1
00:00:23,000 --> 00:00:25,149
SAMEDI

2
00:01:29,649 --> 00:01:31,974
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

3
00:01:37,198 --> 00:01:39,357
Il me reste une chose à faire.

4
00:01:44,497 --> 00:01:45,660
Tu fais quoi ?

5
00:01:48,877 --> 00:01:50,786
Sean, ne déconne pas.

6
00:01:52,088 --> 00:01:55,292
Je n'aime pas les flingues. Range ça.

7
00:01:56,927 --> 00:01:58,635
Ça ne va pas te plaire.

8
00:02:08,438 --> 00:02:10,929
INSIDE

9
00:03:30,563 --> 00:03:33,136
Notre reflet est toujours mieux
que la réalité.

10
00:03:33,316 --> 00:03:34,514
Quoi ?

11
00:03:34,692 --> 00:03:39,105
Notre reflet. C'est pareil
mais différent, c'est plus beau.

12
00:03:39,280 --> 00:03:42,115
Lindsay, concentre-toi sur la robe.

13
00:03:42,867 --> 00:03:44,030
Alors ?

14
00:03:44,202 --> 00:03:45,482
Trop triste.

15
00:03:45,662 --> 00:03:48,995
- Tu dis toujours ça.
- Elles sont toutes tristes.

16
00:03:49,165 --> 00:03:53,827
Tu portes toujours la même robe 
à l'église et elle est trop décolletée.

17
00:03:54,003 --> 00:03:58,001
Et voilà.
Celle-ci est faite pour Lindsay.

18
00:03:58,258 --> 00:03:59,882
On l'a reçue hier.

19
00:04:00,510 --> 00:04:02,503
C'est le nouveau style.

20
00:04:02,720 --> 00:04:05,805
- Elle fait sa difficile.
- Ma fille est pire.

21
00:04:07,726 --> 00:04:09,434
Il faut voir ses vêtements.

22
00:04:09,728 --> 00:04:12,563
Elle coupe les manches,
teint tout en noir.

23
00:04:12,731 --> 00:04:13,810
Parlez-lui.

24
00:04:15,775 --> 00:04:16,771
J'essaie.

25
00:04:16,943 --> 00:04:19,315
On ne peut pas tous s'habiller pareil.

26
00:04:19,487 --> 00:04:22,691
C'est une question
de respect envers le Seigneur.

27
00:04:25,744 --> 00:04:26,906
Natalie !

28
00:04:28,288 --> 00:04:29,663
Fermez à clé !

29
00:04:29,831 --> 00:04:31,954
Calme-toi. Tu es blessée ?

30
00:04:32,125 --> 00:04:34,367
Ce n'est pas mon sang.
Vous la voyez ?

31
00:04:34,586 --> 00:04:36,662
- Il n'y a personne.
- Elle me suivait.

32
00:04:37,506 --> 00:04:38,834
C'est le sang de qui ?

33
00:04:42,219 --> 00:04:43,132
De Sean.

34
00:04:51,144 --> 00:04:52,224
Il est mort.

35
00:04:52,396 --> 00:04:53,392
C'est fini.

36
00:04:54,147 --> 00:04:55,642
Il s'est suicidé.

37
00:04:56,525 --> 00:04:58,149
Ne t'inquiète pas.

38
00:04:59,528 --> 00:05:01,651
Je vais t'installer à l'abri.

39
00:05:01,822 --> 00:05:03,530
Trish, surveillez l'entrée.

40
00:05:06,744 --> 00:05:08,024
Ce n'est rien.

41
00:05:09,413 --> 00:05:11,452
Ça va aller.

42
00:05:17,046 --> 00:05:19,584
Tu dis que c'est le sang de Sean.

43
00:05:21,800 --> 00:05:25,252
- Il a voulu...
- Je dois trouver quelqu'un qui sait

44
00:05:25,429 --> 00:05:27,007
pourquoi il a fait ça.

45
00:05:33,687 --> 00:05:35,265
Tu l'as vue ?

46
00:05:36,482 --> 00:05:37,597
Je n'ai vu personne.

47
00:05:41,153 --> 00:05:42,861
Ferme la fenêtre !

48
00:05:48,995 --> 00:05:50,453
Tu as vu qui ?

49
00:05:51,163 --> 00:05:52,788
Je ne sais pas.

50
00:05:53,875 --> 00:05:56,745
- Vous n'avez rien vu ?
- Non, mais elle dit...

51
00:05:56,919 --> 00:05:58,117
Elle est choquée.

52
00:06:01,257 --> 00:06:02,965
Elle était là.

53
00:06:04,093 --> 00:06:05,753
Elle me poursuivait.

54
00:06:12,101 --> 00:06:14,260
Demande à mon père de regarder.

55
00:06:14,437 --> 00:06:17,142
Tu peux lui demander d'aller voir ?

56
00:06:20,068 --> 00:06:21,396
Elle vous demande...

57
00:06:25,073 --> 00:06:26,484
- Tu as fait quoi ?
- Rien.

58
00:06:26,658 --> 00:06:27,903
Pousse-toi.

59
00:06:28,493 --> 00:06:29,773
Natalie !

60
00:06:30,662 --> 00:06:32,322
Ouvre la porte !

61
00:06:32,539 --> 00:06:34,081
Ouvre nom de Dieu !

62
00:06:36,334 --> 00:06:37,330
Ouvre !

63
00:06:40,672 --> 00:06:42,332
Non, pas ça !

64
00:07:25,425 --> 00:07:26,457
Shérif Cooper.

65
00:07:28,387 --> 00:07:29,585
Elle s'est suicidée ?

66
00:07:30,472 --> 00:07:33,972
Rentre, Aidan. On t'appelle
si on a du nouveau sur ton frère.

67
00:07:39,815 --> 00:07:41,724
Comment elle a pu faire ça ?

68
00:07:41,900 --> 00:07:44,059
Elle a vu son copain se suicider.

69
00:07:44,236 --> 00:07:46,028
Elle l'a fait par amour.

70
00:07:46,572 --> 00:07:48,399
Comme Roméo et Juliette.

71
00:07:48,949 --> 00:07:51,405
Juliette a bu du poison.

72
00:07:51,577 --> 00:07:54,494
Nat s'est planté des ciseaux
dans le cou.

73
00:07:57,208 --> 00:07:59,165
Elle avait un livre,

74
00:07:59,335 --> 00:08:01,458
elle ne voulait pas le lâcher.

75
00:08:03,047 --> 00:08:05,289
Elle a toujours été cinglée.

76
00:08:05,466 --> 00:08:08,633
Avec ses fringues en cuir
genre dominatrice.

77
00:08:10,721 --> 00:08:12,844
Il y avait du sang partout.

78
00:08:14,308 --> 00:08:17,642
- Ça ne devait pas être beau à voir.
- Tu m'étonnes !

79
00:08:18,396 --> 00:08:21,599
Trish va sûrement
me faire culpabiliser.

80
00:08:21,774 --> 00:08:24,479
Tu t'en fous.
Ce n'est pas ta vraie mère.

81
00:08:24,652 --> 00:08:27,357
Tu n'es pas obligée de l'écouter.

82
00:08:35,997 --> 00:08:40,077
Ce n'est pas un péché.
Jésus buvait du vin des fois.

83
00:08:40,919 --> 00:08:43,077
Il ne vivait pas avec une alcoolique.

84
00:08:47,050 --> 00:08:48,081
Dylan est là.

85
00:09:07,988 --> 00:09:09,945
Tu nous as manqué au catéchisme.

86
00:09:10,115 --> 00:09:11,775
Tu plaisantes ?

87
00:09:11,950 --> 00:09:15,864
Dans les moments difficiles
on a besoin de la Bible.

88
00:09:18,123 --> 00:09:19,154
Non, merci.

89
00:09:19,332 --> 00:09:22,536
Un malheur
entraîne aussi de bonnes choses.

90
00:09:22,711 --> 00:09:24,086
J'imagine.

91
00:09:24,254 --> 00:09:26,294
Il n'y a pas à imaginer.

92
00:09:26,465 --> 00:09:30,165
C'est écrit, les épreuves
rapprochent les gens.

93
00:09:31,720 --> 00:09:33,179
Tu as réponse à tout.

94
00:09:35,390 --> 00:09:37,299
C'est plus fort que moi.

95
00:09:37,476 --> 00:09:40,263
Mon père est pasteur,
c'est dans mes veines.

96
00:09:43,440 --> 00:09:46,061
Attends, j'ai un petit cadeau.

97
00:09:54,243 --> 00:09:55,274
C'est idiot.

98
00:09:58,789 --> 00:09:59,820
- Merci.
- De rien.

99
00:10:33,991 --> 00:10:35,106
C'est fermé.

100
00:10:56,806 --> 00:10:58,181
Y a quelqu'un ?

101
00:11:30,465 --> 00:11:32,790
DIMANCHE

102
00:11:34,010 --> 00:11:37,296
Selon de nombreux proches
Natalie Wilburn

103
00:11:37,472 --> 00:11:39,595
était une adolescente heureuse.

104
00:11:39,849 --> 00:11:44,143
Pourtant hier matin,
sans signe précurseur,

105
00:11:44,396 --> 00:11:47,147
la jeune fille s'est donné la mort

106
00:11:47,315 --> 00:11:49,604
dans la boutique de son père.

107
00:11:49,776 --> 00:11:51,354
Un pacte suicidaire.

108
00:11:51,987 --> 00:11:55,023
Quelques heures plus tôt
son ami, Sean Spindle,

109
00:11:55,198 --> 00:11:56,527
s'était suicidé.

110
00:11:56,700 --> 00:11:58,028
Tu entends ça ?

111
00:12:00,579 --> 00:12:02,536
Un fils de Candice Spindle.

112
00:12:02,831 --> 00:12:03,994
Et alors ?

113
00:12:04,166 --> 00:12:06,289
Sa mère, morte dans un incendie...

114
00:12:06,460 --> 00:12:08,084
La sorcière.

115
00:12:09,213 --> 00:12:11,004
Je ne trouve pas ça drôle.

116
00:12:12,549 --> 00:12:13,545
Sorcière ?

117
00:12:13,717 --> 00:12:16,967
- Elle a tué Jimmy Grogan.
- Il s'est noyé.

118
00:12:17,262 --> 00:12:18,673
À côté de chez elle.

119
00:12:18,847 --> 00:12:20,176
Ça ne veut rien dire.

120
00:12:21,809 --> 00:12:25,391
Ça saute aux yeux. Tu as vu
dans quel état était Natalie.

121
00:12:26,480 --> 00:12:28,888
Ce n'est pas le fruit du hasard.

122
00:12:29,525 --> 00:12:32,858
Son livre,
je parie que ce n'était pas la Bible.

123
00:12:33,195 --> 00:12:34,606
Où tu veux en venir ?

124
00:12:35,364 --> 00:12:38,567
Si on croit à la lumière
il faut croire aux ténèbres.

125
00:12:42,997 --> 00:12:45,239
Putain, quelle chaleur !

126
00:12:45,875 --> 00:12:47,037
Salut toi.

127
00:12:47,209 --> 00:12:48,490
Ça va chérie ?

128
00:12:54,633 --> 00:12:56,840
Tu es présentable.

129
00:12:57,011 --> 00:12:59,300
Allez Cendrillon, bouge-toi.

130
00:12:59,472 --> 00:13:00,717
On y va.

131
00:13:01,974 --> 00:13:03,848
Je suis chaud comme la braise.

132
00:13:10,233 --> 00:13:11,312
Dieu vous bénisse.

133
00:13:11,526 --> 00:13:14,064
Soyez les bienvenus.

134
00:13:14,237 --> 00:13:18,186
Nous sommes ravis
de vous accueillir aujourd'hui.

135
00:13:18,366 --> 00:13:20,655
Bienvenue dans la maison de Dieu.

136
00:13:20,827 --> 00:13:26,069
Nous savons
qu'Il vous réserve de bonnes choses.

137
00:13:26,499 --> 00:13:27,958
Nous vous aimons.

138
00:13:28,584 --> 00:13:30,707
Nous croyons en vous.

139
00:13:31,254 --> 00:13:34,504
Qui parmi vous
sait que Dieu vous aime ?

140
00:13:35,216 --> 00:13:36,461
Oui !

141
00:13:37,760 --> 00:13:40,512
Il vous aime.
Il aime chacun d'entre nous.

142
00:13:42,307 --> 00:13:44,430
Plus je prie Dieu,

143
00:13:44,809 --> 00:13:48,059
plus Il allège mes peines
et élève mon esprit.

144
00:13:49,314 --> 00:13:51,271
Oubliez vos peines,

145
00:13:51,524 --> 00:13:55,522
dites à Dieu qu'Il est plus grand
que tous vos soucis

146
00:13:57,155 --> 00:13:59,480
et vous serez sauvés. Amen.

147
00:14:05,747 --> 00:14:08,499
Aujourd'hui nous sommes tristes.

148
00:14:09,835 --> 00:14:11,792
La mort n'est pas la bienvenue.

149
00:14:12,671 --> 00:14:16,371
Mais nous avons aussi
une raison de nous réjouir

150
00:14:16,550 --> 00:14:19,467
parce que le Seigneur
a créé cette journée.

151
00:14:21,221 --> 00:14:25,219
Dieu tout-puissant
qui récompense notre foi en Lui.

152
00:14:25,892 --> 00:14:29,392
Prions Dieu.
Notre Père tout-puissant

153
00:14:33,525 --> 00:14:34,604
nous T'aimons

154
00:14:35,068 --> 00:14:37,476
et Te vénérons de tout notre cœur.

155
00:14:37,905 --> 00:14:40,740
Nous nous en remettons
à Ton autorité

156
00:14:40,908 --> 00:14:42,568
et à Ton infinie sagesse.

157
00:14:42,743 --> 00:14:45,316
Et quand la vie nous surprend

158
00:14:46,789 --> 00:14:50,454
c'est Toi qui nous emmènes
sur le chemin de la dévotion.

159
00:14:51,710 --> 00:14:52,624
Amen.

160
00:15:01,720 --> 00:15:04,390
Chantons les louanges du Seigneur

161
00:15:05,140 --> 00:15:08,141
Chantons Ses louanges

162
00:15:09,103 --> 00:15:10,182
Chantons les louanges

163
00:15:10,354 --> 00:15:13,521
Des joies qu'Il nous procure

164
00:15:17,278 --> 00:15:18,309
Qu'est-ce que tu as fait ?

165
00:15:20,865 --> 00:15:24,234
- Comme toujours.
- D'habitude tu es plus pertinent.

166
00:15:24,410 --> 00:15:26,533
Tu as fait comme si de rien n'était.

167
00:15:26,871 --> 00:15:28,780
J'ai dit ce qu'il fallait dire.

168
00:15:29,123 --> 00:15:31,696
Les fils Spindle sont revenus

169
00:15:32,168 --> 00:15:33,627
et un des nôtres est mort.

170
00:15:35,504 --> 00:15:37,082
C'est tragique.

171
00:15:38,132 --> 00:15:38,962
C'est tout ?

172
00:15:39,967 --> 00:15:42,802
Dylan, parle-moi sur un autre ton.

173
00:15:43,429 --> 00:15:45,338
Je sais de quoi on a besoin.

174
00:15:45,515 --> 00:15:48,385
Notre ville
a besoin du feu de la foi,

175
00:15:49,143 --> 00:15:51,432
pas d'une prière à la noix.

176
00:16:27,057 --> 00:16:28,515
Oncle Bernie ?

177
00:16:35,148 --> 00:16:37,556
La cérémonie était réussie.

178
00:17:20,361 --> 00:17:22,733
Pauvre Bernard.
Il n'est même pas venu.

179
00:17:22,946 --> 00:17:24,856
On ne peut pas lui en vouloir.

180
00:17:25,032 --> 00:17:28,483
Si ma fille s'était fait ça
je serais foutu.

181
00:17:28,661 --> 00:17:30,321
Ça ne vous a pas choquées ?

182
00:17:30,496 --> 00:17:32,370
On ne l'a pas vue le faire.

183
00:17:32,540 --> 00:17:36,158
On ne sait pas si c'est elle.
Il y a peut-être un tueur.

184
00:17:36,335 --> 00:17:40,249
Bernie doit être en train
de poursuivre cet enfoiré.

185
00:17:40,631 --> 00:17:42,837
Si je chopais
l'assassin de ma fille

186
00:17:43,926 --> 00:17:46,334
je lui ferais avaler des ciseaux,

187
00:17:46,512 --> 00:17:48,339
je lui couperais la langue

188
00:17:48,889 --> 00:17:51,096
et je lui pisserais dessus.

189
00:17:51,267 --> 00:17:53,592
Roy, tu es tordu.

190
00:17:53,769 --> 00:17:55,643
C'est ça qui te plaît.

191
00:17:57,106 --> 00:17:58,434
Ça et mon gros cœur.

192
00:17:59,859 --> 00:18:02,432
Mon gros cœur bien dur.

193
00:18:02,612 --> 00:18:04,853
Tu aimes mon cœur bien dur Lindsay ?

194
00:18:13,956 --> 00:18:15,914
Tu as demandé pour le boulot ?

195
00:18:16,084 --> 00:18:19,417
Dylan veut que je retourne
travailler à l'église.

196
00:18:19,587 --> 00:18:21,580
Des tâches administratives.

197
00:18:21,756 --> 00:18:24,045
C'est un honneur ma chérie.

198
00:18:24,550 --> 00:18:27,338
Après cette épreuve
c'est ce qui te faut.

199
00:18:30,723 --> 00:18:32,633
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?

200
00:18:47,907 --> 00:18:49,485
Attendez-moi là.

201
00:19:26,405 --> 00:19:27,863
Bernard est mort.

202
00:19:31,785 --> 00:19:33,327
Il s'est pendu.

203
00:19:48,969 --> 00:19:51,211
LUNDI

204
00:20:13,953 --> 00:20:16,705
Qui aurait cru ça de Bernard ?

205
00:20:17,456 --> 00:20:20,291
Il n'a pas supporté de perdre Natalie.

206
00:20:21,335 --> 00:20:22,913
Il faut prier.

207
00:20:23,087 --> 00:20:24,914
Pour lui ou pour nous ?

208
00:20:25,089 --> 00:20:26,252
Pour nous ?

209
00:20:26,757 --> 00:20:28,797
Il y a des rumeurs.

210
00:20:28,968 --> 00:20:30,213
Du genre ?

211
00:20:30,678 --> 00:20:33,465
Ce serait peut-être
un pacte suicidaire.

212
00:20:34,015 --> 00:20:34,928
Quoi ?

213
00:20:35,099 --> 00:20:36,262
Mary, où tu vas ?

214
00:20:36,434 --> 00:20:39,007
- Dylan va le massacrer.
- Qui ?

215
00:20:40,313 --> 00:20:41,427
Lindsay !

216
00:20:47,028 --> 00:20:49,270
- À quoi tu joues ?
- T'inquiète.

217
00:20:49,739 --> 00:20:51,530
- Tu fais quoi ?
- T'inquiète.

218
00:20:52,909 --> 00:20:54,024
Ne la regarde pas.

219
00:20:54,285 --> 00:20:55,696
Je t'en prie.

220
00:20:56,371 --> 00:20:58,079
Ils vénèrent le diable.

221
00:20:58,998 --> 00:21:02,617
Je ne crois pas à Satan.
C'est ta religion qui l'a créé.

222
00:21:04,712 --> 00:21:05,792
Cogne-le !

223
00:21:06,881 --> 00:21:08,044
Arrête !

224
00:21:10,927 --> 00:21:12,505
La souffrance te purifiera.

225
00:21:14,139 --> 00:21:15,633
Bien joué mec.

226
00:21:45,337 --> 00:21:47,128
Merci de m'avoir aidé.

227
00:21:51,301 --> 00:21:53,377
Je suis navrée pour ton frère.

228
00:21:56,723 --> 00:21:57,886
Merci.

229
00:22:03,397 --> 00:22:04,891
Je m'appelle Aidan.

230
00:22:06,233 --> 00:22:07,063
Lindsay.

231
00:22:15,159 --> 00:22:16,404
Tu connais le chemin.

232
00:22:16,827 --> 00:22:18,820
On venait souvent ici.

233
00:22:20,247 --> 00:22:21,907
Pour vous faire peur ?

234
00:22:23,250 --> 00:22:24,828
On était gamins.

235
00:22:26,086 --> 00:22:27,331
Ça ne fait rien.

236
00:22:28,881 --> 00:22:31,502
Ma mère aimait les visites,

237
00:22:31,675 --> 00:22:33,335
elle adorait les enfants.

238
00:22:34,261 --> 00:22:36,835
C'est les adultes
qui lui faisaient du mal.

239
00:23:09,422 --> 00:23:10,702
Tu viens ?

240
00:23:11,466 --> 00:23:12,960
Il ne vaut mieux pas.

241
00:23:15,011 --> 00:23:18,427
Tu connais l'extérieur,
viens voir l'intérieur.

242
00:23:21,768 --> 00:23:23,345
Tu as du désinfectant ?

243
00:23:25,688 --> 00:23:27,348
À l'intérieur.

244
00:23:55,427 --> 00:23:57,301
C'est mon arrière-grand-mère.

245
00:24:14,696 --> 00:24:15,977
Tu joues ?

246
00:24:35,467 --> 00:24:38,089
Tu crois qu'il s'est suicidé ?

247
00:24:42,850 --> 00:24:45,886
Il se détestait depuis toujours.

248
00:24:47,813 --> 00:24:50,518
Ça ne m'a pas étonné
de le trouver mort.

249
00:24:52,526 --> 00:24:54,733
Il te reste de la famille ?

250
00:24:55,946 --> 00:24:58,022
J'ai une cousine, Sadie.

251
00:24:58,199 --> 00:25:01,733
Elle arrive de New York demain
pour l'enterrement.

252
00:25:03,204 --> 00:25:06,240
Je ne parle plus à mon père
depuis un an.

253
00:25:28,855 --> 00:25:30,812
C'est là qu'ils l'ont tuée.

254
00:25:33,693 --> 00:25:36,148
Je croyais que c'était un accident.

255
00:25:37,697 --> 00:25:39,239
C'est ce qu'ils ont dit.

256
00:25:39,782 --> 00:25:44,195
"La folle a renversé des bougies,
le feu s'est propagé et l'a piégée."

257
00:25:49,459 --> 00:25:51,451
C'était un châtiment.

258
00:25:54,923 --> 00:25:59,466
C'était facile de l'accuser
vu ce qu'on disait d'elle.

259
00:26:02,138 --> 00:26:03,419
Excuse-moi.

260
00:26:28,331 --> 00:26:31,332
Pourquoi vous êtes revenus
ton frère et toi ?

261
00:26:34,296 --> 00:26:36,372
C'est ici qu'on a grandi.

262
00:26:37,507 --> 00:26:38,539
C'est chez nous.

263
00:26:53,524 --> 00:26:54,437
C'est elle.

264
00:26:57,694 --> 00:26:58,809
Elle est belle.

265
00:27:06,745 --> 00:27:08,323
Tu lui ressembles.

266
00:27:09,456 --> 00:27:10,286
C'est vrai ?

267
00:27:12,209 --> 00:27:13,953
Pas physiquement.

268
00:27:16,547 --> 00:27:19,252
Dans ta façon de te comporter.

269
00:27:22,261 --> 00:27:24,052
Ta façon de traiter les gens.

270
00:27:27,224 --> 00:27:28,849
C'est ton frère et toi ?

271
00:27:39,028 --> 00:27:40,403
Je suis là.

272
00:28:09,851 --> 00:28:12,424
Je n'avais jamais vu
cette facette de Dylan.

273
00:28:13,354 --> 00:28:15,062
Crois-moi.

274
00:28:17,192 --> 00:28:19,564
Son autre facette
doit valoir le détour.

275
00:28:22,322 --> 00:28:24,195
Quand mon père est mort

276
00:28:24,824 --> 00:28:26,402
j'étais perdue.

277
00:28:29,496 --> 00:28:31,737
Dylan m'a approchée à l'église.

278
00:28:32,499 --> 00:28:34,408
Il m'a sortie d'un mauvais pas.

279
00:28:36,920 --> 00:28:39,292
Le deuil rapproche les gens.

280
00:28:44,844 --> 00:28:45,674
Quoi ?

281
00:28:47,138 --> 00:28:48,301
Rien.

282
00:28:49,057 --> 00:28:52,806
Dylan a dit quelque chose
de semblable récemment

283
00:28:52,978 --> 00:28:55,433
sur les épreuves.

284
00:29:09,036 --> 00:29:10,696
Billy, c'est toi ?

285
00:29:22,132 --> 00:29:24,006
Qu'est-ce que vous faites là ?

286
00:29:27,721 --> 00:29:29,548
Qui vous êtes ?

287
00:30:27,740 --> 00:30:29,780
10 HEURES

288
00:30:36,916 --> 00:30:39,490
Tu peux mater, je ne suis pas pudique.

289
00:30:40,461 --> 00:30:42,121
Où tu étais passée ?

290
00:30:42,297 --> 00:30:44,005
J'ai fait un tour en voiture.

291
00:30:44,173 --> 00:30:46,878
- Ne mens pas.
- Je n'ai rien fait.

292
00:30:47,051 --> 00:30:49,127
Je vais vous laisser.

293
00:30:50,472 --> 00:30:53,971
- N'oublie pas, demain soir.
- Appelle-moi.

294
00:30:55,894 --> 00:30:56,925
Dylan a appelé.

295
00:30:57,103 --> 00:31:00,353
- Et alors ?
- Tu étais avec le fils Spindle.

296
00:31:00,523 --> 00:31:03,228
Dylan t'a dit qu'il l'avait tabassé ?

297
00:31:03,401 --> 00:31:04,979
Il t'a pelotée ?

298
00:31:07,447 --> 00:31:09,819
Je l'ai aidé, on a discuté.

299
00:31:09,991 --> 00:31:12,031
Ben voyons !

300
00:31:13,286 --> 00:31:16,453
Tu es complètement trempée.
Je vois tout.

301
00:31:16,873 --> 00:31:19,625
Tu devrais avoir honte
de faire ça à Dylan.

302
00:31:19,793 --> 00:31:20,742
J'ai juste...

303
00:31:20,919 --> 00:31:23,790
C'est un étranger,
d'une famille douteuse.

304
00:31:24,423 --> 00:31:26,166
Tu ne le connais pas.

305
00:31:26,341 --> 00:31:29,508
Il est bien.
Sa famille était là avant nous.

306
00:31:29,678 --> 00:31:32,963
Il joue les victimes.
Pauvre petit chou...

307
00:31:33,140 --> 00:31:35,891
On a essayé
de les ramener dans le rang.

308
00:31:36,059 --> 00:31:39,263
On est allés chez eux,
on les a invités à l'église.

309
00:31:39,438 --> 00:31:42,723
- On les a accueillis.
- Mais ils étaient différents.

310
00:31:42,900 --> 00:31:44,560
Ils croient aux ténèbres.

311
00:31:45,611 --> 00:31:49,276
En rejetant Dieu
ils nous ont rejetés.

312
00:31:49,448 --> 00:31:52,069
Ils voulaient peut-être
être tranquilles.

313
00:31:52,242 --> 00:31:53,902
Il veut peut-être te sauter.

314
00:31:54,661 --> 00:31:57,153
- Je n'aime pas quand tu es comme ça.
- Comment ?

315
00:31:57,331 --> 00:31:58,362
Bourrée.

316
00:32:28,112 --> 00:32:29,939
7, 8...

317
00:32:30,114 --> 00:32:32,985
Dans l'autre sens. 2, 3, 4...

318
00:32:33,159 --> 00:32:34,321
Ensemble.

319
00:32:34,493 --> 00:32:36,700
6, 7, 8...

320
00:32:36,871 --> 00:32:39,706
Super.
Même chose en partant d'en haut.

321
00:33:01,187 --> 00:33:03,310
MARDI

322
00:33:17,620 --> 00:33:18,783
Salut papa.

323
00:33:20,039 --> 00:33:21,320
À plus tard.

324
00:34:05,836 --> 00:34:09,169
Bonne remarque
qui nous amène à la dernière question

325
00:34:10,382 --> 00:34:11,663
dans notre analyse

326
00:34:12,467 --> 00:34:14,875
<i>d'Au cœur des ténèbres de Conrad.</i>

327
00:34:15,053 --> 00:34:18,387
Je vous la pose : pourquoi Marlow,

328
00:34:18,557 --> 00:34:20,763
notre narrateur, ment

329
00:34:20,934 --> 00:34:25,015
quand la fiancée de Kurtz demande
quels ont été ses derniers mots.

330
00:34:25,189 --> 00:34:26,469
Sale sorcière !

331
00:34:26,649 --> 00:34:28,606
Ce n'est rien. Ils sont jaloux.

332
00:34:29,485 --> 00:34:31,691
Ça ne me rassure pas.

333
00:34:31,862 --> 00:34:33,771
Tu croyais quoi ? Tu sors

334
00:34:33,948 --> 00:34:37,114
avec le fils du pasteur,
le prince de la ville,

335
00:34:37,576 --> 00:34:40,067
et Spindle t'a tapé dans l'œil.

336
00:34:40,830 --> 00:34:42,906
Aidan ? Pourquoi tu dis ça ?

337
00:34:43,791 --> 00:34:45,119
Tu l'as secouru.

338
00:34:45,417 --> 00:34:47,790
Je l'ai ramené chez lui.

339
00:34:47,962 --> 00:34:50,287
Tu es plus folle que je pensais.

340
00:34:50,965 --> 00:34:53,337
On a parlé, c'est tout.

341
00:34:55,136 --> 00:34:57,674
Il avait besoin de réconfort.

342
00:34:58,139 --> 00:35:00,048
Ça s'appelle comme ça ?

343
00:35:00,683 --> 00:35:01,714
Claire...

344
00:35:02,143 --> 00:35:03,518
Ça a fait tilt ?

345
00:35:04,520 --> 00:35:06,727
C'est un peu trop demander.

346
00:35:06,898 --> 00:35:09,270
Moi je ne demande que ça.

347
00:35:12,904 --> 00:35:14,813
Sois prudente.

348
00:35:15,072 --> 00:35:18,488
- Je ne contrôle pas la rumeur.
- Ils t'associent à lui.

349
00:35:20,203 --> 00:35:23,369
Pour eux Dieu fait le bien
et Satan le mal.

350
00:35:23,539 --> 00:35:26,706
Peu importe,
je ne compte pas retourner là-bas.

351
00:35:30,213 --> 00:35:34,958
Présente-moi Aidan, il pourrait
me brancher avec un pote à lui.

352
00:35:45,854 --> 00:35:47,562
Les faibles s'en iront.

353
00:35:48,148 --> 00:35:50,271
Mais les plus forts

354
00:35:50,442 --> 00:35:53,561
s'occuperont
du fils de Candice Spindle,

355
00:35:53,737 --> 00:35:58,529
héritier impie d'une meurtrière
et source d'hérésie.

356
00:35:58,700 --> 00:36:00,574
Ne le touche pas.

357
00:36:01,703 --> 00:36:02,782
Ça me rassure.

358
00:36:03,538 --> 00:36:05,697
Je pensais que je n'existais plus.

359
00:36:05,874 --> 00:36:08,032
Tu sais pourquoi je t'évite.

360
00:36:08,210 --> 00:36:11,579
Écoute,
j'ai fait ce que je devais faire.

361
00:36:11,755 --> 00:36:14,293
- Tu comprendras.
- Ça m'étonnerait.

362
00:36:15,008 --> 00:36:17,416
Les suicides
ont commencé avec Spindle.

363
00:36:17,844 --> 00:36:20,133
- Natalie avait un livre.
- Ce n'est qu'un livre.

364
00:36:20,555 --> 00:36:22,762
La Bible aussi ce n'est qu'un livre ?

365
00:36:23,058 --> 00:36:24,600
C'est différent.

366
00:36:28,188 --> 00:36:30,477
Les flics l'examineront.

367
00:36:30,649 --> 00:36:32,938
Non, ils ne l'ont pas.

368
00:36:34,027 --> 00:36:38,321
Ils l'ont remis à mon père pour
qu'il donne son avis sur ce garçon.

369
00:36:38,699 --> 00:36:40,110
Laisse-le tranquille.

370
00:36:44,538 --> 00:36:47,456
Je n'en reviens pas.
Tu es amoureuse de lui.

371
00:36:51,462 --> 00:36:53,288
Tu vas le revoir ?

372
00:37:03,641 --> 00:37:06,725
Très bien. Super.

373
00:37:06,894 --> 00:37:10,180
Mais sache une chose,
cette ville sait se défendre.

374
00:38:45,619 --> 00:38:46,899
Il y a quelqu'un ?

375
00:38:49,915 --> 00:38:51,954
La porte était ouverte.

376
00:38:54,127 --> 00:38:55,290
Et alors ?

377
00:38:58,048 --> 00:39:00,504
Si ta braguette est ouverte,
j'entre ?

378
00:39:06,014 --> 00:39:09,348
Tu ne viens pas cambrioler
autant se présenter.

379
00:39:09,893 --> 00:39:10,723
Sadie.

380
00:39:12,438 --> 00:39:13,896
Lindsay. Je viens voir

381
00:39:14,064 --> 00:39:15,143
Aidan.

382
00:39:21,572 --> 00:39:22,651
Tu es sa copine ?

383
00:39:23,073 --> 00:39:24,900
Non, on n'est pas...

384
00:39:26,285 --> 00:39:27,234
Tu es sa cousine ?

385
00:39:27,828 --> 00:39:29,904
Il a dit que tu venais.

386
00:39:30,414 --> 00:39:33,119
Je suis venue dès que j'ai su.

387
00:39:33,792 --> 00:39:38,122
Il s'est fait sauter la cervelle.
Je n'y peux rien.

388
00:39:43,552 --> 00:39:44,750
Ta camarade est là.

389
00:39:46,597 --> 00:39:47,926
Tu as rencontré Sadie.

390
00:39:49,225 --> 00:39:51,016
Je peux te parler en privé ?

391
00:39:56,482 --> 00:39:58,938
On va à l'enterrement, fais vite.

392
00:39:59,110 --> 00:40:00,984
C'est dangereux de rester ici.

393
00:40:01,988 --> 00:40:03,268
Tu sais des choses ?

394
00:40:03,447 --> 00:40:07,445
Ils pensent que tu es lié
aux suicides. Ils ont peur.

395
00:40:08,369 --> 00:40:09,614
Et alors ?

396
00:40:09,787 --> 00:40:11,579
Je suis venue te prévenir.

397
00:40:11,748 --> 00:40:16,160
Regarde-toi. Tes blessures
ne sont pas dues au hasard.

398
00:40:18,129 --> 00:40:22,043
Oublie ta fierté.
Ces bouseux veulent ta peau.

399
00:40:22,759 --> 00:40:24,668
Va voir la police.

400
00:40:28,348 --> 00:40:30,471
Je resterai ici comme ma mère.

401
00:40:30,642 --> 00:40:32,967
Ne sois pas idiot.

402
00:40:33,144 --> 00:40:35,184
Ces gens sont dangereux.

403
00:40:40,193 --> 00:40:43,229
- Qu'est-ce qu'elle voulait ?
- Nous prévenir.

404
00:40:43,613 --> 00:40:46,282
On n'a pas besoin d'une étrangère.

405
00:40:46,449 --> 00:40:47,860
Je m'en occupe.

406
00:40:49,244 --> 00:40:51,201
Ils ont tué ta mère.

407
00:40:52,956 --> 00:40:55,411
Ils nous feront la même chose.

408
00:41:00,297 --> 00:41:02,622
J'aimerais que Sean soit là.

409
00:41:03,133 --> 00:41:06,466
Les suicides répétés
ça arrive quand des jeunes

410
00:41:06,636 --> 00:41:08,380
voient un film à la con.

411
00:41:08,555 --> 00:41:10,761
On parle de "zone sensible".

412
00:41:10,932 --> 00:41:14,348
Est-ce que c'est une malédiction ?
Je ne pense pas.

413
00:41:15,395 --> 00:41:18,515
Eux, si.
Vous savez comment ils sont.

414
00:41:18,690 --> 00:41:21,395
Dieu et le diable,
le bien et le mal.

415
00:41:21,652 --> 00:41:25,317
Vous avez découvert ce qui était
arrivé à la mère d'Aidan ?

416
00:41:26,198 --> 00:41:27,194
Candice Spindle.

417
00:41:29,743 --> 00:41:31,451
Morte dans un incendie.

418
00:41:31,620 --> 00:41:32,948
Pas assassinée ?

419
00:41:33,872 --> 00:41:35,117
L'enquête est close.

420
00:41:35,749 --> 00:41:39,414
Elle est morte huit jours après Jimmy.
On l'a accusée

421
00:41:39,586 --> 00:41:43,002
et on l'a tuée.
Ce sera pareil pour Aidan.

422
00:41:43,340 --> 00:41:45,214
On l'accuse de la même façon.

423
00:41:45,884 --> 00:41:49,419
Les gens ici sont passionnés,
c'est tout.

424
00:41:49,596 --> 00:41:51,589
Ça ne fait pas d'eux des criminels.

425
00:43:08,301 --> 00:43:09,380
Laissez-moi sortir !

426
00:43:14,099 --> 00:43:15,509
Au secours !

427
00:43:18,520 --> 00:43:19,800
Laissez-moi sortir !

428
00:43:45,964 --> 00:43:47,375
Merci d'être venue.

429
00:43:48,050 --> 00:43:50,007
Tu voulais me dire quoi ?

430
00:43:51,303 --> 00:43:53,260
On a un admirateur.

431
00:43:54,264 --> 00:43:57,265
- Ça ne s'arrêtera pas là.
- Encore fraîche.

432
00:43:59,686 --> 00:44:01,596
Allons discuter ailleurs.

433
00:44:10,406 --> 00:44:12,232
Ma mère venait souvent ici.

434
00:44:31,343 --> 00:44:34,048
Tu ne devrais plus venir chez moi.

435
00:44:37,266 --> 00:44:39,472
Tu m'as amenée ici pour me dire ça ?

436
00:44:43,939 --> 00:44:46,561
Ma mère pratiquait sa religion ici.

437
00:44:51,989 --> 00:44:53,946
Elle lisait son grimoire.

438
00:44:55,076 --> 00:44:56,985
C'est un livre.

439
00:44:57,161 --> 00:44:58,988
Un recueil de rituels.

440
00:45:01,582 --> 00:45:03,658
Je ne vois pas le rapport.

441
00:45:16,014 --> 00:45:17,840
Pars loin d'ici.

442
00:45:22,896 --> 00:45:24,639
Quitte Grovetown.

443
00:45:40,789 --> 00:45:41,820
Dylan.

444
00:45:41,998 --> 00:45:43,243
Paul.

445
00:45:44,459 --> 00:45:48,042
- Vous savez pourquoi on est là.
- Je t'écoute.

446
00:45:48,380 --> 00:45:51,084
Vous savez très bien ce qui se passe.

447
00:45:51,466 --> 00:45:53,874
Ce ne sont pas de simples suicides.

448
00:45:54,052 --> 00:45:56,887
C'est autre chose. C'est pire.

449
00:45:57,931 --> 00:46:00,089
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

450
00:46:01,017 --> 00:46:02,642
La foi.

451
00:46:03,603 --> 00:46:07,055
Vous ne pouvez pas comprendre,
vous êtes une brebis égarée.

452
00:46:08,775 --> 00:46:10,649
- Écoute.
- C'est à vous d'écouter.

453
00:46:10,819 --> 00:46:14,022
C'est la mort du fils Spindle
qui a tout déclenché.

454
00:46:14,364 --> 00:46:17,650
- Vous allez faire quoi ?
- Change de ton.

455
00:47:19,764 --> 00:47:21,970
Je t'attendais ma chérie.

456
00:47:22,809 --> 00:47:24,766
Trish, ça va ?

457
00:47:27,897 --> 00:47:29,356
Ça ira

458
00:47:30,024 --> 00:47:31,353
quand ce sera fini.

459
00:47:33,152 --> 00:47:34,397
Fini ?

460
00:47:37,198 --> 00:47:38,692
Qui est avec toi ?

461
00:47:41,536 --> 00:47:42,698
Je t'aime Lindsay.

462
00:47:43,621 --> 00:47:44,902
Tu le sais.

463
00:47:46,833 --> 00:47:48,113
Vous faites quoi ?

464
00:47:51,254 --> 00:47:53,294
- Rien.
- Donne-moi ses mains.

465
00:48:14,444 --> 00:48:15,903
Calme-toi.

466
00:48:16,071 --> 00:48:17,814
On doit purifier notre âme.

467
00:48:18,156 --> 00:48:21,193
On était à la boutique
quand Natalie est morte.

468
00:48:21,660 --> 00:48:25,574
Depuis aujourd'hui
je sais qu'il y a une malédiction.

469
00:48:28,125 --> 00:48:30,450
J'ai quelque chose à te dire.

470
00:48:31,044 --> 00:48:33,251
Je suis navrée ma chérie.

471
00:48:33,964 --> 00:48:34,913
Claire est morte.

472
00:48:36,591 --> 00:48:37,505
Calme-toi.

473
00:48:43,348 --> 00:48:44,593
Seigneur,

474
00:48:44,766 --> 00:48:47,602
chasse le mal de cette innocente.

475
00:49:20,302 --> 00:49:24,003
C'est fini chérie.
Tu n'as plus rien à craindre.

476
00:49:24,723 --> 00:49:27,594
J'ai senti
le pouvoir du Seigneur à l'église

477
00:49:27,768 --> 00:49:30,686
et j'ai vu la Vierge Marie.

478
00:49:30,855 --> 00:49:32,598
On est sauvées !

479
00:49:34,483 --> 00:49:36,690
- Dis quelque chose.
- Je t'emmerde.

480
00:52:38,294 --> 00:52:39,575
Ça va ?

481
00:53:03,653 --> 00:53:05,860
- Tu ne peux pas entrer.
- Ne me touchez pas.

482
00:53:06,031 --> 00:53:07,311
Tu ne peux pas entrer.

483
00:53:08,950 --> 00:53:10,029
Ne me touchez pas.

484
00:53:10,202 --> 00:53:12,740
Tu ne peux pas entrer. Du calme.

485
00:53:12,913 --> 00:53:14,490
Laissez-moi la voir !

486
00:53:15,081 --> 00:53:16,077
Rentre chez toi.

487
00:53:17,709 --> 00:53:20,247
Ce serait bête de retourner au trou.

488
00:53:20,420 --> 00:53:24,335
Viens au poste demain,
tu auras un rapport complet.

489
00:53:24,508 --> 00:53:26,833
Un rapport complet sur quoi ?

490
00:53:27,010 --> 00:53:28,718
Désolé pour Trish.

491
00:53:30,764 --> 00:53:32,223
Désolé pour Trish ?

492
00:53:37,771 --> 00:53:39,016
Désolé pour Trish ?

493
00:54:10,137 --> 00:54:11,845
L'ENFER T'ATTEND

494
00:54:24,068 --> 00:54:25,064
Tu l'as vue ?

495
00:54:27,071 --> 00:54:28,649
Elle est en moi.

496
00:54:29,323 --> 00:54:31,945
Qu'est-ce que je vais faire ?

497
00:54:33,828 --> 00:54:34,824
Je vais mourir.

498
00:54:36,956 --> 00:54:39,529
- Elle existe.
- Non.

499
00:54:41,711 --> 00:54:42,660
Mais j'ai vu...

500
00:54:42,837 --> 00:54:44,035
C'est dans ta tête.

501
00:54:44,213 --> 00:54:46,502
J'ai entendu Trish hurler
comme si

502
00:54:47,675 --> 00:54:49,004
on la poursuivait.

503
00:54:49,719 --> 00:54:52,886
Ce qu'elle a vu
lui semblait exister.

504
00:54:53,473 --> 00:54:55,181
Mais elle était seule.

505
00:55:13,159 --> 00:55:14,867
Elle n'existe pas.

506
00:55:15,328 --> 00:55:16,988
Elle te pousse à te tuer.

507
00:55:20,667 --> 00:55:21,995
Les autres

508
00:55:24,087 --> 00:55:26,163
ont vu ce que je vois ?

509
00:55:27,007 --> 00:55:28,715
Ils se sont vus ?

510
00:55:31,511 --> 00:55:34,927
Tout le problème est là,
tu te bats contre toi.

511
00:55:37,434 --> 00:55:40,055
Jamais je ne me tuerais
et Claire...

512
00:55:48,695 --> 00:55:50,439
Tu dois m'aider.

513
00:55:52,115 --> 00:55:53,740
Fais quelque chose.

514
00:55:59,164 --> 00:56:00,824
Je ne veux pas mourir.

515
00:56:05,963 --> 00:56:07,243
Suis-moi.

516
00:56:21,562 --> 00:56:23,969
Un sort demande de l'énergie.

517
00:56:28,360 --> 00:56:30,068
L'énergie peut être freinée.

518
00:56:40,623 --> 00:56:41,951
Ça va l'affaiblir.

519
00:56:45,169 --> 00:56:46,877
Ça ne l'arrêtera pas

520
00:56:47,505 --> 00:56:49,047
mais ça l'affaiblira.

521
00:57:19,245 --> 00:57:20,526
Imagine

522
00:57:21,289 --> 00:57:23,495
que c'est une armure fine.

523
00:57:26,836 --> 00:57:28,912
Une armure

524
00:57:30,173 --> 00:57:31,501
qui te protège.

525
00:57:44,521 --> 00:57:45,801
Détends-toi.

526
00:57:48,024 --> 00:57:49,732
Laisse-la agir.

527
00:58:03,582 --> 00:58:05,242
Il faut tout recouvrir ?

528
00:58:10,839 --> 00:58:12,547
Ça devrait suffire.

529
00:58:16,011 --> 00:58:17,885
- Évite de...
- Quoi ?

530
00:58:18,722 --> 00:58:20,549
Évite de transpirer.

531
00:58:23,935 --> 00:58:25,264
Massage terminé ?

532
00:58:33,445 --> 00:58:36,482
Ça fait circuler les fluides,
pas vrai ?

533
00:58:46,875 --> 00:58:48,868
Tu dis que le sort se propage.

534
00:58:49,878 --> 00:58:51,538
Il s'arrêtera quand ?

535
00:58:55,801 --> 00:58:57,295
Je n'en sais rien.

536
00:58:57,886 --> 00:59:01,302
Alors tous ces suicides
c'est comme la peste ?

537
00:59:02,224 --> 00:59:03,553
Ça va se propager ?

538
00:59:11,901 --> 00:59:15,981
Comment un livre peut contenir
quelque chose d'aussi maléfique ?

539
00:59:16,989 --> 00:59:19,278
Le sort exige un suicide.

540
00:59:20,660 --> 00:59:23,495
Peu de gens
sont prêts à payer ce prix.

541
00:59:24,080 --> 00:59:25,906
Sean était prêt.

542
00:59:29,877 --> 00:59:31,834
Un sort c'est une clé.

543
00:59:32,547 --> 00:59:34,456
S'il ouvre quelque chose

544
00:59:35,383 --> 00:59:36,758
il peut aussi le fermer.

545
00:59:39,637 --> 00:59:40,918
Il nous faut le livre.

546
00:59:43,558 --> 00:59:45,349
Je crois savoir où il est.

547
00:59:51,357 --> 00:59:53,765
Reste ici. Surveille la maison.

548
00:59:53,943 --> 00:59:56,232
C'est la maison
qu'il faut surveiller ?

549
00:59:57,405 --> 00:59:58,983
Je sais ce que je fais.

550
01:00:10,710 --> 01:00:11,955
J'ai travaillé ici.

551
01:00:16,132 --> 01:00:17,247
Où on va ?

552
01:00:17,425 --> 01:00:20,462
Il pense que le livre
est impie et dangereux.

553
01:00:20,637 --> 01:00:22,713
Je crois savoir où il l'a mis.

554
01:00:39,823 --> 01:00:41,234
Protégé par Dieu.

555
01:00:41,408 --> 01:00:42,783
Tu as la clé ?

556
01:00:59,218 --> 01:01:01,257
Reste avec moi.

557
01:01:18,988 --> 01:01:22,606
Ne la laisse pas entrer.
Je sais que c'est dur.

558
01:01:39,592 --> 01:01:41,134
Ne la regarde pas.

559
01:01:41,385 --> 01:01:43,592
Tu es protégée. Reste calme.

560
01:01:45,139 --> 01:01:46,514
Tu n'existes pas.

561
01:02:04,951 --> 01:02:06,908
C'est le sang de Sean.

562
01:02:08,454 --> 01:02:10,281
Tu connais le rituel ?

563
01:02:14,002 --> 01:02:15,460
Je peux essayer.

564
01:02:18,506 --> 01:02:20,962
Il me faut du matériel.

565
01:02:21,968 --> 01:02:23,842
Va le chercher.

566
01:02:25,179 --> 01:02:27,505
C'est le seul moyen
de sauver le monde.

567
01:02:29,017 --> 01:02:32,302
On aurait dû
se débarrasser du livre.

568
01:02:32,479 --> 01:02:34,555
- Comment Trish...
- Empoisonnée.

569
01:02:34,731 --> 01:02:37,056
Encore un suicide selon la police.

570
01:02:37,233 --> 01:02:38,348
N'importe quoi.

571
01:02:38,526 --> 01:02:39,807
Et Lindsay ?

572
01:02:41,196 --> 01:02:45,193
Elle a prévenu les flics.
Elle est partie avant leur arrivée.

573
01:02:46,076 --> 01:02:47,534
Écoutez,

574
01:02:47,702 --> 01:02:49,909
on a essayé votre méthode

575
01:02:50,080 --> 01:02:53,994
et, sans vouloir vous offenser
on est dans la merde.

576
01:02:54,709 --> 01:02:56,916
Roy, pas ici !

577
01:02:57,462 --> 01:02:58,541
Excusez-moi.

578
01:02:59,589 --> 01:03:01,297
Vous avez perdu la foi ?

579
01:03:01,508 --> 01:03:02,967
Il faut régler ça.

580
01:03:04,428 --> 01:03:06,135
Je ne le tolérerai pas.

581
01:03:06,304 --> 01:03:09,222
Nous ne devons pas
nous venger encore.

582
01:03:09,474 --> 01:03:12,226
- Cet homme a perdu sa fille.
- Mon fils,

583
01:03:12,853 --> 01:03:14,228
écoute ton cœur.

584
01:03:14,646 --> 01:03:17,980
- Ce que nous avons fait était mal.
- Quoi ?

585
01:03:18,275 --> 01:03:21,560
"Il faut arracher
la mauvaise herbe." Ça te parle ?

586
01:03:24,072 --> 01:03:27,691
Ce qui est arrivé à Candice Spindle
était une erreur.

587
01:03:28,410 --> 01:03:30,782
J'ai eu du mal à le supporter.

588
01:03:31,079 --> 01:03:33,368
Je regrette que tu aies souffert

589
01:03:34,249 --> 01:03:36,372
mais la mauvaise herbe
ça repousse.

590
01:03:38,754 --> 01:03:40,497
On va s'occuper du jardin.

591
01:03:53,435 --> 01:03:55,393
- Ça suffit.
- Je veux te parler.

592
01:04:00,192 --> 01:04:01,936
Attendez-moi dehors.

593
01:04:04,905 --> 01:04:06,779
Tu sais qu'on a raison.

594
01:04:06,949 --> 01:04:09,903
Il doit être puni
comme sa mère pour Jimmy.

595
01:04:13,456 --> 01:04:16,291
De retour de la guerre
Jimmy était tourmenté.

596
01:04:16,876 --> 01:04:18,038
Je n'ai pas le temps.

597
01:04:18,586 --> 01:04:19,914
Tu ne comprends pas.

598
01:04:20,838 --> 01:04:22,119
Jimmy

599
01:04:23,132 --> 01:04:24,710
avait besoin d'aide.

600
01:04:26,093 --> 01:04:27,801
Il est venu me trouver.

601
01:04:28,805 --> 01:04:30,180
On a parlé.

602
01:04:31,057 --> 01:04:34,675
- On a passé du temps ensemble.
- C'est normal.

603
01:04:37,814 --> 01:04:39,012
Pas de cette façon.

604
01:04:47,991 --> 01:04:49,022
Plus tard.

605
01:04:49,409 --> 01:04:51,816
Il allait le dire à tout le monde.

606
01:04:52,328 --> 01:04:55,578
Grovetown repose
sur la foi que j'inculque.

607
01:04:55,748 --> 01:04:57,706
Je devais faire quelque chose.

608
01:05:02,714 --> 01:05:04,256
Tu as fait quoi ?

609
01:05:13,058 --> 01:05:14,718
Je n'avais pas le choix.

610
01:05:17,187 --> 01:05:19,856
J'ai laissé le corps dans le lac.

611
01:05:21,608 --> 01:05:23,897
On a accusé cette pauvre femme.

612
01:05:26,071 --> 01:05:28,776
Cette conversation reste entre nous.

613
01:05:30,909 --> 01:05:33,032
À toi de voir.

614
01:05:34,496 --> 01:05:36,489
Si tu lui fais du mal

615
01:05:37,249 --> 01:05:38,363
je te dénonce.

616
01:05:39,668 --> 01:05:40,830
Tu n'es qu'un faible.

617
01:05:41,253 --> 01:05:42,996
Dénonce-moi si tu veux.

618
01:05:43,880 --> 01:05:46,169
Mon vrai père règne aux cieux.

619
01:05:47,634 --> 01:05:49,710
Son œuvre sera accomplie.

620
01:06:25,464 --> 01:06:27,338
Quand ce sera fini

621
01:06:28,342 --> 01:06:29,291
tu partiras ?

622
01:06:30,845 --> 01:06:32,505
Tu quitteras Grovetown ?

623
01:06:33,013 --> 01:06:35,302
Je ne retournerai pas chez moi.

624
01:06:38,227 --> 01:06:40,054
Je veux venir avec toi.

625
01:06:41,230 --> 01:06:42,641
Gerbant.

626
01:06:45,568 --> 01:06:46,433
Donne-le-moi.

627
01:06:47,486 --> 01:06:49,775
Donne-moi ce putain de livre.

628
01:06:51,699 --> 01:06:53,988
- Sadie, pourquoi...
- Ta gueule !

629
01:06:55,286 --> 01:06:57,492
Tu crois que je ne vous tuerai pas ?

630
01:06:58,539 --> 01:07:00,034
Toi et cette salope ?

631
01:07:03,711 --> 01:07:04,625
Tiens.

632
01:07:08,841 --> 01:07:12,210
Ton frère est mort pour ça ordure.

633
01:07:17,600 --> 01:07:19,225
Sean avait tort.

634
01:07:20,562 --> 01:07:21,760
Comme nous tous.

635
01:07:23,189 --> 01:07:24,897
Qu'est-ce qui te prend ?

636
01:07:26,317 --> 01:07:29,686
On a décidé ensemble
avec Sean et toi.

637
01:07:32,240 --> 01:07:33,403
Il s'est sacrifié.

638
01:07:34,784 --> 01:07:35,863
Explique-moi.

639
01:07:36,494 --> 01:07:37,775
Le sort...

640
01:07:39,372 --> 01:07:40,950
Il l'a trouvé.

641
01:07:41,708 --> 01:07:43,499
C'était son idée.

642
01:07:48,256 --> 01:07:50,830
Aidan voulait
que toute la ville meure

643
01:07:51,426 --> 01:07:52,422
y compris toi.

644
01:07:55,305 --> 01:07:56,680
C'est vrai ?

645
01:07:58,308 --> 01:08:00,467
Vous avez des choses à vous dire.

646
01:08:02,479 --> 01:08:04,187
C'était une erreur.

647
01:08:04,356 --> 01:08:05,352
Désolée petite.

648
01:08:07,442 --> 01:08:09,435
L'heure des flammes est revenue.

649
01:08:10,320 --> 01:08:11,814
Mais cette fois

650
01:08:13,073 --> 01:08:15,066
le monde entier brûlera.

651
01:08:18,203 --> 01:08:19,117
Viens.

652
01:08:19,288 --> 01:08:21,280
Pourquoi je te suivrais ?

653
01:08:21,790 --> 01:08:23,664
Tu m'as menti.

654
01:08:23,834 --> 01:08:25,032
On n'a pas le temps.

655
01:08:25,210 --> 01:08:26,918
Tu tues des gens !

656
01:08:27,087 --> 01:08:30,254
Sadie va détruire le livre
si on ne fait rien

657
01:08:32,176 --> 01:08:34,133
et ensuite tu mourras.

658
01:08:54,573 --> 01:08:57,491
- Lindsay est peut-être dedans.
- Et alors ?

659
01:08:57,660 --> 01:08:59,035
Fais attention.

660
01:09:08,004 --> 01:09:09,795
Sean est mort pour rien.

661
01:09:14,427 --> 01:09:15,423
Cours !

662
01:09:17,180 --> 01:09:18,093
Aidan !

663
01:09:20,308 --> 01:09:21,553
Toc, toc !

664
01:09:21,726 --> 01:09:23,386
On veut te parler Aidan.

665
01:09:24,520 --> 01:09:25,386
Lindsay !

666
01:09:26,355 --> 01:09:27,636
On est là.

667
01:09:28,483 --> 01:09:30,143
Viens, on ne te fera pas de mal.

668
01:09:30,318 --> 01:09:31,480
Mon cul...

669
01:09:31,652 --> 01:09:32,767
Monte.

670
01:09:41,955 --> 01:09:43,698
Personne en bas.

671
01:09:57,929 --> 01:09:58,759
Putain !

672
01:10:09,316 --> 01:10:10,644
Où est Aidan ?

673
01:10:13,320 --> 01:10:14,730
Pas par là.

674
01:10:19,075 --> 01:10:20,735
Ça fait mal, hein ?

675
01:10:23,371 --> 01:10:24,949
Fais-le ici.

676
01:10:26,958 --> 01:10:28,702
J'ai besoin de temps.

677
01:10:28,877 --> 01:10:30,751
Votre dieu je l'emmerde.

678
01:10:30,962 --> 01:10:32,125
Répète !

679
01:10:35,425 --> 01:10:37,714
Reste ici. Occupe-toi d'elle.

680
01:10:38,553 --> 01:10:39,467
T'inquiète.

681
01:10:51,358 --> 01:10:52,354
Dans le bois !

682
01:11:19,720 --> 01:11:21,214
Le diable est en toi.

683
01:11:24,016 --> 01:11:25,510
La mère était plus docile.

684
01:11:37,905 --> 01:11:39,565
C'est en prison

685
01:11:40,658 --> 01:11:42,401
que Dieu est venu à moi

686
01:11:43,411 --> 01:11:45,119
et m'a confié une mission.

687
01:11:46,414 --> 01:11:49,949
Un soir après une journée
particulièrement pénible

688
01:11:50,126 --> 01:11:51,454
Il m'a parlé.

689
01:11:54,672 --> 01:11:56,546
Il m'a dit "Roy..."

690
01:11:59,677 --> 01:12:01,717
J'ai dit "Oui Dieu ?"

691
01:12:04,223 --> 01:12:05,967
"Tu vas devenir un soldat.

692
01:12:07,060 --> 01:12:09,432
"Un soldat du Seigneur.

693
01:12:13,608 --> 01:12:16,942
"Chaque fois
qu'il y aura une âme égarée,

694
01:12:19,197 --> 01:12:20,608
"possédée

695
01:12:21,991 --> 01:12:23,486
"ou irrécupérable

696
01:12:29,833 --> 01:12:32,371
"tu l'enverras en enfer."

697
01:12:40,844 --> 01:12:42,421
Tu pries avec moi ?

698
01:12:51,146 --> 01:12:53,139
Alors tu vas fermer ta gueule.

699
01:13:16,213 --> 01:13:18,918
Je vais les semer.
Rendez-vous sur la jetée.

700
01:13:46,118 --> 01:13:47,862
Je veux que tu comprennes.

701
01:13:49,205 --> 01:13:50,996
Ce que je fais là

702
01:13:51,665 --> 01:13:53,243
c'est l'œuvre de Dieu.

703
01:13:54,460 --> 01:13:55,919
Je suis l'instrument

704
01:13:57,922 --> 01:13:58,871
de Sa volonté.

705
01:14:05,805 --> 01:14:07,429
Mes mains

706
01:14:09,225 --> 01:14:10,221
sont les Siennes.

707
01:14:13,521 --> 01:14:14,636
Amen.

708
01:15:30,223 --> 01:15:34,517
Notre Père qui êtes aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié.

709
01:15:51,620 --> 01:15:53,494
Ce n'est pas ma faute.

710
01:16:06,010 --> 01:16:06,840
Aidan !

711
01:16:21,150 --> 01:16:22,893
La souffrance te purifiera.

712
01:18:28,612 --> 01:18:30,106
Arrête !

713
01:18:32,324 --> 01:18:33,819
Tout va bien.

714
01:18:34,827 --> 01:18:36,202
Regarde-moi.

715
01:18:37,746 --> 01:18:38,909
C'est moi.

716
01:18:47,006 --> 01:18:49,164
- Ce sera long ?
- Non.

717
01:19:26,838 --> 01:19:28,213
C'est fini ?

718
01:19:32,468 --> 01:19:36,466
Tu te rappelles
quand je t'ai dit que certains sorts

719
01:19:38,099 --> 01:19:39,677
se payaient très cher ?

720
01:19:45,607 --> 01:19:47,231
Ce que je dois faire...

721
01:19:49,527 --> 01:19:50,772
Tu dois comprendre.

722
01:19:51,821 --> 01:19:55,072
Sean a donné sa vie
pour cette malédiction.

723
01:19:55,742 --> 01:19:56,987
Qu'est-ce que tu veux dire ?

724
01:19:59,371 --> 01:20:01,577
Ça a commencé par un sacrifice.

725
01:20:03,416 --> 01:20:05,208
Il en faut un pour y mettre fin,

726
01:20:20,309 --> 01:20:21,851
c'est le seul moyen.

727
01:20:24,563 --> 01:20:26,271
Ne fais pas ça.

728
01:20:31,403 --> 01:20:32,399
Je t'en prie.

729
01:20:34,990 --> 01:20:37,315
Ensuite tu détruiras le livre.

730
01:20:37,659 --> 01:20:38,525
Écoute-moi.

731
01:20:39,286 --> 01:20:42,737
Tu devras t'assurer
qu'il ne servira plus jamais.

732
01:20:45,626 --> 01:20:46,954
Brûle-le, promis ?

733
01:21:45,603 --> 01:21:47,062
Je ne voulais pas ça.

734
01:21:48,564 --> 01:21:50,059
On aurait dû être ensemble.

735
01:21:51,859 --> 01:21:53,982
C'était ce que voulait Dieu.

736
01:21:57,282 --> 01:21:58,692
Baisse ton arme.

737
01:22:00,076 --> 01:22:01,274
Elle les a rejoints.

738
01:22:04,205 --> 01:22:06,447
Elle a abandonné le Seigneur.

739
01:22:16,843 --> 01:22:19,548
C'est ton tour de te suicider ?

740
01:22:21,097 --> 01:22:22,342
Je vois.

741
01:22:22,557 --> 01:22:24,929
Tu veux venger sa mort.

742
01:22:27,270 --> 01:22:29,263
La ferme Paul !

743
01:22:32,234 --> 01:22:34,689
Tu ne vois pas
que Lindsay prend son pied ?

744
01:22:35,195 --> 01:22:36,654
Arrête Dylan.

745
01:22:38,490 --> 01:22:40,281
Recule, je t'en prie.

746
01:22:41,993 --> 01:22:43,785
Je ne recule pas.

747
01:22:44,997 --> 01:22:45,992
Jamais.

748
01:22:47,749 --> 01:22:49,078
Ma foi est mon ancre.

749
01:23:32,795 --> 01:23:34,953
MERCREDI

750
01:23:59,822 --> 01:24:04,235
On ne doit pas être loin du record
de suicides dans une ville.

751
01:24:05,453 --> 01:24:07,576
Ce n'est pas un suicide.

752
01:24:10,291 --> 01:24:11,833
Lindsay dit que si.

753
01:24:13,336 --> 01:24:14,616
Elle se trompe.

754
01:24:17,048 --> 01:24:19,586
Il a peut-être voulu se suicider

755
01:24:21,052 --> 01:24:23,210
mais c'est Dylan qui l'a abattu.

