1
00:03:37,176 --> 00:03:40,762
À 12 heures 14 aujourd'hui un tireur
isolé armé d'un

2
00:03:40,888 --> 00:03:44,892
fusil à lunette a ouvert
le feu sur des passants.

3
00:03:44,975 --> 00:03:47,686
Sa première victime
Alfred Deenagers

4
00:03:47,686 --> 00:03:50,689
a été tué par une balle de
calibre 22 qui lui a traversé la tempe.

5
00:03:51,064 --> 00:03:54,067
Quatorze autres promeneurs ont étés
tués ou blessés.

6
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
Étant donné la densité du trafic

7
00:03:58,071 --> 00:04:00,699
difficile d'atteindre la scène des meurtres.

8
00:04:01,074 --> 00:04:02,993
Les embouteillages ont également
empêché les ambulances

9
00:04:02,993 --> 00:04:05,287
de parvenir sur les lieux.

10
00:04:05,287 --> 00:04:10,667
À 12 heures 24 l'hélicoptère de la police
a signalé la présence du tueur

11
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
au sommet du réservoir d'eau
qui se trouve sur

12
00:04:14,463 --> 00:04:17,466
le toit de l'immeuble des
éditions Hasken.

13
00:04:17,674 --> 00:04:19,885
Mais avant même que les forces
de police aient pu intervenir

14
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
un de nos officiers qui se trouvait
sur place a pris l'initiative

15
00:04:22,095 --> 00:04:24,389
de grimper sur le toit pour
tenter de convaincre

16
00:04:24,473 --> 00:04:26,183
le tueur de descendre.

17
00:04:33,190 --> 00:04:34,191
Il a dit quelque chose ?

18
00:04:38,862 --> 00:04:41,281
Laisse tomber Peter,
il ne descendra pas.

19
00:04:41,281 --> 00:04:43,575
Écoutez-moi.
Je ne viens pas vous arrêter.

20
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
Je viens seulement vous parler.

21
00:04:46,870 --> 00:04:49,498
Faire votre connaissance.

22
00:04:49,498 --> 00:04:52,084
Pourquoi vous avez fait ça ?

23
00:05:13,981 --> 00:05:14,982
Peter !

24
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
Descends !

25
00:05:16,984 --> 00:05:20,571
Peter, l'hélicoptère arrive,
ils s'en occuperont, redescends.

26
00:05:24,700 --> 00:05:27,995
Nous avons tout le temps,
ils ne sont pas encore là.

27
00:05:30,497 --> 00:05:31,874
Je suis Peter Nicholas,

28
00:05:31,874 --> 00:05:35,002
vous voulez qu'on appelle
quelqu'un pour le prévenir ?

29
00:05:35,002 --> 00:05:35,794
Je m'appelle Harold Gorman.

30
00:05:36,461 --> 00:05:38,672
Vous voulez qu'on avertisse
quelqu'un de votre famille ?

31
00:05:38,797 --> 00:05:40,465
Je m'en fous.

32
00:05:42,801 --> 00:05:46,763
Je ne crois pas que mon fils
soit mêlé à cette affaire.

33
00:05:46,889 --> 00:05:49,183
Il a toujours été bon élève.

34
00:05:50,601 --> 00:05:53,562
Et puis c'est impossible de tuer
tous ces gens, il n'aurait pas pu.

35
00:05:54,062 --> 00:05:57,900
À cette distance on m'a dit que
c'était impossible.

36
00:05:58,775 --> 00:06:02,696
Il doit y avoir plusieurs personnes
qui tirent depuis les toits.

37
00:06:02,779 --> 00:06:07,284
La police le sait, elle se sert
de mon fils comme bouc émissaire.

38
00:06:08,202 --> 00:06:10,579
J'ai été élevé dans un pensionnat
catholique du Bronx.

39
00:06:11,872 --> 00:06:13,874
J'ai terminé mes études au lycée
de Wilkington.

40
00:06:15,000 --> 00:06:17,669
J'ai passé un an à l'université
avant de m'engager dans l'armée.

41
00:06:19,796 --> 00:06:21,590
Où as tu été à l'école Harold ?

42
00:06:22,674 --> 00:06:24,676
Pourquoi vous me racontez
tout ça ?

43
00:06:26,386 --> 00:06:28,388
Je veux que tu me connaisses.

44
00:06:28,972 --> 00:06:31,475
On ne tue pas quelqu'un qu'on
connaît, n'est-ce pas Harold ?

45
00:06:32,476 --> 00:06:34,394
On ne tue que des étrangers.

46
00:06:35,896 --> 00:06:37,898
Et c'est pour ça que je veux
monter Harold.

47
00:06:39,483 --> 00:06:41,985
Pour que tu vois mon visage.

48
00:06:52,871 --> 00:06:54,164
Salut.

49
00:06:54,581 --> 00:06:55,999
Salut.

50
00:06:57,876 --> 00:07:00,170
Harold, moi j'ai 34 ans.

51
00:07:01,588 --> 00:07:03,382
Et toi tu as quel âge ?

52
00:07:03,465 --> 00:07:05,968
22 ans le 2 Juillet.

53
00:07:06,969 --> 00:07:08,679
Je n'aurais jamais 22 ans ?

54
00:07:12,182 --> 00:07:14,393
Personne ne peut ramener
les morts à la vie Harold.

55
00:07:15,394 --> 00:07:17,896
Non personne.

56
00:07:19,690 --> 00:07:22,568
En bas on se demande
pourquoi tu as fais ça.

57
00:07:22,693 --> 00:07:25,195
Tu en voulais à quelqu'un ?

58
00:07:25,279 --> 00:07:27,364
Qu'est-ce que je peux dire ?

59
00:07:30,200 --> 00:07:32,494
Tu te drogues Harold ?

60
00:07:32,703 --> 00:07:36,582
Je n'ai jamais fait ça, et d'ailleurs
je ne fréquente pas ce monde là.

61
00:07:37,082 --> 00:07:39,376
Dis-moi pourquoi tu as fait ça ?

62
00:07:43,088 --> 00:07:44,590
Promets que tu ne le diras à personne.

63
00:07:44,673 --> 00:07:46,967
Je peux pas te le promettre
Harold.

64
00:07:47,092 --> 00:07:49,678
C'est mon job de savoir.

65
00:07:49,678 --> 00:07:52,681
Je vais vous le dire quand même.

66
00:07:52,764 --> 00:07:56,602
Dieu me l'a ordonné.

67
00:08:08,363 --> 00:08:10,199
Peter, qu'est-ce qu'il y a ?

68
00:08:11,867 --> 00:08:12,868
Ça va.

69
00:08:13,202 --> 00:08:15,495
Il s'est passé quoi sur ce toit ?

70
00:08:17,164 --> 00:08:18,165
Rien.

71
00:08:20,167 --> 00:08:22,377
Avec moi tu n'as pas
à jouer au héros.

72
00:08:34,181 --> 00:08:35,891
Je suis désolée.

73
00:08:37,392 --> 00:08:39,603
Je ne veux pas t'embêter
aujourd'hui.

74
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
Je t'offre une journée de congé.

75
00:09:12,386 --> 00:09:13,804
Ici mademoiselle Forrester.

76
00:09:18,183 --> 00:09:19,685
Oui.

77
00:09:19,768 --> 00:09:21,687
Oui.

78
00:09:21,979 --> 00:09:22,896
Oui, j'ai appelé.

79
00:09:22,980 --> 00:09:25,774
Ils sont à Harlem.

80
00:09:25,899 --> 00:09:27,568
Oui.

81
00:09:27,693 --> 00:09:29,194
À plus tard.

82
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Encore les espagnols de Harlem.

83
00:09:38,787 --> 00:09:41,665
Je vais avoir besoin de
la protection de la police.

84
00:09:52,176 --> 00:09:55,179
Imagine que le professeur qu'on
m'a demandé de remplacer

85
00:09:55,304 --> 00:09:57,181
se soit fait violer dans les toilettes.

86
00:09:57,181 --> 00:09:59,766
Imagine que tu te fasses
violer par un détective.

87
00:10:00,475 --> 00:10:02,269
Ils ont peut être l'intention
de demander une rançon.

88
00:10:02,978 --> 00:10:05,189
Qu'est-ce que tu crois qu'on
donnerait pour toi ?

89
00:10:13,697 --> 00:10:16,200
Je ferais mieux de m'habiller.

90
00:10:25,501 --> 00:10:28,670
Je n'arrive pas à comprendre comment
il a pu viser aussi juste.

91
00:10:29,671 --> 00:10:32,466
Il avait un vieux fusil Miller.

92
00:10:36,595 --> 00:10:39,097
Le viseur n'était même pas dans
l'alignement.

93
00:10:39,181 --> 00:10:42,392
Les fous seraient doués
de pouvoirs miraculeux.

94
00:10:43,685 --> 00:10:45,187
Je l'ai lu.

95
00:10:45,270 --> 00:10:46,688
Je te crois.

96
00:10:49,691 --> 00:10:52,069
Je me demande qui
a guidé sa main.

97
00:10:54,196 --> 00:10:56,281
Ne me dis pas que tu vois dans
ces crimes la main du destin.

98
00:10:57,074 --> 00:10:57,991
Je t'en prie Peter.

99
00:10:59,493 --> 00:11:00,702
C'est le genre de réaction que
pourrait avoir

100
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
un bleu à ses débuts...

101
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
mais pas un vieux de la vieille.

102
00:11:11,588 --> 00:11:13,882
Je vais aller jusqu'a Hamstead
pour voir Martha.

103
00:11:16,176 --> 00:11:17,886
Tu ne pourras pas la convaincre.

104
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
D'ailleurs c'est à nous de décider.

105
00:11:24,685 --> 00:11:27,271
Tu dois lui dire qu'a New York
on fait de grands progrès.

106
00:11:27,396 --> 00:11:29,773
Tout le monde peut divorcer.

107
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
Je crois qu'elle va se montrer
raisonnable.

108
00:11:46,665 --> 00:11:49,376
Pourquoi tu ne veux pas être
honnête avec elle ?

109
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
Combien de temps tu vas lui
faire croire que

110
00:11:53,088 --> 00:11:55,090
je m'oppose à ce que nous
nous séparions.

111
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Est-ce qu'elle sait que
tous les matins

112
00:11:59,970 --> 00:12:01,972
tu vas à la messe
en rasant les murs ?

113
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
Comme un voleur.

114
00:12:09,688 --> 00:12:13,192
Et est-ce qu'elle sait que tu confesses
tout ce que tu fais à un prêtre ?

115
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Peter...

116
00:12:26,705 --> 00:12:29,500
Je n'ai pas l'intention
de te faire du mal Peter.

117
00:12:29,583 --> 00:12:32,586
Je voudrais tant que tu sois heureux.

118
00:12:32,794 --> 00:12:34,379
Je sais que tu es vraiment
croyant.

119
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
Mais alors où est la joie

120
00:12:37,799 --> 00:12:40,302
que tu devrais
mettre dans ton cœur ?

121
00:12:48,685 --> 00:12:50,479
Je reviendrai.

122
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
On reparlera de tout ça.

123
00:12:53,690 --> 00:12:55,901
Tu avais quelque chose à
me demander il me semble...

124
00:13:05,369 --> 00:13:08,288
Tu veux avant tout
que les choses ne changent pas.

125
00:13:09,206 --> 00:13:11,291
Moi je n'y vois pas
d'inconvénient.

126
00:13:14,670 --> 00:13:17,673
Quand elle saura la vérité,
elle fera quoi ?

127
00:13:18,006 --> 00:13:20,300
Tu n'as pas peur qu'elle te quitte ?

128
00:13:24,972 --> 00:13:27,474
C'est arrivé une fois.

129
00:13:29,393 --> 00:13:31,687
Parle-moi Peter.

130
00:13:38,777 --> 00:13:40,070
Tu n'as besoin de rien ?

131
00:13:48,871 --> 00:13:50,998
Non... tout va bien.

132
00:14:39,505 --> 00:14:42,090
On demande le docteur White
en salle d'opération.

133
00:14:42,299 --> 00:14:44,885
On demande le docteur White
en salle d'opération.

134
00:14:51,099 --> 00:14:53,685
Mais vous êtes en
dehors de votre juridiction.

135
00:14:57,689 --> 00:15:00,692
Sa femme m'a dit qu'il était chez
lui en train de lire le journal.

136
00:15:00,901 --> 00:15:03,779
Il s'est levé, il est descendu
au supermarché,

137
00:15:03,904 --> 00:15:06,073
il a pris un couteau et il s'est
mis à poignarder les gens.

138
00:15:09,076 --> 00:15:11,078
Jack, pourquoi vous avez fait ça ?

139
00:15:13,288 --> 00:15:15,999
Essayez de répondre, je sais
que vous entendez.

140
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
Pourquoi vous avez tué ces gens
au supermarché ?

141
00:15:19,878 --> 00:15:21,880
Pourquoi vous avez
pris le couteau ?

142
00:15:23,882 --> 00:15:26,885
Dieu me l'a ordonné.

143
00:15:28,887 --> 00:15:30,889
Jack, Jack...

144
00:15:45,571 --> 00:15:46,780
Allô.

145
00:15:46,905 --> 00:15:49,575
Ne me demandez pas qui je suis
et comment je suis au courant,

146
00:15:49,700 --> 00:15:51,577
il va y avoir une autre fusillade
aujourd'hui.

147
00:15:51,577 --> 00:15:53,871
Qui êtes vous ?

148
00:15:54,872 --> 00:15:56,290
Attendez une minute.

149
00:15:56,290 --> 00:16:00,085
Peter...Mets-toi à l'écoute, ça
devrait t'intéresser.

150
00:16:05,799 --> 00:16:08,093
Vous voulez bien répéter
s'il vous plait.

151
00:16:08,093 --> 00:16:10,470
Écoutez, il a voulu comme ça,
Croyez-moi.

152
00:16:10,804 --> 00:16:13,682
Il va y avoir cinq cadavres
sur le parcours du défilé

153
00:16:13,807 --> 00:16:15,392
Vous parlez du défilé
de la Saint Patrick ?

154
00:16:15,392 --> 00:16:17,269
Vous voulez dire 5000 ivres morts ?

155
00:16:17,477 --> 00:16:19,771
Laisse-moi lui parler.

156
00:16:20,272 --> 00:16:22,274
Vous avez dit "il",

157
00:16:22,774 --> 00:16:24,568
qui est ce "il" ?

158
00:16:24,693 --> 00:16:26,778
Vous verrez et il y a un policier
qui va tirer, un policier.

159
00:16:27,279 --> 00:16:28,488
Quel policier ?

160
00:16:28,572 --> 00:16:31,408
Je n'en sais rien il se peut même
qu'il n'ait pas encore choisi.

161
00:16:31,408 --> 00:16:32,993
Mais ce qui est sûr c'est que
ça arrivera.

162
00:16:33,076 --> 00:16:35,787
À quelle heure ?
À quel endroit du défilé ?

163
00:16:39,208 --> 00:16:42,878
Sam, Sam, va immédiatement
au défilé.

164
00:16:43,003 --> 00:16:45,005
Je ne participe pas au défilé moi.

165
00:16:45,088 --> 00:16:47,090
Il va y avoir une fusillade.

166
00:16:48,300 --> 00:16:50,302
J'arrive dans un instant.

167
00:16:57,309 --> 00:16:59,269
Appelez-moi le sergent Tod,
Voulez-vous ?

168
00:16:59,770 --> 00:17:01,772
Il est au défilé au coin de
la 44éme et de la 5éme avenue.

169
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Mais oui, il y est,
il défile tous les ans.

170
00:17:05,901 --> 00:17:07,903
Trouvez-le, transmettez mon appel
à toutes les voitures.

171
00:17:10,781 --> 00:17:12,574
Ici 9.

172
00:17:12,699 --> 00:17:15,786
Sergent, il y a un moyen
de retarder le défilé ?

173
00:17:15,994 --> 00:17:18,205
Vous voulez dire 6000 Irlandais ?

174
00:17:18,288 --> 00:17:21,083
Il va y avoir une fusillade,
elle aura lieu pendant le défilé.

175
00:17:21,291 --> 00:17:23,293
Il parait que le tueur sera
un de nos agents.

176
00:17:25,295 --> 00:17:27,089
Je ne vous crois pas.

177
00:17:27,172 --> 00:17:29,174
Suivez le défilé et ouvrez
bien les yeux. Je sais ce que je dis.

178
00:17:29,508 --> 00:17:30,801
Bon d'accord.

179
00:17:30,801 --> 00:17:32,803
Je suppose que ça sera
devant le maire

180
00:17:32,886 --> 00:17:34,888
et devant les caméras de télévision,

181
00:17:34,972 --> 00:17:36,682
quelqu'un essaie de terroriser
toute la ville.

182
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Cette fois il va mettre le paquet.

183
00:17:41,687 --> 00:17:43,272
Dites à vos hommes
qu'il va y avoir une fusillade.

184
00:17:43,981 --> 00:17:46,275
Quelqu'un va tirer sur la foule,
un policier il parait.

185
00:17:46,483 --> 00:17:48,193
Ça se passera sur le parcours
du défilé.

186
00:17:49,403 --> 00:17:51,488
Ici le sergent Tod à toutes les unités,
ouvrez l'œil.

187
00:17:51,572 --> 00:17:53,574
Quelqu'un va tirer sur la foule.

188
00:17:53,699 --> 00:17:55,701
Suivez le défilé.

189
00:17:55,909 --> 00:17:57,870
Soyez prudents.

190
00:18:03,584 --> 00:18:04,710
Arrêter le défilé,
vous n'y pensez pas.

191
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
Ça fait 75 ans qu'il a lieu
une fois par an,

192
00:18:06,879 --> 00:18:08,380
rien ne l'a jamais arrêté.

193
00:18:08,505 --> 00:18:10,382
Cette année il y aura de l'inédit.

194
00:18:10,507 --> 00:18:13,093
De toute façon c'est trop tard,
le défilé commence dans 3 minutes.

195
00:18:13,385 --> 00:18:15,888
Peter, c'est sûrement
un appel bidon.

196
00:18:15,971 --> 00:18:17,890
Ces conneries d'avoir été choisi
ça excite les dingues.

197
00:18:18,599 --> 00:18:20,392
Nicholas, restez ici.

198
00:18:20,475 --> 00:18:22,186
Il y a un an que des gens
attendent ce défilé

199
00:18:22,269 --> 00:18:24,479
je n'ai pas l'intention de gâcher
leur plaisir. Pigé ?

200
00:20:52,503 --> 00:20:53,587
Combien de morts ?

201
00:20:53,670 --> 00:20:55,797
Je n'en sais rien... Je n'en sais rien.

202
00:20:59,176 --> 00:21:01,094
C'est Dieu qui me l'a ordonné.

203
00:21:03,305 --> 00:21:05,390
Dieu me l'a ordonné.

204
00:21:15,984 --> 00:21:17,986
J'ai appelé une ambulance.

205
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
C'est vous qui êtes venu
en métro avec Kent ?

206
00:21:28,205 --> 00:21:29,206
Oui, c'est ça.

207
00:21:29,581 --> 00:21:32,209
Vous l'avez vu parler
à quelqu'un ?

208
00:21:32,709 --> 00:21:34,878
Non, c'était plein, tout le monde
allait à la parade.

209
00:21:36,380 --> 00:21:38,507
Mais je l'ai vu se pencher
vers quelqu'un.

210
00:21:39,591 --> 00:21:42,511
C'était un jeune garçon.

211
00:21:43,470 --> 00:21:45,472
Il était comment ?

212
00:21:45,597 --> 00:21:49,309
Une vingtaine d'années,
blond et maigre.

213
00:21:49,810 --> 00:21:51,478
Oui, j'ai monté Gorman sur le toit.

214
00:21:51,603 --> 00:21:53,605
Mais comment j'aurais su qu'il avait
un fusil dans son paquet ?

215
00:21:55,691 --> 00:21:57,693
Il y avait quelqu'un d'autre dans
l'ascenseur ?

216
00:21:57,901 --> 00:21:59,611
Oui, y a des chances.

217
00:21:59,695 --> 00:22:01,196
Il y a des gens qui montent
et qui descendent tous les jours.

218
00:22:02,406 --> 00:22:04,408
Je veux dire,
un jeune homme

219
00:22:04,491 --> 00:22:06,785
avec des cheveux longs et blonds.

220
00:22:07,786 --> 00:22:09,997
Ce n'est pas tellement le genre de la
maison ces gars là.

221
00:22:10,080 --> 00:22:12,708
On sait qu'ils montent pour se
piquer dans les toilettes de l'immeuble.

222
00:22:13,208 --> 00:22:14,793
On les repère assez facilement.

223
00:22:14,877 --> 00:22:17,504
Alors vous devez vous souvenir
si vous avez vu un type

224
00:22:17,588 --> 00:22:20,174
dans son genre le jour
où Gorman est venu.

225
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
Je vous l'ai dit, on n'en voit
pas tellement ici.

226
00:22:28,098 --> 00:22:29,975
J'en ai vu un ce jour là...

227
00:22:31,185 --> 00:22:33,896
Mais je ne me souviens pas
comment il était.

228
00:22:33,979 --> 00:22:35,981
Est-ce que vous l'aviez vu
le jour des meurtres ?

229
00:22:36,398 --> 00:22:39,484
Il ne parlait pas à un étranger,
quelque chose comme ça...

230
00:22:39,776 --> 00:22:41,778
Oui, j'ai vu un gars dans le genre.

231
00:22:42,112 --> 00:22:44,072
Les cheveux très longs comme
tous ces hippies,

232
00:22:44,281 --> 00:22:46,283
on les surveille de prés
ces types,

233
00:22:46,283 --> 00:22:47,409
ils ont vite fait de voler.

234
00:22:48,076 --> 00:22:50,871
Il était devant le marché
j'ai vu son visage,

235
00:22:50,996 --> 00:22:52,998
mais on aurait dit qu'il
n'en avait pas.

236
00:22:53,499 --> 00:22:55,292
Votre fils avait beaucoup d'amis
qui ont les cheveux longs ?

237
00:22:55,375 --> 00:22:57,711
Non, c'était très rare qu'il
fréquente des gens

238
00:22:57,711 --> 00:22:59,671
comme ces sales hippies, c'est
pourquoi je me rappelle

239
00:22:59,671 --> 00:23:00,797
très bien de celui-là.

240
00:23:02,382 --> 00:23:04,384
Il avait quel âge à peu prés
celui de Harold ?

241
00:23:05,302 --> 00:23:07,596
Je l'ai seulement vu par le fenêtre.

242
00:23:09,598 --> 00:23:11,308
Mes yeux ne sont plus ce qu'ils étaient.

243
00:23:11,683 --> 00:23:13,685
Son visage était comme brûlé.

244
00:23:15,187 --> 00:23:17,189
Il était flou comme s'il n'existait pas.

245
00:23:17,981 --> 00:23:19,983
C'était très bizarre.

246
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Votre fils vous a donné le nom
de ce type ?

247
00:23:23,695 --> 00:23:25,489
Oui, il s'appelle Phillips, oui,

248
00:23:26,907 --> 00:23:29,076
je crois me rappeler
qu'il habitait Washington Heights.

249
00:23:29,576 --> 00:23:32,204
J'ai toujours su que ce type
ferait des ennuis à Harold.

250
00:23:32,287 --> 00:23:35,791
Voilà un garçon qui se baladait
pieds nus dans New York.

251
00:23:35,874 --> 00:23:37,876
Ne me dites pas que c'est normal.

252
00:23:40,212 --> 00:23:43,799
Bernard... Bernard Phillips, voilà,
mon fils me l'avait dit...

253
00:23:44,007 --> 00:23:44,883
Bernard Phillips.

254
00:23:46,176 --> 00:23:48,178
Vous êtes très bien madame.

255
00:23:49,805 --> 00:23:52,099
Les renseignements recueillis
ne sont pas très précis.

256
00:23:52,891 --> 00:23:54,685
Pas de service militaire,
jamais travaillé,

257
00:23:54,810 --> 00:23:57,396
jamais inscrit au chômage,
ce garçon à une vie de rêve.

258
00:23:58,105 --> 00:24:00,482
Si vous le retrouvez demandez lui
comment il se débrouille, ça m'intéresse.

259
00:24:00,691 --> 00:24:02,901
Il est peut être béni des dieux.

260
00:24:03,694 --> 00:24:05,696
Il ne va pas non plus
à l'église.

261
00:24:07,281 --> 00:24:09,491
Il ne doit pas avoir de
préférence en matière de religion.

262
00:24:10,284 --> 00:24:13,203
Oui, quand on est béni on n'a pas
besoin de religion.

263
00:24:13,912 --> 00:24:14,872
Et son dossier scolaire ?

264
00:24:15,789 --> 00:24:17,207
Inexistant.

265
00:24:17,291 --> 00:24:19,084
Il y a des gens comme ça, oui.

266
00:24:19,585 --> 00:24:21,378
À oui ? Qui ?

267
00:24:22,796 --> 00:24:24,798
Et les dossiers
de la délinquance juvénile ?

268
00:24:26,091 --> 00:24:27,885
Tu sais où il est né au moins ?

269
00:24:28,010 --> 00:24:29,511
C'est un début.

270
00:24:29,678 --> 00:24:32,181
Il a vécu dans Brooke Street,
le quartier Italien.

271
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Vous retrouverez peut-être
son père ou sa mère.

272
00:25:00,709 --> 00:25:03,378
Madame Philips, je voudrais
vous poser quelques questions.

273
00:25:54,388 --> 00:25:56,098
Allez, dites-le...

274
00:25:59,101 --> 00:26:01,103
Dites-le...

275
00:26:06,108 --> 00:26:07,484
Dieu...

276
00:26:07,484 --> 00:26:08,777
Dites-le...

277
00:27:11,006 --> 00:27:12,799
Ça n'a pas l'air d'aller
fort lieutenant.

278
00:27:21,600 --> 00:27:23,310
Ça va vous surprendre,

279
00:27:23,393 --> 00:27:26,188
mais c'est la première fois
de ma vie que je suis blessé.

280
00:27:26,313 --> 00:27:27,981
Vous allez avoir besoin de
quelques points de suture.

281
00:27:28,106 --> 00:27:30,108
Même quand j'étais gosse je ne me
suis jamais blessé.

282
00:27:31,485 --> 00:27:33,487
Ça va vous laisser une vilaine cicatrice.

283
00:27:33,612 --> 00:27:34,696
Rien d'autre à signaler ?

284
00:27:36,198 --> 00:27:38,200
Seulement une petite erreur sur
sa carte d'identité.

285
00:27:39,076 --> 00:27:40,410
C'est-à-dire ?

286
00:27:40,494 --> 00:27:42,704
La carte dit madame Philips.

287
00:27:42,788 --> 00:27:43,997
Et alors.

288
00:27:45,290 --> 00:27:47,584
Elle n'avait rien
d'une madame...

289
00:27:49,086 --> 00:27:50,796
Elle était vierge.

290
00:27:51,588 --> 00:27:52,798
Feue madame Philips a donné
naissance par césarienne

291
00:27:52,881 --> 00:27:55,217
à un fils, Bernard,
le 15 Octobre 1951

292
00:27:56,677 --> 00:27:58,303
Immaculé conception ?

293
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Écoutez, j'ai mis 9000 enfants au monde

294
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
dans ma carrière et j'ai été
incapable de dire si

295
00:28:04,184 --> 00:28:06,186
l'enfant était mâle ou femelle,

296
00:28:06,311 --> 00:28:09,398
on aurait dit que son sexe
n'était pas encore déterminé.

297
00:28:09,898 --> 00:28:11,900
C'était un peu comme si...

298
00:28:11,984 --> 00:28:13,902
s'il n'avait pas fini...

299
00:28:14,278 --> 00:28:16,280
...de se développer.

300
00:28:16,613 --> 00:28:18,198
Mais vous avez décidé
que c'était un mâle.

301
00:28:19,700 --> 00:28:21,702
Oui, j'ai pensé que c'était préférable.

302
00:28:24,496 --> 00:28:26,999
Madame Philips n'a pas paru très troublée.

303
00:28:27,291 --> 00:28:29,376
Quand je lui ai fait part
de la mauvaise nouvelle

304
00:28:29,501 --> 00:28:31,503
ça n'a même  pas semblé la surprendre.

305
00:28:32,004 --> 00:28:35,215
Alors quand elle a parlé de lui au masculin

306
00:28:35,215 --> 00:28:37,301
je ne l'ai pas contredite.

307
00:28:40,804 --> 00:28:43,182
Je me demande souvent
ce qu'est devenu cet enfant.

308
00:28:43,599 --> 00:28:45,601
Oui, mâle ou femelle, ou ni l'un ni l'autre.

309
00:29:00,782 --> 00:29:02,784
Vous éprouviez de l'animosité
à l'égard de votre famille ?

310
00:29:04,995 --> 00:29:06,705
Non, je n'avais aucune raison.

311
00:29:06,788 --> 00:29:08,290
D'ailleurs je n'y pensais pas.

312
00:29:09,291 --> 00:29:10,876
J'étais en train de lire
la page sportive

313
00:29:10,876 --> 00:29:13,378
en me demandant
si les Jets allaient gagner.

314
00:29:13,587 --> 00:29:15,380
Et vous avez décidé de vous lever,
d'ouvrir un placard

315
00:29:15,380 --> 00:29:16,882
et de prendre un revolver, c'est ça ?

316
00:29:17,007 --> 00:29:18,675
Oui, c'est ça.

317
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Ça m'a pris comme ça.

318
00:29:20,677 --> 00:29:22,304
Ça vous a pris comme ça.

319
00:29:23,388 --> 00:29:25,974
Ça vous a pris comme ça
de tirer sur votre femme.

320
00:29:26,308 --> 00:29:27,976
Non, j'ai tiré sur Jerry
avant.

321
00:29:28,977 --> 00:29:30,812
Et Jerry c'est votre fils.

322
00:29:30,979 --> 00:29:32,898
Oui, c'est lui.

323
00:29:34,775 --> 00:29:37,277
Votre femme a fait quoi quand elle
vous a vu tirer sur Jerry.

324
00:29:38,487 --> 00:29:40,489
Elle a voulu m'en empêcher.

325
00:29:40,614 --> 00:29:42,199
Puis elle s'est enfuie.

326
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
Et vous lui avez tiré dans le dos.

327
00:29:44,785 --> 00:29:45,911
Deux fois je crois.

328
00:29:45,911 --> 00:29:47,913
Et vous avez tiré sur votre fille ?

329
00:29:48,080 --> 00:29:49,081
Comment elle s'appelle ?

330
00:29:49,206 --> 00:29:51,208
Ma fille ? Lindsay.

331
00:29:53,001 --> 00:29:55,003
Alors elle a crié, elle a couru dans
la salle de bains.

332
00:29:58,090 --> 00:30:01,009
C'est la seule pièce de la maison
qu'on puisse fermer à clé.

333
00:30:03,679 --> 00:30:05,889
Alors je lui ai dit,
Lindsay ouvre la porte, sois gentille.

334
00:30:06,598 --> 00:30:08,600
Je lui ai dit que c'était un jeu.

335
00:30:08,976 --> 00:30:11,979
Je lui ai dit que Jerry et maman
allaient très bien,

336
00:30:14,314 --> 00:30:17,276
que l'arme était un jouet...
que c'était pour rire.

337
00:30:18,777 --> 00:30:20,487
et si elle m'ouvrait
elle pourrait jouer avec.

338
00:30:21,196 --> 00:30:23,198
Et je lui montrerai comment ça marche.

339
00:30:25,784 --> 00:30:28,787
Au bout d'un certain temps
je l'ai entendue rire.

340
00:30:29,997 --> 00:30:32,916
Puis la clé à tourné, elle est sortie

341
00:30:34,001 --> 00:30:35,002
elle riait,

342
00:30:37,379 --> 00:30:39,381
elle riait encore
quand j'ai tiré.

343
00:30:40,507 --> 00:30:42,509
Vous n'éprouvez pas de pitié ?

344
00:30:42,509 --> 00:30:43,677
Pas de remord ?

345
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Je ne me suis jamais senti aussi bien.

346
00:30:45,095 --> 00:30:46,597
Comment vous expliquez ça ?

347
00:30:50,475 --> 00:30:52,686
J'ai ...j'ai pensé que je devais
faire quelque chose

348
00:30:52,811 --> 00:30:55,981
pour lui après tout ce
qu'il a fait pour nous.

349
00:30:56,815 --> 00:30:58,192
Enfin, je veux dire,

350
00:30:58,317 --> 00:31:00,402
il nous a tout donné et
nous demande si peu.

351
00:31:02,279 --> 00:31:03,697
Comment j'aurais pu refuser ?

352
00:31:03,780 --> 00:31:05,199
Comment ?

353
00:31:13,207 --> 00:31:14,708
Ils sont avec lui maintenant.

354
00:31:14,791 --> 00:31:16,793
et je suis sûr qu'ils sont heureux.

355
00:31:19,713 --> 00:31:21,798
C'est lui qui vous a...

356
00:31:22,299 --> 00:31:24,301
...il vous a parlé.

357
00:31:24,301 --> 00:31:27,888
Il était en moi.
Il a guidé ma main.

358
00:31:27,888 --> 00:31:29,515
Je n'ai même pas
eu besoin de viser.

359
00:31:29,598 --> 00:31:31,099
C'était tout simple.

360
00:31:32,809 --> 00:31:34,686
Non, je sais ce que vous pensez.

361
00:31:34,811 --> 00:31:36,188
Vous vous dites,

362
00:31:36,313 --> 00:31:37,981
que c'est trop exiger de moi.

363
00:31:39,107 --> 00:31:42,110
Mais vous n'aimez pas Dieu
comme moi je l'aime.

364
00:31:42,986 --> 00:31:44,696
Vous êtes très croyant alors.

365
00:31:44,780 --> 00:31:46,490
Je ne l'étais pas jusqu'à
aujourd'hui.

366
00:31:49,993 --> 00:31:52,704
C'est quelque chose que
j'ai toujours cherché.

367
00:31:55,207 --> 00:31:56,917
Vous savez bien...

368
00:31:57,000 --> 00:31:58,001
Oui, c'est dans la Bible,

369
00:31:58,293 --> 00:32:01,296
Dieu a demandé à Abraham
de tuer son fils, Isaac.

370
00:32:04,007 --> 00:32:06,093
Un sacrifice offert à Dieu
ça n'a rien de nouveau.

371
00:32:07,302 --> 00:32:10,013
Vous me regardez comme
si j'étais le premier à le faire.

372
00:32:10,180 --> 00:32:12,182
La vie ce n'est rien.

373
00:32:12,891 --> 00:32:14,810
En tout cas sur la terre.

374
00:32:14,810 --> 00:32:15,978
Et vous le savez !

375
00:32:17,479 --> 00:32:19,106
Pete !

376
00:32:19,606 --> 00:32:20,691
Fils de pute !

377
00:32:20,816 --> 00:32:23,277
C'était à ton gosse, regarde.

378
00:32:23,610 --> 00:32:25,112
Il y a de sa cervelle dessus !

379
00:32:25,112 --> 00:32:26,697
Salaud !

380
00:32:29,783 --> 00:32:30,993
Emmenez-le !

381
00:32:38,709 --> 00:32:40,878
Emmenez-le ! Je vous dis,
vite.

382
00:32:44,214 --> 00:32:45,507
Il est dingue.

383
00:32:45,799 --> 00:32:47,801
Quand je pense que les
psychiatres

384
00:32:47,801 --> 00:32:49,803
vont le mettre dans un asile et
qu'il n'ira même pas en prison.

385
00:32:49,803 --> 00:32:51,680
Et je suis sûr que dans cinq ans
il sera libéré.

386
00:32:52,014 --> 00:32:53,682
On a déjà vu ça Pete.

387
00:32:53,682 --> 00:32:55,684
Toi et moi on le sait.

388
00:32:56,185 --> 00:32:59,396
Mais toi je ne t'ai jamais vu
comme ça.

389
00:33:01,607 --> 00:33:03,317
Fais attention.

390
00:33:03,692 --> 00:33:05,694
Tu pourrais blesser quelqu'un.

391
00:33:16,788 --> 00:33:18,582
Il parait que tu as été blessé.

392
00:33:18,707 --> 00:33:20,209
Oui, oui.

393
00:33:20,709 --> 00:33:23,295
Une dame m'a
fait des avances.

394
00:33:28,008 --> 00:33:29,009
Dis donc...

395
00:33:30,677 --> 00:33:33,597
...tu as déjà vu des cas de crimes
commis par...

396
00:33:35,015 --> 00:33:37,309
...des assassins qui prétendent
que c'est Dieu qui leur a dit de tuer ?

397
00:33:37,684 --> 00:33:39,686
Il y a toujours eu des fous
qui prétendent que

398
00:33:39,686 --> 00:33:41,813
quand ils tuent c'est au nom de Dieu.

399
00:33:42,481 --> 00:33:44,608
J'ai entendu des femmes
dire

400
00:33:44,608 --> 00:33:46,693
qu'elles avaient été baisées
par le Tout Puissant.

401
00:33:48,403 --> 00:33:51,198
Et puis j'ai fini par découvrir que
c'était leur beau père,

402
00:33:51,198 --> 00:33:53,283
ou leur professeur, quelqu'un
qui ne manquait pas d'autorité

403
00:33:53,283 --> 00:33:55,702
pour se les taper.

404
00:33:56,995 --> 00:33:59,289
Les filles ont souvent une
imagination débordante.

405
00:33:59,414 --> 00:34:01,083
Oui, oui.

406
00:34:01,083 --> 00:34:04,503
Tiens, je me souviens, c'est mon pote
Callaghan de la police du New Jersey.

407
00:34:05,504 --> 00:34:09,007
Dieu ait son âme.
Il a eu un cas pareil,

408
00:34:09,007 --> 00:34:11,593
ça doit remonter
à 1950 ou à 1951.

409
00:34:13,303 --> 00:34:15,597
La dame avait dit :

410
00:34:15,681 --> 00:34:17,182
"C'est Dieu qui l'a fait".

411
00:34:19,309 --> 00:34:20,394
Quoi ?

412
00:34:21,478 --> 00:34:23,397
Ça fait 24 ans !

413
00:34:23,897 --> 00:34:25,899
Je suis sûr pour
l'année 51 parce que

414
00:34:25,899 --> 00:34:28,485
c'est l'année ou mon aîné
à reçu sa confirmation.

415
00:34:29,695 --> 00:34:32,781
Il y avait un tas d'éléments
inexpliqués dans cette histoire.

416
00:34:34,116 --> 00:34:36,118
Alors ils ont fait ce qu'il y a
de mieux dans ces cas là.

417
00:34:36,994 --> 00:34:38,787
Ils ont fait classer l'affaire.

418
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
Asseyez-vous,
vous n'êtes pas transparent...

419
00:34:46,086 --> 00:34:48,714
Je ne refuse pas de la compagnie
mais je ne veux pas rater mon émission.

420
00:34:49,006 --> 00:34:51,008
"Le temps c'est de l'argent."

421
00:34:51,884 --> 00:34:53,594
Ça va, ça c'est de la publicité.

422
00:34:55,095 --> 00:34:57,014
Alors vous pouvez me parler
de madame Philips ?

423
00:34:57,097 --> 00:34:59,391
Et de la nuit ou vous l'avez rencontrée.

424
00:34:59,391 --> 00:35:02,477
Oui, et si j'avais été son mari
je lui aurais foutu une de ces branlée...

425
00:35:03,478 --> 00:35:06,481
Elle était hystérique, j'ai failli ne pas
la faire monter dans la voiture.

426
00:35:06,690 --> 00:35:09,985
Remarquez, je ne suis pas du genre
à refuser d'embarquer une jolie femme.

427
00:35:10,110 --> 00:35:13,280
Mais elle n'avait rien de séduisant,

428
00:35:13,405 --> 00:35:14,990
elle avait l'air échappée de l'enfer.

429
00:35:33,592 --> 00:35:34,593
Ouvrez-moi !

430
00:35:34,593 --> 00:35:36,094
Vite, ouvrez-moi !

431
00:35:38,805 --> 00:35:40,307
Mettez ça sur vous.

432
00:35:40,390 --> 00:35:42,309
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?

433
00:35:47,189 --> 00:35:48,482
Moi je dis que des hommes
capables de ça

434
00:35:48,607 --> 00:35:50,108
on devrait les pendre...

435
00:35:50,108 --> 00:35:51,193
Ce n'était pas des hommes.

436
00:35:51,902 --> 00:35:53,487
Vous êtes en état de choc,
c'est compréhensible.

437
00:35:53,695 --> 00:35:55,697
Je vais vous conduire au commissariat.

438
00:35:55,906 --> 00:35:57,908
Couvrez-vous, vous allez prendre froid.

439
00:35:59,618 --> 00:36:01,578
N'allez pas par là, c'est par là
qu'ils sont partis.

440
00:36:01,703 --> 00:36:02,996
Il n'y a rien par là.

441
00:36:02,996 --> 00:36:05,415
Juste la décharge municipale
et un vieux chemin qui

442
00:36:05,415 --> 00:36:06,917
n'a pas été utilisé
depuis avant la guerre.

443
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Oui d'accord, d'accord, on ne
va pas aller par là.

444
00:36:10,212 --> 00:36:13,799
Je vous averti si je vois une voiture
de la police je vous confie à eux.

445
00:36:14,216 --> 00:36:16,301
Et je ne vous conseille pas
d'essayer de m'accuser.

446
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
C'était aussi grand qu'une maison

447
00:36:18,679 --> 00:36:20,806
mais ça n'a jamais touché terre

448
00:36:21,014 --> 00:36:23,016
et puis ils m'ont soulevé et ils
m'ont emmenée dedans,

449
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
et puis ensuite ils m'ont enlevé
mes vêtements

450
00:36:25,519 --> 00:36:28,605
avec des gestes très doux
mais je ne voyais rien autour de moi.

451
00:36:28,605 --> 00:36:30,816
Je ne voyais rien, rien sauf
un rayon de lumière aveuglant.

452
00:36:32,484 --> 00:36:34,111
Mais qu'est-ce que vous racontez ?

453
00:36:34,903 --> 00:36:36,405
Ou on est ?

454
00:36:36,905 --> 00:36:38,907
Ce sont les lumières de Jersey City
que vous voyez là-bas.

455
00:36:38,907 --> 00:36:39,992
Vous ne savez pas où vous êtes ?

456
00:36:40,909 --> 00:36:43,412
Quand ils m'ont enlevée j'étais sur
l'île de Nantucket.

457
00:36:43,412 --> 00:36:45,080
J'étais en train de marcher
sur la plage toute seule.

458
00:36:45,080 --> 00:36:46,707
J'ai besoin de m'isoler parfois.

459
00:36:47,082 --> 00:36:49,418
Il y a eu comme un bourdonnement
au dessus de ma tête.

460
00:36:49,418 --> 00:36:52,212
Et puis je n'ai plus pu remuer,
je ne pouvais rien faire

461
00:36:52,212 --> 00:36:54,590
Et quand j'ai levé les yeux
j'ai vu une espèce de nuage,

462
00:36:54,590 --> 00:36:56,216
un nuage juste au dessus de moi.

463
00:36:56,216 --> 00:36:58,218
Et le nuage m'a poursuivi.

464
00:36:59,386 --> 00:37:01,388
J'ai besoin d'en parler.
Dites quelque chose...

465
00:37:01,513 --> 00:37:03,599
Je sais que je fais peur mais parlez-moi
je vous en prie.

466
00:37:03,891 --> 00:37:05,184
Dites moi, quelle heure est-il ?

467
00:37:06,310 --> 00:37:07,311
10 heures 34.

468
00:37:07,311 --> 00:37:10,981
Ça semble si loin et pourtant il était
10 heures quand je suis sortie me promener.

469
00:37:11,190 --> 00:37:13,817
10 heures à Nantucket et en une demi heure
vous vous retrouvez à poil

470
00:37:13,817 --> 00:37:16,612
dans le New Jersey
et je devrais vous croire ?

471
00:37:19,114 --> 00:37:21,408
Je ne peux pas l'expliquer mais
je vous jure que c'est vrai.

472
00:37:21,492 --> 00:37:23,410
De quoi ils avaient l'air ?

473
00:37:23,494 --> 00:37:25,579
Ils étaient à poil eux aussi ?

474
00:37:27,706 --> 00:37:29,708
Ils ont du bien s'amuser
avec vous.

475
00:37:37,716 --> 00:37:39,092
Je l'ai laissée là.

476
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Voilà, je me suis dit que j'avais
de la chance

477
00:37:40,302 --> 00:37:42,513
qu'elle n'ait pas dit
que je l'avais violée.

478
00:37:42,596 --> 00:37:44,097
Pas vrai ?

479
00:37:44,389 --> 00:37:45,891
Oui.

480
00:37:46,016 --> 00:37:47,309
Elle avait bien été violée.

481
00:37:48,101 --> 00:37:51,104
Mme Philips a été
inséminée artificiellement.

482
00:37:51,188 --> 00:37:53,190
Mais un enfant est né de cette union.

483
00:37:53,315 --> 00:37:55,317
J'ai vérifié le registre des naissances.

484
00:37:55,400 --> 00:37:56,819
Qu'est-ce que vous racontez ?

485
00:37:57,694 --> 00:38:00,614
Emmenez votre femme
et allez à Miami,

486
00:38:00,614 --> 00:38:01,990
vous avez sérieusement
besoin de repos.

487
00:38:02,115 --> 00:38:03,700
Je vais le prouver...

488
00:38:04,201 --> 00:38:05,786
Je vais le retrouver.

489
00:38:05,786 --> 00:38:07,412
Arrêtez de parler
comme ça.

490
00:38:08,205 --> 00:38:10,207
Vous allez vous faire du tort
si vous persistez.

491
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Oui, je sais.

492
00:38:21,885 --> 00:38:24,096
Vous parlez au mauvais type lieutenant.

493
00:38:24,096 --> 00:38:25,681
Je ne m'intéresse pas aux
énigmes policières,

494
00:38:25,806 --> 00:38:27,182
je m'intéresse à la science.

495
00:38:27,182 --> 00:38:29,184
Mais en tant que journaliste vous
ne pouvez pas ignorer

496
00:38:29,309 --> 00:38:30,394
cette vague de crimes.

497
00:38:30,519 --> 00:38:32,396
Il y en a depuis toujours...Alors ?

498
00:38:32,813 --> 00:38:34,898
Écoutez, il se trouve que dans
chacun de ces cas

499
00:38:34,898 --> 00:38:38,986
le meurtrier a déclaré qu'il
avait commis un crime

500
00:38:38,986 --> 00:38:40,988
parce que Dieu lui avait ordonné.

501
00:38:42,990 --> 00:38:44,908
On ne l'a pas dit à la presse parce que
la police a pensé

502
00:38:44,908 --> 00:38:46,618
que ça éviterait les complications.

503
00:38:47,703 --> 00:38:49,913
Lieutenant, les affaires de religion
c'est au deuxième étage.

504
00:38:50,914 --> 00:38:53,709
La religion implique la croyance,
le mystère de la foi.

505
00:38:53,709 --> 00:38:57,504
Moi je vous parle de faits.
J'apporte de simples faits.

506
00:38:57,504 --> 00:38:58,714
C'est ce que vous aimez ?

507
00:38:59,798 --> 00:39:01,592
Vous avez du essayer
tous les autres, non ?

508
00:39:01,884 --> 00:39:03,802
Et personne n'a voulu imprimer
votre histoire ?

509
00:39:05,220 --> 00:39:06,305
Exact.

510
00:39:06,388 --> 00:39:09,099
Qu'est-ce qui vous fait croire
que moi je vais prendre ce risque ?

511
00:39:09,099 --> 00:39:11,101
Il n'y a pas un prêtre
ou un rabbin

512
00:39:11,101 --> 00:39:14,605
de Statten Island à Yonga
qui me pendra par ma moustache

513
00:39:14,897 --> 00:39:17,608
pour lui avoir fait lire des sacrilèges
au petit déjeuner.

514
00:39:18,192 --> 00:39:20,402
Mais vous avez pris le risque d'imprimer
que Dieu pourrait

515
00:39:20,402 --> 00:39:22,404
être un ancien astronaute.

516
00:39:23,697 --> 00:39:25,699
Et maintenant on vend
des millions de livres sur ce sujet.

517
00:39:25,699 --> 00:39:28,994
Et tout ça parce que vous avez fait
réfléchir les gens.

518
00:39:31,205 --> 00:39:33,290
Dites-moi ce qui se
passerait

519
00:39:33,290 --> 00:39:35,292
si les gens devaient être convaincus

520
00:39:35,417 --> 00:39:38,712
que Dieu dicterait directement
sa volonté dans les rues de la ville ?

521
00:39:38,795 --> 00:39:40,506
Je veux dire les bonnes actions.

522
00:39:40,589 --> 00:39:41,798
Peut être qu'il y aurait
moins de meurtres ?

523
00:39:42,382 --> 00:39:44,718
Ils auraient peur,
ils seraient effrayés.

524
00:39:44,885 --> 00:39:46,386
Peut-être que les meurtres
n'arrêteraient pas,

525
00:39:46,386 --> 00:39:47,888
c'est une question de savoir...

526
00:39:48,305 --> 00:39:50,682
Vous êtes sans doute
trop jeune,

527
00:39:50,807 --> 00:39:53,810
mais moi j'étais là quand Orson Welles
à annoncé à la CBS

528
00:39:53,810 --> 00:39:55,896
que des martiens avaient atterri
dans le New Jersey.

529
00:39:56,021 --> 00:40:00,400
Et pourtant je vous assure que ce n'était
pas très convaincant.

530
00:40:01,610 --> 00:40:03,695
Et vous voulez que moi je leur dise
qu'il vont trouver Dieu

531
00:40:03,821 --> 00:40:06,615
sur Madison Avenue en train
de donner ses directives à un sniper ?

532
00:40:20,295 --> 00:40:22,881
Dans le fond j'aimerais voir ça.
Les athées seraient fous de bonheur.

533
00:40:23,006 --> 00:40:24,091
Voir quoi ?

534
00:40:24,091 --> 00:40:27,010
Un dieu à New York,
ça serait la fin des églises,

535
00:40:27,219 --> 00:40:29,304
de toutes les églises.

536
00:40:29,304 --> 00:40:31,181
Tous mes ennemis n'auraient
plus qu'à se caler sur leur cul.

537
00:40:31,682 --> 00:40:34,309
Le chaos total, c'est ce que je souhaite.

538
00:40:34,518 --> 00:40:36,311
Parce que c'est du chaos que
peut naître la raison.

539
00:40:36,395 --> 00:40:38,522
Et de la raison...la science.

540
00:40:38,605 --> 00:40:39,815
Je vais le faire lieutenant.

541
00:40:40,315 --> 00:40:41,900
Je vais l'écrire cet article.

542
00:40:41,984 --> 00:40:43,610
N'attendez pas un titre à la une.

543
00:40:43,610 --> 00:40:45,988
Il sera en deuxième partie
et en bas de page.

544
00:40:46,321 --> 00:40:48,615
Et si il y a des objections on en
imprimera davantage.

545
00:40:48,615 --> 00:40:50,200
Et en gros caractères !

546
00:40:50,409 --> 00:40:52,286
Ça c'est du journalisme !

547
00:40:53,203 --> 00:40:55,205
Un lieutenant de police suspendu
explique que

548
00:40:55,205 --> 00:40:57,291
la vague de crime a
des motifs religieux.

549
00:40:57,291 --> 00:40:59,293
Les autorités tentent de taire
les aveux ou figurent le nom de Dieu.

550
00:41:08,302 --> 00:41:11,096
Peter m'a dit que son père
était employé aux chemins de fer.

551
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
et qu'il avait eu la maladie de Parkinson
ou quelque chose comme ça.

552
00:41:17,394 --> 00:41:20,689
C'est donc lui qui s'est occupé
de ses deux frères et de ses deux sœurs.

553
00:41:22,316 --> 00:41:24,318
Ses demi-frères et sœurs en réalité.

554
00:41:25,194 --> 00:41:27,321
Il a envoyé les deux garçons à
l'université.

555
00:41:28,906 --> 00:41:30,908
Et lui bien sûr il n'a
pas pu y aller.

556
00:41:32,284 --> 00:41:34,286
Vous savez qu'il avait été recueilli
par l'asile des enfants catholiques.

557
00:41:38,790 --> 00:41:41,502
La famille Nicholas l'a adopté
quand il était encore bébé.

558
00:41:42,794 --> 00:41:44,796
Alors Peter a pensé qu'il leur
devait bien ça.

559
00:41:44,922 --> 00:41:46,590
Ils sont où maintenant ?

560
00:41:46,590 --> 00:41:48,383
Je veux dire ses demi-frères ?

561
00:41:48,717 --> 00:41:51,011
Il y en a un en Californie et
l'autre a été tué en Corée.

562
00:41:52,012 --> 00:41:54,014
Est-ce qu'il vous a semblé
souffrir de troubles nerveux,

563
00:41:54,097 --> 00:41:56,517
est-ce qu'il dort bien la nuit ?

564
00:41:57,601 --> 00:41:59,394
Posez la question à sa femme.

565
00:42:00,312 --> 00:42:02,689
Il n'a pas passé une nuit avec elle
depuis quatre ans.

566
00:42:03,482 --> 00:42:05,317
Il l'a reconnu.

567
00:42:07,319 --> 00:42:09,321
Il va souvent à l'église.

568
00:42:09,321 --> 00:42:11,698
Il ne se contente pas d'y aller
le dimanche.

569
00:42:12,491 --> 00:42:14,284
J'ai l'impression d'être devant
un tribunal.

570
00:42:14,785 --> 00:42:16,703
Je n'ai plus rien à vous dire,
je m'en vais messieurs.

571
00:42:16,912 --> 00:42:17,913
Non, attendez mademoiselle.

572
00:42:17,913 --> 00:42:20,499
On avait seulement espéré que
vous nous auriez aidé à voir plus clair.

573
00:42:21,792 --> 00:42:24,503
Vous savez...
il y a des gens tellement religieux

574
00:42:24,586 --> 00:42:26,588
qu'il deviennent une force
de nuisance.

575
00:42:27,422 --> 00:42:29,383
Mais lui il a vraiment la foi.

576
00:42:30,092 --> 00:42:32,094
C'est ce qui le différencie
de vous messieurs.

577
00:42:33,720 --> 00:42:35,722
Et c'est ce qui va le perdre.

578
00:42:37,307 --> 00:42:39,184
Vous y veillerez, je le sais.

579
00:42:43,188 --> 00:42:45,691
Que ta volonté soit faite !

580
00:42:49,111 --> 00:42:50,696
Pécheurs, votre heure a sonné.

581
00:42:51,488 --> 00:42:53,115
Repends-toi !

582
00:42:53,282 --> 00:42:55,284
La police continue d'affronter
la crise de violence

583
00:42:55,284 --> 00:42:57,286
religieuse qui se répand dans
le pays depuis une semaine.

584
00:42:57,411 --> 00:42:59,413
Des foules qui proclament la naissance
d'un nouveau Dieu

585
00:42:59,413 --> 00:43:01,415
attaquent chaque jour
et sans motif apparent.

586
00:43:03,500 --> 00:43:05,502
Les experts en psychiatrie qualifient
ce phénomène

587
00:43:07,921 --> 00:43:09,923
d'exemple classique d'hystérie collective.

588
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Mais n'en proposent aucune explication.

589
00:43:13,719 --> 00:43:16,388
Les émeutes religieuses continuent.
La vague de crimes sème la panique.

590
00:43:16,388 --> 00:43:18,098
La bourse enregistre
une baisse spectaculaire.

591
00:43:24,313 --> 00:43:25,522
Lieutenant.

592
00:43:27,483 --> 00:43:29,318
Mais qu'est-ce que tu fais là toi ?

593
00:43:29,401 --> 00:43:31,195
Tu sais bien
que tu ne dois jamais venir ici.

594
00:43:31,195 --> 00:43:33,489
Ça va, t'énerve pas,
il est plus de 22 heures.

595
00:43:33,906 --> 00:43:36,492
De qui tu as peur ?
Des femmes de ménage ?

596
00:43:40,412 --> 00:43:42,122
Attends... j'en ai marre.

597
00:43:43,290 --> 00:43:46,084
C'est vrai, mon représentant a dit
qu'il a fait la livraison...

598
00:43:47,586 --> 00:43:49,796
Mais mes hommes trinquent toujours
pour l'instant.

599
00:43:49,922 --> 00:43:51,924
Je ne peux rien faire de plus.

600
00:43:52,508 --> 00:43:54,384
Le chef a dit qu'il voulait
des arrestations.

601
00:43:54,718 --> 00:43:57,221
Alors je lui en ai donné.

602
00:44:02,684 --> 00:44:04,520
J'ai essayé de trouver un moyen
de m'occuper de toi

603
00:44:04,520 --> 00:44:05,521
sans qu'on remonte vers moi

604
00:44:08,816 --> 00:44:11,193
maintenant avec ces nouvelles
conneries à propos de Dieu.

605
00:44:11,819 --> 00:44:14,488
Je crois que j'ai trouvé
un moyen très sûr.

606
00:45:05,289 --> 00:45:06,498
Dieu.

607
00:45:15,507 --> 00:45:16,508
Ça ne ressemble pas aux autres.

608
00:45:17,092 --> 00:45:18,802
Vous n'allez pas recommencer
avec ça !

609
00:45:18,886 --> 00:45:21,597
Vous nous avez causé assez d'ennuis.

610
00:45:22,389 --> 00:45:24,308
En racontant toutes ces salades
à la presse

611
00:45:24,391 --> 00:45:26,393
vous avez semé une panique
indescriptible dans toute la ville.

612
00:45:26,894 --> 00:45:29,605
Les meurtriers sont toujours restés
avec leur victimes

613
00:45:29,605 --> 00:45:31,398
ils n'ont jamais tenté de nous
échapper.

614
00:45:31,398 --> 00:45:32,983
Il doit y avoir une autre raison
pour le meurtre de Jordan.

615
00:45:33,901 --> 00:45:35,903
Il y avait quelqu'un qui devait
lui en vouloir.

616
00:45:36,195 --> 00:45:37,696
Il travaillait à son compte.

617
00:45:37,905 --> 00:45:39,990
Vous devriez avoir honte de porter
une telle accusation

618
00:45:39,990 --> 00:45:42,117
sur un policier qui ne peut plus
se défendre.

619
00:45:42,201 --> 00:45:44,786
Vous savez aussi bien que moi que Jordan
travaillait des deux cotés de la barrière.

620
00:45:45,913 --> 00:45:47,706
Il a eu des problèmes à Harlem,

621
00:45:47,789 --> 00:45:49,791
il n'est pas impossible
qu'on l'ait tenu pour responsable.

622
00:45:50,584 --> 00:45:52,586
D'abord c'était Dieu,
maintenant c'est plus lui.

623
00:45:53,212 --> 00:45:55,005
Je vous dis simplement que ce n'est pas
un meurtre comme les autres.

624
00:45:55,088 --> 00:45:56,798
Foutez-moi la paix !

625
00:46:08,393 --> 00:46:10,395
Tu es une fille qui a de la classe.

626
00:46:12,689 --> 00:46:14,399
Ton mec ne subvient plus
à tes besoins.

627
00:46:14,399 --> 00:46:15,484
Mon mec m'a fait ça.

628
00:46:18,111 --> 00:46:19,112
Dis donc...

629
00:46:19,112 --> 00:46:23,909
Il n'était pas en affaire avec le regretté
lieutenant Jordan ?

630
00:46:26,787 --> 00:46:28,497
Comment est-ce que tu peux
me demander ça ?

631
00:46:28,497 --> 00:46:30,415
Je croyais que tu étais honnête.

632
00:46:38,006 --> 00:46:39,800
...Brown, Joe Brown.

633
00:46:41,218 --> 00:46:43,512
Il a quitté la ville il parait...

634
00:46:44,721 --> 00:46:46,515
Comment ça se fait ?

635
00:46:46,515 --> 00:46:47,891
Je n'en sais rien.

636
00:46:47,891 --> 00:46:49,893
Joe Brown, il doit y
en avoir des millions.

637
00:46:50,102 --> 00:46:52,020
Comment il s'appelle ce mois ci ?

638
00:46:53,313 --> 00:46:57,317
Zéro...c'est ce qu'il donne
aux filles qui travaillent pour lui.

639
00:46:57,901 --> 00:46:59,111
Zéro...

640
00:47:04,908 --> 00:47:06,785
Je suis persuadé que cet homme
qui nous a contacté

641
00:47:06,785 --> 00:47:08,787
est bien tout ce qu'il a
prétendu être.

642
00:47:09,621 --> 00:47:11,915
Il est certain qu'il a prouvé
son ascendance sur

643
00:47:11,915 --> 00:47:14,418
un grand nombre d'êtres humains.

644
00:47:14,418 --> 00:47:18,922
Et il prend toujours le soin de nous
informer avant chacune de ses atrocités.

645
00:47:19,715 --> 00:47:23,886
Il est déplorable que l'un de nous ai trahi
sa confiance et parlé à la police.

646
00:47:24,219 --> 00:47:25,888
Je suis convaincu qu'il sait
qui a fait ça.

647
00:47:28,223 --> 00:47:30,809
Mais pourquoi faut-il qu'il nous plonge dans
un pareil bain de sang.

648
00:47:30,809 --> 00:47:34,188
Il ne pourrait pas communiquer par
un autre moyen que la violence ?

649
00:47:34,521 --> 00:47:37,316
C'est vrai, pourquoi il ne fait pas
un miracle ?

650
00:47:37,316 --> 00:47:39,318
Pourquoi il ne tuerait pas plusieurs
milliers de personnes.

651
00:47:39,318 --> 00:47:40,819
Ça serait plus efficace.

652
00:47:41,320 --> 00:47:43,489
Vous savez bien que Dieu
n'a jamais réussi

653
00:47:43,489 --> 00:47:45,699
à discipliner l'homme que
par la peur.

654
00:47:46,200 --> 00:47:47,618
Si vous guérissez un malade
vous impressionnez

655
00:47:47,618 --> 00:47:49,411
quelques personnes
qui ont déjà la foi.

656
00:47:49,995 --> 00:47:52,623
Tuez des millions de gens et
vous convaincrez une nation.

657
00:47:54,124 --> 00:47:56,793
Vous devez savoir ça Girch,
ça a marché avec les Egyptiens.

658
00:47:57,085 --> 00:48:01,215
Il a tué tous les premiers nés et ensuite
il a libéré votre peuple, non ?

659
00:48:01,215 --> 00:48:03,717
Je me demande si ce n'est pas payer
le salut un peu cher.

660
00:48:04,885 --> 00:48:06,887
Il n'a demandé qu'une chose.

661
00:48:06,887 --> 00:48:09,723
Il semble qu'il y ait un policier
qui le menace,

662
00:48:10,015 --> 00:48:13,810
il souhaite que nous convainquions
cet homme de se joindre à nous.

663
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
sans lui faire aucun mal.

664
00:48:15,312 --> 00:48:18,023
Je voudrais savoir pourquoi
il s'intéresse à un détective ?

665
00:48:29,993 --> 00:48:32,120
Mon patron, monsieur Richards
voudrait vous voir.

666
00:48:32,287 --> 00:48:34,206
Montez je vous prie.

667
00:49:34,016 --> 00:49:36,226
Merci John, attendez en bas je vous prie.

668
00:49:39,104 --> 00:49:40,814
Je vous en prie, entrez.

669
00:49:48,989 --> 00:49:50,491
Pourquoi vous lui cherchez des ennuis ?

670
00:49:50,491 --> 00:49:51,825
De quoi vous parlez ?

671
00:49:51,825 --> 00:49:52,993
Vous le savez aussi bien que moi.

672
00:49:53,118 --> 00:49:54,411
Qu'est-ce qu'il a fait ?

673
00:49:54,411 --> 00:49:56,121
Il vous a filé de bons
tuyaux sur la bourse ?

674
00:49:56,205 --> 00:49:59,291
Je comprends mal que vous preniez
les choses aussi légèrement.

675
00:50:00,292 --> 00:50:01,293
Vous l'avez vu récemment.

676
00:50:01,293 --> 00:50:03,921
Je le quitte à l'instant même.

677
00:50:04,296 --> 00:50:06,298
Vous ne sentez pas que ses pouvoirs
sont encore en moi ?

678
00:50:06,423 --> 00:50:08,926
Il vous a eu aussi, pourquoi ?

679
00:50:08,926 --> 00:50:10,719
Nous avons été choisis.

680
00:50:10,719 --> 00:50:13,222
Chacun de nous.

681
00:50:13,388 --> 00:50:16,391
Sans avoir besoin d'une lettre
ou d'un appel téléphonique

682
00:50:16,600 --> 00:50:18,810
nous savions que nous devions
nous réunir à New York

683
00:50:19,311 --> 00:50:21,313
le premier jour du mois.

684
00:50:21,897 --> 00:50:24,191
Il entre en communication
avec nos esprits.

685
00:50:26,193 --> 00:50:28,821
Nous l'entendons et nous
répondons à sa voix.

686
00:50:28,821 --> 00:50:30,197
Des disciples ...

687
00:50:30,197 --> 00:50:33,116
Il aurait pu se débarrasser de vous.
Il n'avait qu'à vouloir.

688
00:50:33,826 --> 00:50:35,619
Je suppose qu'il doit avoir
une raison de m'épargner.

689
00:50:35,619 --> 00:50:37,412
Il pense peut-être que vous êtes ...

690
00:50:37,412 --> 00:50:40,207
le genre de personne
qui pourrait convaincre.

691
00:50:40,290 --> 00:50:43,126
Ou alors il a besoin de se convaincre
qu'il est bien Dieu.

692
00:50:44,711 --> 00:50:47,422
La dernière fois qu'un Dieu vivant
est venu sur cette terre,

693
00:50:48,006 --> 00:50:50,008
c'est lui que les hommes ont tué.

694
00:50:51,218 --> 00:50:53,095
Il vous a parlé de sa vraie mère ?

695
00:50:53,220 --> 00:50:55,389
Elle est décédée, n'est-ce pas ?

696
00:50:55,722 --> 00:50:59,226
Il vous a parlé de ce jour en 1951...

697
00:50:59,810 --> 00:51:04,398
...où elle marchait sur la plage
la nuit...à Cape Cod,

698
00:51:04,606 --> 00:51:07,025
pour se retrouver nue
dans le New Jersey.

699
00:51:07,818 --> 00:51:09,611
Ne parlez pas de ça.

700
00:51:10,195 --> 00:51:11,697
Qu'est-ce qui vous arrive ?

701
00:51:11,697 --> 00:51:12,990
Je ne me sens pas bien.

702
00:51:13,115 --> 00:51:14,116
Qu'est-ce qu'il y a ?

703
00:51:14,116 --> 00:51:15,409
Je ne me sens pas bien.

704
00:51:15,409 --> 00:51:16,910
Asseyez-vous.

705
00:51:17,995 --> 00:51:19,705
Donnez moi...de l'eau...

706
00:51:29,923 --> 00:51:31,508
Buvez doucement.

707
00:51:31,592 --> 00:51:34,428
Non, non...

708
00:51:36,889 --> 00:51:39,725
Ce n'est pas votre cœur.

709
00:51:39,892 --> 00:51:43,312
Luttez contre lui, luttez...

710
00:51:43,395 --> 00:51:45,314
Il essaie
de me montrer sa force.

711
00:51:45,314 --> 00:51:46,815
Résistez...

712
00:51:47,900 --> 00:51:49,401
Résistez...

713
00:51:56,825 --> 00:51:59,495
Tu ne me tues pas ?

714
00:51:59,786 --> 00:52:01,788
Tue-moi...

715
00:53:11,191 --> 00:53:13,610
Allez-vous en,
ne vous en mêlez pas.

716
00:53:13,610 --> 00:53:17,114
Je savais qu'on allait tenter de me tuer.

717
00:53:17,406 --> 00:53:21,827
J'ai essayé, pardon, j'ai essayé.

718
00:53:25,914 --> 00:53:27,916
Je ne suis pas capable de le faire.

719
00:53:29,501 --> 00:53:30,919
Si je pouvais prier...

720
00:53:31,128 --> 00:53:32,921
Logan ?
C'est votre nom ?

721
00:53:33,005 --> 00:53:35,007
C'est moi qui vous ai averti
le jour de la St Patrick.

722
00:53:36,091 --> 00:53:38,093
Il m'a offert son pardon.

723
00:53:38,594 --> 00:53:40,596
Et il m'a donné une
autre chance.

724
00:53:40,721 --> 00:53:42,514
Allons-le voir monsieur Logan.

725
00:53:43,223 --> 00:53:45,392
Je ne peux pas. Pas maintenant.

726
00:53:45,893 --> 00:53:47,311
Pourquoi pas ?

727
00:53:48,729 --> 00:53:51,315
Il faudra que je lui dise
que j'ai encore failli.

728
00:53:51,690 --> 00:53:55,819
Ne vous inquiétez pas...
je lui dirai pour vous.

729
00:53:56,403 --> 00:53:57,905
Allons-y.

730
00:54:52,626 --> 00:54:55,295
Il ne monte jamais,

731
00:54:56,421 --> 00:55:00,008
c'est moi qui descends toujours
à la chaudière.

732
00:55:00,092 --> 00:55:02,094
C'est là qu'il se plait.

733
00:55:02,219 --> 00:55:05,305
Il y fait chaud
et personne ne peut le voir.

734
00:55:05,806 --> 00:55:07,224
Alors il se cache.

735
00:55:10,394 --> 00:55:12,312
Non, il s'isole.

736
00:55:12,521 --> 00:55:14,523
D'ailleurs, en réalité il
n'a pas besoin de nous voir...

737
00:55:16,191 --> 00:55:19,611
...ou d'entrer en contact direct
avec nous.

738
00:55:19,820 --> 00:55:21,697
Il peut nous faire savoir
ce qu'il souhaite...

739
00:55:24,324 --> 00:55:25,617
...par la pensée.

740
00:55:25,701 --> 00:55:27,619
Il progresse...

741
00:55:29,705 --> 00:55:31,707
...il change chaque jour.

742
00:55:31,915 --> 00:55:33,917
Il devient de plus en plus puissant.

743
00:55:35,419 --> 00:55:37,296
Ne craignez rien.

744
00:55:40,424 --> 00:55:45,721
Vous êtes fort. Montrez lui...
exercez votre volonté.

745
00:56:54,706 --> 00:56:56,416
Tu as tellement peur que je te vois ?

746
00:57:00,420 --> 00:57:03,423
Pourquoi c'est si important
que je croie en toi ?

747
00:57:04,925 --> 00:57:07,094
Explique-moi en quoi je diffère
de tous ceux que tu as tués ?

748
00:57:09,721 --> 00:57:12,808
Accepte-moi sans questions.

749
00:57:14,893 --> 00:57:16,895
Pourquoi tu as peur de moi ?

750
00:57:21,525 --> 00:57:24,319
Tu as peur que je découvre quelque chose ?

751
00:57:26,530 --> 00:57:28,490
Tu ne peux pas me tuer.

752
00:57:31,201 --> 00:57:33,328
Parce que je suis différent des autres.

753
00:57:37,207 --> 00:57:39,626
Je commence à comprendre.

754
00:57:40,502 --> 00:57:42,504
Je suis comme toi.

755
00:57:45,215 --> 00:57:47,509
Je t'ai appris que tu étais vulnérable.

756
00:57:47,718 --> 00:57:49,720
Ta blessure n'est pas guérie...

757
00:59:05,712 --> 00:59:08,715
Ma sœur, nous enquêtons
sur une série de crimes

758
00:59:08,715 --> 00:59:10,592
et nous avons besoin de votre aide.

759
00:59:11,593 --> 00:59:14,096
Il nous faudrait vos dossiers
d'adoption pour 1941.

760
00:59:14,429 --> 00:59:17,099
Nous ne communiquons cette information
à personne.

761
00:59:17,224 --> 00:59:20,394
Je sais bien...mais il est très important
que nous retrouvions

762
00:59:20,519 --> 00:59:23,313
la trace des parents naturels
de cet enfant.

763
00:59:25,107 --> 00:59:27,401
Je suppose que dans la mesure
où cet enfant est devenu un adulte...

764
00:59:27,401 --> 00:59:28,902
Oui...

765
00:59:29,027 --> 00:59:31,697
Je peux vous remettre son dossier
sans lui faire de tort.

766
00:59:31,822 --> 00:59:33,907
Bien sûr.

767
00:59:34,616 --> 00:59:36,702
Ce sont des dossiers qu'on a probablement
emmenés dans le nouveau bâtiment.

768
00:59:39,997 --> 00:59:42,708
L'identité du père ne figure pas
sur le dossier.

769
00:59:42,708 --> 00:59:45,419
L'enfant est sûrement né en dehors
des liens du mariage.

770
00:59:45,794 --> 00:59:46,795
Ça n'a pas d'importance.

771
00:59:46,920 --> 00:59:48,714
C'est le nom de la mère
que nous voulons.

772
00:59:51,592 --> 00:59:53,093
Mulin.

773
00:59:53,218 --> 00:59:54,303
Elisabeth Mulin.

774
00:59:57,806 --> 00:59:59,308
Merci, je vous remercie.

775
01:00:32,299 --> 01:00:33,926
Bonjour...

776
01:00:35,219 --> 01:00:37,012
J'ai téléphoné tout à l'heure.

777
01:00:37,095 --> 01:00:38,222
Pour mademoiselle Mulin ?

778
01:00:38,805 --> 01:00:41,099
Oui, vous ne l'avez pas prévenue
de ma visite ?

779
01:00:41,600 --> 01:00:44,520
Non ça aurait été inutile,
elle ne risquait pas d'être sortie.

780
01:00:44,603 --> 01:00:46,396
Ils ne sortent jamais.

781
01:00:47,898 --> 01:00:50,192
Vous pouvez me parler un peu d'elle ?

782
01:00:50,317 --> 01:00:52,027
C'est une vieille fille
qui a peur de tout.

783
01:00:52,027 --> 01:00:54,321
Je vais la faire descendre.

784
01:00:54,404 --> 01:00:56,198
Je préfèrerais la voir là-haut
si c'est possible.

785
01:00:56,532 --> 01:00:57,908
D'accord, venez.

786
01:00:57,991 --> 01:01:00,994
Vous savez que nous ne sommes pas
responsables de l'état des chambres,

787
01:01:00,994 --> 01:01:03,831
tous ces vieux ont leur petite manie
et ils y tiennent.

788
01:01:09,419 --> 01:01:10,712
Il y avait une vieille dame
dans la chambre voisine

789
01:01:10,796 --> 01:01:12,214
qui est morte il y a quelques jours.

790
01:01:12,214 --> 01:01:14,007
Comme elle ne descendait jamais

791
01:01:14,007 --> 01:01:16,426
on s'en ai aperçu à l'heure du dîner.

792
01:01:16,802 --> 01:01:18,595
Enfin, vous savez ce qu'on dit,

793
01:01:19,429 --> 01:01:21,431
Il n'y a qu'un remède contre la vieillesse.

794
01:01:23,100 --> 01:01:25,018
C'est la deuxième porte à droite.

795
01:01:27,604 --> 01:01:30,232
Je vais y aller seul
si ça ne vous ennuie pas.

796
01:01:30,315 --> 01:01:32,901
Je suppose que vous avez à faire.

797
01:01:57,301 --> 01:01:59,094
Mlle Mulin ?

798
01:02:03,515 --> 01:02:05,517
Mlle Mulin ?

799
01:02:06,018 --> 01:02:08,312
Est-ce que je peux entrer ?

800
01:02:09,396 --> 01:02:11,023
Oui.

801
01:02:24,203 --> 01:02:28,123
Entrez et fermez la porte avant
qu'il y ait un courant d'air.

802
01:02:32,920 --> 01:02:34,922
Il fait très chaud, vous devriez
ouvrir la fenêtre.

803
01:02:35,506 --> 01:02:37,007
Si ça ne vous ennuie pas,
je trouve

804
01:02:37,132 --> 01:02:38,926
très satisfaisante la température
qui règne ici.

805
01:02:39,718 --> 01:02:41,220
Qu'est-ce que vous voulez ?

806
01:02:41,303 --> 01:02:42,804
Je vous connais ?

807
01:02:43,514 --> 01:02:45,098
Je travaille pour la police.

808
01:02:45,432 --> 01:02:48,018
Je suis venu vous demander de me
fournir quelques renseignements.

809
01:02:48,393 --> 01:02:50,729
Vous vous êtes dérangé pour rien.

810
01:02:51,104 --> 01:02:55,526
J'aimerais que vous me parliez d'un
événement qui c'est passé il y a longtemps.

811
01:02:55,609 --> 01:02:56,610
Il y a 35 ans.

812
01:02:56,693 --> 01:02:59,530
Mes souvenirs sont tout
ce qui me reste.

813
01:02:59,613 --> 01:03:01,907
Je dirais que c'est ma seule faculté
qui continue à fonctionner.

814
01:03:05,494 --> 01:03:07,913
Vous vous rappelez
l'exposition universelle,

815
01:03:08,622 --> 01:03:11,124
celle qui avait eu lieu à Flushing Meadows.

816
01:03:11,208 --> 01:03:14,127
C'était formidable.

817
01:03:14,427 --> 01:03:16,129
Mon père y avait travaillé.

818
01:03:18,131 --> 01:03:19,508
Il travaillait dans la construction.

819
01:03:20,425 --> 01:03:22,594
Il avait bâti un planisphère.

820
01:03:22,803 --> 01:03:26,223
Mais vous ne pouvez pas vous rappeler ça,
vous n'étiez même pas né.

821
01:03:26,523 --> 01:03:29,226
Est-ce que vous vous rappelez
avoir eu affaire à un policier ?

822
01:03:29,526 --> 01:03:33,230
À propos d'un problème...
qui n'est pas... officiellement...

823
01:03:33,530 --> 01:03:34,815
Non.

824
01:03:34,898 --> 01:03:37,109
C'était à peu prés
à l'époque de l'exposition,

825
01:03:37,234 --> 01:03:38,819
vous ne vous rappelez pas
avoir fait une déclaration

826
01:03:39,027 --> 01:03:41,029
à un policier du Queens ?

827
01:03:41,113 --> 01:03:43,824
Au sujet d'une terrible expérience
que vous avez vécue ?

828
01:03:45,617 --> 01:03:47,327
Pourquoi vous voulez parler de ça ?

829
01:03:48,203 --> 01:03:50,622
Disons que je pense
que ça peut être important.

830
01:03:51,707 --> 01:03:56,003
Ils n'ont pas voulu me croire alors.
Pourquoi vous me croiriez maintenant ?

831
01:03:57,629 --> 01:04:01,300
Ils m'ont fait raconter cette histoire
je ne sais plus combien de fois.

832
01:04:01,425 --> 01:04:04,219
Ils la trouvaient très drôle.

833
01:04:04,303 --> 01:04:07,431
Je me suis persuadée
que ce n'était jamais arrivé.

834
01:04:07,723 --> 01:04:11,310
Et quelques semaines plus tard
j'ai compris que je n'avais pas rêvé.

835
01:04:12,603 --> 01:04:15,105
C'était la première fois que mon père
m'avait frappée.

836
01:04:17,024 --> 01:04:20,194
On m'a envoyée passer quelques mois
chez une de mes tantes.

837
01:04:22,112 --> 01:04:24,698
Finalement je suis revenue...

838
01:04:25,532 --> 01:04:28,118
et l'enfant est venu au monde...
À l'hôpital du Queens.

839
01:04:31,330 --> 01:04:33,332
Vous aviez dit...

840
01:04:33,415 --> 01:04:36,793
...que vous rentriez après l'exposition,

841
01:04:37,093 --> 01:04:38,921
qu'il était plus de 23 heures.

842
01:04:39,213 --> 01:04:42,216
C'est ce que j'ai éprouvé ce soir là,
ce n'est pas ce que j'ai vu qui compte.

843
01:04:48,430 --> 01:04:53,393
J'ai senti un mouvement
et un bruit de moteur,

844
01:04:54,520 --> 01:04:56,605
et j'ai eu l'impression de flotter.

845
01:05:07,699 --> 01:05:10,911
Il y avait comme une boule
de lumière tout autour de moi.

846
01:05:15,916 --> 01:05:18,418
Je l'ai...sentie passer en moi.

847
01:05:20,295 --> 01:05:24,216
Et puis le bruit des moteurs a cessé.

848
01:05:24,299 --> 01:05:28,929
Et je me suis retrouvée dans une rue
tout prés de chez moi.

849
01:05:29,221 --> 01:05:33,225
Quand j'ai raconté ça personne ne m'a crue.

850
01:05:33,725 --> 01:05:38,105
Et puis j'ai réalisé que j'allais accoucher
et que c'était inéluctable.

851
01:05:38,397 --> 01:05:42,401
J'ai eu beau jurer à mon père
que je n'avais jamais couché...

852
01:05:43,902 --> 01:05:48,323
...il ne m'a pas crue, c'était vrai.
C'est toujours vrai.

853
01:05:48,699 --> 01:05:51,702
Il y a, il y a un peu plus loin
Mlle Simmons.

854
01:05:51,827 --> 01:05:53,120
Elle non plus elle n'a pas connu d'homme.

855
01:05:53,495 --> 01:05:55,622
Et elle a presque 80 ans.

856
01:05:55,831 --> 01:05:59,501
Nous devons être les deux
seules vierges qui restent.

857
01:06:00,502 --> 01:06:03,922
Pendant neuf mois j'ai dû porter
cet enfant.

858
01:06:04,423 --> 01:06:06,925
Je le haïssais...

859
01:06:07,134 --> 01:06:09,094
Je ne comprenais pas.

860
01:06:09,595 --> 01:06:13,307
J'ai même songé à me suicider mais...

861
01:06:14,016 --> 01:06:16,018
...nous étions catholiques.

862
01:06:16,727 --> 01:06:18,729
L'église est intervenue ?

863
01:06:18,896 --> 01:06:20,898
Ils ont pris mon enfant et...

864
01:06:22,399 --> 01:06:24,401
...ils l'ont fait adopter.

865
01:06:24,735 --> 01:06:26,528
Par une bonne famille catholique.

866
01:06:26,695 --> 01:06:27,821
Oui.

867
01:06:27,905 --> 01:06:29,907
C'est ce qu'ils ont fait.

868
01:06:31,325 --> 01:06:35,204
On m'avait dit à l'hôpital
que c'était un garçon.

869
01:06:35,496 --> 01:06:37,831
Je n'avais pas l'impression
qu'il était à moi.

870
01:06:38,131 --> 01:06:41,126
C'était comme s'il avait une vie
en dehors de moi.

871
01:06:43,295 --> 01:06:46,006
Je suis contente de ne
pas l'avoir vu.

872
01:06:58,310 --> 01:07:01,396
Pourquoi vous avez attendu
tout ce temps pour venir ?

873
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Vous êtes qui ?

874
01:07:14,910 --> 01:07:17,329
Vous êtes lui, n'est-ce pas ?

875
01:07:23,335 --> 01:07:25,295
Je n'en sais rien.

876
01:07:27,005 --> 01:07:28,507
C'est possible.

877
01:07:29,007 --> 01:07:31,426
Mais vous êtes qui ?

878
01:07:32,219 --> 01:07:35,514
Je ne sais pas plus que vous
ce que je fais sur ce monde.

879
01:07:36,431 --> 01:07:37,933
Qu'est-ce que vous allez
me faire maintenant ?

880
01:07:38,133 --> 01:07:39,601
Je vous en prie.

881
01:07:39,935 --> 01:07:41,436
Vous m'avez fait assez de mal.

882
01:07:42,521 --> 01:07:45,399
Je n'ai jamais plus été la même
après ce que vous m'avez fait.

883
01:07:45,899 --> 01:07:47,317
Je vous en prie...Non.

884
01:07:47,526 --> 01:07:48,902
Ne me touchez pas.

885
01:07:49,111 --> 01:07:50,612
Vous ne m'avez pas fait assez de mal ?

886
01:07:50,821 --> 01:07:52,322
Mais je ne suis pas responsable.

887
01:07:52,406 --> 01:07:54,199
Il y avait une force qui voulait
que je vienne au monde.

888
01:07:54,499 --> 01:07:56,618
Cette même force qui voulait
que je sois porté par vous.

889
01:07:56,702 --> 01:07:58,704
Ils ont voulu que je vive la moitié
de ma vie avant

890
01:07:59,004 --> 01:08:00,205
de découvrir qui je suis.

891
01:08:00,330 --> 01:08:01,623
Pourquoi vous acharner sur moi ?

892
01:08:01,923 --> 01:08:02,207
Pourquoi moi ?

893
01:08:02,507 --> 01:08:03,917
Je n'ai jamais fait de mal à personne.

894
01:08:04,001 --> 01:08:06,128
Pourquoi vouloir me faire du mal ?

895
01:08:06,428 --> 01:08:07,129
Maman, je te comprends.

896
01:08:07,212 --> 01:08:10,132
Ce qui t'est arrivé c'est terminé
quand je suis venu au monde

897
01:08:10,432 --> 01:08:12,217
mais ce qui m'arrive à moi ne fait
que commencer.

898
01:08:12,301 --> 01:08:13,719
Allez-vous-en d'ici.

899
01:08:13,927 --> 01:08:15,721
Ne me touchez pas.

900
01:08:15,804 --> 01:08:17,514
Et ne m'appelez pas maman !

901
01:08:19,516 --> 01:08:20,517
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

902
01:08:20,934 --> 01:08:22,019
Qu'est-ce qui s'est passé ?

903
01:08:22,319 --> 01:08:23,896
Sortez ! Sortez !

904
01:08:28,317 --> 01:08:30,110
Allez-vous-en sale flic !

905
01:08:30,736 --> 01:08:32,696
Je ne veux plus qu'on me touche.

906
01:08:33,614 --> 01:08:35,616
Je ne veux plus qu'on me touche.

907
01:08:39,620 --> 01:08:42,414
Je ne veux plus jamais
que personne me touche.

908
01:08:59,932 --> 01:09:01,725
Vous savez qui je suis ?

909
01:09:02,309 --> 01:09:04,812
Oui, je suppose que vous êtes Cassie.

910
01:09:05,896 --> 01:09:07,397
Entrez. Je vous en prie.

911
01:09:25,123 --> 01:09:27,626
Je ne l'ai pas vu depuis trois nuits.

912
01:09:29,211 --> 01:09:30,796
Et j'ai peur.

913
01:09:30,921 --> 01:09:33,215
Peter est quelqu'un d'exceptionnel.

914
01:09:33,507 --> 01:09:36,134
Il a toujours été différent.

915
01:09:36,218 --> 01:09:38,220
Pourquoi vous n'avez pas eu d'enfant ?

916
01:09:39,221 --> 01:09:41,932
C'est-à-dire, il semble avoir
une aversion des enfants.

917
01:09:50,899 --> 01:09:54,403
J'ai été trois fois enceinte.

918
01:09:54,528 --> 01:09:57,531
Ça c'est chaque fois terminé
par une fausse couche.

919
01:09:57,531 --> 01:09:58,907
Après le sixième mois.

920
01:10:00,200 --> 01:10:03,203
Les docteurs n'ont jamais
trouvé ce qui n'allait pas.

921
01:10:03,328 --> 01:10:05,414
Il n'y avait aucune raison.

922
01:10:08,000 --> 01:10:09,626
Aucune raison.

923
01:10:09,710 --> 01:10:11,128
Aucune.

924
01:10:14,923 --> 01:10:17,134
Je ne savais pas.

925
01:10:18,427 --> 01:10:20,929
Il n'a jamais raconté.

926
01:10:24,308 --> 01:10:27,227
Il n'a jamais eu l'air
de le déplorer.

927
01:10:27,311 --> 01:10:29,605
Il a dit tout ce qu'on dit
dans ces cas là.

928
01:10:32,608 --> 01:10:35,903
Mais chaque fois que c'est arrivé
il semblait soulagé...

929
01:10:36,111 --> 01:10:40,532
Il a toujours eu peur
à l'idée d'avoir des enfants.

930
01:10:42,117 --> 01:10:44,912
Une peur irraisonnée.

931
01:10:49,333 --> 01:10:51,418
Ça peu paraître insensé
mais chaque fois

932
01:10:51,418 --> 01:10:54,338
j'ai eu l'impression qu'il savait
que les bébés ne naîtraient pas.

933
01:10:56,131 --> 01:10:58,217
Comment aurait-il su ?

934
01:11:00,928 --> 01:11:03,806
Le médecin m'a convaincu
de subir une intervention

935
01:11:03,931 --> 01:11:08,519
il ne fallait pas que ça se reproduise,
il parait que c'était mauvais pour moi.

936
01:11:08,602 --> 01:11:11,522
Le prêtre de la paroisse a
donné son accord

937
01:11:11,605 --> 01:11:15,025
pour des raisons de santé.

938
01:11:15,317 --> 01:11:16,318
Alors...

939
01:11:20,030 --> 01:11:21,698
...je suis seule.

940
01:11:23,033 --> 01:11:24,701
Parfois...

941
01:11:24,827 --> 01:11:27,329
...je me demande...

942
01:11:27,412 --> 01:11:29,998
Avec qui ai-je vécu toutes ces années ?

943
01:11:46,932 --> 01:11:49,935
Excusez-moi, il est tard,
il faut que je rentre.

944
01:11:54,523 --> 01:11:58,610
Quel genre d'homme faut-il être
pour croire que son enfant sera mort né ?

945
01:12:01,822 --> 01:12:04,825
Vous pouvez me dire de quoi
est faite cette peur ?

946
01:12:18,922 --> 01:12:22,926
Je me suis inquiétée...j'ai pensé
que tu viendrais ici.

947
01:12:23,135 --> 01:12:25,429
Rentrer à la maison tu veux dire...

948
01:12:26,930 --> 01:12:28,932
...ça va, ça va.

949
01:12:34,229 --> 01:12:37,232
Tu as bien fait, je ne vous avais
jamais vues ensemble.

950
01:12:44,698 --> 01:12:46,408
Difficile n'est-ce pas ?

951
01:12:47,409 --> 01:12:50,120
Les deux personnes
que j'apprécie le plus.

952
01:12:50,120 --> 01:12:53,707
Comme ça, ça simplifie les adieux.

953
01:13:01,131 --> 01:13:03,008
Il s'en va maintenant.

954
01:13:04,927 --> 01:13:07,513
C'est ce que tu veux, n'est-ce pas Peter ?

955
01:13:08,931 --> 01:13:11,099
Je n'ai plus besoin de ces objets.

956
01:13:14,019 --> 01:13:16,939
Toute ma vie je me suis senti
si prés de Dieu.

957
01:13:19,817 --> 01:13:24,738
En réalité je me suis trompé.

958
01:13:26,698 --> 01:13:30,118
Je voudrais avoir pu t'offrir
un peu de cet amour.

959
01:13:30,410 --> 01:13:33,539
Je voudrais pouvoir le faire maintenant.

960
01:13:47,135 --> 01:13:51,932
Est-ce que tu crois que tu peux
me libérer aussi facilement ?

961
01:13:56,228 --> 01:13:58,230
Martha...

962
01:13:58,313 --> 01:14:00,107
Oui ?

963
01:14:01,525 --> 01:14:03,819
Si tu peux le faire, aide-la.

964
01:14:04,027 --> 01:14:07,906
Comme tu m'as toujours aidé.

965
01:14:34,224 --> 01:14:36,435
Est-ce que tu serais revenu vers moi ?

966
01:14:36,518 --> 01:14:39,438
Comme tu es revenu vers elle ?

967
01:14:39,521 --> 01:14:42,900
Oui, oui, oui...

968
01:14:43,400 --> 01:14:46,320
Rien ne t'oblige à faire ça.

969
01:14:46,403 --> 01:14:47,237
C'est trop dangereux.

970
01:14:47,321 --> 01:14:49,907
Tu crois que j'ai le choix,
je ne l'ai jamais eu.

971
01:14:53,410 --> 01:14:55,704
Tu n'as jamais su qui j'étais, jamais.

972
01:14:55,829 --> 01:14:58,999
Tu ne m'as jamais laissé m'approcher.

973
01:14:58,999 --> 01:15:01,919
Il ne reste rien.

974
01:15:04,004 --> 01:15:07,716
Tu ne vois pas...
regarde-moi.

975
01:15:07,799 --> 01:15:08,717
Regarde-moi !

976
01:15:11,136 --> 01:15:13,931
Est-ce que tu vois ?

977
01:15:17,309 --> 01:15:19,728
Oui, je te vois.

978
01:15:20,604 --> 01:15:25,818
Nous allons nous éloigner
l'un de l'autre maintenant, d'accord ?

979
01:15:26,902 --> 01:15:28,612
D'accord ?

980
01:15:31,031 --> 01:15:32,407
D'accord.

981
01:16:27,421 --> 01:16:28,422
Salut Zéro !

982
01:16:28,422 --> 01:16:30,132
Ça fait plus de trois heures
que je t'attends.

983
01:16:30,215 --> 01:16:32,009
Qu'est-ce que tu m'apportes ?

984
01:16:33,427 --> 01:16:36,513
C'est quoi cette merde ?

985
01:16:38,640 --> 01:16:41,810
Donne-moi le reste.

986
01:16:41,935 --> 01:16:43,228
Allez, vide tes poches.

987
01:16:43,228 --> 01:16:45,230
Retourne-les.

988
01:16:45,314 --> 01:16:49,026
Qu'est-ce qui me dit
que t'en as pas planqué quelque part ?

989
01:16:49,318 --> 01:16:51,111
Laisse-moi, pourquoi tu me fouilles ?

990
01:16:51,904 --> 01:16:54,031
Ta gueule et avance !

991
01:16:54,531 --> 01:16:56,241
Avance je te dis !

992
01:16:56,325 --> 01:16:57,826
Fous-moi la paix !

993
01:16:57,910 --> 01:17:00,621
Moi je n'y peux rien, c'est tout.
Qu'est-ce qui te prend ?

994
01:17:00,621 --> 01:17:03,123
Faites quelque chose vous autres.

995
01:17:03,207 --> 01:17:04,541
Entre-là.

996
01:17:04,541 --> 01:17:06,001
Pourquoi tu me cherches ?

997
01:17:13,300 --> 01:17:14,718
Allez, baisse le froc !

998
01:17:14,802 --> 01:17:16,303
Je n'ai rien à cacher moi.

999
01:18:10,524 --> 01:18:12,901
Je vais te faire une fleur.

1000
01:18:13,902 --> 01:18:15,529
Je vais t'en donner deux sachets.

1001
01:18:15,737 --> 01:18:17,739
Mais je t'ai filé 100 dollars !

1002
01:18:17,823 --> 01:18:19,241
C'est l'inflation connard.

1003
01:18:19,408 --> 01:18:21,910
Mais si je sors avec ça seulement
ils vont me flinguer.

1004
01:18:22,119 --> 01:18:25,706
De toute façon c'est eux ou moi,
allez bouge.

1005
01:18:29,334 --> 01:18:31,420
On a de la visite.

1006
01:18:34,506 --> 01:18:36,216
Va foutre ça dans les chiottes.

1007
01:18:36,508 --> 01:18:38,135
Bouge !

1008
01:18:40,137 --> 01:18:44,224
Tu n'as pas à avoir peur.

1009
01:18:45,225 --> 01:18:47,436
T'es dingue.

1010
01:18:47,436 --> 01:18:50,939
T'es venu tout seul
me faire chier ?

1011
01:18:51,106 --> 01:18:54,318
Ils sont tous là pour
défendre leur frère.

1012
01:22:14,810 --> 01:22:16,812
Nous sommes différents toi et moi.

1013
01:22:47,134 --> 01:22:48,927
Je t'ai trouvé grâce
à mon pouvoir cette fois.

1014
01:22:49,344 --> 01:22:51,513
Tu as testé tes pouvoirs depuis
notre dernière rencontre.

1015
01:22:51,930 --> 01:22:54,141
Et maintenant tu sais ordonner.

1016
01:22:54,308 --> 01:22:56,226
Je ne recommencerai pas.

1017
01:22:56,518 --> 01:23:00,314
Dans tout ce qui vit il y a
une série de gènes qui dominent.

1018
01:23:00,522 --> 01:23:04,026
Chez moi tout ce qu'il y avait
d'humain est récessif.

1019
01:23:05,235 --> 01:23:09,531
Pour toi mon frère, si je peux
t'appeler comme ça, c'est le contraire.

1020
01:23:09,823 --> 01:23:13,827
C'est pourquoi il t'a fallu plus
longtemps pour réaliser ce que tu es.

1021
01:23:14,536 --> 01:23:18,540
Et c'est pourquoi il t'est si difficile
de te départir de ton coté humain.

1022
01:23:19,541 --> 01:23:21,835
Pourquoi sommes-nous sur ce monde ?

1023
01:23:21,835 --> 01:23:23,504
Tu ne leur ressemblais pas.

1024
01:23:23,837 --> 01:23:25,506
Alors ils ont essayé dix ans
plus tard.

1025
01:23:26,340 --> 01:23:28,342
S'il y en a d'autres ils seront comme moi.

1026
01:23:29,510 --> 01:23:31,512
Tes enfants auraient été comme moi.

1027
01:23:33,514 --> 01:23:35,224
Si tu n'avais pas voulu qu'ils meurent.

1028
01:23:35,432 --> 01:23:37,309
Ce n'est pas vrai !

1029
01:23:42,523 --> 01:23:44,525
Nous sommes nés de mères différentes

1030
01:23:44,733 --> 01:23:48,028
mais notre père a voulu
qu'on règne sur la terre.

1031
01:23:52,241 --> 01:23:53,826
Comme Jésus-Christ.

1032
01:23:53,909 --> 01:23:56,119
Mais nous ne pouvons
rien créer !

1033
01:23:56,745 --> 01:23:59,039
Je peux porter ton enfant.

1034
01:24:01,208 --> 01:24:05,212
Ensemble nous donnerons naissance
à une espèce nouvelle.

1035
01:24:08,006 --> 01:24:09,424
Non, non.

1036
01:24:19,518 --> 01:24:21,520
Il le faut...

1037
01:24:23,814 --> 01:24:25,816
Il le faut...

1038
01:24:44,543 --> 01:24:46,545
Maintenant tu ressens la douleur.

1039
01:27:15,527 --> 01:27:17,529
Monsieur Nicholas.

1040
01:27:18,030 --> 01:27:19,740
On peut vous poser
quelques questions ?

1041
01:27:19,907 --> 01:27:21,241
Oui.

1042
01:27:21,325 --> 01:27:24,244
Quand vous êtes allé dans
l'immeuble cette nuit là,

1043
01:27:24,244 --> 01:27:27,206
vous saviez que vous alliez
tuer Bernard Philips ?

1044
01:27:28,415 --> 01:27:30,209
Oui, je le savais.

1045
01:27:30,542 --> 01:27:34,338
Attendez, je peux vous demander
quel motif vous aviez

1046
01:27:34,338 --> 01:27:39,134
de commettre cet acte monstrueux
sur un homme de 24 ans ?

1047
01:27:42,930 --> 01:27:45,140
Dieu me l'a ordonné.

1048
01:27:45,307 --> 01:27:46,642
Pardon ?

1049
01:27:50,020 --> 01:27:52,022
Dieu me l'a ordonné.

1050
01:28:02,741 --> 01:28:08,726
Peter Nicholas interné à
l'asile psychiatrique

1051
01:28:08,727 --> 01:28:14,711
pour criminels de Beacon,
dans l'état de New York.

