1
00:02:28,540 --> 00:02:29,300
Edward !

2
00:02:31,940 --> 00:02:33,260
Edward !

3
00:02:34,700 --> 00:02:36,460
Pretorious !

4
00:02:36,461 --> 00:02:38,020
Allez-vous-en !

5
00:02:38,021 --> 00:02:39,980
Non, écoutez-moi.
Il faut que je vous parle.

6
00:02:39,981 --> 00:02:41,660
Le résonateur... il marche !

7
00:02:44,380 --> 00:02:46,300
Si vous trouvez ça drôle !

8
00:02:47,260 --> 00:02:49,500
Écoutez-moi.
Le nouveau programme a fonctionné.

9
00:02:49,501 --> 00:02:50,660
Comme vous l'aviez prévu.

10
00:02:57,060 --> 00:02:58,460
Mon Dieu !

11
00:03:17,620 --> 00:03:19,260
Vous sentez ça Crawford ?

12
00:03:40,460 --> 00:03:42,700
Éteignez-le.
Edward ! Arrêtez-le !

13
00:03:43,300 --> 00:03:44,380
Pas question !

14
00:03:44,980 --> 00:03:49,540
Vous ne sentez pas ?
Crawford ? Dans votre esprit.

15
00:03:51,740 --> 00:03:52,660
Votre esprit !

16
00:03:52,900 --> 00:03:55,100
Il est hors de contrôle,
vous devez l'arrêter !

17
00:03:57,980 --> 00:04:02,340
Non, je veux en voir plus...
plus qu'aucun homme ait jamais vu !

18
00:04:03,140 --> 00:04:07,140
Edward... il fonctionne tout seul !

19
00:04:11,540 --> 00:04:14,020
Quelque chose...

20
00:04:14,021 --> 00:04:15,260
arrive.

21
00:04:21,740 --> 00:04:23,220
Ils remettent ça...

22
00:04:23,380 --> 00:04:25,860
avec leurs lumières colorées
et leurs bruits bizarres !

23
00:04:26,740 --> 00:04:29,420
La dernière fois que j'ai appelé,
vous aviez promis d'envoyer une voiture

24
00:04:29,421 --> 00:04:30,860
en cas de nouveau problème.

25
00:04:31,340 --> 00:04:33,220
Eh bien... j'ai un problème !

26
00:04:34,020 --> 00:04:35,100
Allô ?

27
00:04:38,380 --> 00:04:42,060
Bunny ! Reviens !

28
00:04:57,660 --> 00:04:58,940
Bunny !

29
00:05:02,460 --> 00:05:06,180
Bunny... s'il te plaît.

30
00:06:44,620 --> 00:06:45,900
Mon Dieu !

31
00:06:47,060 --> 00:06:49,820
- Mon Dieu !
- Allez !

32
00:06:50,180 --> 00:06:53,780
Bunny !

33
00:07:30,460 --> 00:07:34,140
AUX PORTES DE L'AU-DELÀ

34
00:09:19,000 --> 00:09:22,300
Docteur Bloch, Jordan Fields,
du bureau du procureur.

35
00:09:22,400 --> 00:09:23,900
Voici le docteur Catherine McMichaels.

36
00:09:23,940 --> 00:09:26,230
- Bonjour.
- J'ai lu certains de vos travaux.

37
00:09:26,250 --> 00:09:27,610
Très impressionnant.

38
00:09:27,680 --> 00:09:30,280
Oui, cet établissement
l'est également.

39
00:09:31,290 --> 00:09:32,900
Mais puisque vous avez
parcouru mes travaux

40
00:09:33,200 --> 00:09:36,040
vous devez savoir que je m'oppose
à l'enfermement des schizophrènes.

41
00:09:36,140 --> 00:09:37,400
Oui, je sais.

42
00:09:37,600 --> 00:09:40,860
Vous préférez qu'on s'en serve
dans des expériences comme...

43
00:09:41,210 --> 00:09:42,670
des animaux de laboratoire.

44
00:09:44,460 --> 00:09:47,070
Le docteur McMichaels est chargée
de nous donner son avis d'expert

45
00:09:47,090 --> 00:09:49,050
sur la santé mentale
de Crawford Tillinghast.

46
00:09:49,120 --> 00:09:51,260
Elle nous dira s'il est apte ou non
à passer devant la cour

47
00:09:51,280 --> 00:09:53,200
pour le meurtre
d'Edward Pretorious.

48
00:09:57,410 --> 00:09:58,410
Merci.

49
00:09:59,730 --> 00:10:02,170
Un instant. Ray ?

50
00:10:13,210 --> 00:10:14,010
Merci.

51
00:10:15,170 --> 00:10:16,370
Et...

52
00:10:37,010 --> 00:10:39,370
Pardonnez-moi mon Dieu.

53
00:10:49,570 --> 00:10:53,050
Faites-les sortir d'ici !

54
00:11:06,170 --> 00:11:07,730
Il est dans celle-ci docteur.

55
00:11:19,770 --> 00:11:21,730
Crawford ?

56
00:11:24,850 --> 00:11:26,650
Voici le docteur Catherine McMichaels.

57
00:11:27,130 --> 00:11:28,570
Bonjour.

58
00:11:30,330 --> 00:11:32,650
Je suppose que vous aussi
vous êtes psychiatre.

59
00:11:32,810 --> 00:11:35,290
Oui, en effet.

60
00:11:36,050 --> 00:11:38,010
Et vous êtes physicien.

61
00:11:39,650 --> 00:11:42,410
Vos états de service à l'Université
Miskatonic sont brillants.

62
00:11:42,930 --> 00:11:46,930
Eh bien oui... j'étais promis
à un bel avenir, pas vrai ?

63
00:11:47,130 --> 00:11:50,130
Oui, vous travailliez
avec Edward Pretorious.

64
00:11:52,010 --> 00:11:56,570
J'assistais le docteur Pretorious
dans ses expériences, oui.

65
00:11:59,210 --> 00:12:01,010
Quel était le but
de vos expériences ?

66
00:12:03,530 --> 00:12:07,090
Stimuler la glande pinéale
par des vibrations résonantes.

67
00:12:07,091 --> 00:12:08,530
La glande pinéale ?
Pourquoi ?

68
00:12:08,531 --> 00:12:12,250
Pretorious la croyait être
un organe sensoriel endormi.

69
00:12:12,251 --> 00:12:13,930
Un sixième sens.

70
00:12:13,931 --> 00:12:15,930
Oui, cette théorie
ne date pas d'hier,

71
00:12:15,931 --> 00:12:18,210
Descartes pensait
qu'il s'agissait d'un troisième œil.

72
00:12:18,410 --> 00:12:20,370
Ce n'est pas une théorie,
c'est un fait !

73
00:12:20,730 --> 00:12:22,210
Donc vos expériences
ont porté leurs fruits.

74
00:12:22,890 --> 00:12:24,650
Elles ont démontré cette théorie.

75
00:12:28,210 --> 00:12:28,930
Oui.

76
00:12:30,850 --> 00:12:32,090
Qu'est-ce qui n'a pas marché alors ?

77
00:12:34,650 --> 00:12:35,650
Rien.

78
00:12:36,210 --> 00:12:37,614
Au début.

79
00:12:38,815 --> 00:12:40,190
Mais ensuite on les a vues.

80
00:12:41,170 --> 00:12:42,450
Vous avez vu quoi ?

81
00:12:45,010 --> 00:12:47,330
Des créatures.

82
00:12:48,210 --> 00:12:50,930
Nous avons vu
des créatures, ces...

83
00:12:56,290 --> 00:12:58,490
choses qui nageaient
dans l'air autour de nous.

84
00:12:58,491 --> 00:13:00,210
Elles l'emplissent !
À chaque instant.

85
00:13:03,850 --> 00:13:06,730
- Elles nous entourent en ce moment ?
- Bien sûr.

86
00:13:07,010 --> 00:13:09,090
Simplement on ne peut pas
les voir sans le résonateur

87
00:13:09,091 --> 00:13:10,330
de même qu'elles ne peuvent pas
nous voir.

88
00:13:10,810 --> 00:13:13,570
À moins qu'elles soient
sous l'influence des vibrations.

89
00:13:13,571 --> 00:13:15,210
C'est pour ça
que j'ai dû le détruire.

90
00:13:15,530 --> 00:13:16,930
Quoi donc ?

91
00:13:17,450 --> 00:13:19,770
Le résonateur !
L'invention de Pretorious !

92
00:13:22,250 --> 00:13:22,850
Parce que...

93
00:13:24,610 --> 00:13:25,410
Parce que...

94
00:13:27,850 --> 00:13:30,770
C'est... venu.

95
00:13:31,210 --> 00:13:32,250
Qu'est-ce qui est venu ?

96
00:13:35,330 --> 00:13:36,610
Docteur Tillinghast ?

97
00:13:39,290 --> 00:13:41,770
Crawford, vous avez vu quoi ?

98
00:13:42,770 --> 00:13:44,530
Ça l'a mangé.

99
00:13:45,970 --> 00:13:49,570
Ça lui a dévoré la tête.

100
00:13:52,490 --> 00:13:55,130
Comme à un bonhomme en pain d'épice.

101
00:13:57,890 --> 00:13:58,690
Crawford !

102
00:14:00,090 --> 00:14:01,730
Docteur McMichaels.

103
00:14:01,731 --> 00:14:03,450
Je ne suis pas fou.
Je l'ai vu !

104
00:14:04,770 --> 00:14:05,890
Je l'ai vu !

105
00:14:10,170 --> 00:14:11,690
<i>Vous m'entendez ? Je l'ai vu !</i>

106
00:14:12,650 --> 00:14:13,610
<i>Pourquoi personne ne veut me croire ?</i>

107
00:14:13,730 --> 00:14:14,890
On ne peut pas l'atteindre.

108
00:14:14,891 --> 00:14:17,450
Il ressasse toujours
les mêmes absurdités.

109
00:14:17,570 --> 00:14:19,320
Faisons-lui passer
un examen au scanner.

110
00:14:19,930 --> 00:14:23,330
Pourquoi ? Vous avez déjà vu
tout ce qu'il y avait à voir.

111
00:14:24,210 --> 00:14:25,770
Il y a toujours plus à voir.

112
00:14:30,130 --> 00:14:31,130
Pas de machines !

113
00:14:31,610 --> 00:14:32,970
- S'il vous plaît...
- Tout va bien.

114
00:14:34,170 --> 00:14:35,130
Ça va bien se passer.

115
00:14:38,450 --> 00:14:39,410
Je vous le promets.

116
00:14:54,730 --> 00:14:58,210
Mon Dieu, non...

117
00:15:14,450 --> 00:15:15,450
Mon Dieu !

118
00:15:15,451 --> 00:15:17,170
Là, vous voyez ça ?

119
00:15:17,730 --> 00:15:21,210
La glande pinéale est énorme et s'étend
à travers le thalamus optique.

120
00:15:21,250 --> 00:15:24,490
Vous pensez que cette tumeur
est la cause de ses hallucinations ?

121
00:15:24,491 --> 00:15:27,730
Je ne pense pas
que ce soit une tumeur.

122
00:15:27,731 --> 00:15:30,210
Je pense que sa glande pinéale
est en train de croître.

123
00:15:30,211 --> 00:15:33,490
- C'est impossible...
- Je sais mais le relevé l'indique.

124
00:15:33,970 --> 00:15:36,490
Le pédoncule pinéal
se prolonge à travers le cerveau.

125
00:15:36,530 --> 00:15:37,170
Attendez...

126
00:15:37,171 --> 00:15:39,407
Je ne sais pas de quoi est fait
l'intérieur d'un cerveau.

127
00:15:39,530 --> 00:15:40,730
Qu'est-ce que ça veut dire ?

128
00:15:41,530 --> 00:15:44,292
Ça pourrait vouloir dire
que l'expérience qu'ils ont menée

129
00:15:44,293 --> 00:15:45,910
stimule réellement la pinéale.

130
00:15:46,490 --> 00:15:48,010
Vous voulez dire
qu'il n'est pas fou ?

131
00:15:49,170 --> 00:15:50,690
Je ne sais pas.

132
00:15:51,850 --> 00:15:54,570
Il croit vraiment
avoir vu ces créatures.

133
00:15:55,330 --> 00:15:57,330
Ça n'explique toujours pas
la mort de Pretorious

134
00:15:57,331 --> 00:15:58,810
ou ce qui est arrivé
à sa tête !

135
00:16:02,050 --> 00:16:03,810
Je voudrais reproduire
leur expérience

136
00:16:03,811 --> 00:16:05,410
et je vais avoir besoin
de Tillinghast pour ça.

137
00:16:05,530 --> 00:16:08,530
C'est absurde...
et contraire à l'éthique !

138
00:16:09,570 --> 00:16:12,130
Je connais vos méthodes...
Mademoiselle Je-sais-tout !

139
00:16:12,690 --> 00:16:14,090
Vous vous servez de vos patients

140
00:16:14,091 --> 00:16:16,370
pour faire vos grandes découvertes !

141
00:16:16,930 --> 00:16:18,610
Ici au moins
nous essayons de les soigner.

142
00:16:18,690 --> 00:16:20,210
En les enfermant ?

143
00:16:20,410 --> 00:16:22,890
En les droguant,
en prenant leurs vies ?

144
00:16:24,130 --> 00:16:26,050
Je peux lui rendre la sienne !

145
00:16:27,490 --> 00:16:29,650
Je vais vous donner
l'avis d'un expert :

146
00:16:30,010 --> 00:16:33,530
Tillinghast est le cas classique
du schizophrène paranoïaque,

147
00:16:33,730 --> 00:16:35,250
dangereux de surcroît.

148
00:16:35,450 --> 00:16:38,090
Si je peux
reproduire l'expérience

149
00:16:38,290 --> 00:16:40,770
alors je pourrai découvrir
ce qui est arrivé à Pretorious.

150
00:16:43,370 --> 00:16:45,970
Rien ne me ferait plus plaisir
que d'enfermer ce type.

151
00:16:46,650 --> 00:16:48,770
J'ai un homme mort
avec la tête arrachée,

152
00:16:48,771 --> 00:16:51,530
couvert d'une saleté que les légistes
ne peuvent même pas identifier !

153
00:16:52,170 --> 00:16:54,836
On n'a trouvé aucune empreinte
à part celles de Tillinghast...

154
00:16:54,937 --> 00:16:58,490
pas de sang sur la hache,
aucun sang nulle part.

155
00:17:00,250 --> 00:17:02,690
Je me demande
ce qui a bien pu se passer là-bas.

156
00:17:07,530 --> 00:17:08,810
Je vous le confie.

157
00:17:19,850 --> 00:17:21,909
Vous êtes désormais mon patient
docteur Tillinghast.

158
00:17:26,890 --> 00:17:27,890
Merci.

159
00:17:28,810 --> 00:17:31,290
Je vous appellerai
pour prendre rendez-vous.

160
00:17:31,691 --> 00:17:32,865
Non, attendez.

161
00:17:33,166 --> 00:17:35,870
On vous a placé sous ma garde,
vous devez me suivre.

162
00:17:35,971 --> 00:17:37,648
Vous comptez m'emmener où ?

163
00:17:37,849 --> 00:17:39,370
À la maison de Pretorious.

164
00:17:40,330 --> 00:17:42,290
Je veux que vous reconstituiez
votre expérience.

165
00:17:44,250 --> 00:17:45,230
Non !

166
00:17:45,370 --> 00:17:48,114
Écoutez, soit vous restez ici
jusqu'à la fin de vos jours,

167
00:17:48,215 --> 00:17:49,410
soit vous venez avec moi.

168
00:17:50,790 --> 00:17:52,750
Je n'ai pas vraiment le choix,
n'est-ce pas ?

169
00:17:54,610 --> 00:17:58,290
Je vous crois Crawford.
Je veux voir ce que vous avez vu.

170
00:18:12,770 --> 00:18:14,791
Bonjour, vous devez être
le docteur McMichaels ?

171
00:18:14,792 --> 00:18:16,370
Non, c'est moi.

172
00:18:16,630 --> 00:18:18,770
- Oh ! Bonjour.
- Bonjour.

173
00:18:18,971 --> 00:18:21,196
- Alors vous êtes...
- Le docteur Crawford Tillinghast.

174
00:18:21,297 --> 00:18:22,270
Le cinglé.

175
00:18:25,770 --> 00:18:28,930
Je suis le sergent Bufford Brown
mais mes collègues m'appellent Bubba.

176
00:18:29,831 --> 00:18:33,790
J'ai joué en ligue pro de football.
On était tous cinglés.

177
00:19:05,370 --> 00:19:08,010
Pas vraiment joyeux.

178
00:19:22,130 --> 00:19:25,410
FONDATION PRETORIOUS

179
00:19:33,330 --> 00:19:36,210
Désolé...
la sécurité-enfants !

180
00:20:16,970 --> 00:20:19,010
Terminus.
Tout le monde descend.

181
00:20:31,370 --> 00:20:33,410
Docteur Tillinghast,
vous nous faites visiter ?

182
00:20:40,970 --> 00:20:43,635
Docteur,
si ce que vous dites est vrai

183
00:20:43,736 --> 00:20:46,130
le seul moyen
de vous libérer est d'y retourner.

184
00:20:47,410 --> 00:20:48,470
En franchissant cette porte.

185
00:21:13,330 --> 00:21:15,450
Allons Doc...
il n'y a rien à craindre.

186
00:21:17,250 --> 00:21:18,810
Regardez,
je vais vous montrer.

187
00:21:38,610 --> 00:21:40,291
Vous voyez,
qu'est-ce que je vous disais ?

188
00:21:41,171 --> 00:21:43,810
- Bubba, tout va bien ?
- Oui, ça va.

189
00:21:44,670 --> 00:21:45,890
Des câbles électriques.

190
00:21:47,350 --> 00:21:48,770
Il nous fallait
plus de puissance alors...

191
00:21:50,030 --> 00:21:51,690
l'installation électrique
a été entièrement refaite.

192
00:21:53,370 --> 00:21:55,210
Où est le disjoncteur ?

193
00:21:57,770 --> 00:21:58,850
Docteur ?

194
00:22:05,930 --> 00:22:07,570
Mince, on l'a perdu !

195
00:22:09,890 --> 00:22:11,690
Il connaît cet endroit mieux que nous.

196
00:22:13,610 --> 00:22:15,290
Commençons par trouver
le disjoncteur.

197
00:22:30,970 --> 00:22:32,810
- Un instant.
- Quoi ?

198
00:22:32,811 --> 00:22:35,370
Ces câbles doivent mener
tout droit au résonateur.

199
00:22:35,530 --> 00:22:37,770
Retrouvons d'abord notre patient.

200
00:22:54,490 --> 00:22:56,273
<i>Crie plus fort !</i>

201
00:23:00,890 --> 00:23:03,850
<i>T'as intérêt à obéir salope !</i>

202
00:23:06,290 --> 00:23:09,810
Ce type était un sacré vicelard !

203
00:23:12,890 --> 00:23:15,010
<i>Ta bouche, je veux l'embrasser !</i>

204
00:23:17,090 --> 00:23:18,450
C'est lui.

205
00:23:19,640 --> 00:23:21,170
Le docteur Edward Pretorious.

206
00:23:26,510 --> 00:23:28,370
Je me fiche de sa vie privée.

207
00:24:28,450 --> 00:24:30,370
Le résonateur de Pretorious.

208
00:24:34,558 --> 00:24:35,970
Il paraît que vous avez
découpé Pretorious ?

209
00:24:35,971 --> 00:24:37,770
C'est ici que je l'ai caché !

210
00:24:38,671 --> 00:24:40,370
J'ai fait tomber un diapason.

211
00:24:40,971 --> 00:24:43,450
Là... le voilà.

212
00:24:44,250 --> 00:24:45,490
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ?

213
00:24:45,491 --> 00:24:47,080
- Lâchez-le.
- Vous êtes folle vous aussi ?

214
00:24:47,181 --> 00:24:48,510
Il est en train
de revivre la nuit du meurtre.

215
00:24:48,611 --> 00:24:49,730
Lâchez-le !

216
00:24:52,130 --> 00:24:53,530
Vos désirs sont des ordres.

217
00:24:57,770 --> 00:24:58,690
Oui.

218
00:25:03,050 --> 00:25:03,890
Oui.

219
00:25:05,770 --> 00:25:07,130
C'était disposé de cette façon.

220
00:25:15,250 --> 00:25:16,810
Il s'est fait dévorer
à cet endroit.

221
00:25:17,770 --> 00:25:19,432
Qui s'est fait dévorer ?
Par quoi ?

222
00:25:21,730 --> 00:25:24,250
On peut commencer
demain matin Crawford.

223
00:25:26,330 --> 00:25:27,730
J'ai déjà commencé.

224
00:25:29,410 --> 00:25:30,290
D'accord.

225
00:25:35,810 --> 00:25:37,868
Ces histoires de nourriture
m'ont ouvert l'appétit.

226
00:25:38,269 --> 00:25:39,810
Si on dînait ?

227
00:25:43,990 --> 00:25:46,150
Tout ce qu'on risque ici
c'est de mourir de faim.

228
00:26:49,490 --> 00:26:50,670
Elle est jolie, non ?

229
00:26:51,630 --> 00:26:53,030
Elle est magnifique.

230
00:26:54,070 --> 00:26:58,190
Tout se passe bien Doc ?
Vous avez besoin d'aide ?

231
00:26:58,550 --> 00:27:01,190
Il faisait souvent venir
de très belles femmes ici...

232
00:27:03,450 --> 00:27:07,230
ils prenaient un bon repas,
ils écoutaient de la musique...

233
00:27:09,770 --> 00:27:12,830
mais ça se terminait toujours
par des cris.

234
00:27:16,330 --> 00:27:19,570
Et je restais là
à les écouter...

235
00:27:21,990 --> 00:27:23,710
ces cris.

236
00:27:24,610 --> 00:27:26,390
Votre patron était un peu dérangé.

237
00:27:26,591 --> 00:27:27,810
C'était un génie.

238
00:27:31,490 --> 00:27:34,511
Simplement, pour lui,
les cinq sens n'étaient pas suffisants.

239
00:27:39,792 --> 00:27:42,597
C'est terminé ?
Tout est prêt ?

240
00:27:43,730 --> 00:27:44,610
Oui.

241
00:27:51,650 --> 00:27:53,970
J'ai dû contourner l'ordinateur

242
00:27:54,071 --> 00:27:57,150
parce que le champ magnétique
a effacé le programme.

243
00:27:57,551 --> 00:28:01,070
Et bien sûr les écrans
sont totalement inutilisables.

244
00:28:01,571 --> 00:28:06,430
Donc l'ensemble du système
doit être contrôlé manuellement.

245
00:28:06,570 --> 00:28:09,730
Malheureusement le résonateur
a été tellement endommagé

246
00:28:09,731 --> 00:28:13,650
qu'il ne peut plus désormais
être qu'allumé ou éteint.

247
00:28:14,010 --> 00:28:18,109
À 20000 MHz
on actionne ce commutateur

248
00:28:18,267 --> 00:28:21,190
et un puissant champ magnétique

249
00:28:21,362 --> 00:28:23,650
fait vibrer ces diapasons
à une fréquence déterminée.

250
00:28:23,902 --> 00:28:26,653
Ce qui stimule notre glande pinéale
et nous permet de voir avec elle.

251
00:28:27,230 --> 00:28:28,550
Écoutez-moi...

252
00:28:29,510 --> 00:28:33,370
ne vous avisez pas de bouger
dans le champ des vibrations.

253
00:28:33,571 --> 00:28:36,490
- Pourquoi ?
- Sinon ils pourraient vous voir.

254
00:28:36,591 --> 00:28:38,942
Cette chose pourrait vous voir.

255
00:28:39,850 --> 00:28:41,136
Et quelle est cette chose ?

256
00:28:41,210 --> 00:28:44,130
Priez pour ne pas la voir.

257
00:28:45,210 --> 00:28:46,630
Je vais rester à côté
de ce commutateur.

258
00:28:46,770 --> 00:28:48,490
Si elle apparaît j'éteins tout.

259
00:28:50,050 --> 00:28:51,850
Vous êtes certaine qu'on est rêts ?

260
00:28:53,290 --> 00:28:54,570
- Oui.
- S'il vous plaît...

261
00:28:55,871 --> 00:29:00,610
N'oubliez pas : restez immobiles.

262
00:29:31,430 --> 00:29:33,090
C'est très joli tout ça.

263
00:30:19,190 --> 00:30:20,690
Ça alors !

264
00:30:30,190 --> 00:30:31,930
Qu'est-ce que c'est ?

265
00:30:33,330 --> 00:30:35,510
- Quoi donc ?
- Je ne sais pas...

266
00:30:35,611 --> 00:30:36,670
Ne bougez pas !

267
00:30:46,610 --> 00:30:48,090
Nom de Dieu !

268
00:30:50,110 --> 00:30:51,630
C'est ça que vous avez vu ?

269
00:30:51,731 --> 00:30:54,010
Oui, ces choses
nous entouraient en permanence.

270
00:31:01,890 --> 00:31:03,170
Ça se rapproche.

271
00:31:03,570 --> 00:31:06,590
- Bubba, vous allez bien ?
- Un bout de chair en moins mais ça ira.

272
00:31:06,891 --> 00:31:09,230
Quand vous bougez dans le champ
ils peuvent vous sentir.

273
00:31:09,831 --> 00:31:11,330
Jusqu'où s'étend ce champ ?

274
00:31:12,150 --> 00:31:13,090
Je l'éteins.

275
00:31:13,291 --> 00:31:15,130
<i>Crawford...</i>

276
00:31:16,330 --> 00:31:17,450
Non...

277
00:31:18,210 --> 00:31:20,770
- Qui c'est ?
- Montrez-vous.

278
00:31:28,810 --> 00:31:30,850
Bienvenue chez vous Crawford.

279
00:31:30,951 --> 00:31:33,210
Content que vous soyez revenu.

280
00:31:35,210 --> 00:31:37,810
Qui est cette ravissante femme ?

281
00:31:38,970 --> 00:31:40,488
Ça ne peut pas être vous.

282
00:31:41,970 --> 00:31:43,170
Docteur Pretorious ?

283
00:31:44,010 --> 00:31:46,690
Vous me prenez au dépourvu
ma chère.

284
00:31:47,090 --> 00:31:49,074
Crawford,
un peu de savoir-vivre !

285
00:31:49,371 --> 00:31:50,910
Faites approcher votre amie.

286
00:31:51,210 --> 00:31:52,570
Je vous ai vu mourir.

287
00:31:52,690 --> 00:31:57,850
Non, pas mourir.
Seulement passer dans l'au-delà.

288
00:31:58,030 --> 00:31:59,050
C'était horrible !

289
00:31:59,090 --> 00:32:03,370
Un rite de passage indispensable,
assez prodigieux en fait.

290
00:32:03,650 --> 00:32:04,910
Vous vous cachiez où ?

291
00:32:05,250 --> 00:32:08,550
Venez vers moi ma chère.
Je veux vous voir.

292
00:32:12,650 --> 00:32:15,130
- Comment...
- J'ai survécu ?

293
00:32:15,650 --> 00:32:17,650
C'est moi le maître ici.

294
00:32:19,970 --> 00:32:20,770
C'est...

295
00:32:23,850 --> 00:32:25,690
C'est vraiment vous Edward ?

296
00:32:26,240 --> 00:32:29,273
Touchez-moi
si ça vous fait plaisir.

297
00:32:29,891 --> 00:32:32,810
Si ça peut vous aider à comprendre.

298
00:33:05,250 --> 00:33:06,770
Ce n'est qu'un corps...

299
00:33:07,071 --> 00:33:10,570
mais mon esprit est indivisible !

300
00:33:10,871 --> 00:33:13,570
Les corps changent.

301
00:33:39,610 --> 00:33:42,410
On en a largement
assez vu comme ça.

302
00:34:17,670 --> 00:34:19,150
Je suis toute excitée.

303
00:34:20,090 --> 00:34:21,691
Nous avons failli mourir.

304
00:34:21,792 --> 00:34:22,950
Quelle créature incroyable !

305
00:34:23,110 --> 00:34:26,130
Elle doit complètement contrôler
son corps à l'échelle moléculaire.

306
00:34:26,210 --> 00:34:28,470
Oui, et l'esprit d'Edward.

307
00:34:29,470 --> 00:34:31,370
Il est devenu la chose qui l'a mangé.

308
00:34:31,930 --> 00:34:33,950
Crawford, nous avons vu
les mêmes choses.

309
00:34:34,090 --> 00:34:35,410
Nous avons prouvé
que vous n'êtes pas fou.

310
00:34:36,210 --> 00:34:37,530
Je n'en suis pas si sûr.

311
00:34:39,370 --> 00:34:41,650
Vous avez affronté votre peur
et vous l'avez vaincue.

312
00:34:43,190 --> 00:34:44,930
Vous avez sauvé nos vies.

313
00:34:47,370 --> 00:34:49,410
Je vous en dois une.

314
00:34:52,090 --> 00:34:53,410
Vous voulez un petit-déjeuner ?

315
00:34:55,850 --> 00:34:57,670
Comment vous pouvez manger
après ça ?

316
00:34:58,550 --> 00:35:00,348
Je n'arrive pas à travailler
le ventre vide.

317
00:35:00,610 --> 00:35:01,770
Quel travail ?

318
00:35:02,090 --> 00:35:03,790
Je pensais recueillir
les résultats.

319
00:35:03,870 --> 00:35:06,250
Nos glandes pinéales
ont été stimulées.

320
00:35:06,650 --> 00:35:08,690
La mienne m'a fichu
un de ces maux de crâne !

321
00:35:08,790 --> 00:35:10,610
Expansion de la pinéale.

322
00:35:12,030 --> 00:35:14,950
Il faudra que j'étudie des relevés
au scanner de schizophrènes.

323
00:35:15,870 --> 00:35:17,810
S'il existe
une corrélation statistique

324
00:35:17,911 --> 00:35:20,370
entre la schizophrénie
et une expansion de la pinéale,

325
00:35:21,171 --> 00:35:23,450
il se peut qu'ils voient
ou ressentent ce que nous avons vu.

326
00:35:23,751 --> 00:35:27,130
Leurs esprits pourraient
être influencés par ces créatures.

327
00:35:28,250 --> 00:35:29,480
Et cette érection que j'ai eue ?

328
00:35:29,581 --> 00:35:31,290
Il y a aussi
une corrélation statistique ?

329
00:35:35,727 --> 00:35:39,790
Nous savons que la glande pinéale
aide à réguler la conduite sexuelle.

330
00:35:40,150 --> 00:35:43,050
La stimulation pinéale
est peut-être...

331
00:35:43,251 --> 00:35:46,690
accompagnée
d'une stimulation sexuelle.

332
00:35:47,530 --> 00:35:49,210
Il y a tant à apprendre.

333
00:35:49,310 --> 00:35:51,206
On a appris
ce qu'on était venu chercher.

334
00:35:51,270 --> 00:35:53,990
Il n'est pas fou
et ce... truc

335
00:35:54,050 --> 00:35:56,050
a bouffé la tête de Pretorious.

336
00:35:56,470 --> 00:35:58,250
Il vont nous prendre pour des fous

337
00:35:58,251 --> 00:35:59,590
mais c'est leur problème.

338
00:36:00,010 --> 00:36:01,650
Il nous suffit
de renouveler l'expérience.

339
00:36:04,290 --> 00:36:05,330
Comment ça "nous" ?

340
00:36:06,970 --> 00:36:08,710
Catherine, vous ne pouvez pas...

341
00:36:08,890 --> 00:36:11,010
Vous n'allez pas y retourner
maintenant quand même ?

342
00:36:11,110 --> 00:36:13,950
Toute expérience doit être répétée
pour vérifier les résultats.

343
00:36:14,490 --> 00:36:15,550
Attendez.

344
00:36:15,850 --> 00:36:17,870
Je l'ai vue s'emparer de lui
Catherine...

345
00:36:18,170 --> 00:36:20,730
cette sensation que vous éprouvez
et ça l'a mené à sa perte.

346
00:36:20,850 --> 00:36:22,110
Pretorious.

347
00:36:24,110 --> 00:36:25,930
J'aimerais en apprendre plus
sur lui.

348
00:36:26,170 --> 00:36:28,330
Ce résonateur est l'œuvre d'un génie.

349
00:36:31,210 --> 00:36:33,070
On a bien vécu
le même cauchemar, non ?

350
00:36:33,310 --> 00:36:36,310
On n'a pas failli se faire
bouffer par ce truc à l'instant ?

351
00:36:36,490 --> 00:36:38,084
Il suffit d'avoir la main
sur le commutateur.

352
00:36:38,085 --> 00:36:39,797
S'il apparaît,
on le fait disparaître.

353
00:36:39,830 --> 00:36:40,870
J'ai une meilleure idée.

354
00:36:40,871 --> 00:36:43,010
Si on disparaissait
à travers cette porte ?

355
00:36:43,090 --> 00:36:45,230
Vous ne comprenez pas ?
C'est la plus grande découverte

356
00:36:45,231 --> 00:36:48,250
depuis celle de l'amibe
par van Leeuwenhoek !

357
00:36:48,351 --> 00:36:50,690
Oui, mais il n'est pas allé
patauger avec les amibes !

358
00:36:50,791 --> 00:36:53,230
Je veux savoir si la pinéale
est vraiment la clé.

359
00:36:53,410 --> 00:36:55,910
D'accord ! Mais pas ici.

360
00:36:56,011 --> 00:36:58,710
Pas maintenant.
Sous condition contrôlée.

361
00:36:58,870 --> 00:37:00,030
Mais nous avons le contrôle !

362
00:37:00,131 --> 00:37:02,130
Personne ne connaît le résonateur
mieux que vous.

363
00:37:02,231 --> 00:37:04,410
Vous avez raison, c'est pourquoi
personne n'y touchera.

364
00:37:04,611 --> 00:37:05,470
Crawford !

365
00:37:06,970 --> 00:37:09,570
Ça pourrait être la première étape
d'un traitement de la schizophrénie.

366
00:37:11,910 --> 00:37:13,230
Crawford...

367
00:37:14,431 --> 00:37:18,070
Mon père a passé 15 ans
dans un asile. Il y est mort.

368
00:37:20,630 --> 00:37:22,630
Ils ont jugé son état incurable.

369
00:37:23,930 --> 00:37:27,266
Ils ont tout essayé : médicaments,
électrochocs, même la chirurgie.

370
00:37:29,250 --> 00:37:31,530
Ils en ont fait un légume.

371
00:37:34,210 --> 00:37:35,510
J'en suis navré...

372
00:37:37,470 --> 00:37:40,890
Nous pouvons en sauver
tant d'autres, s'il vous plaît...

373
00:37:42,550 --> 00:37:43,970
Nous pouvons y arriver.

374
00:37:44,571 --> 00:37:45,550
Aidez-moi.

375
00:37:45,670 --> 00:37:46,930
Vous aider ?

376
00:37:48,530 --> 00:37:50,750
Vous aider à saisir votre esprit...

377
00:37:51,051 --> 00:37:52,490
et à le briser ?

378
00:37:57,010 --> 00:37:58,210
Je ne peux pas.

379
00:37:58,770 --> 00:38:00,910
Et je ne vous laisserai pas faire.
La loi ici c'est moi.

380
00:38:01,011 --> 00:38:03,190
Allumer cette machine
serait imprudent et dangereux.

381
00:38:03,450 --> 00:38:04,670
Écoutez, on a tous
besoin de repos.

382
00:38:04,771 --> 00:38:07,090
Allons dormir un peu,
on en reparlera après.

383
00:38:07,291 --> 00:38:09,310
On se repose et on s'en va.

384
00:40:44,770 --> 00:40:45,670
Éteignez-le !

385
00:40:47,190 --> 00:40:48,590
Non.

386
00:40:49,990 --> 00:40:51,810
Je veux en voir d'avantage.

387
00:40:53,070 --> 00:40:54,570
Ressentir plus encore !

388
00:40:54,990 --> 00:40:56,070
Éteignez-le !

389
00:40:57,830 --> 00:40:58,670
Non.

390
00:41:24,030 --> 00:41:25,210
Il faut l'arrêter.

391
00:41:26,610 --> 00:41:28,930
<i>N'arrêtez rien...</i>

392
00:41:33,190 --> 00:41:34,630
Je suis impressionné Crawford.

393
00:41:35,231 --> 00:41:37,990
Maintenant vous comprenez
ce que je créais ?

394
00:41:38,670 --> 00:41:40,610
Mon Dieu Edward,
qu'est-ce que vous êtes devenu ?

395
00:41:45,110 --> 00:41:46,230
Moi-même.

396
00:41:48,670 --> 00:41:50,454
Occupez-vous du commutateur,
je vais distraire son attention.

397
00:41:52,990 --> 00:41:55,990
Oui, je vous trouve distrayante.

398
00:41:56,310 --> 00:41:57,910
Non Crawford !

399
00:42:01,550 --> 00:42:03,030
Écoutez-moi.

400
00:42:03,070 --> 00:42:06,126
Quoi que vous soyez
vous êtes toujours Edward Pretorious.

401
00:42:06,127 --> 00:42:07,470
Vous êtes toujours humain !

402
00:42:08,270 --> 00:42:10,030
Plus que ça...

403
00:42:10,431 --> 00:42:12,910
Rejoignez-moi à jamais.

404
00:42:16,950 --> 00:42:18,910
Tout le monde doit me rejoindre.

405
00:42:24,110 --> 00:42:26,350
<i>Nous vous attendons Crawford !</i>

406
00:42:32,950 --> 00:42:34,350
Vous allez où comme ça ?

407
00:42:34,751 --> 00:42:36,343
Il faut que je coupe
le disjoncteur !

408
00:42:36,644 --> 00:42:37,450
Bon Dieu !

409
00:42:38,550 --> 00:42:39,850
L'odeur...

410
00:42:42,130 --> 00:42:43,490
Le goût...

411
00:42:56,870 --> 00:42:58,204
Dans une autre vie

412
00:42:58,305 --> 00:43:00,830
j'aurais pu vous apprécier
d'une autre manière.

413
00:43:02,837 --> 00:43:04,790
Saleté de machine !

414
00:43:09,770 --> 00:43:10,950
C'est quoi ça ?

415
00:43:11,051 --> 00:43:13,210
Les vibrations
ont dû parvenir jusqu'ici.

416
00:43:16,870 --> 00:43:17,990
Je reviens.

417
00:43:25,130 --> 00:43:26,310
Qu'est-ce que vous allez me faire ?

418
00:43:27,090 --> 00:43:30,010
Je vais vous embrasser.

419
00:44:29,370 --> 00:44:30,910
Mon Dieu !

420
00:45:32,210 --> 00:45:33,290
Je suis désolée.

421
00:45:36,910 --> 00:45:40,250
Je croyais vraiment
pouvoir le contrôler.

422
00:45:45,250 --> 00:45:47,336
Il est en train
de nous transformer Doc.

423
00:45:48,810 --> 00:45:51,970
Nous tous.
Et pas pour notre bien.

424
00:45:54,290 --> 00:45:58,341
J'ai eu tort de mettre le résonateur
en marche en présence d'autres sujets.

425
00:45:59,650 --> 00:46:03,162
Il est clair que l'expérience ne peut
être menée que par une seule personne.

426
00:46:03,970 --> 00:46:05,370
Ce n'est pas une expérience !

427
00:46:05,971 --> 00:46:06,990
C'est du suicide !

428
00:46:07,070 --> 00:46:10,194
La présence d'autres sujets
produit des interférences dangereuses !

429
00:46:10,471 --> 00:46:12,377
Je peux rester à côté
de l'interrupteur principal

430
00:46:12,378 --> 00:46:13,872
pour conserver le contrôle
du résonateur

431
00:46:13,911 --> 00:46:15,410
mais je dois le faire seule.

432
00:46:16,090 --> 00:46:19,410
Je connais ce comportement.
Je l'ai observé dans la rue.

433
00:46:20,611 --> 00:46:22,050
Vous êtes peut-être
une scientifique

434
00:46:22,051 --> 00:46:23,870
mais en ce moment
vous agissez comme une camée.

435
00:46:24,431 --> 00:46:25,690
Embarquez-le et partez !

436
00:46:27,890 --> 00:46:30,839
Couvrez-le,
je vais préparer la camionnette.

437
00:46:36,530 --> 00:46:37,690
Et habillez-vous un peu

438
00:46:38,291 --> 00:46:40,469
à moins que vous préfériez sortir
en vous débattant dans cette tenue.

439
00:50:58,730 --> 00:51:00,105
Qu'est-ce que vous faites ?

440
00:51:09,930 --> 00:51:11,490
Je vous ai demandé de vous habiller.

441
00:51:21,050 --> 00:51:22,130
C'est fait.

442
00:51:24,530 --> 00:51:27,010
La camionnette est prête.
Vous y allez comme ça ?

443
00:51:38,870 --> 00:51:40,430
Quel dommage...

444
00:51:41,850 --> 00:51:43,030
J'ai vraiment...

445
00:51:44,031 --> 00:51:46,750
adoré ce que vous avez fait
dans l'autre pièce.

446
00:51:58,010 --> 00:51:59,570
Vous l'aurez cherché.

447
00:52:13,650 --> 00:52:16,530
Regardez-vous !

448
00:52:16,731 --> 00:52:18,250
C'est vraiment vous ?

449
00:52:22,490 --> 00:52:23,930
Je ne sais pas...

450
00:52:26,050 --> 00:52:27,830
Je ne sais plus qui je suis.

451
00:52:39,870 --> 00:52:41,010
Écoutez !

452
00:52:42,230 --> 00:52:43,150
Crawford,
nous partons maintenant.

453
00:52:43,251 --> 00:52:46,370
Non, écoutez... le résonateur !

454
00:52:46,971 --> 00:52:48,030
C'est lui !

455
00:52:48,331 --> 00:52:51,530
Il essaie de mettre le résonateur
en marche depuis l'au-delà !

456
00:52:51,731 --> 00:52:53,010
Le fils de pute !

457
00:53:06,695 --> 00:53:07,695
Salopard !

458
00:53:16,730 --> 00:53:18,170
Bubba, arrachez le câble !

459
00:53:28,990 --> 00:53:30,310
Utilisez la hache !

460
00:53:49,270 --> 00:53:50,350
Bordel !

461
00:54:13,330 --> 00:54:14,930
Oh non, mon Dieu !

462
00:54:29,930 --> 00:54:31,170
Non !

463
00:54:39,210 --> 00:54:40,090
Bubba !

464
00:55:09,350 --> 00:55:10,470
Catherine...

465
00:55:19,730 --> 00:55:20,930
Crawford !

466
00:55:22,090 --> 00:55:24,030
Un baiser...

467
00:55:24,131 --> 00:55:26,570
Un baiser ma chère...

468
00:55:37,730 --> 00:55:39,890
Les humains
sont des proies si faciles.

469
00:55:40,530 --> 00:55:41,690
Lâchez-la !

470
00:55:41,870 --> 00:55:44,630
C'est ce que je vais faire.

471
00:55:44,731 --> 00:55:47,370
Au-delà de ses rêves les plus fous.

472
00:55:48,250 --> 00:55:50,630
Elle pénétrera mon esprit

473
00:55:51,031 --> 00:55:53,210
et moi le sien...

474
00:55:53,611 --> 00:55:57,170
Il n'existe pas de plaisir
plus sensuel !

475
00:55:57,510 --> 00:55:59,857
Vous n'avez jamais connu le plaisir
et vous n'en avez jamais donné.

476
00:55:59,951 --> 00:56:00,970
Seulement de la souffrance !

477
00:56:06,130 --> 00:56:12,784
Vous êtes en train d'évoluer
vers une nouvelle forme d'existence.

478
00:56:14,090 --> 00:56:17,250
Je suis Crawford Tillinghast !

479
00:56:17,490 --> 00:56:19,810
Laissez-vous faire Crawford.

480
00:56:21,930 --> 00:56:23,930
Laissez-la sortir !

481
00:56:33,450 --> 00:56:34,650
Crawford !

482
00:56:41,090 --> 00:56:43,130
C'est magnifique !

483
00:56:44,970 --> 00:56:46,250
Tellement...

484
00:56:48,770 --> 00:56:50,210
magnifique !

485
00:56:50,950 --> 00:56:53,570
Maintenant vous pouvez vraiment voir.

486
00:56:54,590 --> 00:56:55,910
Vous lui avez fait quoi ?

487
00:56:57,610 --> 00:57:01,610
Je n'ai fait qu'éveiller
sa glande pinéale.

488
00:57:02,550 --> 00:57:05,070
Elle a fait le reste toute seule.

489
00:57:17,490 --> 00:57:18,570
Non !

490
00:57:31,390 --> 00:57:32,610
Crawford !

491
00:57:41,770 --> 00:57:43,490
Sale pute !

492
00:57:47,570 --> 00:57:49,190
Crève saloperie !

493
00:58:50,970 --> 00:58:52,510
La police est là.

494
00:59:01,450 --> 00:59:03,330
Elle nous a raconté une histoire
assez invraisemblable.

495
00:59:04,010 --> 00:59:06,650
Je ne vous ai raconté
que la vérité !

496
00:59:08,030 --> 00:59:10,710
Nous voudrions connaître votre avis
au sujet de son état mental.

497
00:59:11,270 --> 00:59:14,270
Je préférerais vous donner mon avis
au sujet de sa conduite professionnelle.

498
00:59:15,490 --> 00:59:17,090
Vous êtes méprisable.

499
00:59:21,210 --> 00:59:22,490
Regardez-la !

500
00:59:22,730 --> 00:59:24,850
Je doute qu'elle se rende compte
de ce qu'elle a fait !

501
00:59:27,070 --> 00:59:29,342
Crawford Tillinghast
en a perdu la raison.

502
00:59:29,791 --> 00:59:31,810
Probablement même sa vie !

503
00:59:34,850 --> 00:59:36,770
Et celle d'un autre.

504
00:59:40,690 --> 00:59:42,530
Il faut détruire cette machine !

505
00:59:44,690 --> 00:59:48,010
Je vous ai écouté la première fois,
un mes meilleurs hommes en est mort.

506
00:59:48,770 --> 00:59:51,119
Le procureur va me percer
un deuxième trou de balle grâce à vous !

507
00:59:53,930 --> 00:59:55,330
Elle est sous votre garde
désormais.

508
00:59:55,531 --> 00:59:58,010
Non, attendez,
vous ne pouvez pas m'enfermer !

509
00:59:59,011 --> 01:00:01,330
Pas ici s'il vous plaît !

510
01:00:01,331 --> 01:00:03,314
Je ne peux en faire grand-chose
dans un tel état d'agitation,

511
01:00:03,415 --> 01:00:04,650
elle va gêner les autres patients.

512
01:00:06,470 --> 01:00:08,110
Faites ce qui vous semble
le mieux.

513
01:00:10,170 --> 01:00:12,610
Écoutez docteur Bloch,
s'il vous plaît...

514
01:00:14,610 --> 01:00:18,090
Vous savez que je regrette
tout ce que j'ai fait.

515
01:00:19,930 --> 01:00:21,050
Vous devez me laisser y retourner...

516
01:00:21,051 --> 01:00:24,490
Ne me dites pas ce que j'ai à faire
mademoiselle Je-sais-tout !

517
01:00:26,330 --> 01:00:28,330
Vous avez toujours
réponse à tout, hein ?

518
01:00:30,070 --> 01:00:34,822
Vous êtes ma patiente maintenant,
et moi aussi j'ai quelques réponses.

519
01:00:35,830 --> 01:00:37,550
Préparez-la
pour une séance d'électrochocs.

520
01:00:38,110 --> 01:00:41,310
Mais... Docteur Bloch,
la politique de cet hôpital...

521
01:00:41,311 --> 01:00:45,559
La politique de cet hôpital exige
que les infirmières obéissent !

522
01:00:45,560 --> 01:00:46,730
Maintenant
faites ce que je demande.

523
01:00:47,830 --> 01:00:49,030
Oui docteur.

524
01:00:55,690 --> 01:00:57,050
Arrêtez-la !

525
01:01:00,250 --> 01:01:01,970
Mon Dieu Bloch, non !

526
01:01:01,971 --> 01:01:04,785
Emmenez-la au bloc 5, je vais voir
comment se porte Tillinghast.

527
01:01:05,410 --> 01:01:07,610
Si elle continue de résister
donnez-lui un sédatif.

528
01:02:27,550 --> 01:02:29,150
Je vous en prie, ne faites pas ça.

529
01:02:29,451 --> 01:02:30,970
Ce n'est pas nécessaire.

530
01:02:31,771 --> 01:02:32,770
Je vais bien maintenant.

531
01:02:53,410 --> 01:02:54,850
Il s'est sauvé.

532
01:02:55,251 --> 01:02:56,470
Appelez la sécurité !

533
01:03:29,530 --> 01:03:30,810
Crawford.

534
01:03:31,530 --> 01:03:33,050
Ne mangez pas ça.

535
01:03:33,610 --> 01:03:35,450
Ils sont délicieux.

536
01:03:36,010 --> 01:03:39,170
Ils pourraient vous rendre très malade.

537
01:03:48,550 --> 01:03:49,750
Mon Dieu...

538
01:03:55,010 --> 01:03:56,750
Qu'est-ce qui m'arrive ?

539
01:03:59,990 --> 01:04:03,550
Nous ne savons pas encore...

540
01:04:03,651 --> 01:04:05,850
mais nous allons trouver.

541
01:04:29,670 --> 01:04:32,030
Dirigeons-nous vers le couloir
maintenant Crawford.

542
01:05:03,490 --> 01:05:05,290
Du calme chérie.

543
01:05:10,990 --> 01:05:13,370
Venez vite, il est arrivé
quelque chose, on a besoin de vous.

544
01:05:14,450 --> 01:05:16,130
Attendez... et elle ?

545
01:05:16,490 --> 01:05:18,030
Enfermez-la ici.

546
01:05:56,750 --> 01:05:57,670
Catherine ?

547
01:06:01,390 --> 01:06:02,710
Catherine !

548
01:06:46,530 --> 01:06:49,690
Dépêchez-vous,
il pourrait avoir une nouvelle crise.

549
01:06:55,890 --> 01:06:58,008
Et rapportez-moi une barre chocolatée,
je meurs de faim.

550
01:07:00,850 --> 01:07:02,230
Harley ?

551
01:07:05,430 --> 01:07:06,870
Harley, qu'est-ce qui se passe ?

552
01:07:14,670 --> 01:07:15,870
J'ai vu...

553
01:07:16,570 --> 01:07:19,368
J'ai vu un serpent
sortir de sa tête !

554
01:07:20,151 --> 01:07:21,950
Il l'a bouffé...

555
01:07:22,330 --> 01:07:25,450
Harley, pauvre connard...
il se remet à délirer.

556
01:07:33,770 --> 01:07:37,130
Harley, tout va bien ?

557
01:07:46,450 --> 01:07:47,890
C'est lui le type au serpent !

558
01:07:54,650 --> 01:07:56,810
Au secours, aidez-moi !

559
01:08:01,370 --> 01:08:03,230
Mon Dieu, au secours !

560
01:08:22,490 --> 01:08:24,290
Aidez-moi !

561
01:10:15,690 --> 01:10:17,850
Crawford, arrêtez !

562
01:10:18,051 --> 01:10:20,050
Lâchez-moi !

563
01:10:23,290 --> 01:10:25,330
Arrêtez !

564
01:10:31,210 --> 01:10:32,410
Pourquoi vous faites ça ?

565
01:10:32,670 --> 01:10:34,470
Parce que je vous aime
Catherine.

566
01:10:35,110 --> 01:10:37,938
Crawford, on doit partir,
le résonateur va exploser !

567
01:10:38,351 --> 01:10:39,910
Je veux que nous soyons ensemble.

568
01:10:39,911 --> 01:10:41,070
Écoutez-moi !

569
01:10:41,171 --> 01:10:42,885
J'ai posé une bombe
équipée d'une minuterie,

570
01:10:42,886 --> 01:10:44,140
il ne nous reste
que quelques minutes !

571
01:10:44,161 --> 01:10:45,150
C'est sans importance.

572
01:10:45,770 --> 01:10:48,270
Si Pretorious peut mettre
cette machine en route

573
01:10:48,271 --> 01:10:50,230
il pourra toujours revenir.

574
01:10:50,431 --> 01:10:51,670
Il est toujours là.

575
01:11:00,590 --> 01:11:01,610
Vous ne comprenez pas ?

576
01:11:01,790 --> 01:11:02,990
Il ne fera pas
que nous influencer !

577
01:11:03,091 --> 01:11:06,250
Il nous dévorera, de même
que les autres humains s'il le peut !

578
01:11:06,270 --> 01:11:08,070
Vous êtes si belle...

579
01:11:08,570 --> 01:11:10,330
S'il vous plaît Crawford !

580
01:11:11,270 --> 01:11:14,030
Vous ne sentirez rien,
je vous le promets.

581
01:11:42,210 --> 01:11:44,330
Crawford ! Aidez-moi !

582
01:11:49,790 --> 01:11:50,750
Catherine ?

583
01:11:53,570 --> 01:11:55,490
Bienvenue ma chère.

584
01:11:55,890 --> 01:11:58,010
Je vous attendais !

585
01:11:58,090 --> 01:11:59,410
Edward, non !

586
01:11:59,470 --> 01:12:00,810
Si...

587
01:12:01,290 --> 01:12:03,690
Il n'existe pas de plaisir plus sensuel

588
01:12:03,691 --> 01:12:05,810
que de connaître les désirs
d'un autre esprit.

589
01:12:06,050 --> 01:12:09,010
Je connais les vôtres,
espèce de porc impuissant !

590
01:12:09,530 --> 01:12:13,790
Nous sommes l'être
le plus puissant de l'Univers !

591
01:12:14,450 --> 01:12:16,170
Edward, elle saura...

592
01:12:16,410 --> 01:12:18,450
à quel point
vous êtes pathétique !

593
01:12:19,690 --> 01:12:21,416
Et que vous n'êtes pas capable
de faire l'amour !

594
01:12:21,450 --> 01:12:24,510
Vous pouvez peut-être m'apprendre ?

595
01:12:29,790 --> 01:12:30,990
Crawford !

596
01:12:42,010 --> 01:12:42,870
D'accord !

597
01:12:43,290 --> 01:12:44,890
Viens me chercher saleté !

598
01:12:46,250 --> 01:12:48,050
Cette fois, je ne m'enfuirai pas !

599
01:15:21,690 --> 01:15:22,730
Catherine, fuyez !

600
01:15:29,170 --> 01:15:30,530
Crawford !

601
01:16:03,990 --> 01:16:04,910
Crawford !

602
01:17:07,010 --> 01:17:09,810
J'ai appelé les pompiers.
Il vont vous conduire à l'hôpital.

603
01:17:10,610 --> 01:17:11,930
Mon Dieu !

604
01:17:13,010 --> 01:17:14,490
Qu'est-ce qui s'est passé là-haut ?

605
01:17:19,850 --> 01:17:24,930
Il... l'a mangé.

606
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
[French TeAm] www.frigorifix.com Traduction et Ajustements : melmoth
