1
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
LONDRES, ANGLETERRE
18 FÉVRIER 1957

2
00:01:19,100 --> 00:01:21,400
On s'est parlé au téléphone,

3
00:01:21,800 --> 00:01:23,200
je suis Barry Nichols.

4
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
Je ne vous dérange pas ?

5
00:01:25,300 --> 00:01:28,400
Vous m'avez dit de revenir
si j'avais besoin de vous.

6
00:01:30,600 --> 00:01:33,200
Je suis dans le pétrin,
à vrai dire

7
00:01:34,800 --> 00:01:36,500
Personne d'autre ne peut m'aider.

8
00:01:40,100 --> 00:01:42,100
Merci, c'est très gentil à vous.

9
00:02:41,800 --> 00:02:44,200
Votre Honneur,
je n'ai rien d'autre à ajouter

10
00:02:44,400 --> 00:02:47,800
mais j'attire votre attention
sur le rapport des experts.

11
00:02:49,600 --> 00:02:51,000
Merci maître Brunscombe.

12
00:02:54,500 --> 00:02:56,200
Edmund et Dorothy Yates,

13
00:02:56,900 --> 00:03:01,000
je ne ferai pas endurer à la cour
un compte rendu de vos crimes

14
00:03:01,200 --> 00:03:05,400
parce que les citoyens civilisés de ce pays
n'en ont pas besoin pour être horrifiés.

15
00:03:06,100 --> 00:03:07,900
Je n'ai jamais vu d'affaire
aussi répugnante et dérangeante 

16
00:03:08,100 --> 00:03:11,500
en 22 ans de barreau.

17
00:03:11,900 --> 00:03:14,300
Yates, vous n'aviez certes
pas conscience

18
00:03:14,500 --> 00:03:17,100
de l'étendue de la dépravation
de votre femme.

19
00:03:17,700 --> 00:03:18,900
Toutefois,

20
00:03:19,200 --> 00:03:22,400
votre complicité et votre culpabilité
ne font pas l'ombre d'un doute.

21
00:03:23,200 --> 00:03:27,600
En temps normal je n'hésiterais pas
à vous condamner tous les deux à mort.

22
00:03:28,100 --> 00:03:30,600
Cependant, au vu
du rapport des psychiatres,

23
00:03:30,900 --> 00:03:33,900
je me vois obligé
d'invoquer l'article 65

24
00:03:34,100 --> 00:03:37,200
pour que vous soyez tous les deux admis

25
00:03:37,600 --> 00:03:39,000
en hôpital psychiatrique
dans les 28 jours.

26
00:03:40,100 --> 00:03:42,800
Et nous tenons à assurer au public

27
00:03:43,400 --> 00:03:46,100
que vous resterez dans cet hôpital

28
00:03:46,400 --> 00:03:49,200
tant qu'il subsistera
le moindre doute

29
00:03:49,500 --> 00:03:53,200
quant à votre capacité
à réintégrer la société.

30
00:06:34,400 --> 00:06:36,600
Ils sont gentils
mais de nos jours...

31
00:06:36,800 --> 00:06:38,300
On s'en fout.
Dégage.

32
00:06:39,700 --> 00:06:41,400
Tenez-vous bien, compris ?

33
00:06:45,300 --> 00:06:46,800
Tu es mort de trouille.

34
00:07:02,400 --> 00:07:04,100
Arrêtez, je vous vois, hein.

35
00:07:04,800 --> 00:07:07,300
- Tu es jaloux ?
- Elle est mineure,

36
00:07:07,400 --> 00:07:09,800
- elle sort du couvent.
- Ce n'était pas un couvent.

37
00:07:09,900 --> 00:07:12,200
- Tu m'as pris un verre ?
- Va te le chercher.

38
00:07:13,800 --> 00:07:16,600
- Paie-moi un coup, tu veux ?
- D'accord.

39
00:07:23,700 --> 00:07:26,700
- Une vodka-citron et une pinte de...
- Vous avez quel âge ?

40
00:07:26,900 --> 00:07:27,700
18 ans.

41
00:07:27,900 --> 00:07:30,600
- Bien sûr.
- J'ai 18 ans je vous dis.

42
00:07:38,600 --> 00:07:40,700
Regarde, 5000 points.

43
00:07:43,300 --> 00:07:44,500
Enlève ton coude.

44
00:07:48,300 --> 00:07:49,100
Alors ?

45
00:07:49,300 --> 00:07:50,800
Il n'a pas voulu me servir.

46
00:07:51,600 --> 00:07:53,400
C'est un vrai connard Alec.

47
00:07:53,800 --> 00:07:57,400
- Pourquoi ?
- Il dit qu'il ne sert pas les putes.

48
00:07:57,700 --> 00:08:00,000
Il dit ça ?
Je vais lui montrer moi.

49
00:08:00,500 --> 00:08:01,300
Alec.

50
00:08:09,500 --> 00:08:10,400
C'est lui ?

51
00:08:11,100 --> 00:08:12,600
- Là-bas ?
- Oui.

52
00:08:14,400 --> 00:08:16,800
- J'ai deux mots à te dire.
- Attendez votre tour.

53
00:08:17,700 --> 00:08:19,500
Tu veux mon poing dans la gueule

54
00:08:19,800 --> 00:08:21,600
espèce de tocard ?

55
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
Tire-toi.

56
00:08:23,200 --> 00:08:24,700
Tu l'as traitée de quoi ?

57
00:08:24,900 --> 00:08:26,200
Je n'ai rien dit.

58
00:08:26,600 --> 00:08:28,300
- Elle est mineure.
- Mon cul !

59
00:08:28,600 --> 00:08:30,600
- Tu l'as traitée de quoi ?
- De pute.

60
00:08:30,900 --> 00:08:32,500
- De pute ?
- C'est faux.

61
00:08:37,900 --> 00:08:39,500
Bon, ça suffit gamin.

62
00:08:39,800 --> 00:08:41,300
Dehors, <i>pronto</i>.

63
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Et toi dégage.

64
00:08:50,200 --> 00:08:51,900
Je n'y crois pas.

65
00:08:52,800 --> 00:08:55,900
Et le mari lui dit
"Inutile, je l'ai faite à la main."

66
00:09:00,800 --> 00:09:02,400
Elle est très bonne.

67
00:09:02,900 --> 00:09:04,000
Hein Graham ?

68
00:09:04,200 --> 00:09:05,700
C'est très drôle, oui.

69
00:09:06,500 --> 00:09:09,400
Il analyse la psychologie
de l'humour.

70
00:09:11,100 --> 00:09:14,300
Non, mais je dois me lever tôt
et je la connaissais déjà.

71
00:09:14,500 --> 00:09:16,800
- Tu fais quoi ?
- Psychiatre, j'en ai peur.

72
00:09:17,100 --> 00:09:18,600
Pourquoi tu dis ça ?

73
00:09:18,900 --> 00:09:21,500
Ça jette toujours un froid
quand je le dis.

74
00:09:21,700 --> 00:09:25,300
- Jackie s'y connaît en psychologie.
- Merle, arrête.

75
00:09:25,500 --> 00:09:28,400
- Tu vois un psy ?
- Moi ? Non

76
00:09:28,600 --> 00:09:30,000
mais sa sœur devrait.

77
00:09:30,100 --> 00:09:30,900
Merle.

78
00:09:31,600 --> 00:09:32,500
Désolée.

79
00:09:34,200 --> 00:09:36,100
Ma sœur est du genre extraverti.

80
00:09:36,700 --> 00:09:39,000
Elle est turbulente
mais elle est normale.

81
00:09:39,300 --> 00:09:40,600
Je n'en doute pas.

82
00:09:45,600 --> 00:09:46,500
Bon.

83
00:09:50,800 --> 00:09:54,000
Bravo, tu as encore
plombé l'ambiance.

84
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
Je vais chercher du vin.

85
00:09:57,900 --> 00:09:58,800
C'est lui.

86
00:10:09,600 --> 00:10:11,500
Salut le barman,

87
00:10:11,600 --> 00:10:13,600
sers-nous un verre.

88
00:10:23,000 --> 00:10:26,600
Où tu vas comme ça ?
On a pas fini notre discussion.

89
00:10:26,900 --> 00:10:29,100
Quoi, tu ne veux pas discuter ?

90
00:10:30,200 --> 00:10:32,900
Une copine à toi est là,
tu la reconnais ?

91
00:10:33,700 --> 00:10:35,800
- Tu la reconnais ?
- Oui.

92
00:10:39,500 --> 00:10:41,800
Tu as été malpoli avec elle,
tu te souviens ?

93
00:10:42,400 --> 00:10:44,900
Elle ment,
j'ai seulement refusé de la servir.

94
00:10:45,900 --> 00:10:48,800
- J'ai cru qu'elle était mineure.
- Tu la traites de menteuse ?

95
00:11:20,300 --> 00:11:22,700
Hé, vous là-bas.
J'appelle les flics.

96
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Ça suffit.

97
00:11:26,000 --> 00:11:27,800
Debbie, laisse tomber.

98
00:11:28,200 --> 00:11:30,600
Laisse tomber, on se tire.

99
00:11:39,200 --> 00:11:40,200
Allez Deb.

100
00:11:44,600 --> 00:11:45,800
Dépêche-toi.

101
00:11:47,900 --> 00:11:49,400
Qu'est-ce que tu attends ?

102
00:11:53,600 --> 00:11:56,200
- Où on va ?
- On va faire un billard chez Rocky.

103
00:11:56,300 --> 00:11:59,600
On y était hier soir,
je déteste ce rade.

104
00:12:00,900 --> 00:12:04,500
Je n'ai pas envie d'aller là-bas,
je vais rentrer en stop.

105
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
Comme tu veux mais ne traîne pas.
Les flics arrivent.

106
00:12:22,500 --> 00:12:26,100
Tes soirées sont toujours géniales,
je suis jalouse.

107
00:12:26,200 --> 00:12:28,600
Je devrais peut-être
en faire mon métier.

108
00:12:30,400 --> 00:12:32,600
- Merci Merle.
- Merci d'être venu Guy.

109
00:12:35,700 --> 00:12:37,200
- À demain.
- Oui.

110
00:12:37,600 --> 00:12:40,400
N'oublie pas que McDonald
fait la chasse aux retardataires.

111
00:12:40,600 --> 00:12:41,900
C'est toi qui dis ça ?

112
00:12:42,300 --> 00:12:45,400
- Je peux t'aider ?
- Merci, j'apprécie la galanterie.

113
00:12:47,100 --> 00:12:48,400
Je pourrai t'appeler ?

114
00:12:49,400 --> 00:12:50,900
Oui, avec plaisir.

115
00:12:51,400 --> 00:12:52,800
Ça suffit vous deux.

116
00:12:53,100 --> 00:12:55,300
- Il doit penser à sa carrière.
- Lui aussi.

117
00:12:55,600 --> 00:12:57,500
Les exams sont dans six jours.

118
00:12:57,900 --> 00:12:59,700
- Bonne nuit.
- Bonsoir.

119
00:13:03,100 --> 00:13:04,500
Alors elle te plaît ?

120
00:13:05,300 --> 00:13:08,300
Oui, plutôt,
elle est franchement super.

121
00:13:09,400 --> 00:13:11,900
Tu vois que c'est un canon ?
Il ne me croyait pas.

122
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
Tu viens ?

123
00:13:13,600 --> 00:13:15,300
Non, je vais dormir ici.

124
00:13:16,100 --> 00:13:17,100
À demain.

125
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Merci pour tout.
Salut Merle.

126
00:13:56,500 --> 00:13:58,300
Tu sais l'heure qu'il est ?

127
00:13:59,700 --> 00:14:02,100
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais me coucher.

128
00:14:02,900 --> 00:14:04,400
Il est deux heures passées.

129
00:14:04,600 --> 00:14:06,000
Oui, justement.

130
00:14:06,800 --> 00:14:07,900
Je t'ai déjà dit...

131
00:14:08,100 --> 00:14:10,400
Je me fous de ce que tu as dit.

132
00:14:10,600 --> 00:14:14,000
Je me fous de toi
alors ne t'occupe pas de moi.

133
00:14:15,500 --> 00:14:19,700
- Je suis responsable de toi.
- Nos parents sont morts,

134
00:14:20,000 --> 00:14:23,300
- ne te fatigue pas.
- Alors il ne fallait pas te faire virer

135
00:14:23,500 --> 00:14:26,000
- de l'orphelinat.
- Ce n'est pas un orphelinat.

136
00:14:26,300 --> 00:14:30,300
Orphelinat ou couvent c'est pareil,
tu es si puérile.

137
00:14:32,600 --> 00:14:34,300
Je peux faire ce que je veux.

138
00:14:34,600 --> 00:14:37,100
Tu n'as que 15 ans
et je ne vais pas me laisser...

139
00:14:39,700 --> 00:14:41,700
Je ne veux plus avoir à t'attendre.

140
00:14:42,200 --> 00:14:43,900
Ne te fous pas de moi.

141
00:14:44,500 --> 00:14:45,300
Pardon ?

142
00:14:45,900 --> 00:14:49,300
Tu attends que je rentre pour sortir.
Tu es habillée.

143
00:14:49,800 --> 00:14:51,300
Tu sors toutes les nuits,

144
00:14:51,600 --> 00:14:53,300
je t'ai entendue,

145
00:14:53,600 --> 00:14:56,200
tu pars en douce
et tu reviens deux heures après.

146
00:14:56,500 --> 00:14:59,900
Si toi tu peux sortir à deux heures
je peux bien rentrer à cette heure.

147
00:15:04,100 --> 00:15:06,700
- Vous les connaissez ?
- Je n'y voyais rien.

148
00:15:06,800 --> 00:15:07,900
Je les connais,

149
00:15:08,100 --> 00:15:10,700
il y en a un qui s'appelle Alec,
ils sont déjà venus.

150
00:15:11,000 --> 00:15:14,700
- Vous n'avez pas revu le barman ?
- Il a dû rentrer chez lui.

151
00:15:14,900 --> 00:15:17,400
C'est bizarre vu ce qu'il s'est pris,

152
00:15:17,600 --> 00:15:20,200
j'aurais cru qu'il viendrait
se faire soigner.

153
00:15:20,300 --> 00:15:21,500
Tu as quelque chose ?

154
00:15:22,200 --> 00:15:23,500
Pas mal de sang.

155
00:15:24,200 --> 00:15:25,800
Ce n'est pas très net, tout ça.

156
00:17:39,300 --> 00:17:40,800
Ne t'approche pas trop,

157
00:17:41,100 --> 00:17:43,500
il y a des braises.
C'est sûrement un bout d'ardoise.

158
00:17:44,000 --> 00:17:45,100
Tu m'as fait peur.

159
00:17:46,000 --> 00:17:46,900
Pardon.

160
00:17:47,700 --> 00:17:51,600
- Je ne peux pas rester longtemps.
- Tu es venue plus tard que d'habitude.

161
00:17:51,800 --> 00:17:53,400
J'ai eu un contretemps.

162
00:17:53,600 --> 00:17:54,700
Debbie a remarqué.

163
00:17:54,900 --> 00:17:55,700
Quoi ?

164
00:17:56,700 --> 00:17:59,600
Que je sors
au beau milieu de la nuit.

165
00:17:59,900 --> 00:18:00,900
Doux Jésus.

166
00:18:02,400 --> 00:18:04,300
C'était inévitable après tout.

167
00:18:06,200 --> 00:18:08,100
Je trouverai bien une excuse.

168
00:18:12,100 --> 00:18:12,900
Tu l'as ?

169
00:18:13,300 --> 00:18:15,000
Bien sûr que oui.

170
00:18:15,400 --> 00:18:16,300
Bien.

171
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Du nouveau ?

172
00:18:19,200 --> 00:18:22,400
Je crois qu'elle va bien,
mieux qu'avant en tout cas.

173
00:18:22,900 --> 00:18:24,100
- Mais...
- Quoi ?

174
00:18:26,300 --> 00:18:27,600
Elle va nous entendre.

175
00:18:27,900 --> 00:18:29,800
- Elle est où ?
- Je ne sais pas

176
00:18:30,100 --> 00:18:32,500
mais elle m'espionne depuis peu

177
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
- je ne sais pas pourquoi.
- Tu disais ?

178
00:18:36,300 --> 00:18:38,200
C'est peut-être mon imagination

179
00:18:39,400 --> 00:18:43,000
mais j'ai l'impression
qu'elle fait semblant d'aller mieux.

180
00:18:43,900 --> 00:18:45,700
Elle se doute de quelque chose ?

181
00:18:47,700 --> 00:18:49,000
Bonsoir chérie.

182
00:18:49,600 --> 00:18:50,900
Bonsoir maman.

183
00:19:00,400 --> 00:19:01,900
Comment tu vas ?

184
00:19:03,200 --> 00:19:04,600
Bien et toi ?

185
00:19:06,500 --> 00:19:10,300
- Le feu va s'éteindre.
- On va bientôt se coucher.

186
00:19:11,500 --> 00:19:14,900
Mais j'ai une petite bricole à faire.

187
00:19:16,700 --> 00:19:18,600
Une petite bricole.

188
00:19:21,600 --> 00:19:25,600
C'est si amusant de vivre la nuit,
tu ne trouves pas Jackie ?

189
00:19:25,900 --> 00:19:29,400
Certains préfèrent le jour
mais on est des noctambules.

190
00:19:30,500 --> 00:19:31,900
Et ta migraine ?

191
00:19:34,100 --> 00:19:37,600
Je n'en ai pas eue depuis des mois,
tu ne savais pas ?

192
00:19:39,200 --> 00:19:42,000
Tout va beaucoup mieux
depuis qu'on est ici ici,

193
00:19:42,400 --> 00:19:46,000
j'ai laissé mes maux de tête
et mes problèmes à

194
00:19:46,400 --> 00:19:47,300
là-bas.

195
00:19:48,000 --> 00:19:49,800
Je les ai enfermés

196
00:19:50,100 --> 00:19:51,400
et j'ai jeté la clé.

197
00:19:51,500 --> 00:19:54,500
Tu n'auras peut-être 
plus besoin des paquets bientôt.

198
00:19:57,400 --> 00:19:59,200
Merci beaucoup de les amener.

199
00:20:06,300 --> 00:20:07,400
Mince.

200
00:20:08,700 --> 00:20:10,600
Il y a une tache sur la table.

201
00:20:11,600 --> 00:20:13,100
Je m'en occupe Dorothy.

202
00:20:14,000 --> 00:20:15,900
Prends le paquet et va.

203
00:20:16,100 --> 00:20:17,200
le mettre ailleurs.

204
00:20:23,000 --> 00:20:24,100
Merci pour tout.

205
00:20:28,200 --> 00:20:29,800
À la semaine prochaine ?

206
00:20:30,100 --> 00:20:31,000
Oui.

207
00:20:37,900 --> 00:20:39,100
Elle ne sait rien.

208
00:20:42,900 --> 00:20:45,700
C'est moi, je me fais des idées.

209
00:20:46,700 --> 00:20:49,300
Je dois partir.
Vous avez encore de l'argent ?

210
00:20:49,900 --> 00:20:52,000
Merci, on a tout ce qu'il faut.

211
00:20:52,700 --> 00:20:56,500
On n'a pas touché à ma prime de Noël,
Sir Joseph est très généreux.

212
00:20:57,300 --> 00:20:59,300
Bien.
Bonne nuit papa.

213
00:21:00,100 --> 00:21:02,100
Bonne nuit chérie,
prends soin de toi

214
00:21:02,300 --> 00:21:03,300
et de ta sœur.

215
00:23:16,100 --> 00:23:17,100
Deborah Yates ?

216
00:23:18,200 --> 00:23:19,400
C'est ma sœur.

217
00:23:19,800 --> 00:23:21,200
Alors vous êtes retournés 
à vos motos

218
00:23:22,000 --> 00:23:23,900
en sortant du bar 

219
00:23:24,300 --> 00:23:25,600
et là Alec...

220
00:23:27,800 --> 00:23:29,600
Alec Morini a vu le barman.

221
00:23:30,100 --> 00:23:30,900
Oui.

222
00:23:31,900 --> 00:23:34,900
- Et vous êtes allés le voir.
- Non, seulement Alec et les garçons,

223
00:23:35,200 --> 00:23:37,500
je suis restée au parking
avec les filles.

224
00:23:38,600 --> 00:23:39,700
Alec a fait quoi ?

225
00:23:40,700 --> 00:23:44,800
Je ne sais pas, il a suivi ce type
et on a entendu crier.

226
00:23:45,100 --> 00:23:47,800
Alec lui a dit de pas faire le malin
la prochaine fois.

227
00:23:48,100 --> 00:23:50,200
Ils sont revenus et on est partis.

228
00:23:52,200 --> 00:23:55,100
- Vous ne l'avez pas questionné ?
- Il ne m'aurait rien dit.

229
00:23:55,300 --> 00:23:57,700
- Vous n'avez plus revu le barman ?
- Non.

230
00:23:59,900 --> 00:24:00,700
Je vois.

231
00:24:02,100 --> 00:24:03,900
Ce n'est pas ce que Morini a raconté.

232
00:24:04,300 --> 00:24:05,800
C'est la vérité.

233
00:24:07,600 --> 00:24:08,300
Bien.

234
00:24:11,000 --> 00:24:15,100
La suite de l'affaire
dépendra de ce que le barman dira.

235
00:24:16,800 --> 00:24:17,900
En attendant

236
00:24:18,500 --> 00:24:20,300
surveillez vos fréquentations.

237
00:24:27,000 --> 00:24:28,300
Écoute-moi bien,

238
00:24:28,600 --> 00:24:32,000
si tu ramènes encore la police
je ne te couvrirai pas

239
00:24:32,500 --> 00:24:35,100
et j'en ai assez de t'entretenir.

240
00:24:35,500 --> 00:24:39,600
Si tu n'as pas de travail
à la fin de la semaine tu peux partir.

241
00:24:39,700 --> 00:24:42,000
Débrouille-toi seule
comme tu le voulais.

242
00:24:50,000 --> 00:24:50,800
Voilà.

243
00:24:51,600 --> 00:24:52,800
N'y touchez pas.

244
00:24:53,200 --> 00:24:56,500
- Et comment je vais me moucher ?
- Avec difficulté.

245
00:25:01,800 --> 00:25:06,100
- Je voudrais me cacher dans un coin.
- Oui, chacune dans le sien.

246
00:25:08,100 --> 00:25:10,500
J'ai le moral dans les chaussettes.

247
00:25:11,600 --> 00:25:15,700
Tout est normal dans ce boulot
tant que tu ne t'arraches pas les cheveux.

248
00:25:21,000 --> 00:25:22,200
Allô ?

249
00:25:23,200 --> 00:25:24,100
Oui.

250
00:25:26,100 --> 00:25:26,900
Pourquoi ?

251
00:25:27,400 --> 00:25:28,800
Je dois te parler.

252
00:25:30,000 --> 00:25:31,900
Si j'appelle c'est que c'est urgent.

253
00:25:33,000 --> 00:25:34,300
<i>Je suis en bas.</i>

254
00:25:34,600 --> 00:25:36,900
J'ai déposé Sir Joseph
chez son agent de change.

255
00:25:37,300 --> 00:25:40,100
- <i>Ce ne sera pas long.</i>
- Je ne peux vraiment pas.

256
00:25:41,200 --> 00:25:43,700
S'il te plaît,
c'est à propos de Dorothy.

257
00:25:45,900 --> 00:25:46,800
D'accord.

258
00:25:47,200 --> 00:25:48,600
D'accord, j'arrive.

259
00:25:52,200 --> 00:25:53,800
Je dois voir quelqu'un.

260
00:25:54,300 --> 00:25:55,200
Je peux ?

261
00:25:55,300 --> 00:25:56,900
Ne t'inquiète pas.

262
00:26:00,100 --> 00:26:00,900
Monte.

263
00:26:41,400 --> 00:26:42,300
Oui ?

264
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
- Mme Crosby ?
- Oui.

265
00:26:45,500 --> 00:26:48,100
J'ai lu votre annonce
dans le journal.

266
00:26:49,000 --> 00:26:52,100
- Je trouve ça très intéressant.
- Je n'en doute pas.

267
00:26:52,300 --> 00:26:54,400
C'est un sujet fascinant.

268
00:26:54,700 --> 00:26:55,700
Entrez.

269
00:26:55,900 --> 00:26:58,800
Vous tombez à point nommé,
je viens de mettre l'eau à chauffer.

270
00:27:19,800 --> 00:27:20,600
Allô ?

271
00:27:24,100 --> 00:27:26,500
Un peu, ouais !
J'arrive.

272
00:27:36,100 --> 00:27:39,700
Quelle rustre je fais,
à vous faire attendre comme ça.

273
00:27:40,000 --> 00:27:41,100
Ce n'est rien.

274
00:27:43,000 --> 00:27:44,600
Mettons-nous à l'ouvrage.

275
00:27:44,800 --> 00:27:46,100
C'est tellement...

276
00:27:47,800 --> 00:27:51,100
Comment dire,
c'est toujours tellement précis.

277
00:27:51,600 --> 00:27:52,900
C'est excitant, non ?

278
00:27:54,100 --> 00:27:55,800
C'est même troublant.

279
00:27:57,800 --> 00:27:59,100
Vous n'avez pas fini ?

280
00:28:02,400 --> 00:28:04,200
Ça me déconcentre.

281
00:28:05,000 --> 00:28:06,100
Désolée.

282
00:28:12,600 --> 00:28:14,100
Des épées.

283
00:28:19,800 --> 00:28:21,600
Je vois des querelles.

284
00:28:22,600 --> 00:28:25,500
Querelle, tristesse et solitude.

285
00:28:27,100 --> 00:28:28,800
Pas beaucoup d'amis.

286
00:28:30,600 --> 00:28:32,400
Aucun, à vrai dire.

287
00:28:33,800 --> 00:28:34,700
Non.

288
00:28:35,600 --> 00:28:38,600
Aucun parent proche ?

289
00:28:43,400 --> 00:28:47,100
Pas de relation amoureuse,
même à venir.

290
00:28:48,200 --> 00:28:50,400
Jamais ? Aucune ?

291
00:28:53,600 --> 00:28:55,900
Voilà la carte qui montre

292
00:28:56,300 --> 00:28:57,600
ce qui vous attend.

293
00:29:00,800 --> 00:29:02,400
C'est symbolique.

294
00:29:03,600 --> 00:29:06,900
Ça symbolise la fin
des disputes et de la solitude.

295
00:29:08,000 --> 00:29:09,100
Très bientôt.

296
00:29:15,700 --> 00:29:17,400
C'était après ton départ hier.

297
00:29:17,500 --> 00:29:20,700
- Ça ne veut pas dire qu'elle a compris.
- Si.

298
00:29:21,700 --> 00:29:23,400
J'ai découvert autre chose.

299
00:29:24,800 --> 00:29:27,400
- Je préfère ne pas te le dire.
- Oh pitié !

300
00:29:27,600 --> 00:29:30,100
Je suis impliquée là-dedans
depuis mes huit ans.

301
00:29:30,200 --> 00:29:33,000
Tu peux me dire n'importe quoi.

302
00:29:33,200 --> 00:29:34,800
Fais-moi confiance.

303
00:29:35,200 --> 00:29:37,600
- Viens ce soir et parle-lui.
- Non.

304
00:29:39,300 --> 00:29:42,900
Je ne peux pas l'obliger à parler
mais elle te dira la vérité à toi.

305
00:29:43,100 --> 00:29:47,000
Je ne peux pas venir ce soir,
j'ai un rendez-vous.

306
00:29:47,300 --> 00:29:51,400
Je lui assez donné de mon temps,
elle ne gâchera pas ma vie amoureuse.

307
00:29:53,100 --> 00:29:56,400
Désolée papa
mais je dois fixer des limites.

308
00:29:58,300 --> 00:29:59,300
Jackie.

309
00:30:02,700 --> 00:30:04,700
- Je ne voulais pas te le montrer.
- Quoi ?

310
00:30:19,500 --> 00:30:22,900
<i>- Chéri, touche-moi.
- Mais qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?</i>

311
00:30:23,300 --> 00:30:27,100
<i>Je ne pardonnerai jamais Matt.
Tu dois aller voir la police.</i>

312
00:30:27,200 --> 00:30:31,800
<i>Tu es sans cœur.
Tu sais comme j'ai souffert ?</i>

313
00:30:32,900 --> 00:30:36,700
- J'aurais voulu voir la fin.
- Robin l'a vu, il nous racontera.

314
00:30:37,200 --> 00:30:40,100
- Je me sens coupable.
- Tu n'y es pour rien.

315
00:30:40,300 --> 00:30:42,900
- Je te raccompagne.
- J'ai déjà gâché la soirée,

316
00:30:43,100 --> 00:30:47,700
- je ne veux pas plus te déranger.
- Ce n'est rien, vraiment.

317
00:30:47,900 --> 00:30:49,300
Ça m'ennuie beaucoup.

318
00:30:49,800 --> 00:30:52,900
Le bus est là,
il me dépose devant chez moi.

319
00:30:53,200 --> 00:30:54,300
Tu m'appelleras ?

320
00:30:55,800 --> 00:30:56,700
D'accord.

321
00:30:57,000 --> 00:30:58,400
Je suis désolée.

322
00:31:39,400 --> 00:31:41,500
Je n'en peux plus de tout ça.

323
00:32:02,400 --> 00:32:03,400
Salut Merle.

324
00:32:05,200 --> 00:32:06,300
Salut Graham.

325
00:32:07,600 --> 00:32:10,800
- Tu ne devais pas étudier ce soir ?
- Et toi tu ne devais pas sortir ?

326
00:32:11,900 --> 00:32:14,700
- D'accord, je vais au pub.
- Ne joue pas les martyrs.

327
00:32:15,400 --> 00:32:18,300
- On est tous amis après tout.
- L'amitié a ses limites.

328
00:32:18,500 --> 00:32:22,000
- Je ne parle pas de ménage à trois.
- Dieu merci.

329
00:32:22,400 --> 00:32:23,600
Va faire du café.

330
00:32:25,300 --> 00:32:27,900
- On gèle dehors.
- Je peux partir si vous voulez.

331
00:32:28,100 --> 00:32:31,200
Va t'asseoir et ne fais pas
comme si tu veux vraiment partir.

332
00:32:31,800 --> 00:32:34,600
Alors elle t'a mis sa main
dans la gueule ou quoi ?

333
00:32:34,800 --> 00:32:38,000
Elle a dû rentrer
à cause d'un parent de Glasgow.

334
00:32:38,100 --> 00:32:40,900
- Elle ne m'a rien dit.
- Je crois que c'est une excuse.

335
00:32:41,100 --> 00:32:43,400
- Ne lui dis pas.
- Non, bien sûr,

336
00:32:43,600 --> 00:32:45,200
mais tu dois avoir raison.

337
00:32:46,100 --> 00:32:47,300
Elle a quelqu'un ?

338
00:32:47,500 --> 00:32:51,400
Mais non voyons,
c'est sa sœur qui la rend dingue.

339
00:32:52,800 --> 00:32:56,300
Oui, elle en a parlé au dîner.
C'est quoi le problème ?

340
00:32:56,600 --> 00:32:58,900
Elle ne tourne carrément pas rond.

341
00:32:59,100 --> 00:33:03,500
C'est une véritable délinquante,
la police est même venue pour elle.

342
00:33:04,400 --> 00:33:06,500
- Elle ne t'a pas dit ?
- Non.

343
00:33:07,600 --> 00:33:10,600
Tu m'étonnes, elle passe son temps
à couvrir cette gamine

344
00:33:11,100 --> 00:33:13,100
et elle fait comme si
tout va bien.

345
00:33:13,300 --> 00:33:16,500
- Elle devrait l'emmener chez un psy.
- Je suis là.

346
00:33:16,700 --> 00:33:19,300
- Attends qu'elle te demande.
- Ce n'est pas demain la veille.

347
00:33:19,400 --> 00:33:20,900
Je vais prendre les devants.

348
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
- Maintenant ?
- Pourquoi pas ?

349
00:33:48,400 --> 00:33:50,300
Viens. Entre Jackie,

350
00:33:50,400 --> 00:33:52,200
finissons au plus vite.

351
00:33:52,300 --> 00:33:55,900
- Je reste une demi-heure, pas plus.
- Attends, j'ai à te parler.

352
00:33:56,000 --> 00:33:58,100
On perd notre temps.

353
00:33:58,300 --> 00:34:00,600
J'ai pensé à ce que tu m'as montré.

354
00:34:01,200 --> 00:34:05,000
- Il doit y avoir une explication.
- Parle moins fort.

355
00:34:05,900 --> 00:34:09,400
Elle a passé 15 ans à l'asile,
elle est obligatoirement guérie.

356
00:34:09,700 --> 00:34:11,900
On était tous les deux à l'asile.

357
00:34:12,100 --> 00:34:15,900
- Tu es donc bien placé pour le savoir.
- J'ai trouvé autre chose.

358
00:34:16,100 --> 00:34:18,200
- Mon Dieu.
- Regarde.

359
00:34:19,900 --> 00:34:22,300
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des cartes de tarot.

360
00:34:22,700 --> 00:34:24,900
- Elles étaient dans un tiroir.
- Et alors ?

361
00:34:25,300 --> 00:34:27,600
Il faut être deux
pour tirer les cartes.

362
00:34:28,100 --> 00:34:29,900
Si je ne suis pas le deuxième,

363
00:34:30,400 --> 00:34:33,000
- c'est qui ?
- Tu parles avec qui Eddie ?

364
00:34:42,900 --> 00:34:46,400
- Ah, c'est toi Jackie.
- Comment ça va maman ?

365
00:34:48,600 --> 00:34:51,400
Regarde comme j'ai avancé
depuis la semaine dernière.

366
00:34:51,800 --> 00:34:53,200
Comment tu te sens ?

367
00:34:54,900 --> 00:34:55,700
Pardon ?

368
00:34:56,600 --> 00:34:57,600
Tu as entendu.

369
00:35:00,100 --> 00:35:02,700
Je sais qu'on a promis
de ne pas parler du passé

370
00:35:03,100 --> 00:35:04,800
- mais papa et moi...
- Jackie.

371
00:35:05,600 --> 00:35:07,900
J'ai une migraine épouvantable ce soir,

372
00:35:08,000 --> 00:35:10,500
- je souffre...
- Tu disais que tu n'en avais plus.

373
00:35:12,000 --> 00:35:13,200
Je ne comprends pas.

374
00:35:13,700 --> 00:35:17,400
Tu comprends très bien
mais tu préfères ne pas entendre ce que je dis.

375
00:35:18,000 --> 00:35:19,200
Jackie, arrête.

376
00:35:19,600 --> 00:35:21,500
Qu'est-ce qui te prend ?

377
00:35:22,100 --> 00:35:24,900
Réponds-moi maman,
tu es guérie ?

378
00:35:25,300 --> 00:35:27,900
Guérie ? Je ne comprends pas.

379
00:35:28,300 --> 00:35:29,900
Tu sais ce que je veux dire.

380
00:35:31,300 --> 00:35:32,400
Tu as recommencé ?

381
00:35:35,100 --> 00:35:36,800
Comment tu oses ?

382
00:35:37,400 --> 00:35:40,200
Comment tu peux être aussi cruelle ?

383
00:35:41,200 --> 00:35:42,800
C'était il y a des mois.

384
00:35:43,100 --> 00:35:44,000
Des années.

385
00:35:45,400 --> 00:35:47,300
C'était... là-bas.

386
00:35:49,100 --> 00:35:51,300
C'était il y a longtemps,
il y a des années.

387
00:35:51,500 --> 00:35:53,500
- Il y a très longtemps.
- Et ça ?

388
00:36:06,500 --> 00:36:08,600
- Bonsoir. Tu es Debbie ?
- Oui.

389
00:36:09,200 --> 00:36:11,100
- Ta sœur est là ?
- Non.

390
00:36:12,300 --> 00:36:14,900
Ah bon ?
Tu sais quand elle va rentrer ?

391
00:36:18,300 --> 00:36:21,600
Je m'appelle Graham Haller,
je veux te parler.

392
00:36:22,400 --> 00:36:23,500
Je peux entrer ?

393
00:36:28,200 --> 00:36:29,000
Merci.

394
00:36:30,100 --> 00:36:31,700
Ils viennent de temps à autre.

395
00:36:32,400 --> 00:36:33,800
Des gens solitaires.

396
00:36:34,200 --> 00:36:37,000
Ce sont tous des gens
sans aucun ami.

397
00:36:37,600 --> 00:36:39,000
Je les aide.

398
00:36:41,100 --> 00:36:43,900
Moi non plus je n'ai aucun ami,
tu le sais bien

399
00:36:44,300 --> 00:36:45,500
à part toi.

400
00:36:45,700 --> 00:36:47,600
On essaie de t'aider.

401
00:36:47,900 --> 00:36:51,000
Vous essayez plutôt 
de me renvoyer à l'asile.

402
00:36:52,900 --> 00:36:55,500
Tu veux me faire croire
que je ne vais pas mieux.

403
00:36:55,600 --> 00:36:59,900
- Je t'ai simplement posé une question.
- Et je t'ai répondu.

404
00:37:01,800 --> 00:37:03,800
Je ne sors jamais de cette maison.

405
00:37:04,600 --> 00:37:06,900
Je me sens si seule la journée.

406
00:37:07,900 --> 00:37:10,100
Je n'ai pas le droit
d'avoir un hobby ?

407
00:37:11,000 --> 00:37:14,200
Et rends-moi mes cartes
sale voleuse.

408
00:37:16,000 --> 00:37:19,100
Tu détestes
quand j'ai quelque chose à moi,

409
00:37:20,100 --> 00:37:22,200
je ne peux jamais rien garder.

410
00:37:24,200 --> 00:37:25,300
Eddie.

411
00:37:26,200 --> 00:37:29,300
Ils m'ont même pris mon enfant.

412
00:37:30,100 --> 00:37:31,900
Mon seul enfant.

413
00:37:33,300 --> 00:37:35,900
Elle ne sait même pas que j'existe.

414
00:37:37,400 --> 00:37:39,400
Ne te mets pas dans cet état,

415
00:37:39,600 --> 00:37:40,700
c'est inutile.

416
00:37:41,100 --> 00:37:42,900
Oublions tout ça.

417
00:37:49,100 --> 00:37:52,400
- Vous avez manigancé tout ça.
- Mais non.

418
00:37:53,400 --> 00:37:55,200
Jackie a insisté pour venir.

419
00:37:55,400 --> 00:37:57,500
- Papa.
- C'est fini maintenant.

420
00:37:58,700 --> 00:38:02,800
On va oublier tout ça
et ne plus jamais en parler.

421
00:38:04,200 --> 00:38:06,300
On va continuer comme avant,

422
00:38:06,500 --> 00:38:08,100
rien que tous les deux.

423
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
J'ai perdu mon aiguille.

424
00:38:14,900 --> 00:38:16,600
Je vais t'en chercher une autre.

425
00:38:25,200 --> 00:38:28,300
J'attends toujours tes visites
avec impatience Jackie,

426
00:38:29,200 --> 00:38:30,900
avec tes colis.

427
00:38:31,800 --> 00:38:35,000
J'apprécie vraiment
les efforts que tu fais.

428
00:38:36,200 --> 00:38:39,000
Tu continueras à me les amener ?

429
00:38:39,500 --> 00:38:41,100
Pour me faire plaisir ?

430
00:38:41,900 --> 00:38:43,400
N'est-ce pas ?

431
00:39:05,800 --> 00:39:08,800
Vous savez comment prendre les gens.

432
00:39:09,000 --> 00:39:11,100
Si on peut dire.

433
00:39:11,500 --> 00:39:13,400
C'est bien à ça que je pense.

434
00:39:20,500 --> 00:39:21,700
Merci docteur.

435
00:39:21,800 --> 00:39:23,500
- Graham.
- Merci Graham.

436
00:39:25,700 --> 00:39:27,200
Tu parlais de l'orphelinat.

437
00:39:27,800 --> 00:39:30,000
- Mais non.
- Tu ne t'y plaisais pas ?

438
00:39:30,200 --> 00:39:33,100
Je ne veux pas en parler,
c'est rasoir.

439
00:39:33,400 --> 00:39:34,900
Ça t'a mise en colère ?

440
00:39:38,200 --> 00:39:39,400
Tu sautes Jackie ?

441
00:39:41,500 --> 00:39:44,500
- J'ai demandé le premier.
- Si je réponds, tu me le diras ?

442
00:39:46,800 --> 00:39:47,500
Non.

443
00:39:47,700 --> 00:39:48,800
C'est pas juste !

444
00:39:50,700 --> 00:39:52,500
Tu as déjà vu tes parents en photo ?

445
00:39:53,300 --> 00:39:54,400
Je ne sais pas.

446
00:39:55,200 --> 00:39:56,500
Je ne me souviens pas.

447
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Je n'en ai rien à faire d'eux,
je ne les ai jamais vus.

448
00:40:00,200 --> 00:40:01,800
Je crois que tu penses à eux,

449
00:40:02,100 --> 00:40:03,500
que tu y penses beaucoup.

450
00:40:22,800 --> 00:40:24,800
Il est doué
mais je n'aime pas son style.

451
00:40:25,000 --> 00:40:28,200
C'est un grand musicien,
il était au Rainbow la semaine dernière.

452
00:40:28,500 --> 00:40:32,400
C'était la folie, on l'a attendu dehors
mais il est pas venu.

453
00:40:32,500 --> 00:40:34,800
Je suis rentrée à trois heures,
Jackie était furieuse.

454
00:40:36,200 --> 00:40:37,400
Salut Jackie.

455
00:40:39,000 --> 00:40:40,300
Tu es là depuis quand ?

456
00:40:40,700 --> 00:40:43,900
- Pas longtemps, on bavardait.
- Ça ne te dérange pas ?

457
00:40:45,000 --> 00:40:47,800
- Tu devrais être couchée.
- Oh la barbe.

458
00:40:48,000 --> 00:40:51,700
- Ne crie pas.
- Je crie si j'en ai envie.

459
00:40:51,900 --> 00:40:54,600
- Arrête ça. Où tu vas comme ça ?
- Dehors.

460
00:40:54,700 --> 00:40:57,000
- Pas question.
- Essaie de m'arrêter.

461
00:41:07,400 --> 00:41:09,000
Tu la traites comme une enfant.

462
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
Combien je te dois
pour la consultation ?

463
00:41:11,600 --> 00:41:13,700
Et si tu parlais avec elle
pour changer ?

464
00:41:14,100 --> 00:41:17,200
C'est vrai que ça a l'air
de très bien marcher avec toi.

465
00:41:17,700 --> 00:41:19,200
Oui, le courant passait bien.

466
00:41:19,600 --> 00:41:22,800
- En parlant de moi ?
- Surtout de tes parents.

467
00:42:27,800 --> 00:42:30,900
J'aurais préféré
que tu me demandes avant.

468
00:42:31,100 --> 00:42:32,500
Tu aurais refusé.

469
00:42:33,800 --> 00:42:36,800
Tu fais toujours 
comme si tout va bien d'après Merle.

470
00:42:38,100 --> 00:42:40,700
Mais ça ne va pas.
Debbie peut se faire aider.

471
00:42:41,100 --> 00:42:42,000
Par toi ?

472
00:42:42,700 --> 00:42:44,200
J'aimerais essayer.

473
00:42:44,700 --> 00:42:48,000
Je ne peux rien affirmer
sans passer plus de temps avec elle

474
00:42:48,600 --> 00:42:51,100
mais elle a clairement
un trouble de l'identité.

475
00:42:51,300 --> 00:42:52,500
Je hais ce jargon.

476
00:42:52,800 --> 00:42:54,300
Essaie au moins d'écouter.

477
00:42:59,000 --> 00:43:00,700
De l'extérieur elle semble

478
00:43:02,400 --> 00:43:06,400
froide et insensible mais c'est
parce qu'elle n'a aucune racine,

479
00:43:06,600 --> 00:43:09,400
on ne lui a pas consacré
beaucoup d'attention à l'orphelinat.

480
00:43:10,900 --> 00:43:12,300
Et voilà le résultat

481
00:43:12,800 --> 00:43:15,800
mais son autre problème
vient de toi, sa seule famille

482
00:43:16,500 --> 00:43:18,500
qui refuse de lui parler
de ses parents.

483
00:43:19,500 --> 00:43:22,000
Parles-en avec elle,
tu te souviens d'eux, non ?

484
00:43:22,300 --> 00:43:26,700
Tu oublies que je la connais
contrairement à toi,

485
00:43:27,200 --> 00:43:30,300
- je sais comment la gérer.
- Je crois que non.

486
00:43:32,400 --> 00:43:33,900
J'essaie de t'aider.

487
00:43:34,700 --> 00:43:37,600
- Je veux t'aider.
- Je n'ai pas besoin d'aide.

488
00:43:38,100 --> 00:43:40,600
Graham, je suis fatiguée,
restons-en là.

489
00:43:42,900 --> 00:43:44,700
C'est vrai, tu étais très occupée.

490
00:43:45,900 --> 00:43:47,000
Bonne nuit.

491
00:43:53,600 --> 00:43:56,300
- Par où tu vas commencer ?
- L'état civil.

492
00:43:56,900 --> 00:43:59,400
- Jackie t'a demandé d'y aller ?
- Non.

493
00:44:00,300 --> 00:44:01,800
Alors pourquoi tu fais ça ?

494
00:44:03,600 --> 00:44:04,900
Je ne sais pas trop.

495
00:44:06,200 --> 00:44:08,200
C'est toi qui devrais
te faire examiner.

496
00:44:37,100 --> 00:44:39,000
Qu'est-ce qu'on fout là ?

497
00:44:39,600 --> 00:44:41,600
- Viens.
- Toi, viens.

498
00:44:50,600 --> 00:44:53,200
- C'est à toi ?
- Je m'en sers pour garder des trucs.

499
00:44:54,400 --> 00:44:56,200
Je vais te montrer quelque chose.

500
00:44:57,200 --> 00:44:58,200
Super.

501
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Bon sang.

502
00:45:07,900 --> 00:45:09,200
C'est moche, hein ?

503
00:45:10,100 --> 00:45:12,600
- Comment il est arrivé là ?
- Je l'y ai mis.

504
00:45:12,900 --> 00:45:13,800
Pourquoi ?

505
00:45:13,900 --> 00:45:16,800
Tu serais en prison 
si je l'avais laissé là-bas.

506
00:45:17,000 --> 00:45:19,400
Ce n'est pas moi qui ai fait ça.
Regarde sa tête.

507
00:45:19,700 --> 00:45:20,700
Je n'ai rien fait.

508
00:45:20,900 --> 00:45:22,900
- Alors c'est qui ?
- Je l'ai à peine...

509
00:45:23,100 --> 00:45:25,900
- Merde ! Qu'est-ce qu'on fait ?
- On le balance.

510
00:45:26,100 --> 00:45:26,900
Où ?

511
00:45:27,000 --> 00:45:30,600
Amène la camionnette de ton frère
et on l'enterrera dans une carrière.

512
00:45:30,900 --> 00:45:31,800
Non.

513
00:45:33,800 --> 00:45:35,000
Alors laisse-le ici.

514
00:45:45,100 --> 00:45:46,700
Graham, on te cherchait.

515
00:45:46,900 --> 00:45:48,900
Oui, je... excuse-moi David.

516
00:45:49,100 --> 00:45:50,200
Dr Lytell.

517
00:45:50,600 --> 00:45:54,200
- Je peux vous parler un instant ?
- Mais bien sûr.

518
00:45:54,700 --> 00:45:58,600
J'aurais dû vous voir il y a longtemps
mais j'ai eu une matinée horrible.

519
00:46:01,000 --> 00:46:02,700
Je vous écoute.

520
00:46:04,100 --> 00:46:06,600
Vous permettez
que je trie mon courrier ?

521
00:46:06,800 --> 00:46:08,100
J'ai besoin d'un service.

522
00:46:08,800 --> 00:46:12,200
Vous pouvez m'introduire auprès
de la direction de l'hôpital Lansdown ?

523
00:46:12,700 --> 00:46:16,500
Lansdown ? Ce n'est pas votre terrain,
vous travaillez sur quoi ?

524
00:46:17,500 --> 00:46:19,100
C'est pour un patient.

525
00:46:19,900 --> 00:46:21,400
- Elle croit...
- Elle ?

526
00:46:22,500 --> 00:46:23,800
C'est une jeune fille.

527
00:46:24,900 --> 00:46:25,800
Je vois.

528
00:46:27,200 --> 00:46:30,400
Elle croit à tort
que ses parents sont morts.

529
00:46:30,900 --> 00:46:34,700
J'ai découvert qu'ils ont été admis
à Lansdown en 1957.

530
00:46:36,700 --> 00:46:38,500
Vous prenez ça au sérieux.

531
00:46:41,500 --> 00:46:42,800
Je pense que c'est sérieux.

532
00:46:44,400 --> 00:46:45,200
Vital ?

533
00:46:47,000 --> 00:46:47,800
Je crois.

534
00:46:49,400 --> 00:46:50,300
Soit.

535
00:46:50,600 --> 00:46:54,500
Je contacterai Matt Laurence,
il est médecin-chef à Lansdown.

536
00:46:55,300 --> 00:46:57,300
Ne vous dérangez pas tant.

537
00:46:57,700 --> 00:46:58,900
Ce n'est rien,

538
00:46:59,100 --> 00:47:02,000
c'est un vieil ami,
on était à la fac ensemble.

539
00:47:02,500 --> 00:47:03,500
Opérateur ?

540
00:47:08,600 --> 00:47:09,800
Vous avez coupé ?

541
00:47:10,400 --> 00:47:11,200
Oui.

542
00:47:15,200 --> 00:47:16,500
Bien,

543
00:47:17,100 --> 00:47:19,700
voyons ce qu'il y a là-dedans.

544
00:47:22,100 --> 00:47:24,600
- Vous n'avez pas froid ?
- Ça va, merci.

545
00:47:25,400 --> 00:47:27,800
Il peut faire très froid ici.

546
00:47:28,100 --> 00:47:30,200
Vous êtes venue en voiture ?

547
00:47:31,600 --> 00:47:32,400
Pourquoi ?

548
00:47:33,400 --> 00:47:35,000
Je crois que non.

549
00:47:36,900 --> 00:47:40,800
Voilà la carte qui vous représente,
la reine de carreau.

550
00:47:41,100 --> 00:47:41,900
Rusée,

551
00:47:42,800 --> 00:47:45,200
impulsive, confiante.

552
00:47:45,800 --> 00:47:47,000
Ça, ça vous couvre,

553
00:47:47,500 --> 00:47:48,900
ça, ça vous croise.

554
00:47:49,400 --> 00:47:51,700
Ça v'est en dessous de vous,
ça derrière vous.

555
00:47:52,500 --> 00:47:54,200
Ça vous surplombe

556
00:47:54,600 --> 00:47:55,400
et voilà

557
00:47:55,800 --> 00:47:57,000
ce qui vous attend.

558
00:48:14,100 --> 00:48:17,200
Vous avez subi une perte récemment.

559
00:48:18,600 --> 00:48:22,200
Pas une mort,
plutôt un départ soudain.

560
00:48:22,900 --> 00:48:24,300
Quelqu'un que vous aimez.

561
00:48:26,100 --> 00:48:27,900
Je crois que c'est votre mari.

562
00:48:30,200 --> 00:48:31,000
Oui ?

563
00:48:34,000 --> 00:48:34,900
Oui.

564
00:48:37,400 --> 00:48:39,500
Votre nom est Delia, c'est ça ?

565
00:48:43,800 --> 00:48:46,600
Vous n'aimez pas être seule Delia.

566
00:48:48,400 --> 00:48:51,100
Vous avez peur de vous retrouver
livrée à vous-même.

567
00:48:56,300 --> 00:48:57,500
Ce n'est rien.

568
00:48:59,800 --> 00:49:01,100
Vous disiez vivre seule.

569
00:49:02,300 --> 00:49:04,500
Ça arrive que des rongeurs entrent,

570
00:49:04,900 --> 00:49:08,200
ils sèment la pagaille,
c'est une calamité.

571
00:49:09,400 --> 00:49:11,900
Vous aimez les rongeurs,
comme les écureuils ?

572
00:49:13,300 --> 00:49:14,800
Ils ne me gênent pas.

573
00:49:15,800 --> 00:49:17,400
Il y en a un qui vous regarde.

574
00:49:20,800 --> 00:49:22,200
Je plaisante.

575
00:49:29,200 --> 00:49:30,200
Mon mari,

576
00:49:32,300 --> 00:49:33,500
il va rentrer ?

577
00:49:34,700 --> 00:49:36,100
Qu'est-ce que vous savez d'autre ?

578
00:49:37,300 --> 00:49:38,300
Rien

579
00:49:39,400 --> 00:49:41,500
mais je sais tout de vous,

580
00:49:42,000 --> 00:49:44,400
uUn coup d'œil suffit.

581
00:49:45,600 --> 00:49:47,200
Alors vous pouvez me le dire.

582
00:49:48,000 --> 00:49:49,900
"Alors vous pouvez me le dire."

583
00:49:50,500 --> 00:49:54,000
Mais je n'en ai peut-être
pas envie Delia.

584
00:49:57,500 --> 00:50:00,200
Je vous ai donné beaucoup d'argent.

585
00:50:03,900 --> 00:50:05,500
Le voilà, votre argent !

586
00:50:10,000 --> 00:50:12,200
Et le voilà votre avenir.

587
00:50:24,400 --> 00:50:26,000
Vous êtes folle.

588
00:50:27,400 --> 00:50:28,900
Vous le savez ?

589
00:51:01,500 --> 00:51:03,100
Vous avez fermé à clé ?

590
00:51:51,900 --> 00:51:54,800
Viens m'aider,
elle n'est pas encore morte.

591
00:51:58,800 --> 00:51:59,800
Dorothy ?

592
00:52:06,300 --> 00:52:07,100
Dorothy !

593
00:52:14,800 --> 00:52:15,900
Mon Dieu !

594
00:52:50,500 --> 00:52:55,100
J'étais obligée,
j'étais obligée, il le fallait.

595
00:52:58,100 --> 00:52:59,200
C'est la seule ?

596
00:53:03,200 --> 00:53:05,300
Qu'est-ce que tu leur as fait ?

597
00:53:07,400 --> 00:53:08,700
Qu'est-ce que tu as fait ?

598
00:53:12,800 --> 00:53:14,000
Elle était cannibale.

599
00:53:14,500 --> 00:53:15,300
Pardon ?

600
00:53:15,600 --> 00:53:17,700
Je ne peux pas être
plus clair que ça.

601
00:53:18,400 --> 00:53:20,100
Elle mangeait des gens.

602
00:53:22,800 --> 00:53:25,000
C'est atroce
mais heureusement peu répandu.

603
00:53:25,400 --> 00:53:28,000
Cette affaire a fait du bruit en 1957,

604
00:53:28,200 --> 00:53:30,800
- vous vous souvenez peut-être.
- J'étais trop jeune.

605
00:53:30,900 --> 00:53:33,100
Bien sûr, où avais-je la tête ?

606
00:53:34,300 --> 00:53:37,500
- Ça remontait à quand ?
- Très longtemps.

607
00:53:38,400 --> 00:53:39,700
Asseyez-vous donc.

608
00:53:42,900 --> 00:53:43,700
Voilà.

609
00:53:46,800 --> 00:53:49,800
Petite elle avait un animal
auquel elle tenait beaucoup,

610
00:53:50,100 --> 00:53:52,400
un lapin ou ce genre de bête
qui est mort.

611
00:53:53,100 --> 00:53:56,100
Il semble que les parents
aient décidé de le manger,

612
00:53:56,400 --> 00:53:59,900
c'était la Dépression,
la viande était chère.

613
00:54:00,400 --> 00:54:01,600
Elle l'a découvert.

614
00:54:02,100 --> 00:54:03,500
Le choc a été si fort

615
00:54:03,800 --> 00:54:07,300
qu'elle a renversé la situation,
et en a fait quelque chose d'agréable.

616
00:54:08,000 --> 00:54:11,200
Elle a commencé à tuer des animaux
pour les disséquer et les manger.

617
00:54:11,800 --> 00:54:14,300
Pendant des années
personne ne s'en est aperçu.

618
00:54:15,800 --> 00:54:18,400
Elle s'intéressait en particulier
à leur cervelle,

619
00:54:18,600 --> 00:54:21,500
elle était étrangement fascinée
par les cerveaux.

620
00:54:22,900 --> 00:54:24,400
Elle s'est attaquée quand

621
00:54:24,700 --> 00:54:25,800
aux humains ?

622
00:54:26,200 --> 00:54:28,900
Quand elle a connu son mari, Edmund.

623
00:54:29,200 --> 00:54:32,100
C'était en 1955,
elle était très atteinte,

624
00:54:32,500 --> 00:54:34,900
ses pulsions étaient
quasiment incontrôlables.

625
00:54:35,300 --> 00:54:38,200
On a découvert qu'il l'aidait
à trouver des victimes.

626
00:54:38,600 --> 00:54:40,900
Ils ont tué six personnes
avant d'être arrêtés.

627
00:54:41,200 --> 00:54:43,100
On les a envoyés ici en 1957.

628
00:54:43,800 --> 00:54:46,100
C'est le seul cas britannique
de caribanthropie

629
00:54:46,400 --> 00:54:48,000
- jamais répertorié.
- Quoi ?

630
00:54:48,200 --> 00:54:49,400
Caribanthropie.

631
00:54:50,100 --> 00:54:51,900
Le cannibalisme pathologique,

632
00:54:52,000 --> 00:54:54,300
il y a eu quelques cas aux États-Unis.

633
00:54:55,300 --> 00:54:57,000
Ils avaient des enfants, non ?

634
00:54:58,000 --> 00:54:59,500
Vous en savez plus que moi.

635
00:55:01,300 --> 00:55:03,500
Il y a bien une fille née en 1948.

636
00:55:04,500 --> 00:55:05,200
Jackie.

637
00:55:05,400 --> 00:55:09,300
Jacqueline, en effet.
Issue d'un précédent mariage,

638
00:55:09,400 --> 00:55:11,500
on l'a confiée à une tante
décédée depuis.

639
00:55:12,300 --> 00:55:15,500
Une autre fille, Deborah,
est née peu après leur internement,

640
00:55:15,600 --> 00:55:17,800
- on l'a mise à l'orphelinat.
- Oui.

641
00:55:18,600 --> 00:55:19,900
Ça explique tout.

642
00:55:20,700 --> 00:55:24,700
J'ai toujours trouvé que le père
était le cas le plus intéressant,

643
00:55:25,000 --> 00:55:27,300
pour moi
il n'aurait pas dû être interné.

644
00:55:27,800 --> 00:55:30,500
On n'a jamais prouvé
son implication dans les meurtres.

645
00:55:30,700 --> 00:55:32,500
Il était au courant bien sûr

646
00:55:32,700 --> 00:55:36,200
mais il était surtout
totalement dévoué à sa femme

647
00:55:36,300 --> 00:55:39,100
au point d'ignorer
tout ce qu'elle pouvait bien faire.

648
00:55:40,000 --> 00:55:42,900
J'ai été persuadé jusqu'à la fin 

649
00:55:43,300 --> 00:55:47,000
qu'il simulait la folie
uniquement pour rester avec sa femme.

650
00:55:47,200 --> 00:55:49,000
La fin ? Ils sont morts ?

651
00:55:49,300 --> 00:55:51,700
Non, on les a libérés
il y a quelques mois,

652
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
je crois qu'il travaille comme domestique
pour un aristocrate.

653
00:55:55,600 --> 00:55:56,400
Libérés ?

654
00:55:57,300 --> 00:56:00,800
Ne prenez pas cet air atterré,
on ne les a pas relâchés comme ça,

655
00:56:01,100 --> 00:56:03,600
ils sont guéris,
aussi sains que vous et moi.

656
00:56:07,200 --> 00:56:09,200
Tu ne le diras à personne ?

657
00:56:10,400 --> 00:56:12,400
Ce sera notre secret.

658
00:56:12,900 --> 00:56:14,200
Tu ne diras rien ?

659
00:56:15,800 --> 00:56:17,200
Est-ce que j'ai le choix ?

660
00:56:18,100 --> 00:56:20,300
Tout le monde s'en fout.

661
00:56:21,100 --> 00:56:24,000
Ces gens n'avaient aucun ami,
aucune relation,

662
00:56:24,300 --> 00:56:27,400
- ils ne manqueront à personne.
- Ils sont tous là ?

663
00:56:29,100 --> 00:56:30,100
La plupart.

664
00:56:52,600 --> 00:56:54,200
Rentrons Eddie.

665
00:56:54,700 --> 00:56:58,200
- Tu as su quans pour les colis ?
- Su quoi ?

666
00:56:58,700 --> 00:57:00,500
Tu l'as toujours su, hein ?

667
00:57:01,600 --> 00:57:03,500
Je voulais te faire plaisir.

668
00:57:03,600 --> 00:57:06,900
Tu as recommencé
dès notre sortie de Lansdown, c'est ça ?

669
00:57:08,200 --> 00:57:11,300
Rentrons Eddie,
tu n'as pas à être ici.

670
00:57:12,200 --> 00:57:15,200
Je viendrai seule à l'avenir,.

671
00:57:15,300 --> 00:57:16,900
À l'avenir.

672
00:57:25,700 --> 00:57:28,200
- Raconte-moi tout.
- C'est ma veste.

673
00:57:28,500 --> 00:57:29,300
Tout.

674
00:57:37,000 --> 00:57:39,800
- Je n'aurais pas supporté.
- Quoi ?

675
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
Être renvoyée là-bas.

676
00:57:42,900 --> 00:57:44,500
Ça n'arrivera pas.

677
00:57:46,300 --> 00:57:48,400
Tu comprends alors ?

678
00:57:48,800 --> 00:57:50,100
Je comprends.

679
00:57:52,100 --> 00:57:54,000
Et tu n'es pas fâché ?

680
00:57:58,300 --> 00:58:00,300
Tu n'es pas fâché ?

681
00:58:11,900 --> 00:58:15,200
Pourquoi on donne toujours de l'eau
aux gens qui pleurent ?

682
00:58:15,300 --> 00:58:17,300
- Ça détend.
- Ah bon ?

683
00:58:18,500 --> 00:58:19,900
Tu veux en parler ?

684
00:58:21,300 --> 00:58:22,900
Très franchement, oui.

685
00:58:23,500 --> 00:58:26,400
Mais pardon,
je t'ai coupé la parole.

686
00:58:26,600 --> 00:58:28,700
Je me suis effondrée
comme une nunuche.

687
00:58:29,900 --> 00:58:34,200
- Tu disais avoir enquêté...
- Ça attendra. Dis-moi ce qui ne va pas.

688
00:58:36,200 --> 00:58:40,500
- Je devrais te demander pardon.
- Pourquoi ?

689
00:58:40,900 --> 00:58:44,200
Je me trompais pour Debbie,
j'aurais dû t'écouter.

690
00:58:45,100 --> 00:58:47,100
- Mais c'est trop tard.
- Pourquoi ?

691
00:58:48,400 --> 00:58:51,500
Elle a été mêlée à une bagarre
et un homme a été tué.

692
00:58:53,800 --> 00:58:55,600
- Elle te l'a dit ?
- Non.

693
00:58:55,900 --> 00:58:58,700
Sa veste était pleine de sang,
je l'ai forcée à avouer.

694
00:59:02,300 --> 00:59:06,800
- C'est Debbie qui l'a tué ?
- Non, c'est son petit ami.

695
00:59:07,600 --> 00:59:10,200
Il l'a frappé
avec une chaîne de vélo.

696
00:59:11,200 --> 00:59:14,900
Debbie a paniqué
et elle a caché le cadavre.

697
00:59:15,100 --> 00:59:16,200
Mon Dieu.

698
00:59:16,400 --> 00:59:20,600
Tu as fait le plus dur,
maintenant que tu as tout raconté.

699
00:59:21,100 --> 00:59:24,600
- Mais je m'inquiète pour la police...
- Ne t'en fais pas.

700
00:59:24,800 --> 00:59:28,100
- Debbie a commis un crime.
- J'ai dit que je veux vous aider.

701
00:59:28,600 --> 00:59:30,100
Ça tient toujours.

702
00:59:31,100 --> 00:59:32,700
Tu es trop bon pour moi.

703
00:59:33,500 --> 00:59:36,300
Il va falloir soigner
ce complexe d'infériorité.

704
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
Elle est où ?

705
00:59:38,800 --> 00:59:40,000
Dans sa chambre.

706
00:59:53,900 --> 00:59:55,200
On s'en va Debbie.

707
00:59:55,900 --> 00:59:58,400
Ne t'inquiète pas,
Graham sait quoi faire.

708
00:59:59,000 --> 01:00:00,400
Donne-moi ta clé.

709
01:00:04,100 --> 01:00:07,800
- On fera aussi vite que possible.
- Attends-nous ici.

710
01:00:41,200 --> 01:00:43,500
Il aurait fait ça
avec une chaîne de vélo ?

711
01:00:48,500 --> 01:00:50,600
Pardon, je ne comprends pas,

712
01:00:50,800 --> 01:00:53,600
- qu'est-ce que vous voulez dire ?
- Je souhaite parler à votre sœur.

713
01:00:54,100 --> 01:00:56,500
Vous dites
que c'est plus qu'un meurtre ?

714
01:00:56,700 --> 01:00:57,800
Tout à fait.

715
01:00:58,600 --> 01:01:00,400
Retournons chez vous.

716
01:01:06,800 --> 01:01:10,900
Elle n'est plus là Graham,
son armoire est vide.

717
01:01:11,500 --> 01:01:14,000
<i>À toutes les unités,
avis de recherche :</i>

718
01:01:14,400 --> 01:01:17,000
<i>Deborah Yates, 15 ans,
témoin dans l'affaire</i>

719
01:01:17,200 --> 01:01:20,100
<i>du meurtre de Douglas Mecik
le 27 février dernier.</i>

720
01:01:20,300 --> 01:01:22,900
<i>Domiciliée à Beaufort Street, SW10.</i>

721
01:01:23,600 --> 01:01:26,400
<i>1,60 mètre, cheveux châtain clair.</i>

722
01:01:26,600 --> 01:01:28,400
<i>Probablement vêtue d'un jean...</i>

723
01:01:38,600 --> 01:01:41,500
- C'est un peu tôt pour moi.
- Tu n'es pas majeure ?

724
01:01:41,600 --> 01:01:43,500
Tôt dans la soirée idiot.

725
01:01:43,800 --> 01:01:45,800
Prescription du Dr Haller.

726
01:01:45,900 --> 01:01:48,200
J'ai besoin de plus que ça,
crois-moi.

727
01:01:48,900 --> 01:01:51,200
- C'est pur ?
- Oui. Santé.

728
01:01:54,800 --> 01:01:56,800
- Ça va mieux ?
- Attends que ça monte.

729
01:01:59,300 --> 01:02:00,700
Tout est de ma faute.

730
01:02:01,200 --> 01:02:02,400
Je ne crois pas.

731
01:02:02,800 --> 01:02:04,100
Tu ne sais pas tout.

732
01:02:04,900 --> 01:02:07,300
- Je crois que si.
- Non, c'est ça le problème.

733
01:02:09,300 --> 01:02:10,700
Je suis allé à Lansdown.

734
01:02:13,000 --> 01:02:14,600
Ce n'est pas de ta faute.

735
01:02:15,200 --> 01:02:18,700
Je ne comprends pas
pourquoi tu te sens coupable.

736
01:02:19,600 --> 01:02:23,500
Tes parents sont sains pour la médecine
et tu dois les traiter comme tels.

737
01:02:25,200 --> 01:02:28,800
Je sais que c'était difficile pour toi
mais tout est fini.

738
01:02:29,000 --> 01:02:32,500
Ce n'est pas fini,
je crois que ça recommence.

739
01:02:42,800 --> 01:02:44,300
J'y vois que dalle.

740
01:02:44,900 --> 01:02:46,400
C'est quoi ce trou ?

741
01:02:47,000 --> 01:02:49,900
- Où on est ?
- On est en lieu sûr je te dis.

742
01:02:50,100 --> 01:02:52,000
Reste ici, je vais jeter un œil.

743
01:02:52,200 --> 01:02:53,300
Grouille-toi.

744
01:02:54,100 --> 01:02:56,000
Je me gèle les burnes moi.

745
01:02:58,000 --> 01:03:00,300
Je te trouve bien lugubre Eddie.

746
01:03:01,200 --> 01:03:03,300
On dirait une gargouille.

747
01:03:04,200 --> 01:03:06,000
C'est déjà assez lugubre comme ça.

748
01:03:07,400 --> 01:03:09,600
Il n'y a que les rongeurs 
qui se plaisent ici.

749
01:03:10,600 --> 01:03:13,500
Ils viennent me voir des fois
quand tu n'es pas là.

750
01:03:14,000 --> 01:03:16,300
J'aimerais que tu puisses
les rencontrer.

751
01:03:17,800 --> 01:03:18,800
Quoi ?

752
01:03:19,400 --> 01:03:20,300
Du bruit.

753
01:03:21,100 --> 01:03:22,400
Il y a quelqu'un.

754
01:03:30,400 --> 01:03:31,400
Tu es qui ?

755
01:03:32,500 --> 01:03:33,600
Bonjour papa.

756
01:03:55,900 --> 01:03:57,200
Je rêve.

757
01:03:57,400 --> 01:04:01,300
C'est notre petite fille,
regarde comme elle a grandi.

758
01:04:02,300 --> 01:04:04,300
Je voulais la protéger de tout ça.

759
01:04:04,500 --> 01:04:07,800
On comptait te le dire
le moment venu Eddie.

760
01:04:09,900 --> 01:04:11,900
- Elle sait tout ?
- Depuis toujours.

761
01:04:13,400 --> 01:04:14,600
Jackie m'a raconté.

762
01:04:15,300 --> 01:04:16,500
Elle avait promis.

763
01:04:17,700 --> 01:04:19,000
Elle avait promis !

764
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
- Qui d'autre est au courant ?
- Mon copain, il est dehors.

765
01:04:25,200 --> 01:04:27,500
Elle est tellement mûre.

766
01:05:25,500 --> 01:05:26,400
C'est un...

767
01:05:29,800 --> 01:05:30,700
Pitié !

768
01:06:01,000 --> 01:06:02,600
Tu as perdu la tête ?

769
01:06:02,800 --> 01:06:05,400
- C'est ridicule.
- C'est une idée de papa.

770
01:06:05,700 --> 01:06:09,400
Dorothy a commencé à agir bizarrement 
peu après leur sortie de Lansdown,

771
01:06:09,600 --> 01:06:11,500
elle fixait sans arrêt la cheminée

772
01:06:11,700 --> 01:06:15,200
- et se laissait mourir.
- Alors tu as décidé de jouer au psy ?

773
01:06:15,500 --> 01:06:20,500
Tu croyais faire taire ses pulsions
en faisant semblant de tuer pour elle ?

774
01:06:20,800 --> 01:06:25,000
- Avec ces morceaux de barbaque ?
- Ça avait l'air de marcher

775
01:06:25,300 --> 01:06:27,700
et papa refusait l'autre solution.

776
01:06:28,000 --> 01:06:30,400
- C'est-à-dire ?
- La renvoyer à Lansdown.

777
01:06:30,600 --> 01:06:32,100
C'est n'importe quoi.

778
01:06:34,200 --> 01:06:36,700
Dorothy a été soignée
pendant 17 ans,

779
01:06:36,900 --> 01:06:40,200
- elle est complètement guérie.
- Je suis sûre que non.

780
01:06:40,500 --> 01:06:43,000
C'est certainement
une période d'adaptation.

781
01:06:43,200 --> 01:06:46,600
Quand bien même,
elle peut simplement consulter un psy

782
01:06:46,800 --> 01:06:48,500
chez elle s'il le faut.

783
01:06:49,100 --> 01:06:53,000
Je n'y avais pas pensé.
Je n'avais personne à qui parler.

784
01:06:54,000 --> 01:06:55,200
Maintenant, si.

785
01:07:02,200 --> 01:07:03,300
Il est huit heures.

786
01:07:05,600 --> 01:07:06,600
Et alors ?

787
01:07:06,900 --> 01:07:09,500
Tu pourrais être là-bas
en une heure et demie.

788
01:07:09,800 --> 01:07:13,000
Je vois mal un psy
faire une visite de nuit.

789
01:07:13,100 --> 01:07:14,300
C'est vrai.

790
01:07:16,600 --> 01:07:18,000
Et pour une prédiction ?

791
01:07:18,800 --> 01:07:20,900
Avec son jeu de tarot truqué ?

792
01:07:30,700 --> 01:07:31,600
Tu pars ?

793
01:07:31,700 --> 01:07:34,000
Oui, je veux vérifier quelque chose.

794
01:07:34,300 --> 01:07:36,200
- À propos de Dorothy ?
- Non, de Debbie.

795
01:07:39,200 --> 01:07:41,000
C'est la fille de Dorothy
après tout.

796
01:07:56,100 --> 01:07:59,200
- Il n'y avait pas le choix.
- C'est vrai Eddie.

797
01:07:59,600 --> 01:08:01,000
Il savait tout.

798
01:08:01,300 --> 01:08:04,600
- On doit couvrir nos arrières.
- Combien d'autres ?

799
01:08:05,300 --> 01:08:08,200
Combien d'autres
pour pouvoir couvrir nos arrières ?

800
01:08:09,400 --> 01:08:10,200
Une.

801
01:08:11,900 --> 01:08:12,700
Jackie.

802
01:08:15,800 --> 01:08:16,600
Non !

803
01:08:19,100 --> 01:08:21,800
Ouvre les yeux papa,
c'est une ennemie.

804
01:08:21,900 --> 01:08:25,700
- Je ne veux rien savoir.
- Elle détruira la famille.

805
01:08:25,900 --> 01:08:29,400
- Tu ne sais pas de quoi tu parles.
- Si, elle veut nous détruire,

806
01:08:29,600 --> 01:08:32,400
elle a fait tout ce qu'elle pouvait
pour m'éloigner de vous.

807
01:08:32,600 --> 01:08:36,400
Ne vous disputez pas
maintenant qu'ont est réunis.

808
01:08:37,100 --> 01:08:38,900
C'est allé trop loin Deborah.

809
01:08:39,400 --> 01:08:41,200
Je ne supporte plus tout ça.

810
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
C'est pour vous ?

811
01:08:46,900 --> 01:08:48,500
On n'a jamais de visiteurs.

812
01:08:51,900 --> 01:08:52,800
La police ?

813
01:08:53,700 --> 01:08:56,800
- Emmène-la au grenier.
- D'accord. Suis-moi.

814
01:09:20,300 --> 01:09:24,300
Bonsoir, navré de vous déranger,
j'aimerais consulter Mme Yates.

815
01:09:24,600 --> 01:09:26,200
Désolé mais il est tard.

816
01:09:27,000 --> 01:09:30,100
Je suis de passage par ici

817
01:09:30,400 --> 01:09:33,000
et je dois partir demain matin.

818
01:09:33,100 --> 01:09:37,500
- La prochaine fois.
- Ça concerne ma santé.

819
01:09:38,100 --> 01:09:40,100
Je crois que je suis
gravement malade,

820
01:09:40,400 --> 01:09:43,200
j'aimerais en avoir le cœur net,
vous comprenez ?

821
01:09:43,800 --> 01:09:45,800
- Entrez.
- Merci infiniment,

822
01:09:46,100 --> 01:09:47,900
j'essaierai de faire au plus vite.

823
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
Attendez ici.

824
01:09:50,700 --> 01:09:52,000
Je préviens ma femme.

825
01:10:06,100 --> 01:10:07,000
Allez-y.

826
01:10:20,000 --> 01:10:20,900
Mme Yates ?

827
01:10:24,000 --> 01:10:26,500
Salutations valet de carreau.

828
01:10:29,500 --> 01:10:30,300
Pardon ?

829
01:10:31,100 --> 01:10:33,900
Vous êtes le valet de carreau,

830
01:10:34,100 --> 01:10:36,200
c'est votre carte.

831
01:10:36,400 --> 01:10:37,400
Je vois.

832
01:10:39,000 --> 01:10:40,400
Asseyez-vous.

833
01:10:40,800 --> 01:10:42,100
De ce côté-là.

834
01:10:51,000 --> 01:10:52,900
Vous voulez que je paie d'avance ?

835
01:10:54,700 --> 01:10:55,600
Oui.

836
01:11:35,400 --> 01:11:37,300
- Vous vous appelez...
- Robin,

837
01:11:37,600 --> 01:11:41,800
- je suis représentant de commerce.
- Qui vous a parlé de moi ?

838
01:11:42,000 --> 01:11:44,400
- Un ami vous a recommandée.
- Qui ?

839
01:11:45,400 --> 01:11:48,600
Ce n'est pas vraiment un ami,
je l'ai rencontré à une fête

840
01:11:48,700 --> 01:11:50,700
et il a parlé de vous.

841
01:11:51,800 --> 01:11:54,000
Vous vendez du matériel médical ?

842
01:11:54,600 --> 01:11:55,300
Non.

843
01:11:56,300 --> 01:11:59,800
Je vois les mains guérisseuses.

844
01:12:00,200 --> 01:12:01,900
Vous êtes lié à un hôpital

845
01:12:02,300 --> 01:12:03,800
ou vous êtes médecin.

846
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
C'est certainement à cause
de tous les médeci,s que j'ai vus.

847
01:12:10,000 --> 01:12:12,100
Il ne s'agit pas d'eux,

848
01:12:12,300 --> 01:12:14,500
je dis que c'est vous.

849
01:12:16,700 --> 01:12:19,500
J'ai un peu étudié la médecine,
il y a longtemps.

850
01:12:20,700 --> 01:12:22,000
Vraiment ?

851
01:12:23,300 --> 01:12:24,800
Vous êtes préoccupé.

852
01:12:25,000 --> 01:12:26,900
- Beaucoup.
- Par une fille.

853
01:12:27,400 --> 01:12:28,600
Non, deux filles.

854
01:12:28,900 --> 01:12:30,600
Deux filles.

855
01:12:32,100 --> 01:12:34,100
Il est question d'amour avec une

856
01:12:34,200 --> 01:12:38,400
et d'autre chose avec la seconde
mais quoi ?

857
01:12:41,800 --> 01:12:43,500
Comme c'est étrange.

858
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Je retombe
sur les mains guérisseuses.

859
01:12:51,200 --> 01:12:52,400
Vous mentez.

860
01:12:53,400 --> 01:12:54,500
Pas du tout.

861
01:12:55,700 --> 01:12:58,600
Vous m'avez appelée Mme Yates.

862
01:13:01,200 --> 01:13:02,700
Qu'est-ce que vous cherchez ?

863
01:13:03,400 --> 01:13:04,600
Savoir mon avenir.

864
01:13:04,800 --> 01:13:06,900
Non, il y a autre chose.

865
01:13:07,100 --> 01:13:09,800
- Je vous l'ai dit, je m'inquiète...
- Taisez-vous.

866
01:13:12,300 --> 01:13:15,400
Vous êtes ici
parce que vous cherchez...

867
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
Non.

868
01:13:17,800 --> 01:13:19,400
Vous ne cherchez pas.

869
01:13:20,700 --> 01:13:22,000
Vous enquêtez.

870
01:13:24,000 --> 01:13:25,700
Vous enquêtez sur moi.

871
01:13:25,900 --> 01:13:26,900
Tu l'as dit !

872
01:13:30,300 --> 01:13:34,000
- Il a dit qu'il s'appele comment ?
- Robin chérie.

873
01:13:34,700 --> 01:13:38,800
Graham plutôt,
le Dr Graham Haller plus précisément.

874
01:13:39,200 --> 01:13:41,000
C'est un ami de Jackie.

875
01:13:41,800 --> 01:13:44,100
Elle l'a envoyée
pour te ramener chez les barjots.

876
01:13:44,300 --> 01:13:45,400
C'est faux.

877
01:13:45,600 --> 01:13:47,800
Vous mentez, vous mentez !

878
01:13:50,100 --> 01:13:52,500
Les cartes sont là pour le prouver.

879
01:13:58,600 --> 01:14:00,700
C'est à toi de jouer chérie.

880
01:14:01,100 --> 01:14:03,900
Pardon Merle,
je n'arrive pas à me concentrer.

881
01:14:04,200 --> 01:14:07,100
- On n'a qu'à arrêter.
- Non,

882
01:14:07,200 --> 01:14:10,900
je voulais seulement
te changer les idées

883
01:14:11,100 --> 01:14:13,800
- mais ça n'a pas l'air de marcher.
- Désolée.

884
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
Ne t'en fais pas.
Tu as besoin de discuter on dirait.

885
01:14:18,500 --> 01:14:20,200
Oui et pas qu'un peu.

886
01:14:20,900 --> 01:14:24,700
Je ne pouvais plus rester chez moi
à attendre.

887
01:14:25,200 --> 01:14:27,300
Les amis sont là pour ça, non ?

888
01:14:28,100 --> 01:14:30,100
Et zut !
Une seconde.

889
01:14:34,000 --> 01:14:36,200
Tu sais ce qui m'a vraiment
poussée à partir ?

890
01:14:37,400 --> 01:14:41,600
J'avais peur que la police appelle
pour dire qu'ils ont trouvé Debbie.

891
01:14:42,000 --> 01:14:43,300
Et ce serait fini.

892
01:14:44,500 --> 01:14:47,400
Jackie, je crois
que tu t'en fais trop.

893
01:14:47,500 --> 01:14:50,100
Ils n'enverront jamais
une fille de 15 ans en prison.

894
01:14:50,900 --> 01:14:54,000
- En maison de correction alors.
- Ils ne l'enverront nulle part.

895
01:14:55,800 --> 01:14:58,200
- C'est pour toi.
- Qui sait que je suis ici ?

896
01:14:58,400 --> 01:15:00,200
On dirait la voix de Debbie.

897
01:15:09,800 --> 01:15:12,200
- <i>Jackie, c'est Debbie.</i>
- Où tu es ?

898
01:15:12,700 --> 01:15:13,700
À la ferme.

899
01:15:14,300 --> 01:15:17,000
- Quoi ?
- <i>Avec maman et papa.</i>

900
01:15:17,500 --> 01:15:18,900
Mais comment...

901
01:15:19,600 --> 01:15:22,100
Je ne peux pas t'expliquer.
Tu peux venir ?

902
01:15:22,800 --> 01:15:25,000
- Oui, bien sûr.
- <i>Graham est ici.</i>

903
01:15:25,200 --> 01:15:26,200
Je sais.

904
01:15:26,500 --> 01:15:28,300
Tu vas venir, hein ?

905
01:15:28,600 --> 01:15:31,000
- <i>Je pars tout de suite.</i>
- À tout à l'heure.

906
01:15:36,700 --> 01:15:39,500
- Je te prends avec mon as.
- Je le savais.

907
01:15:41,000 --> 01:15:42,500
- C'est elle ?
- Oui.

908
01:15:42,600 --> 01:15:46,200
- Où elle est ?
- Elle s'est cachée quelque part.

909
01:15:46,400 --> 01:15:48,900
- Et tu y vas ?
- Il le faut.

910
01:15:49,200 --> 01:15:52,600
- Et la police ?
- Je ne sais pas.

911
01:17:07,400 --> 01:17:08,900
Debbie, c'est toi ?

912
01:17:22,900 --> 01:17:24,900
J'espérais que tu ne viendrais pas.

913
01:17:25,800 --> 01:17:28,100
Qu'est-ce que tu fous dans le noir ?

914
01:17:29,300 --> 01:17:32,600
Je ne laisserai personne
me parler sur ce ton, surtout pas toi.

915
01:17:33,200 --> 01:17:34,400
Comment ça ?

916
01:17:34,600 --> 01:17:37,300
- Qu'est-ce que je t'ai fait ?
- Tu m'as blessé.

917
01:17:37,800 --> 01:17:41,200
- Tu nous as tous blessés.
- De quoi tu parles ?

918
01:17:42,300 --> 01:17:43,700
Qu'est-ce que Debbie a dit ?

919
01:17:45,000 --> 01:17:48,200
- La vérité.
- Et tu l'as crue ?

920
01:17:48,900 --> 01:17:50,000
C'est ma fille.

921
01:17:50,200 --> 01:17:51,800
Et pas moi peut-être ?

922
01:17:52,400 --> 01:17:54,900
On se sent
plus proches de Deborah.

923
01:17:55,500 --> 01:17:56,900
Vieil imbécile.

924
01:17:57,500 --> 01:18:00,100
Tu te fais berner
par une délinquante de 15 ans.

925
01:18:00,600 --> 01:18:03,700
Débrouillez-vous sans moi 
si c'est ce que vous voulez.

926
01:18:03,900 --> 01:18:05,900
Débrouillez-vous,
je m'en lave les mains.

927
01:18:08,200 --> 01:18:10,200
Jackie, tu n'aurais pas dû venir.

928
01:18:11,100 --> 01:18:12,300
Pourquoi ?

929
01:18:12,600 --> 01:18:14,900
Qu'est-ce qui se passe ?
Où est Graham ?

930
01:18:15,300 --> 01:18:17,100
- Qui ?
- L'homme...

931
01:18:17,800 --> 01:18:20,500
On ne va pas rester là
à parler dans le noir.

932
01:18:20,700 --> 01:18:21,700
Non Jackie.

933
01:18:22,200 --> 01:18:23,400
N'allume pas.

934
01:18:24,400 --> 01:18:25,700
Qu'est-ce que tu as ?

935
01:18:26,300 --> 01:18:27,300
Rien.

936
01:18:30,400 --> 01:18:31,400
On t'a frappé.

937
01:18:32,400 --> 01:18:34,200
On t'a frappé.
Qui t'a fait ça ?

938
01:18:37,600 --> 01:18:39,700
C'est Dorothy ?
Elle t'a frappé

939
01:18:41,000 --> 01:18:42,100
avec ça ?

940
01:18:42,600 --> 01:18:46,000
- Ta belle-mère est très malade.
- À quel point ?

941
01:18:46,300 --> 01:18:47,500
À quel point ?

942
01:18:49,000 --> 01:18:51,400
Elle a fait une grave rechute.

943
01:18:53,700 --> 01:18:56,000
Jackie, je l'aime,

944
01:18:56,300 --> 01:18:57,600
tu comprends ?

945
01:18:58,500 --> 01:19:00,800
Mais je ne peux plus rien pour elle.

946
01:19:02,200 --> 01:19:04,700
- Deborah prend soin d'elle.
- Soin d'elle ?

947
01:19:05,600 --> 01:19:08,100
- Comment ça ?
- Elle est avec elle.

948
01:19:08,400 --> 01:19:10,500
Une enfant de 15 ans ?
Je rêve !

949
01:19:12,300 --> 01:19:14,000
Elles ont beaucoup en commun.

950
01:19:15,000 --> 01:19:16,700
Plus que tu imagines.

951
01:19:22,100 --> 01:19:24,500
Où est Graham ?
Où il est ?

952
01:19:25,000 --> 01:19:26,900
Ils disaient qu'elle allait mieux.

953
01:19:28,700 --> 01:19:30,100
Ils l'ont dit.

954
01:19:33,100 --> 01:19:34,000
Graham ?

955
01:19:37,700 --> 01:19:39,100
Laisse-nous tranquilles.

956
01:20:32,400 --> 01:20:34,000
Arrête de beugler.

957
01:20:41,700 --> 01:20:42,600
Tu savais.

958
01:20:42,900 --> 01:20:44,900
Tu savais et tu les as laissé faire ?

959
01:21:24,200 --> 01:21:26,400
Papa ! Aide-moi, je t'en prie !

960
01:21:37,000 --> 01:21:40,000
<i>Et nous tenons à assurer au public</i>

961
01:21:40,500 --> 01:21:43,600
<i>que vous resterez dans cet hôpital</i>

962
01:21:44,000 --> 01:21:47,300
<i>tant qu'il subsistera
le moindre doute</i>

963
01:21:47,700 --> 01:21:51,900
<i>quant à votre capacité
à réintégrer la société.</i>

964
01:23:11,900 --> 01:23:14,800
French TeAm

