --> 00:10:10,233
Seigneur.

99
00:10:20,680 --> 00:10:22,045
L'enfoiré.

100
00:10:24,767 --> 00:10:28,766
- T'as fait dans ton froc, Mickey ?
- Va te faire foutre.

101
00:10:29,230 --> 00:10:33,928
J'ai failli lui trancher les nichons
après avoir liquidé son chat.

102
00:10:34,485 --> 00:10:37,048
C'est arrivé à une fille une fois.

103
00:10:37,447 --> 00:10:40,069
- Coupés en petits morceaux.
- Conneries.

104
00:10:45,163 --> 00:10:49,363
Qu'est-ce que t'as dit, putain ?
T'as parlé de moi.

105
00:10:51,919 --> 00:10:56,618
Perso, je m'en tape, mais je n'aime pas
qu'un négro parle de mes affaires.

106
00:10:57,842 --> 00:11:00,405
Ce négro n'a pas arrêté
de déblatérer sur moi toute la matinée.

107
00:11:07,352 --> 00:11:09,808
Tu m'entends, maintenant, connard ?

108
00:11:14,317 --> 00:11:18,066
Je ne voulais pas te couper, Lucy. Merde.

109
00:11:18,446 --> 00:11:21,816
Allez lui chercher un pansement.
Il a une entaille.

110
00:11:23,493 --> 00:11:24,692
J'ai cru que c'était...

111
00:11:40,218 --> 00:11:43,908
J'adore cette ville.
Pas les paysages, la ville.

112
00:11:44,806 --> 00:11:46,705
Je l'aimais hier soir
et je l'aime encore ce matin,

113
00:11:46,849 --> 00:11:52,604
avant qu'elle ne se brosse les dents
et en sachant qu'elle ronfle.

114
00:11:55,233 --> 00:11:58,259
Je suis habitué
à sa présence près de moi.

115
00:11:58,403 --> 00:12:00,681
Je suis habitué à sa présence
près de moi.

116
00:12:01,906 --> 00:12:04,529
J'ai connu sa chaleur et sa froideur.

117
00:12:04,659 --> 00:12:09,287
Elle m'a pardonné, je lui ai pardonné.

118
00:12:09,414 --> 00:12:12,605
Je suis habitué...
à sa présence près de moi.

119
00:12:12,750 --> 00:12:15,064
Je suis habitué
à sa présence près de moi.

120
00:12:16,462 --> 00:12:20,627
T'as raison. Je crois que
je me la suis aussi tapée hier soir.

121
00:12:20,758 --> 00:12:25,077
J'espère qu'elle n'a pas d'herpès.
Je suis habitué à sa présence !

122
00:12:30,727 --> 00:12:34,547
Ça fait 20 ans que j'écris
l'histoire de cette ville.

123
00:12:53,917 --> 00:12:55,815
Y a plus de lumières ?

124
00:12:55,960 --> 00:13:00,458
Parle à Arthur, Mick.
Je n'arrête pas de lui dire de se calmer.

125
00:13:00,590 --> 00:13:02,050
- J'y vais.
- Oui.

126
00:13:02,175 --> 00:13:05,616
On doit juste faire confiance
à la compagnie d'électricité.

127
00:13:05,762 --> 00:13:09,630
C'est ça. Sophie dit qu'on n'a plus
de courant depuis deux heures.

128
00:13:09,766 --> 00:13:11,665
Tout le quartier est touché.

129
00:13:11,810 --> 00:13:13,934
On fait quoi de mon chargement ?

130
00:13:14,062 --> 00:13:15,676
On essaie de résoudre le problème !

131
00:13:15,814 --> 00:13:19,599
Il va vite revenir. Calme-toi.

132
00:13:19,734 --> 00:13:22,392
Faut qu'on parle affaires.

133
00:13:26,700 --> 00:13:28,658
J'ai un problème.

134
00:13:28,785 --> 00:13:31,277
T'as pas mes 700 ?

135
00:13:31,413 --> 00:13:34,035
Je dois 20 000 à Sal.

136
00:13:35,375 --> 00:13:36,609
Seigneur !

137
00:13:36,751 --> 00:13:39,658
Les problèmes n'arrêtent pas
de me tomber dessus.

138
00:13:39,796 --> 00:13:41,825
C'est bon, y a pas le feu.

139
00:13:41,965 --> 00:13:44,623
Tu me les donneras quand tu les auras.

140
00:13:44,884 --> 00:13:46,285
Prends une partie de la viande.

141
00:13:52,267 --> 00:13:55,672
Je ne peux rien en faire,
elle n'est même pas découpée.

142
00:13:56,021 --> 00:14:00,553
Allez, quoi.
Mettons-la dans ton camion.

143
00:14:03,695 --> 00:14:05,902
Je ne peux rien en faire comme ça.

144
00:14:06,031 --> 00:14:08,736
Le courant sera rétabli,
tu reviens demain,

145
00:14:08,867 --> 00:14:11,738
on demandera à quelqu'un de la découper.

146
00:14:16,374 --> 00:14:18,902
- Tiens.
- C'est bon.

147
00:14:20,795 --> 00:14:22,825
- Ça va ?
- Oui.

148
00:14:24,216 --> 00:14:27,467
Au diable.
Tout finit toujours par s'arranger.

149
00:14:52,661 --> 00:14:54,061
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?

150
00:15:01,920 --> 00:15:03,748
C'est le monte-charge.

151
00:15:06,591 --> 00:15:08,300
La manille s'est décrochée.

152
00:15:09,386 --> 00:15:11,913
D'habitude, elle est serrée
quand on ne l'utilise pas.

153
00:15:12,055 --> 00:15:14,962
La chaîne a sauté

154
00:15:15,100 --> 00:15:18,920
et la manille l'a heurté
à l'arrière du crâne.

155
00:15:20,564 --> 00:15:24,468
Oui, j'ai tout vu.
Il n'a rien vu venir.

156
00:15:26,528 --> 00:15:28,107
Quelqu'un d'autre ?

157
00:15:28,947 --> 00:15:30,526
Je l'ai vu, moi aussi.

158
00:15:32,159 --> 00:15:35,730
- C'était quoi, son boulot ?
- Travailleur de jour.

159
00:15:38,498 --> 00:15:39,519
C'est tout ?

160
00:15:40,584 --> 00:15:42,577
C'est ce qui s'est passé.

161
00:15:47,549 --> 00:15:51,418
<i>Viandes Scarpato
Bœuf et Agneau</i>

162
00:15:59,937 --> 00:16:01,432
Jeanie ?

163
00:16:16,411 --> 00:16:18,061
Jeanie.

164
00:16:21,959 --> 00:16:23,786
Leon est mort.

165
00:16:38,559 --> 00:16:41,501
Richard. Tout va bien ?

166
00:16:43,021 --> 00:16:44,256
J'avais la grippe.

167
00:16:44,398 --> 00:16:46,356
Je n'ai pas vu ta chronique
en page 2 hier.

168
00:16:46,483 --> 00:16:49,189
À la place, y avait une photo d'une nana

169
00:16:49,319 --> 00:16:52,725
qui s'est fait souder les dents
pour maigrir.

170
00:16:53,740 --> 00:16:56,517
Nos lecteurs comptent sur toi, Richard.

171
00:16:56,660 --> 00:16:58,903
Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui.

172
00:16:59,037 --> 00:17:01,161
J'ai passé l'année dernière en revue.

173
00:17:01,290 --> 00:17:04,232
42 jours d'absence,
sans compter les vacances.

174
00:17:05,294 --> 00:17:08,699
- Vraiment ?
- Et ça m'a fait réfléchir.

175
00:17:09,882 --> 00:17:15,423
On devrait engager un autre chroniqueur
pour alléger notre charge de travail.

176
00:17:15,554 --> 00:17:19,125
- Tu en as déjà trouvé un ?
- Je te laisse une chance.

177
00:17:19,767 --> 00:17:21,476
Tout ce que tu veux, Brookie.

178
00:17:21,602 --> 00:17:24,936
- Mais si c'est un problème d'alcool...
- Non.

179
00:17:25,064 --> 00:17:27,971
Car on a déjà envoyé des gens
en désintox.

180
00:17:28,108 --> 00:17:32,558
- On peut aussi le faire pour toi.
- Non. J'ai juste chopé un microbe.

181
00:17:36,658 --> 00:17:38,652
Voici ma chronique d'anniversaire.

182
00:17:48,295 --> 00:17:49,530
Oui.

183
00:18:11,652 --> 00:18:15,188
- Tu dois manger quelque chose.
- Elle a déjà déjeuné.

184
00:18:16,448 --> 00:18:19,011
C'était qu'un gosse...

185
00:18:24,498 --> 00:18:27,654
<i>- Mick, c'est Bird.
- Le courant est revenu ?</i>

186
00:18:27,918 --> 00:18:30,066
Oui, juste après que tu sois parti.

187
00:18:30,212 --> 00:18:32,740
<i>- Tu tombes mal.
- Que se passe-t-il ?</i>

188
00:18:32,882 --> 00:18:34,709
Leon a eu un accident.

189
00:18:34,842 --> 00:18:37,405
<i>Il s'est coincé la bite
dans une caisse enregistreuse ?</i>

190
00:18:37,553 --> 00:18:40,804
Non, c'est sérieux.
Un accident au boulot. Il est mort.

191
00:18:41,515 --> 00:18:43,295
Quoi ? Il s'est passé quoi ?

192
00:18:43,434 --> 00:18:46,934
<i>- Un truc lui serait tombé dessus.
- Sans déconner ?</i>

193
00:18:48,856 --> 00:18:52,261
Seigneur. Je suis navré de l'apprendre.

194
00:18:52,401 --> 00:18:55,842
Le moment est peut-être mal choisi

195
00:18:55,988 --> 00:18:58,646
mais je t'appelais au sujet
de ce cheval, Turning Leaf.

196
00:18:58,782 --> 00:19:02,781
<i>Il court pour 15 000 dollars
demain à Keystone.</i>

197
00:19:02,912 --> 00:19:07,646
<i>Je réunis tout ce que je peux. Je me
disais que tu voudrais faire pareil.</i>

198
00:19:07,792 --> 00:19:10,948
Merci, je le dis à Jeanie.

199
00:19:11,879 --> 00:19:15,154
Un ami qui a appris pour l'accident.

200
00:19:15,299 --> 00:19:18,206
Faut que je m'occupe de l'enterrement.

201
00:19:41,784 --> 00:19:45,035
- Vous êtes Richard Shellburn ?
- Oui.

202
00:19:47,164 --> 00:19:50,700
- Je vous imaginais plus vieux.
- Pareil pour vous.

203
00:19:54,714 --> 00:19:56,173
Vous allez à Temple University ?

204
00:19:58,050 --> 00:20:02,049
Non, je suis diplômée. En journalisme.

205
00:20:04,849 --> 00:20:06,973
Je suis indépendante,
surtout du sport.

206
00:20:08,477 --> 00:20:10,436
Qui est Yama Bahama ?

207
00:20:13,649 --> 00:20:15,228
C'est le surnom de votre pénis ?

208
00:20:17,236 --> 00:20:20,392
Mince, tout le monde
a un surnom pour son pénis.

209
00:20:27,788 --> 00:20:29,153
Mick.

210
00:20:32,001 --> 00:20:35,537
On est désolés, Mick.
Leon était un bon gars.

211
00:20:36,047 --> 00:20:38,005
Je n'y comprends rien.

212
00:20:38,132 --> 00:20:43,115
Quelqu'un devrait faire quelque chose.
La jeunesse, c'est l'avenir.

213
00:20:49,101 --> 00:20:50,716
Que s'est-il passé ?

214
00:20:51,604 --> 00:20:57,608
Je ne sais pas.
Un truc lui est tombé dessus au chantier.

215
00:20:57,735 --> 00:21:00,678
Seigneur. Quelle tristesse.

216
00:21:00,822 --> 00:21:04,227
Je vais voir Smilin' Jack
pour l'enterrement.

217
00:21:04,367 --> 00:21:05,518
Jeanie est bouleversée.

218
00:21:07,161 --> 00:21:10,911
Le samedi, c'est un bon jour
pour un enterrement.

219
00:21:11,040 --> 00:21:13,105
Faut pas se lever tôt le lendemain.

220
00:21:14,168 --> 00:21:16,910
On fait une collecte pour l'enterrement.

221
00:21:17,505 --> 00:21:20,697
Cet enfoiré de Leon va me coûter
plus cher mort, que vivant.

222
00:21:21,759 --> 00:21:25,449
Ça a toujours été un brave petit.
Dis-le à Jeanie.

223
00:21:25,596 --> 00:21:27,744
Bon sang, Eleanor,
tu ne le connaissais même pas.

224
00:21:27,890 --> 00:21:32,304
Mensonge ! Je connais tous nos jeunes.

225
00:21:32,437 --> 00:21:36,566
Il était gentil à l'époque. Il entrait pas
chez les gens par effraction.

226
00:21:36,691 --> 00:21:41,733
Eleanor ! Tu vas t'asseoir
ou je ne te sers plus rien !

227
00:21:41,863 --> 00:21:43,761
Je ne te sers plus rien
si tu ne te tais pas !

228
00:21:43,906 --> 00:21:46,908
Tu ne feras pas taire la vérité.

229
00:21:50,455 --> 00:21:52,413
Putain de quartier.

230
00:21:57,378 --> 00:22:01,875
<i>Funérarium Flower</i>

231
00:22:02,008 --> 00:22:04,381
- Jack.
- Mickey.

232
00:22:08,431 --> 00:22:13,379
Navré pour Leon. Parfois,
on se demande ce que Dieu a en tête.

233
00:22:13,519 --> 00:22:17,423
- Je veux que Jeanie se sente mieux.
- Viens voir ce qu'on a.

234
00:22:33,623 --> 00:22:36,245
C'est le modèle le plus vendu.

235
00:22:36,376 --> 00:22:39,152
Placage acajou. Doublure champagne.

236
00:22:40,380 --> 00:22:42,208
Et celui-là ?

237
00:22:43,007 --> 00:22:46,164
Jeanie ne voudra pas
d'un cercueil bas de gamme.

238
00:22:49,430 --> 00:22:54,093
- Faut que je réfléchisse.
- Mick. On trouvera un arrangement.

239
00:22:54,644 --> 00:22:57,421
Je ne veux pas d'un truc
qu'elle n'aimera pas.

240
00:22:58,022 --> 00:23:00,585
Si je passais demain matin ?

241
00:23:00,733 --> 00:23:03,925
Ce sera plus facile pour elle
d'en parler dans un lieu familier.

242
00:23:04,612 --> 00:23:06,013
Sans doute.

243
00:23:13,580 --> 00:23:16,606
Mick. Le corps a été abîmé ?

244
00:23:17,417 --> 00:23:21,202
Non. Juste l'arrière du crâne.

245
00:23:21,337 --> 00:23:26,000
Pas de problème alors.
L'arrière du crâne se gère tout seul.

246
00:23:38,396 --> 00:23:39,927
Leon ne se laissait pas faire.

247
00:23:40,065 --> 00:23:44,514
Si j'étais père, je voudrais
que mon gosse soit pareil.

248
00:23:48,073 --> 00:23:51,158
Tu sais ce que j'ai fait
le jour où ma mère est morte ?

249
00:23:51,284 --> 00:23:54,535
Je suis allé me taper
une pute de Locust Street.

250
00:23:54,662 --> 00:23:57,060
- Tu te souviens de ces filles ?
- Non.

251
00:23:57,207 --> 00:24:00,707
Je suis rentré à 1 h du mat',
toute ma famille m'attendait.

252
00:24:00,835 --> 00:24:03,078
C'était les chrétiens et les lions.

253
00:24:03,713 --> 00:24:05,778
Le jour de la mort de ta mère ?

254
00:24:06,424 --> 00:24:10,209
Je m'en voulais,
mais fallait que je fasse un truc.

255
00:24:11,971 --> 00:24:16,136
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je t'emmerde.

256
00:24:16,267 --> 00:24:17,763
Qu'il aille se faire foutre.

257
00:24:17,894 --> 00:24:19,793
C'est quoi, votre problème ?

258
00:24:19,938 --> 00:24:22,809
- Tu fais toujours ça.
- Tire-toi.

259
00:24:24,067 --> 00:24:25,337
Fous-moi le camp.

260
00:24:25,485 --> 00:24:27,799
Faut que je me tire.

261
00:24:36,496 --> 00:24:40,661
- T'as bu beaucoup de cocktails ?
- Dix-huit.

262
00:24:42,502 --> 00:24:46,536
Mais tu en as bu un.
C'est pour ça que je n'arrive pas à bander.

263
00:24:48,425 --> 00:24:51,047
Tu as toujours su écrire ?

264
00:24:51,177 --> 00:24:54,049
Je veux dire,
tu as toujours eu envie d'écrire ?

265
00:24:54,180 --> 00:24:55,201
Quoi ?

266
00:24:56,141 --> 00:25:00,140
Un jour, je pourrai te regarder
écrire une de tes chroniques ?

267
00:25:00,270 --> 00:25:01,386
Un jour.

268
00:25:52,531 --> 00:25:54,987
C'est pas possible.

269
00:25:55,951 --> 00:25:58,822
Je n'arrive jamais à vous distinguer.

270
00:26:00,872 --> 00:26:01,988
Quelle heure est-il ?

271
00:26:03,166 --> 00:26:04,911
L'heure de fermeture.

272
00:26:08,088 --> 00:26:09,987
- Tu as bu ?
- Oui.

273
00:26:10,132 --> 00:26:12,445
Ce soir ? T'es allé boire ?

274
00:26:13,301 --> 00:26:14,951
N'entre pas dans la chambre de Jeanie.

275
00:26:15,095 --> 00:26:17,089
Le médecin a dû venir deux fois
pour lui prescrire un truc

276
00:26:17,222 --> 00:26:19,287
et il a dit
qu'elle avait besoin de dormir.

277
00:26:19,433 --> 00:26:23,218
- Elle a peut-être envie de compagn...
- Joyce est avec elle.

278
00:26:26,523 --> 00:26:27,722
Alors tu es Joanie.

279
00:27:03,685 --> 00:27:06,083
- Seigneur.
- Quoi ?

280
00:27:10,359 --> 00:27:14,808
- C'est rien...
- J'ai cru voir Leon ! Mon Dieu !

281
00:27:22,579 --> 00:27:27,147
Et enfin, il faut que
je vous montre le bleu en acier.

282
00:27:27,292 --> 00:27:29,784
À mon avis...

283
00:27:30,921 --> 00:27:31,942
Je crois...

284
00:27:33,715 --> 00:27:35,863
Je crois qu'elle aime l'acajou.

285
00:27:38,554 --> 00:27:43,430
Bien, vous avez pensé à un costume
particulier pour le service ?

286
00:27:48,647 --> 00:27:50,475
Viens en haut.

287
00:27:56,029 --> 00:27:57,644
Bien.

288
00:27:59,450 --> 00:28:02,950
La vache !
Y a toute une boutique pour hommes.

289
00:28:06,415 --> 00:28:12,454
Tout ce que j'avais entrait dans
un tiroir avant de rencontrer Jeanie.

290
00:28:12,588 --> 00:28:14,652
Tu crois qu'il les a volés ?

291
00:28:15,841 --> 00:28:19,176
J'ai appris à ne pas poser de questions
dans mon boulot.

292
00:28:20,554 --> 00:28:24,683
Alors les 6000,
je peux les payer par tranches ?

293
00:28:24,808 --> 00:28:28,059
Je dis à Jeanie
que tu veux un modèle moins cher ?

294
00:28:28,187 --> 00:28:31,023
- Je dis juste...
- J'ai tout ce qu'il faut.

295
00:28:35,986 --> 00:28:38,134
Il est arrivé un truc à Leon au boulot.

296
00:28:39,156 --> 00:28:41,613
Un truc que personne
ne nous a encore dit.

297
00:28:42,785 --> 00:28:45,277
Quelqu'un t'a dit un truc particulier ?

298
00:28:45,412 --> 00:28:50,479
Juste qu'un truc était tombé
et l'avait heurté à la tête.

299
00:28:51,251 --> 00:28:52,711
C'est tout.

300
00:28:52,836 --> 00:28:56,372
Il s'est passé autre chose. C'est sûr.

301
00:28:58,050 --> 00:28:59,415
Très bien.

302
00:29:01,595 --> 00:29:05,131
J'essaierai de me renseigner.
D'accord ?

303
00:29:08,769 --> 00:29:09,790
Mick...

304
00:29:11,564 --> 00:29:13,877
Le courant est revenu.
On va découper la viande.

305
00:29:14,233 --> 00:29:15,064
Écoute, Bird...

306
00:29:15,192 --> 00:29:19,641
Merci de la prendre à la place du fric.
On va tout arranger, t'inquiète.

307
00:29:20,823 --> 00:29:24,727
Regarde ça. Pédés ?

308
00:29:24,869 --> 00:29:28,025
Au bahut, ils disaient que t'étais pédé
si tu portais du jaune un mardi.

309
00:29:28,330 --> 00:29:31,522
C'est la pire connerie
que j'aie entendue.

310
00:29:31,834 --> 00:29:35,654
C'est vrai, t'es pas d'ici.
T'as loupé plein de chouettes trucs.

311
00:29:35,796 --> 00:29:38,822
Tony, amène-toi... C'est mon neveu.

312
00:29:38,966 --> 00:29:40,829
Dis bonjour au meilleur pote de Bird.

313
00:29:41,969 --> 00:29:45,375
Il n'est pas bavard,
mais il sait découper la viande.

314
00:29:45,514 --> 00:29:47,638
Sors la viande de son camion
et découpe-la.

315
00:29:47,766 --> 00:29:50,709
Fais ça bien, n'éternue pas dessus.

316
00:29:52,396 --> 00:29:58,471
J'ai pris ma décision. Ce cheval,
Turning Leaf, faut qu'il gagne demain.

317
00:29:58,611 --> 00:30:00,984
Beau cheval. Mais il a des faiblesses.

318
00:30:01,113 --> 00:30:02,348
C'est du tout cuit.

319
00:30:02,490 --> 00:30:05,516
Un truc d'une demi-tonne avec de petits
paturons, c'est jamais du tout cuit.

320
00:30:05,659 --> 00:30:07,902
J'essaie de t'aider.
Si tu ne veux pas écouter...

321
00:30:08,037 --> 00:30:11,786
- Tu veux m'aider ? File-moi les 700.
- J'ai que ce cheval.

322
00:30:11,916 --> 00:30:14,159
C'est pas gratuit,
les enterrements chez Smilin' Jack.

323
00:30:14,293 --> 00:30:19,336
Mince, l'enterrement, j'avais oublié.
Comment va Jeanie ?

324
00:30:20,633 --> 00:30:23,504
Elle s'imagine qu'il s'est passé
autre chose avec Leon.

325
00:30:25,096 --> 00:30:27,552
Je ne sais pas d'où elle sort ça,
mais voilà.

326
00:30:27,682 --> 00:30:29,141
Ce putain de Leon.

327
00:30:29,975 --> 00:30:33,251
En fait, j'aurais aimé
que tu te renseignes pour moi.

328
00:30:35,147 --> 00:30:36,607
Tu veux que je parle à Sal ?

329
00:30:39,360 --> 00:30:43,524
Je n'aime pas te demander ça,
mais Jeanie ne me lâchera pas.

330
00:30:46,534 --> 00:30:48,907
Je le ferai. T'as ma parole.

331
00:30:50,413 --> 00:30:52,655
Putain !

332
00:30:52,790 --> 00:30:54,938
On devrait leur coller un procès.

333
00:30:55,084 --> 00:30:59,249
"Un jeune ouvrier du bâtiment de 22 ans
s'est tué hier en glissant."

334
00:30:59,380 --> 00:31:03,794
Il n'a pas glissé. Ils posent des briques,
sur quoi il aurait glissé ?

335
00:31:03,926 --> 00:31:05,635
T'as une mine encore plus
affreuse que moi.

336
00:31:05,761 --> 00:31:08,538
Tout le monde va nous prendre
pour des branleurs

337
00:31:08,681 --> 00:31:11,173
qui n'arrêtent pas de glisser
sur des trucs.

338
00:31:12,476 --> 00:31:14,968
Je vais appeler ces enfoirés.

339
00:31:15,104 --> 00:31:18,379
Et ils se sont plantés sur son âge.
Il avait un an de plus que moi.

340
00:31:20,651 --> 00:31:23,926
1440 dollars.

341
00:31:40,463 --> 00:31:42,421
Rends-moi le sac à l'occasion.

342
00:31:46,969 --> 00:31:48,334
Merci.

343
00:31:50,014 --> 00:31:52,720
Santé. Merci.

344
00:32:06,280 --> 00:32:07,550
<i>Richard ?</i>

345
00:32:08,783 --> 00:32:11,524
<i>C'est Brookie. Tu te sens mieux ?</i>

346
00:32:11,661 --> 00:32:13,524
Eh bien...

347
00:32:13,663 --> 00:32:16,499
Je suis allongé

348
00:32:16,624 --> 00:32:21,750
à côté d'une nana à poil diplômée de la
fac de journalisme de Temple University.

349
00:32:21,879 --> 00:32:23,838
<i>Ravi de l'apprendre.
Elle était comment ?</i>

350
00:32:23,965 --> 00:32:27,240
Si tu raccroches,
j'essaierai de le savoir pour toi.

351
00:32:27,385 --> 00:32:30,091
<i>Tu as vu que t'étais pas
dans le journal ce matin ?</i>

352
00:32:30,221 --> 00:32:33,721
Pourquoi ? Je t'ai donné
ma chronique d'anniversaire hier.

353
00:32:33,850 --> 00:32:37,184
Et j'ai bien aimé. Comme l'an dernier
et l'année d'avant.

354
00:32:37,311 --> 00:32:40,254
<i>Tu as écrit la même chronique
d'anniversaire quatre fois.</i>

355
00:32:40,398 --> 00:32:43,056
Je m'en tirerais
en écrivant la même chaque jour.

356
00:32:44,068 --> 00:32:45,848
Rends-moi un service.

357
00:32:45,987 --> 00:32:49,262
On a publié un article sur un jeune
qui a été tué sur un chantier

358
00:32:49,407 --> 00:32:51,151
<i>et on s'est plantés.</i>

359
00:32:51,284 --> 00:32:54,559
C'est vraiment important, Brookie ?
Elle a ma bite dans sa bouche.

360
00:32:54,704 --> 00:32:57,860
Du coup, j'ai pensé à toi
pour aller là-bas

361
00:32:57,999 --> 00:33:02,199
<i>et me pondre un truc correct
sur ce jeune. Des bibles, des photos...</i>

362
00:33:02,337 --> 00:33:05,528
Je ne peux pas parler, là,
je broute du minou.

363
00:33:06,674 --> 00:33:09,949
<i>1821 25e Rue. God's Pocket.</i>

364
00:33:16,476 --> 00:33:18,600
Merci de m'avoir écoutée.

365
00:33:18,728 --> 00:33:21,671
- Je vais vous chercher un café.
- Avec plaisir.

366
00:33:29,948 --> 00:33:31,692
Voici mon mari.

367
00:33:35,954 --> 00:33:37,413
On vous recontactera.

368
00:33:38,581 --> 00:33:42,331
Mes condoléances.
On enquête encore sur l'accident.

369
00:33:42,460 --> 00:33:44,288
On vous tiendra informés.

370
00:33:44,420 --> 00:33:45,951
Merci, M. l'agent.

371
00:33:56,432 --> 00:33:58,391
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?

372
00:33:58,518 --> 00:34:02,766
Ils ont été gentils.
Ils vont retourner interroger les ouvriers.

373
00:34:06,317 --> 00:34:10,636
- Il s'est passé quelque chose.
- Qu'est-ce qui te fait croire ça ?

374
00:34:11,448 --> 00:34:13,477
Je ne sais pas, mais je le sais.

375
00:34:25,253 --> 00:34:28,160
- Sal, comment va ?
- T'as mon fric ?

376
00:34:28,298 --> 00:34:30,042
On n'a plus de courant.

377
00:34:30,175 --> 00:34:32,702
Une fois la viande livrée,
tout le monde sera payé.

378
00:34:34,095 --> 00:34:36,219
Fais pas l'andouille, Arthur.

379
00:34:36,347 --> 00:34:41,924
Sal. J'ai... un service à te demander.

380
00:34:46,191 --> 00:34:48,813
Un jeune a été tué
sur un chantier.

381
00:34:49,611 --> 00:34:52,732
Sa mère devient folle.
Ils ne lui disent pas tout.

382
00:34:53,698 --> 00:34:55,193
Qu'est-ce que ça peut me foutre ?

383
00:34:55,325 --> 00:34:58,576
La mère est l'épouse de Mickey,
le chauffeur du camion.

384
00:34:58,703 --> 00:35:04,564
Tu pourrais envoyer deux gars
pour les bousculer et les faire parler.

385
00:35:04,709 --> 00:35:07,166
- Il ne va rien nous arriver ?
- Non.

386
00:35:07,295 --> 00:35:09,609
- Faut juste les bousculer ?
- Voilà.

387
00:35:11,841 --> 00:35:15,413
Pour un pour cent en plus
de ce que tu me dois déjà.

388
00:35:15,553 --> 00:35:17,867
Bien, tout ce que tu voudras.

389
00:35:20,225 --> 00:35:22,598
Et ne merde pas, Arthur.

390
00:35:24,312 --> 00:35:27,967
- Amène-moi mon fric.
- Tu l'auras.

391
00:35:28,108 --> 00:35:29,508
Tu l'auras.

392
00:35:33,822 --> 00:35:36,385
C'était un accident.

393
00:35:36,533 --> 00:35:39,475
Voilà tout.

394
00:35:40,161 --> 00:35:43,816
Il se trouvait au mauvais endroit
au mauvais moment.

395
00:35:44,416 --> 00:35:46,943
Les flics ont chopé le négro ?

396
00:35:48,545 --> 00:35:52,709
T'es pas assez grand
pour le traiter de négro.

397
00:35:57,929 --> 00:36:00,243
Lucy reviendra quand il sera prêt.

398
00:36:01,474 --> 00:36:02,934
Allons-y.

399
00:36:53,276 --> 00:36:54,855
Une bière.

400
00:37:19,386 --> 00:37:22,293
C'est la maison
de Leon Hubbard en face ?

401
00:37:22,431 --> 00:37:24,294
Vous êtes Richard Shellburn !

402
00:37:26,101 --> 00:37:28,059
Je vous lis tous les jours.

403
00:37:29,187 --> 00:37:32,723
Vous êtes différent de la photo,
mais je vous ai reconnu.

404
00:37:32,858 --> 00:37:34,223
C'est bien moi.

405
00:37:35,193 --> 00:37:37,152
Alors, c'est chez Hubbard ?

406
00:37:37,279 --> 00:37:40,934
Scarpato. La mère s'est remariée.
Jeanie Scarpato.

407
00:37:42,701 --> 00:37:46,521
- Comment le prend-elle ?
- C'était son fils unique.

408
00:37:46,663 --> 00:37:53,201
M. Shellburn, vous êtes le seul à savoir
comment ça se passe dans le Pocket.

409
00:37:53,337 --> 00:37:54,737
Dieu vous bénisse.

410
00:38:04,014 --> 00:38:05,877
- Encore une ?
- Merci.

411
00:38:06,016 --> 00:38:09,291
C'est la mère,
elle croit qu'il s'est passé un truc.

412
00:38:10,354 --> 00:38:11,375
Que croit-elle ?

413
00:38:15,734 --> 00:38:18,985
Il manque quelqu'un aujourd'hui,
à part Leon Hubbard ?

414
00:38:19,112 --> 00:38:22,483
Il y avait un vieux adossé au mur, non ?

415
00:38:22,616 --> 00:38:27,244
C'est le vieux Lucy.
Des fois, il vient. Des fois pas.

416
00:38:27,371 --> 00:38:30,776
Mais il fait son boulot.
Il doit avoir 100 ans.

417
00:38:33,794 --> 00:38:36,986
Écoutez, la mère, elle a un truc.

418
00:38:37,131 --> 00:38:40,465
Elle peut vous regarder d'une façon
et vous planter une fourchette.

419
00:38:41,552 --> 00:38:44,079
Il paraît que son mari a des relations.

420
00:38:44,221 --> 00:38:47,223
C'est peut-être l'origine
de votre problème.

421
00:38:48,559 --> 00:38:51,501
Mais elle le tient par les couilles.

422
00:38:53,105 --> 00:38:56,012
Et Dieu sait ce que ferait un mec
qu'on tient par les couilles.

423
00:38:56,150 --> 00:38:58,523
Écris-le, bon Dieu.

424
00:39:26,221 --> 00:39:28,500
C'est la même course qu'hier, Bird.

425
00:39:28,641 --> 00:39:33,766
Je n'aime pas l'autre pouliche, la six.
Elle me fait peur.

426
00:39:33,896 --> 00:39:36,139
Elle a été bien à l'entraînement
la semaine dernière.

427
00:39:36,273 --> 00:39:38,018
Alors mets-la deuxième dans un Exacta.

428
00:39:38,150 --> 00:39:41,401
Je ne l'aime pas.
Ce cheval peut battre Turning Leaf.

429
00:39:41,528 --> 00:39:44,270
- Tu te prends la tête.
- Je te le dis, Mick...

430
00:39:44,406 --> 00:39:49,140
Si Turning Leaf court, aucun
de ces canassons ne le rattrapera.

431
00:39:51,497 --> 00:39:54,499
- T'as combien ?
- Tout ce que j'ai pu trouver.

432
00:39:54,625 --> 00:39:57,900
J'ai emprunté une partie de l'argent
des fleurs de Sophie. J'ai honte.

433
00:39:58,045 --> 00:40:00,110
Turning Leaf, huit contre un.

434
00:40:00,256 --> 00:40:02,629
Tu te sentiras mieux
quand t'auras parié.

435
00:40:03,467 --> 00:40:07,501
- Je te le dis, Mick, c'est le six.
- Seigneur, Bird.

436
00:40:08,931 --> 00:40:12,266
Je reviens. Fais pas de conneries.

437
00:40:16,856 --> 00:40:20,510
Le 3, Turning Leaf, gagnant.

438
00:40:21,569 --> 00:40:23,183
Quarante-cinq fois.

439
00:40:42,590 --> 00:40:43,789
C'est vous le patron ?

440
00:40:46,218 --> 00:40:47,488
Y a que moi, ici.

441
00:40:48,596 --> 00:40:49,996
En effet.

442
00:40:50,139 --> 00:40:52,287
Quelqu'un s'est fait tuer ici hier

443
00:40:52,433 --> 00:40:55,518
et on pense que ça ne s'est pas passé
comme les flics ont dit.

444
00:40:55,644 --> 00:40:59,014
Alors on se demandait
si vous aviez vu ce qui s'était passé.

445
00:40:59,148 --> 00:41:02,838
Car celui qui a morflé
était quelqu'un d'important.

446
00:41:07,615 --> 00:41:10,356
Il a toujours dit qu'il était important.

447
00:41:11,744 --> 00:41:12,978
Alors on fait comment ?

448
00:41:17,166 --> 00:41:20,251
Ça s'est passé
comme je l'ai dit à la police.

449
00:41:20,378 --> 00:41:23,629
Et vous, les deux roupins,
faites comme ça vous chante.

450
00:41:24,090 --> 00:41:26,747
- Je m'en tape.
- Les roupins...

451
00:41:26,884 --> 00:41:30,040
Pourquoi vous faites ça ?
On vous a insulté ?

452
00:41:32,431 --> 00:41:35,173
Allez. Allons quelque part
pour parler.

453
00:41:36,477 --> 00:41:38,186
Frappe-le, Ronnie. Vas-y.

454
00:41:59,458 --> 00:42:02,864
- T'as pas parié sur le six ?
- Eh bien...

455
00:42:03,004 --> 00:42:04,784
T'es dingue.

456
00:42:07,300 --> 00:42:11,868
<i>Et le départ est donné à Keystone.
Une course à réclamer de 15 000 $.</i>

457
00:42:12,013 --> 00:42:15,513
<i>Le numéro 4, One Hit Wonder,
prend la tête.</i>

458
00:42:15,641 --> 00:42:17,765
<i>My Oh Might est coincé à la corde.</i>

459
00:42:17,894 --> 00:42:20,516
<i>And Shana Three
se faufile entre deux.</i>

460
00:42:20,646 --> 00:42:23,174
<i>No Man's Land passe à l'extérieur.</i>

461
00:42:23,316 --> 00:42:26,152
<i>One Hit Wonder, Shana Three,
No Man's Land.</i>

462
00:42:26,277 --> 00:42:27,891
<i>My Oh Might
prend l'intérieur.</i>

463
00:42:28,029 --> 00:42:31,719
<i>One Hit Wonder, Shana Three,
et en 3e position, Turning Leaf.</i>

464
00:42:31,866 --> 00:42:34,892
<i>Turning Leaf qui remonte
à la deuxième place.</i>

465
00:42:35,036 --> 00:42:38,370
<i>One Hit Wonder, Turning Leaf,
Shana Three.</i>

466
00:42:38,498 --> 00:42:39,993
<i>On est dans le virage du fond</i>

467
00:42:40,124 --> 00:42:43,530
<i>et One Hit Wonder mène d'une longueur,
avec Turning Leaf...</i>

468
00:42:43,669 --> 00:42:45,129
Allez, enfoiré.

469
00:42:46,088 --> 00:42:48,402
<i>One Hit Wonder, Turning Leaf.</i>

470
00:42:48,549 --> 00:42:51,291
<i>Et c'est Turning Leaf qui remonte.</i>

471
00:42:51,427 --> 00:42:54,963
<i>Au fond de la piste,
on a Turning Leaf qui passe en tête.</i>

472
00:42:55,098 --> 00:42:58,468
<i>Turning Leaf,
et One Hit Wonder qui reste deuxième.</i>

473
00:42:58,601 --> 00:42:59,800
S'il te plaît.

474
00:42:59,936 --> 00:43:03,057
<i>Et voilà Holmesdale,
le numéro six.</i>

475
00:43:03,189 --> 00:43:07,757
<i>Turning Leaf, One Hit Wonder
et Holmesdale s'affrontent à l'extérieur.</i>

476
00:43:10,238 --> 00:43:12,694
<i>Turning Leaf,
Holmesdale à l'extérieur.</i>

477
00:43:12,824 --> 00:43:13,939
C'est le six.

478
00:43:14,075 --> 00:43:17,646
<i>Holmesdale, ils sont au coude à coude.
Et c'est Holmesdale.</i>

479
00:43:26,671 --> 00:43:29,044
J'ai essayé de te prévenir, Mick.

480
00:43:29,173 --> 00:43:30,882
C'était le six.

481
00:43:58,161 --> 00:43:59,431
Bonjour.

482
00:44:06,336 --> 00:44:07,451
Je peux vous aider ?

483
00:44:12,175 --> 00:44:15,011
Je cherche Mme Scarpato.

484
00:44:15,887 --> 00:44:16,908
Oui ?

485
00:44:18,014 --> 00:44:21,040
- Vous êtes Mme Scarpato ?
- Oui.

486
00:44:21,935 --> 00:44:24,937
Je suis désolé, je suis désolé.

487
00:44:27,732 --> 00:44:31,007
<i>Je suis Richard Shellburn,
du Daily Times.</i>

488
00:44:31,152 --> 00:44:33,775
Ça alors. Je vous en prie, entrez.

489
00:44:40,036 --> 00:44:43,857
Sur celle-ci, ses oreilles
paraissent plus grandes.

490
00:44:51,339 --> 00:44:52,834
Toutes mes condoléances.

491
00:44:54,259 --> 00:44:58,827
Ça ne s'est pas passé comme ils disent.
Il y a un truc qui cloche.

492
00:44:58,972 --> 00:45:01,499
Je connaissais Leon, c'était mon fils.

493
00:45:10,358 --> 00:45:11,474
Je sais.

494
00:45:25,457 --> 00:45:26,608
M. Shellburn ?

495
00:45:41,222 --> 00:45:44,343
Alors, quel genre de garçon était-il ?

496
00:45:50,982 --> 00:45:53,545
On avait dit combien pour hier ? 700 ?

497
00:45:53,693 --> 00:45:57,633
- C'est bon, j'ai pris la viande.
- Arrête ça. Tiens.

498
00:45:57,781 --> 00:46:02,100
- J'ai pris la viande. Garde ton fric.
- Prends-en 7. Ou 10. Les intérêts.

499
00:46:02,243 --> 00:46:04,308
- Bird...
- J'ai 12 000 dollars ici.

500
00:46:04,454 --> 00:46:08,393
J'en dois 20 à Sal, mais si je file 10,
il me lâchera un moment.

501
00:46:12,462 --> 00:46:15,797
Sept. D'accord.

502
00:46:19,886 --> 00:46:22,663
Je compte emmener Sophie en Floride.

503
00:46:22,806 --> 00:46:27,683
Elle veut vivre dans une caravane avec
ses amies, faire pousser des trucs.

504
00:46:35,735 --> 00:46:39,805
- Jack.
- Seigneur ! Tu m'as foutu la trouille.

505
00:46:40,866 --> 00:46:42,065
Merde.

506
00:46:44,035 --> 00:46:46,100
Tu crois que les gens
vont le sentir sur elle ?

507
00:46:47,664 --> 00:46:49,314
Un enterrement irlandais.

508
00:46:50,417 --> 00:46:52,790
Écoute, j'ai un problème pour le fric.

509
00:46:55,046 --> 00:46:56,826
Pas de bol.

510
00:46:56,965 --> 00:46:59,967
C'est temporaire,
mais si on a le service,

511
00:47:00,093 --> 00:47:05,219
je te rembourse dans 2 semaines.
Sinon, je vendrai le camion.

512
00:47:05,724 --> 00:47:08,430
- T'as combien ?
- 700.

513
00:47:08,560 --> 00:47:11,965
Et le fric du Hollywood ?
Il y avait plus de 700.

514
00:47:12,105 --> 00:47:16,484
Y a des imprévus. Je te rembourserai
mais faut que l'enterrement ait lieu.

515
00:47:16,610 --> 00:47:19,007
Jeanie est dans tous ses états.

516
00:47:19,154 --> 00:47:20,234
Ce n'est pas mon problème.

517
00:47:20,363 --> 00:47:22,986
C'est ta femme ou ton corps
si je ne suis pas payé !

518
00:47:23,116 --> 00:47:25,644
T'excite pas.
Je n'ai pas besoin d'exposer mon business.

519
00:47:25,786 --> 00:47:29,405
T'as pas de putain de business.
Mais un truc sur le côté.

520
00:47:30,207 --> 00:47:33,742
Non, t'as parié ?
T'as parié, putain.

521
00:47:33,877 --> 00:47:35,906
Ce que j'ai fait
n'a rien à voir avec toi.

522
00:47:36,046 --> 00:47:39,831
Ton seul souci, c'est de veiller
à ce que tout soit en ordre pour samedi.

523
00:47:39,966 --> 00:47:41,865
Puis t'auras ton fric.

524
00:47:43,095 --> 00:47:45,717
Bien sûr, Mick. Bien sûr.

525
00:47:48,934 --> 00:47:52,470
- Me regarde pas comme ça, Jack.
- De quoi tu parles ?

526
00:47:52,604 --> 00:47:54,503
Me regarde pas comme ça.

527
00:47:59,194 --> 00:48:00,939
Enfoiré !

528
00:48:02,197 --> 00:48:03,847
Inutile de paniquer.

529
00:48:05,033 --> 00:48:07,976
Je te rembourse dans deux semaines.

530
00:48:08,495 --> 00:48:09,694
Tu comprends ?

531
00:48:11,290 --> 00:48:14,126
Désolé, Mick.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.

532
00:48:15,752 --> 00:48:17,876
Je vais nous chercher une bière.

533
00:48:27,764 --> 00:48:31,549
Leon a toujours aimé les animaux,
depuis tout petit.

534
00:48:31,685 --> 00:48:34,521
Il a toujours voulu un chien ou un chat.

535
00:48:36,023 --> 00:48:39,464
Je me disais que ça serait bien
de vivre à la campagne et d'en avoir.

536
00:48:41,320 --> 00:48:43,527
L'air de la campagne aurait...

537
00:48:50,454 --> 00:48:54,239
- M. Shellburn ?
- J'ai une maison au bord de l'eau.

538
00:48:55,501 --> 00:48:58,871
Depuis longtemps. Personne ne le sait.

539
00:49:16,355 --> 00:49:18,669
Je m'y rends parfois le soir.

540
00:49:18,816 --> 00:49:22,945
Je bois trop et je me réveille
au chant des oiseaux,

541
00:49:23,070 --> 00:49:25,562
au milieu de la verdure.

542
00:49:49,054 --> 00:49:51,795
Vous devez savoir autre chose sur Leon ?

543
00:50:06,864 --> 00:50:08,762
Mick...

544
00:50:08,907 --> 00:50:10,937
Je ne sais pas ce qui m'a pris.

545
00:50:11,076 --> 00:50:12,975
Faut que ça soit bien fait.

546
00:50:13,120 --> 00:50:16,276
On s'en charge. Tout baigne entre nous.

547
00:50:17,875 --> 00:50:20,533
Tu veux bien sortir par le côté ?
C'est fermé devant.

548
00:50:20,669 --> 00:50:22,129
Pas de souci.

549
00:50:27,760 --> 00:50:29,824
Faut que je fasse réparer cette lampe.

550
00:50:29,970 --> 00:50:33,411
- Il commence à faire froid.
- Oui, le monde est froid.

551
00:50:52,743 --> 00:50:54,322
Bordel !

552
00:51:05,965 --> 00:51:07,745
Nom de Dieu !

553
00:51:17,726 --> 00:51:19,554
Seigneur, Leon.

554
00:52:23,459 --> 00:52:25,524
Je dois savoir ce qui est arrivé
à mon fils, s'il vous plaît.

555
00:52:29,465 --> 00:52:35,136
- Je peux vous appeler demain ?
- Oui. Merci, M. Shellburn.

556
00:52:39,100 --> 00:52:40,429
Jeanie ?

557
00:52:44,939 --> 00:52:47,312
Je suis en haut avec Richard Shellburn.

558
00:52:55,825 --> 00:52:58,696
Il voulait voir la chambre de Leon.

559
00:53:02,915 --> 00:53:07,483
- Richard Shellburn, voici mon mari.
- Mes condoléances.

560
00:53:13,676 --> 00:53:19,003
Je crois que j'ai tout
ce qu'il me faut pour l'instant.

561
00:53:19,140 --> 00:53:21,537
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, appelez-moi.

562
00:53:21,684 --> 00:53:24,081
- Très bien.
- Je n'ai rien d'autre à faire.

563
00:53:24,228 --> 00:53:25,759
Bien.

564
00:53:34,405 --> 00:53:36,778
Jeanie, faut que je te dise un truc.

565
00:53:42,163 --> 00:53:43,492
Jeanie.

566
00:53:54,467 --> 00:53:55,962
Jeanie ?

567
00:54:48,271 --> 00:54:50,170
Tout est prêt pour demain ?

568
00:54:52,233 --> 00:54:53,563
Oui.

569
00:54:54,652 --> 00:54:57,144
Juste quelques détails
de dernière minute.

570
00:55:05,747 --> 00:55:08,144
- Où est Arthur ?
- Qui ?

571
00:55:09,417 --> 00:55:10,248
Où est-il ?

572
00:55:10,376 --> 00:55:12,619
C'est votre boulot
d'effrayer une vieille dame ?

573
00:55:13,838 --> 00:55:16,295
Et maintenant, vous allez me voler ?

574
00:55:16,424 --> 00:55:18,382
- Il est derrière.
- Je fais le tour ?

575
00:55:18,509 --> 00:55:20,373
Oui, il ne peut pas courir.

576
00:55:20,512 --> 00:55:22,754
Il a l'argent. Il me l'a dit.

577
00:55:22,889 --> 00:55:24,883
Il ne s'agit pas du fric.

578
00:55:25,016 --> 00:55:28,267
T'as vu mon cousin ?
Hier, il avait deux yeux.

579
00:55:28,394 --> 00:55:31,100
Maintenant,
il a un bout de verre à la place.

580
00:55:31,231 --> 00:55:33,438
Sans Arthur, que vais-je devenir ?

581
00:55:33,566 --> 00:55:36,224
À ta place, je la bouclerais.

582
00:55:39,447 --> 00:55:42,948
- Sauve-toi, Arthur !
- Putain !

583
00:55:49,958 --> 00:55:51,417
Sophie !

584
00:55:51,543 --> 00:55:53,999
- Qu'est-ce que tu fais, Sophie ?
- Une seconde.

585
00:56:00,468 --> 00:56:02,616
C'est ma famille, tu le sais, ça ?

586
00:56:03,805 --> 00:56:06,262
- Non, non, non !
- Je vais te tuer, salopard !

587
00:56:06,391 --> 00:56:08,455
- Arthur...
- Je vais te tuer.

588
00:56:08,601 --> 00:56:11,793
Arrête, Arthur.
Ton pantalon est couvert de sang.

589
00:56:11,938 --> 00:56:14,181
Va te changer. Les flics vont arriver.

590
00:56:14,315 --> 00:56:16,629
Je ne savais pas qu'un truc pareil
se produirait.

591
00:56:16,776 --> 00:56:22,448
Va changer de pantalon. Tu ne veux pas
être pris en photo comme ça ?

592
00:56:22,991 --> 00:56:24,261
- Merde.
- Arthur.

593
00:56:24,826 --> 00:56:26,155
L'enfoiré...

594
00:56:26,286 --> 00:56:28,410
Ce n'est pas le moment
de péter un câble.

595
00:56:49,809 --> 00:56:55,255
Oui, opératrice ? Deux hommes ont tenté
de braquer mon magasin de fleurs.

596
00:57:05,951 --> 00:57:07,529
Mickey est parti tôt.

597
00:57:09,120 --> 00:57:10,948
Il semblait différent.

598
00:57:14,584 --> 00:57:16,329
Allô ?

599
00:57:19,714 --> 00:57:21,328
Richard Shellburn.

600
00:57:26,137 --> 00:57:27,253
M. Shellburn ?

601
00:57:29,182 --> 00:57:32,623
- Il faut qu'on parle.
- Vous avez trouvé quelque chose ?

602
00:57:32,769 --> 00:57:34,834
<i>Je passe vous chercher.</i>

603
00:57:38,275 --> 00:57:40,399
Où allons-nous ?

604
00:57:40,527 --> 00:57:43,149
On est bientôt arrivés. Bientôt.

605
00:57:46,908 --> 00:57:49,471
Tout se ressemble, pas vrai ?

606
00:57:50,120 --> 00:57:52,897
Si vous vous réveilliez seul,
vous ne retourneriez jamais.

607
00:57:53,874 --> 00:57:55,903
Je n'en ai jamais envie.

608
00:58:27,949 --> 00:58:32,149
- Nick, t'as une minute ?
- Je suis là.

609
00:58:32,287 --> 00:58:34,316
J'ai de la viande si ça te dit.

610
00:58:34,456 --> 00:58:36,319
Non. Combien ?

611
00:58:36,666 --> 00:58:38,376
Quatre quartiers.
Bœuf du Kansas, 1er choix.

612
00:58:39,002 --> 00:58:40,996
Non. T'en veux combien ?

613
00:58:41,129 --> 00:58:43,253
1000 $.
Je n'ai pas le temps de chipoter.

614
00:58:43,799 --> 00:58:44,630
Tu l'as avec toi ?

615
00:58:44,758 --> 00:58:47,001
Oui, je te sors un quartier
pour te montrer.

616
00:58:47,135 --> 00:58:48,880
Je peux la regarder dans le camion.

617
00:58:50,013 --> 00:58:51,841
J'ai d'autres trucs dedans.

618
00:58:51,974 --> 00:58:55,842
Je me fiche de ce que t'as. Je ne vois
que de la viande quand j'en regarde.

619
00:58:55,978 --> 00:58:57,556
Je vais te sortir un quartier.

620
00:58:57,688 --> 00:59:00,310
- Laisse tomber, je n'en veux pas.
- Viens voir.

621
00:59:00,440 --> 00:59:02,469
- Bon sang...
- C'est du bon bœuf.

622
00:59:02,609 --> 00:59:05,350
Je regarde que ce qui m'intéresse.
Le reste, c'est tes oignons.

623
00:59:09,741 --> 00:59:12,139
- Elle a l'air bien.
- Tu fais quoi ?

624
00:59:12,286 --> 00:59:15,311
- Je jette un œil.
- Inutile de monter.

625
00:59:23,589 --> 00:59:28,157
Je rends service à un type.
Fais pas gaffe à ça.

626
00:59:33,682 --> 00:59:35,925
- Il est froid.
- C'est un camion frigo !

627
00:59:36,059 --> 00:59:38,587
Alors, Nick ? Tu la prends ?

628
00:59:38,729 --> 00:59:41,185
C'est un costume bon marché.
Que lui est-il arrivé ?

629
00:59:41,315 --> 00:59:42,774
Il est mort !

630
00:59:45,194 --> 00:59:46,808
Je rends service à un type.

631
00:59:46,945 --> 00:59:50,220
Je n'aime pas ça.
Tu me mets dans une situation délicate.

632
00:59:50,365 --> 00:59:52,110
Ça fait de moi un complice.

633
00:59:52,242 --> 00:59:54,450
Non, puisque t'as rien vu.

634
00:59:54,578 --> 00:59:58,897
Je ne la prends pas. Dieu sait quelle
maladie ce cadavre a pu lui filer.

635
00:59:59,041 --> 01:00:01,912
- C'est toi qui voulais la voir !
- Je ne voulais pas voir ça.

636
01:00:02,044 --> 01:00:05,793
En fait, je n'ai rien vu.
Je ne sais rien et t'es pas passé.

637
01:00:05,923 --> 01:00:08,865
- Prends cette putain de viande.
- Tire-toi.

638
01:00:21,730 --> 01:00:24,637
Quand vous m'avez parlé de cet endroit,
je pensais que vous inventiez.

639
01:00:27,528 --> 01:00:30,233
J'ai acheté ça pour mon épouse
sans lui dire.

640
01:00:31,573 --> 01:00:34,908
C'était avant qu'elle découvre
qu'elle me haïssait.

641
01:00:36,995 --> 01:00:40,187
Attendez un peu...

642
01:00:43,752 --> 01:00:46,754
La salle à manger
était censée se trouver ici.

643
01:00:48,966 --> 01:00:50,615
La vue est belle.

644
01:01:46,815 --> 01:01:48,394
Merde.

645
01:02:26,230 --> 01:02:28,093
J'ai 60 ans.

646
01:02:31,777 --> 01:02:33,557
Vous ne les faites pas.

647
01:02:36,115 --> 01:02:39,117
J'ai 60 ans et toute la ville m'aime.

648
01:02:41,036 --> 01:02:47,147
Chaque jour, je reçois des lettres
de gens m'invitant à dîner

649
01:02:47,293 --> 01:02:49,749
à aller leur rendre visite
dans les Poconos.

650
01:02:50,337 --> 01:02:53,423
- Vous y allez ?
- Non.

651
01:02:56,093 --> 01:02:58,158
Ils veulent que je joue au golf.

652
01:03:04,894 --> 01:03:06,294
C'est joli.

653
01:03:08,230 --> 01:03:10,438
En fait, c'est très beau.

654
01:03:12,276 --> 01:03:14,021
Dites-moi...

655
01:03:15,821 --> 01:03:20,449
Vous vous lasseriez vite
de vivre avec une célébrité ?

656
01:03:23,913 --> 01:03:28,113
Mickey !
T'es enfin venu me vendre ce camion ?

657
01:03:28,250 --> 01:03:30,648
Oui. Je dois m'en débarrasser.

658
01:03:32,088 --> 01:03:37,285
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Rien. J'ai un souci financier.

659
01:03:37,426 --> 01:03:40,084
Combien tu l'as acheté ?

660
01:03:46,852 --> 01:03:49,309
Mon Dieu, Mickey, ils t'ont vu venir !

661
01:03:51,482 --> 01:03:53,227
Et il n'a aucun problème ?

662
01:03:53,359 --> 01:03:57,014
95 000 km au compteur. Je surveille
l'huile et le gare dans le garage.

663
01:03:57,154 --> 01:04:03,099
Tu peux le démarrer,
mais que personne ne sorte avec.

664
01:04:03,244 --> 01:04:06,744
- J'ai des trucs à l'arrière.
- Je vois que ce que je regarde.

665
01:04:06,873 --> 01:04:08,451
Tu m'as bien compris.

666
01:04:08,583 --> 01:04:10,113
Très bien.

667
01:04:13,671 --> 01:04:15,166
Stretch !

668
01:04:19,177 --> 01:04:22,084
<i>J'ai du mal à croire qu'il y a deux
jours encore, Leon était en vie.</i>

669
01:04:23,431 --> 01:04:28,473
Rien n'est pire que le temps.
Le temps est une saloperie.

670
01:04:46,913 --> 01:04:49,571
Vous aviez du nouveau sur Leon.

671
01:04:56,923 --> 01:05:00,957
- Mon mari va se demander où je suis.
- Votre mari...

672
01:05:01,094 --> 01:05:06,504
Il peut installer la clim tout seul
ou soulever un bloc-moteur

673
01:05:06,641 --> 01:05:09,512
mais il passe 2 heures dans ce bar
chaque soir

674
01:05:09,644 --> 01:05:12,670
et quand il rentre chez lui,
il ne dit pas un mot.

675
01:05:18,528 --> 01:05:21,779
Il n'a pas la moindre idée
de ce qu'il doit faire avec vous.

676
01:05:39,299 --> 01:05:42,206
- Tu l'as depuis quand ?
- Un an et demi.

677
01:05:44,470 --> 01:05:49,513
Si tout se passe bien, je pourrais
en avoir 5500 ou 6000.

678
01:05:49,642 --> 01:05:51,541
Oui ?

679
01:05:51,686 --> 01:05:55,257
Les affaires, ça craint, l'été.
Les gens pensent qu'à baiser.

680
01:05:57,317 --> 01:05:59,939
- Bordel !
- Il vérifie que tout est réglo.

681
01:06:00,069 --> 01:06:01,304
Nom de Dieu !

682
01:06:01,446 --> 01:06:04,637
Il revient tout de suite ! Mickey !

683
01:06:05,491 --> 01:06:08,992
Mickey, je ne peux pas acheter un camion
sans l'essayer !

684
01:06:12,457 --> 01:06:14,830
Il faut vraiment que je rentre.

685
01:06:39,818 --> 01:06:41,882
Je ne suis pas fâché,
je cours, c'est tout !

686
01:06:45,824 --> 01:06:47,094
Attends !

687
01:06:50,662 --> 01:06:51,813
Arrête-toi !

688
01:08:03,068 --> 01:08:06,094
Où pensait-il aller
avec un costard pareil ?

689
01:08:31,805 --> 01:08:34,926
Quelqu'un a vu le véhicule
heurter la victime ?

690
01:08:53,368 --> 01:08:54,828
Je t'aime.

691
01:09:00,667 --> 01:09:05,544
Je suis tombé amoureux de toi
dès que je t'ai vue.

692
01:09:18,435 --> 01:09:21,840
- Où est le camion ?
- Bousillé.

693
01:09:21,980 --> 01:09:24,721
- Et Stretch ?
- À l'hosto, je suppose.

694
01:09:26,360 --> 01:09:27,594
T'as une assurance, Mick ?

695
01:09:27,736 --> 01:09:30,228
Je t'avais dit de ne pas sortir avec.

696
01:09:30,364 --> 01:09:33,983
- Fallait que je l'essaie avant.
- Tu m'avais dit six ?

697
01:09:34,117 --> 01:09:38,780
Mickey, je ne peux pas acheter une épave.
Je voudrais t'aider mais...

698
01:09:38,914 --> 01:09:40,777
Tu l'as déjà acheté.

699
01:09:43,335 --> 01:09:44,866
Techniquement, Mick...

700
01:09:48,632 --> 01:09:53,046
C'est pour le cercueil en acajou,
l'enterrement, tout le bazar...

701
01:09:55,097 --> 01:09:56,556
Où est le défunt ?

702
01:09:56,682 --> 01:09:59,138
À la morgue.
Il y a eu un autre accident.

703
01:09:59,268 --> 01:10:00,383
Décidément...

704
01:10:00,519 --> 01:10:04,423
Ils ne savent sûrement pas qui il est.
Il n'avait pas d'identification.

705
01:10:04,690 --> 01:10:06,090
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

706
01:10:06,233 --> 01:10:09,982
Tu peux t'occuper de ça pour demain ?

707
01:10:10,612 --> 01:10:12,820
Laisse-moi appeler la morgue.

708
01:10:14,283 --> 01:10:16,146
Tu sais, c'est encore jamais arrivé.

709
01:10:21,164 --> 01:10:22,624
Jeanie ?

710
01:10:24,293 --> 01:10:25,752
Jeanie ?

711
01:10:37,723 --> 01:10:40,499
<i>- Mick, c'est Bird.
- Oui ?</i>

712
01:10:40,642 --> 01:10:42,956
<i>- T'es au courant ?
- Quoi ?</i>

713
01:10:43,103 --> 01:10:47,387
T'aurais dû voir ça. J'ignorais que
Sophie gardait cette arme chargée.

714
01:10:47,524 --> 01:10:50,230
<i>- Quoi ? Sal ?
- Oui.</i>

715
01:10:51,403 --> 01:10:54,026
<i>Sophie et moi,
on met les voiles ce soir.</i>

716
01:10:54,156 --> 01:10:57,941
<i>Je te ferai savoir où on est.
Bonne chance, Mick.</i>

717
01:11:12,341 --> 01:11:16,790
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- L'enterrement a lieu demain à 15 h.

718
01:11:16,929 --> 01:11:19,302
Tu peux faire passer le mot ?

719
01:11:19,431 --> 01:11:22,137
C'est bien. Samedi,
c'est un bon jour pour un enterrement.

720
01:11:22,267 --> 01:11:24,131
Un petit service chez Jack.

721
01:11:34,363 --> 01:11:36,012
C'est triste pour le gamin.

722
01:11:37,157 --> 01:11:39,186
Tout le quartier est désolé.

723
01:11:40,494 --> 01:11:44,030
Mais ils ne vivaient pas avec lui,
ils ne savent pas ce que c'était.

724
01:11:44,164 --> 01:11:47,440
- C'est bien vrai.
- Et ils ne vivaient pas avec Jeanie.

725
01:11:47,584 --> 01:11:51,369
Ils peuvent dire ce qu'ils veulent,
c'est que des ragots.

726
01:11:53,465 --> 01:11:54,546
Quoi ?

727
01:11:56,552 --> 01:12:01,618
Les écoute pas.
Personne ici n'a eu le bac.

728
01:12:03,809 --> 01:12:08,757
- Quels ragots ?
- Elle était juste dans sa voiture.

729
01:12:08,897 --> 01:12:11,734
- Ça ne veut rien dire.
- De quoi tu parles, putain ?

730
01:12:11,859 --> 01:12:15,763
Le truc, c'est que tu peux
tout envoyer valser.

731
01:12:15,905 --> 01:12:18,906
C'est ça qui est bien.
Ne l'oublie pas.

732
01:12:19,033 --> 01:12:20,991
Tu veux savoir pourquoi
je ne suis jamais parti ?

733
01:12:21,118 --> 01:12:23,824
Je veux savoir ce que disent les gens.

734
01:12:30,920 --> 01:12:33,198
- Ray ?
- C'est rien, je te dis.

735
01:12:35,341 --> 01:12:36,611
Ray.

736
01:12:40,387 --> 01:12:43,579
Ils disent que Jeanie se tape
Richard Shellburn.

737
01:12:45,851 --> 01:12:48,758
Je n'y crois pas,
mais c'est ce qu'ils disent.

738
01:12:53,442 --> 01:12:55,436
Elle se tape personne.

739
01:13:01,283 --> 01:13:02,779
Non.

740
01:13:17,007 --> 01:13:22,240
Elle pense juste que Leon n'est pas mort
comme le disent les flics.

741
01:13:22,513 --> 01:13:23,463
Il l'aide.

742
01:13:23,597 --> 01:13:26,255
- Tu fous quoi, là, Ray ?
- On parle, c'est tout.

743
01:13:26,392 --> 01:13:28,765
L'enterrement a lieu demain
et tu balances des conneries ?

744
01:13:28,894 --> 01:13:31,042
Je fais que répéter ce qui se dit.

745
01:13:31,188 --> 01:13:33,467
Va pas croire ce qu'il raconte.

746
01:13:34,483 --> 01:13:38,981
Les gens racontent n'importe quoi !

747
01:13:41,282 --> 01:13:43,062
Le dernier puis je ferme.

748
01:13:49,623 --> 01:13:51,119
Videz vos verres.

749
01:14:52,770 --> 01:14:55,428
- C'est dans le journal !
- Quoi ?

750
01:14:55,565 --> 01:14:59,184
- Leon a de nouveau été tué.
- Pourquoi ils disent ça ?

751
01:14:59,318 --> 01:15:01,881
Parce qu'ils ont trouvé
son corps dans la rue !

752
01:15:03,030 --> 01:15:05,688
Pourquoi ils ont trouvé
son corps dans la rue ?

753
01:15:08,286 --> 01:15:10,683
Je n'avais pas l'argent
pour l'enterrement,

754
01:15:10,830 --> 01:15:12,859
alors j'ai conduit le camion
chez Little Eddie,

755
01:15:12,999 --> 01:15:16,618
son gars l'a essayé et l'a bousillé,
et Leon est tombé.

756
01:15:17,712 --> 01:15:20,987
Quoi ? Quoi ?

757
01:15:23,718 --> 01:15:25,296
Leon était dans le camion.

758
01:15:27,221 --> 01:15:28,586
Non.

759
01:15:30,641 --> 01:15:32,291
Avec la viande ?

760
01:15:32,769 --> 01:15:35,889
Séparé de la viande.
Je savais que ça ne te plairait pas.

761
01:15:37,815 --> 01:15:41,256
- Et il est où, maintenant ?
- Chez Jack.

762
01:15:42,779 --> 01:15:45,686
- Tout est réglé.
- C'était qu'un gamin !

763
01:15:45,823 --> 01:15:47,947
Et c'est dans le journal.

764
01:15:48,826 --> 01:15:50,440
Je suis désolé, Jeanie.

765
01:15:51,496 --> 01:15:53,988
Mais y a pas à avoir honte.

766
01:15:55,375 --> 01:15:58,211
Avoir un problème d'argent...

767
01:15:58,336 --> 01:16:00,650
Je dois vivre dans ce quartier !

768
01:16:02,173 --> 01:16:04,665
Et tout le monde va le savoir.

769
01:16:07,345 --> 01:16:09,339
Tout le monde le sait déjà.

770
01:16:11,057 --> 01:16:12,671
Ils savent tout.

771
01:16:17,397 --> 01:16:22,214
<i>Récemment encore, vous ne deviez mourir
qu'une fois dans cette ville</i>

772
01:16:23,361 --> 01:16:26,233
<i>même si vous veniez de God's Pocket.</i>

773
01:16:27,699 --> 01:16:33,074
<i>À une époque, un ouvrier de 23 ans
pouvait mourir une fois,</i>

774
01:16:33,204 --> 01:16:36,111
<i>avoir sa nécrologie
dans le journal local</i>

775
01:16:36,249 --> 01:16:41,232
<i>et aller chercher sa récompense sans
devoir subir une mort supplémentaire.</i>

776
01:16:42,964 --> 01:16:47,841
<i>Notre journal avait relaté la mort
de Leon Hubbard de façon incorrecte.</i>

777
01:16:49,095 --> 01:16:51,836
<i>Mais Leon Hubbard
n'était pas important.</i>

778
01:16:59,022 --> 01:17:02,558
<i>Leon Hubbard était comme
les autres ouvriers de God's Pocket.</i>

779
01:17:02,692 --> 01:17:06,857
<i>Le visage sale, sans instruction,
mais clean à l'intérieur.</i>

780
01:17:13,077 --> 01:17:18,025
<i>Ils travaillent, se marient et ont
des enfants qui vivent dans le Pocket,</i>

781
01:17:18,166 --> 01:17:20,943
<i>souvent dans la maison
de leurs parents.</i>

782
01:17:25,632 --> 01:17:28,966
<i>Ils vont boire
au Hollywood ou au Uptown Bar,</i>

783
01:17:29,094 --> 01:17:31,372
<i>de petits endroits perdus.</i>

784
01:17:31,513 --> 01:17:34,883
<i>Et ils discutent de choses
qu'ils ne comprennent pas.</i>

785
01:17:35,016 --> 01:17:38,101
<i>La politique, les races, la religion.</i>

786
01:17:40,730 --> 01:17:44,301
<i>Et ils finissent par mourir
comme tout le monde,</i>

787
01:17:46,361 --> 01:17:51,736
<i>abandonnant leur famille
et leur maison, et leurs légendes.</i>

788
01:17:57,122 --> 01:17:59,329
<i>Et il y a une dignité dans tout ça.</i>

789
01:18:02,460 --> 01:18:04,739
<i>Nous devons des excuses à Leon Hubbard,</i>

790
01:18:04,879 --> 01:18:08,534
<i>ainsi qu'à ceux qui l'aimaient
et travaillaient avec lui.</i>

791
01:18:09,676 --> 01:18:11,740
<i>Si nous cessons
d'écouter l'histoire de Leon</i>

792
01:18:11,886 --> 01:18:14,284
<i>et les histoires de quartier
similaires,</i>

793
01:18:14,431 --> 01:18:18,121
<i>les quartiers cesseront
d'écouter les nôtres.</i>

794
01:18:43,293 --> 01:18:45,251
Une bière.

795
01:18:48,048 --> 01:18:51,738
M. Shellburn, je n'ai rien contre vous,
mais je vais vous demander de partir.

796
01:18:52,969 --> 01:18:55,034
Dans votre intérêt.

797
01:18:55,180 --> 01:18:56,545
Une bière.

798
01:19:00,393 --> 01:19:03,395
Pourquoi vous écrivez sur nous
dans le journal ?

799
01:19:03,522 --> 01:19:06,856
- De quoi vous vous mêlez ?
- Ignorants ? Le visage sale ?

800
01:19:08,693 --> 01:19:12,134
C'était un compliment. Vous gagnez
votre croûte, vous vous salissez.

801
01:19:12,280 --> 01:19:16,315
Les mains. Quand on a le visage sale,
c'est qu'on ne se lave pas.

802
01:19:16,451 --> 01:19:19,358
Vous n'êtes pas d'ici,
vous nous faites passer pour des abrutis.

803
01:19:20,664 --> 01:19:24,318
Non, pas des abrutis.
J'ai dit tout le contraire.

804
01:19:24,459 --> 01:19:26,287
S'il ne passait pas son temps
à se taper la mère de Leon,

805
01:19:26,419 --> 01:19:30,039
il aurait remarqué qu'on n'est pas
tous crades. Désolé, Mickey.

806
01:19:30,215 --> 01:19:33,715
- Et si on se calmait ?
- C'est ça ! Qu'est-ce qu'il fout là ?

807
01:19:33,844 --> 01:19:37,783
- Je suis là en raison d'un malentendu.
- Mon cul !

808
01:19:37,931 --> 01:19:40,838
Cet enfoiré est venu
pour s'en prendre plein la tronche.

809
01:19:40,976 --> 01:19:42,471
C'est ma ville.

810
01:19:42,602 --> 01:19:44,003
- Foutaises.
- Va te faire foutre.

811
01:19:44,146 --> 01:19:46,638
- Mais je suis de votre côté !
- Dehors, Danny.

812
01:19:46,773 --> 01:19:48,482
Attendez. Arrêtez !

813
01:19:48,608 --> 01:19:51,136
- C'est sa faute !
- À cause de ce qu'il a écrit ?

814
01:19:51,278 --> 01:19:52,643
Faites ça dehors !

815
01:19:53,697 --> 01:19:55,062
Sortez-le !

816
01:19:55,198 --> 01:19:58,734
- C'est quoi, votre problème ?
- Toi non plus, t'es pas d'ici.

817
01:20:02,873 --> 01:20:05,780
Sale merdeux.
C'est pas ta ville, enfoiré.

818
01:20:05,917 --> 01:20:07,662
Vous allez faire quoi ?

819
01:20:07,794 --> 01:20:10,701
À vingt contre un vieillard,
pour un truc qu'il a écrit ?

820
01:20:10,839 --> 01:20:12,702
- Ce n'est pas ton problème.
- Ferme-la !

821
01:20:12,841 --> 01:20:15,867
J'en ai rien à foutre ! Pas ça !

822
01:20:16,011 --> 01:20:18,005
Remontez dans votre voiture.

823
01:20:22,809 --> 01:20:24,210
Chopez-le !

824
01:21:53,484 --> 01:21:54,979
Attention à la marche.

825
01:21:56,069 --> 01:21:57,897
- Bonjour, Mick.
- Salut.

826
01:21:59,490 --> 01:22:00,760
Un petit-déjeuner ?

827
01:22:00,908 --> 01:22:03,684
Je ne peux pas manger
d'aussi bonne heure.

828
01:22:03,827 --> 01:22:07,612
Faut qu'on s'entraîne, Sophie.
Tu veux venir, Mick ?

829
01:22:07,748 --> 01:22:09,777
Je vais lire le journal.

830
01:22:09,917 --> 01:22:13,038
- Ça ne t'ennuie pas ?
- Non. Soyez prudents.

831
01:22:17,091 --> 01:22:18,870
Donne-les-moi.

832
01:22:19,009 --> 01:22:21,003
Seigneur,
tu veux bien couvrir ces jambes ?

833
01:22:21,136 --> 01:22:22,537
Oui.

834
01:22:22,680 --> 01:22:24,294
Mon chou...

835
01:22:28,310 --> 01:22:29,770
Seigneur.

836
01:22:30,854 --> 01:22:34,639
Faut pas qu'on baisse la garde, Mick.
On ne sait jamais.

837
01:22:35,109 --> 01:22:38,858
Bird, je ne pourrai pas
rester indéfiniment.

838
01:22:38,988 --> 01:22:41,230
Faut que je trouve un job,
que je lance un truc.

839
01:22:42,282 --> 01:22:44,680
Tu seras là quand ils se pointeront.

840
01:22:44,827 --> 01:22:46,571
Tu sauras quoi faire.

841
01:23:11,353 --> 01:23:12,884
Un peu plus à gauche.

842
01:23:14,690 --> 01:23:16,221
C'était mieux.

843
01:23:20,613 --> 01:23:22,820
Oui, bien. Essaie de ne pas trembler.

844
01:28:34,886 --> 01:28:39,584
<i>En mémoire de
Philip Seymour Hoffman</i>

