1
00:00:32,460 --> 00:00:39,616
FRANKENSTEIN
ET LE MONSTRE DE L'ENFER

2
00:02:46,700 --> 00:02:48,497
Je l'ai. Aidez-moi.

3
00:03:14,300 --> 00:03:17,178
Vous vous ferez prendre
un jour ou l'autre.

4
00:03:17,380 --> 00:03:19,371
Cette odeur,
c'est lui ou toi ?

5
00:03:19,580 --> 00:03:23,459
Ils vous auront 
malgré ce que vous êtes.

6
00:03:27,460 --> 00:03:28,939
Aide-moi à le porter.

7
00:03:29,500 --> 00:03:30,569
Non.

8
00:03:30,980 --> 00:03:32,379
Pourquoi ? Tu as peur ?

9
00:03:32,580 --> 00:03:33,899
Je suis entré une fois...

10
00:03:34,100 --> 00:03:36,534
- Tu as peur de qe quoi ?
- De ce qu'il y a là.

11
00:03:36,740 --> 00:03:37,889
Payez-moi.

12
00:03:38,660 --> 00:03:40,252
Reviens me voir
quand tu auras bu.

13
00:03:40,940 --> 00:03:42,896
Je te redonnerai du travail.

14
00:04:04,740 --> 00:04:06,219
Un schnaps, vite.

15
00:04:08,220 --> 00:04:09,619
J'ai de quoi payer.

16
00:04:19,300 --> 00:04:20,335
Tiens.

17
00:04:33,060 --> 00:04:34,095
Un autre.

18
00:04:38,700 --> 00:04:40,053
Bonsoir sergent.

19
00:04:51,460 --> 00:04:54,372
J'ai des choses à raconter 
avant d'être arrêté.

20
00:05:06,380 --> 00:05:09,895
Œuvres complètes
du baron Frankenstein

21
00:05:14,100 --> 00:05:17,410
Oui,
ça fera parfaitement l'affaire.

22
00:06:09,180 --> 00:06:09,896
Ouvrez !

23
00:06:14,020 --> 00:06:15,578
Il y a quelqu'un ?

24
00:06:21,580 --> 00:06:23,013
Il y a quelqu'un ?

25
00:07:30,300 --> 00:07:32,211
Donnez-moi ça.
S'il vous pIaît.

26
00:07:32,420 --> 00:07:34,376
- Pas question.
- Attention.

27
00:07:37,020 --> 00:07:38,373
Imbécile.

28
00:07:40,700 --> 00:07:42,577
Je ne sais pas
qui vous êtes.

29
00:07:43,300 --> 00:07:47,293
Vous ne connaissez pas la valeur
de ces spécimens.

30
00:07:47,820 --> 00:07:50,015
J'aimerais une explication.

31
00:07:51,980 --> 00:07:54,619
Gâché ! Tout est gâché !

32
00:07:55,380 --> 00:07:58,053
Une explication à tout ça.

33
00:08:00,660 --> 00:08:04,778
Vous avez l'intention de faire quoi
de ces spécimens ?

34
00:08:08,020 --> 00:08:11,171
Je vais Ies assembler.

35
00:08:12,980 --> 00:08:15,130
Pour créer un homme nouveau.

36
00:08:15,340 --> 00:08:16,568
Créer ?

37
00:08:17,540 --> 00:08:18,290
Un homme nouveau.

38
00:08:22,220 --> 00:08:24,529
Je vous arrête pour sorcellerie.

39
00:08:27,260 --> 00:08:29,057
- Pour quoi ?
- Sorcellerie.

40
00:08:29,460 --> 00:08:32,850
Vous tentez de ressusciter un mort.

41
00:08:34,420 --> 00:08:35,614
Certes, mais...

42
00:08:35,820 --> 00:08:38,618
Sorcellerie ! Suivez-moi.

43
00:08:41,020 --> 00:08:41,975
Venez avec moi.

44
00:08:44,380 --> 00:08:45,495
Simon HeIder,

45
00:08:46,020 --> 00:08:48,932
vous êtes coupable
du plus vil des crimes.

46
00:08:49,500 --> 00:08:52,253
Comment un jeune homme
de votre rang

47
00:08:52,660 --> 00:08:55,936
a pu s'abaisser à mener

48
00:08:56,140 --> 00:08:58,051
ces expériences ignobles ?

49
00:08:58,620 --> 00:09:00,975
Squelettes, globes oculaires...

50
00:09:01,300 --> 00:09:02,528
Je suis médecin.

51
00:09:02,940 --> 00:09:05,329
Je ne savais pas.
Où est votre cabinet ?

52
00:09:06,780 --> 00:09:08,179
Je n'en ai nulle trace.

53
00:09:08,980 --> 00:09:10,698
Je me consacre à la recherche.

54
00:09:13,020 --> 00:09:16,012
Pour le bien de l'humanité.
J'ai des diplômes.

55
00:09:16,420 --> 00:09:18,854
Vos actes n'en sont
que plus méprisables.

56
00:09:19,060 --> 00:09:22,530
Si même nos hommes de science
soi-disant ''éclairés''

57
00:09:22,740 --> 00:09:26,528
ne se conduisent plus
en honnêtes citoyens,

58
00:09:26,740 --> 00:09:27,934
à qui faire confiance ?

59
00:09:28,140 --> 00:09:28,811
Je voulais...

60
00:09:29,020 --> 00:09:32,774
J'alourdis votre peine 
si vous m'interrompez encore.

61
00:09:33,100 --> 00:09:35,136
Il y a un précédent
à votre affaire,

62
00:09:35,860 --> 00:09:39,375
un baron a été condamné par cette Cour
il y a quelques années 

63
00:09:39,580 --> 00:09:41,411
pour des faits similaires.

64
00:09:41,700 --> 00:09:43,179
Un baron ? Qui ?

65
00:09:43,620 --> 00:09:45,019
Ça ne vous regarde pas.

66
00:09:46,020 --> 00:09:47,373
Frankenstein.

67
00:09:47,900 --> 00:09:48,935
Vous le connaissez,

68
00:09:49,140 --> 00:09:50,129
ça ne m'étonne pas.

69
00:09:51,700 --> 00:09:55,056
J'ai tous ses livres,
ses conférences à l'Académie.

70
00:09:55,860 --> 00:09:57,532
Pour en revenir à votre affaire,

71
00:09:57,740 --> 00:10:01,653
j'ai décidé de faire preuve
de clémence à votre égard.

72
00:10:02,020 --> 00:10:06,411
Je vous condamne
à un internement à I'asile d'aliénés

73
00:10:06,620 --> 00:10:08,292
pour une durée de 5 ans

74
00:10:08,900 --> 00:10:11,016
après quoi une commission
vous examinera

75
00:10:11,220 --> 00:10:13,131
pour juger
de votre santé mentale.

76
00:10:13,340 --> 00:10:13,772
Si,

77
00:10:14,260 --> 00:10:16,820
et seulement si,
son rapport est satisfaisant,

78
00:10:17,020 --> 00:10:18,339
vous serez libéré.

79
00:10:41,060 --> 00:10:42,129
On est arrivé l'ami.

80
00:10:49,260 --> 00:10:51,012
Une autre livraison.

81
00:10:51,420 --> 00:10:53,297
- Qui c'est ?
- Un jeune homme.

82
00:10:53,820 --> 00:10:56,334
- Un agité ?
- Doux comme un agneau.

83
00:10:56,540 --> 00:10:58,292
Tu m'as déjà dit ça
pour le dernier.

84
00:10:58,500 --> 00:11:01,970
Faut pas m'en vouloir,
iI était calme avec nous.

85
00:11:02,180 --> 00:11:04,774
Celui-Ià ça ira,
c'est du beau monde.

86
00:11:04,980 --> 00:11:06,493
Ça ne veut rien dire.

87
00:11:09,780 --> 00:11:13,409
AIIez l'ami, tu es chez toi,
descends.

88
00:11:18,860 --> 00:11:20,657
C'est inutile.

89
00:11:22,260 --> 00:11:24,376
C'est moi qui décide.

90
00:11:29,780 --> 00:11:30,735
Bonne chance fiston.

91
00:11:41,540 --> 00:11:42,609
C'est tout à fait inutile.

92
00:11:42,820 --> 00:11:44,492
C'est moi qui décide.

93
00:11:44,700 --> 00:11:45,689
Avance.

94
00:11:57,420 --> 00:11:59,138
Je veux voir le directeur.

95
00:11:59,540 --> 00:12:02,259
- Tu veux quoi ?
- Voir le directeur.

96
00:12:02,460 --> 00:12:03,779
Pour qui te prends-tu ?

97
00:12:03,980 --> 00:12:05,811
Je ne bougerai pas d'ici.

98
00:12:07,260 --> 00:12:08,852
Entrez.

99
00:12:09,620 --> 00:12:11,338
Vous avez entendu ?

100
00:12:18,980 --> 00:12:22,017
Entrez,
j'ai quelque chose à vous montrer.

101
00:12:22,380 --> 00:12:24,336
Vous êtes le directeur ?

102
00:12:25,820 --> 00:12:27,856
- Vous êtes qui ?
- Docteur HeIder.

103
00:12:29,260 --> 00:12:30,454
Un médecin ?

104
00:12:31,860 --> 00:12:34,090
On ne m'a pas dit
qu'on m'envoyait un médecin.

105
00:12:34,620 --> 00:12:35,689
Je vois.

106
00:12:35,900 --> 00:12:38,255
Ça tombe assez mal.

107
00:12:38,660 --> 00:12:41,254
DésoIé,
j'ai besoin d'un renseignement.

108
00:12:42,740 --> 00:12:44,093
Un renseignement ?

109
00:12:44,980 --> 00:12:48,450
Je serai très heureux
de vous renseigner,

110
00:12:48,660 --> 00:12:50,332
je suis à votre disposition.

111
00:12:50,860 --> 00:12:53,169
Mes rapports sont un peu en retard,

112
00:12:53,380 --> 00:12:56,053
on a beaucoup à faire

113
00:12:57,900 --> 00:13:02,257
mais je vais m'arranger 
pour vous trouver ce que vous voulez.

114
00:13:04,740 --> 00:13:06,378
Je peux vous offrir un verre ?

115
00:13:07,140 --> 00:13:09,131
C'est très aimable. Merci.

116
00:13:15,420 --> 00:13:17,729
Ce renseignement concerne
Ie baron Frankenstein.

117
00:13:22,460 --> 00:13:25,770
Je crois qu'il a, comment dire,
séjourné chez vous.

118
00:13:27,620 --> 00:13:31,374
En effet, c'est vrai
mais il est mort

119
00:13:32,180 --> 00:13:33,932
il y a longtemps.

120
00:13:34,740 --> 00:13:35,616
Je vois.

121
00:13:36,020 --> 00:13:38,250
J'ai des papiers qui le prouvent.

122
00:13:38,540 --> 00:13:40,895
Certificat de décès...
vous verrez la tombe.

123
00:13:41,380 --> 00:13:43,336
Ce ne sera pas nécessaire.

124
00:13:44,180 --> 00:13:46,057
Merci de votre courtoisie.

125
00:13:47,180 --> 00:13:48,329
De rien.

126
00:13:49,180 --> 00:13:50,659
Mon cher ami.

127
00:13:59,300 --> 00:14:00,779
Vous êtes de ceux-là ?

128
00:14:01,420 --> 00:14:03,775
Si vous vouIez dire un pensionnaire,

129
00:14:03,980 --> 00:14:06,369
oui, en effet.

130
00:14:09,140 --> 00:14:11,973
Comment vous avez osé entrer ici ?

131
00:14:12,260 --> 00:14:13,409
Ernst.

132
00:14:14,980 --> 00:14:17,813
Pourquoi vous l'avez laissé entrer ?

133
00:14:18,020 --> 00:14:20,011
C'est vous qui l'avez autorisé.

134
00:14:20,220 --> 00:14:22,131
Je ne savais pas que c'est un.

135
00:14:22,340 --> 00:14:23,614
Pardonnez-moi.

136
00:14:23,820 --> 00:14:26,459
Emmenez-le, qu'il sorte.

137
00:14:26,660 --> 00:14:28,776
Tout de suite Herr Direktor.

138
00:14:32,460 --> 00:14:34,815
Je suis entouré d'imbéciles.

139
00:14:36,860 --> 00:14:39,249
- Inutile vous dis-je.
- Tais-toi.

140
00:14:40,020 --> 00:14:42,090
Notre jeune ami
a besoin d'une leçon.

141
00:14:42,300 --> 00:14:45,451
Hans, le traitement d'initiation,
qu'est-ce que tu en dis ?

142
00:14:45,660 --> 00:14:47,412
- C'est obligatoire ?
- Oui.

143
00:14:47,620 --> 00:14:49,497
D'abord la douche.

144
00:14:49,940 --> 00:14:54,172
Venez mes jolis,
j'ai une surprise pour vous.

145
00:14:54,740 --> 00:14:56,458
Ça vous amusera.

146
00:14:57,140 --> 00:14:58,539
Vous allez bien rire.

147
00:14:59,540 --> 00:15:02,532
Venez tous. Par ici.

148
00:15:02,740 --> 00:15:04,014
Et voilà.

149
00:15:15,260 --> 00:15:17,820
Vous allez passer un bon moment.

150
00:15:18,020 --> 00:15:19,817
Viens l'Ange, toi aussi.

151
00:15:20,020 --> 00:15:22,932
Ecartez-vous
que l'Ange puisse voir.

152
00:15:23,260 --> 00:15:26,616
Un peu de patience,
je reviens tout de suite.

153
00:15:32,060 --> 00:15:35,336
C'est vrai, je me suis
toujours bien plu en bleu.

154
00:15:35,540 --> 00:15:37,656
Monsieur a demandé une douche ?

155
00:15:42,140 --> 00:15:44,449
Hans, monsieur attend !

156
00:16:10,180 --> 00:16:12,296
Ça vous amuse mes jolis ?

157
00:16:12,700 --> 00:16:13,928
Je vous l'avais dit.

158
00:16:16,420 --> 00:16:19,093
Ma mère disait
''La propreté c'est la pureté.''

159
00:16:23,340 --> 00:16:25,251
Allons Hans, amuse-les.

160
00:16:45,020 --> 00:16:47,773
C'est bien, il sera tout propre.

161
00:17:06,140 --> 00:17:06,856
Docteur.

162
00:17:12,860 --> 00:17:14,816
Retournez dans vos cellules,

163
00:17:15,220 --> 00:17:18,292
il n'y a plus rien à voir,
c'est fini.

164
00:17:19,340 --> 00:17:21,979
Dans le calme, ne courez pas.

165
00:17:25,500 --> 00:17:26,615
Sarah.

166
00:17:31,380 --> 00:17:34,452
Sarah, emmenez-le à l'infirmerie,

167
00:17:34,660 --> 00:17:37,333
qu'il se sèche.
Soignez ses écorchures.

168
00:17:39,700 --> 00:17:41,179
Vous, suivez-moi.

169
00:17:54,620 --> 00:17:55,609
Attendez.

170
00:17:59,940 --> 00:18:01,373
Que diable...

171
00:18:06,300 --> 00:18:09,019
Vous avez peut-être du mal
à vous maîtriser

172
00:18:09,220 --> 00:18:12,132
mais vous ne maltraiterez pas
mes malades.

173
00:18:13,580 --> 00:18:15,457
Comment osez-vous ?

174
00:18:15,660 --> 00:18:19,414
Ce sont mes malades,
pas les vôtres,

175
00:18:19,780 --> 00:18:21,850
j'en ai endossé la responsabilité.

176
00:18:22,060 --> 00:18:24,449
Surveillez votre comportement 

177
00:18:24,660 --> 00:18:26,651
si vous voulez la reprendre.

178
00:18:27,020 --> 00:18:28,578
Cher docteur...

179
00:18:28,780 --> 00:18:31,055
Venez Gerda.
Vous pouvez partir.

180
00:18:36,100 --> 00:18:37,169
Tout va bien.

181
00:18:37,820 --> 00:18:39,014
Ça ira.

182
00:18:41,020 --> 00:18:43,056
Emmenez-la dans sa chambre.

183
00:18:43,260 --> 00:18:44,659
Oui Herr Doktor.

184
00:18:46,100 --> 00:18:48,568
Vous, restez ici.

185
00:18:55,820 --> 00:18:59,051
Je m'en irai si ça se reproduit.

186
00:18:59,260 --> 00:19:00,215
Vous ferez comment ?

187
00:19:00,420 --> 00:19:03,378
Je franchirai la porte, c'est tout.

188
00:19:04,740 --> 00:19:06,935
Le baron est mort,
vous vous souvenez ?

189
00:19:07,300 --> 00:19:08,619
Nous l'avons tué.

190
00:19:08,820 --> 00:19:11,573
En tant que médecin résident
je peux m'en aller quand je veux.

191
00:19:11,780 --> 00:19:13,498
Cher Victor...

192
00:19:15,340 --> 00:19:16,853
Docteur Victor.

193
00:19:17,420 --> 00:19:20,492
Ça n'arrivera plus,
je vous le promets.

194
00:19:20,700 --> 00:19:23,134
EIIe est venue
me demander de l'aide.

195
00:19:23,340 --> 00:19:25,490
Je n'ai que faire de vos excuses.

196
00:19:26,180 --> 00:19:28,057
Je n'en crois rien.

197
00:19:28,300 --> 00:19:30,370
Je suis venu pour autre chose.

198
00:19:30,580 --> 00:19:34,255
Deux de vos brutes
ont maltraité un nouvel arrivant.

199
00:19:34,860 --> 00:19:35,895
Qui ?

200
00:19:38,260 --> 00:19:39,659
Le jeune homme.

201
00:19:39,860 --> 00:19:41,657
Je vous ai déjà mis en garde,

202
00:19:41,860 --> 00:19:46,570
en tant que directeur de cet asile
vous êtes responsable du personnel.

203
00:19:50,700 --> 00:19:51,815
Entrez.

204
00:19:58,100 --> 00:20:01,570
Le docteur me dit
que vous avez maltraité un patient.

205
00:20:02,380 --> 00:20:04,211
On l'a seulement douché.

206
00:20:04,740 --> 00:20:06,093
Avec la lance à incendie ?

207
00:20:08,140 --> 00:20:10,335
Vous aurez une amende
et un blâme.

208
00:20:10,540 --> 00:20:11,575
C'est Hans.

209
00:20:11,940 --> 00:20:13,851
Même chose pour lui.
Dehors.

210
00:20:25,180 --> 00:20:28,172
Il faut leur montrer
qui commande ici.

211
00:20:29,260 --> 00:20:32,297
Un brandy ?
Vous sembIez fatigué.

212
00:20:33,820 --> 00:20:36,175
Je ne vous attendais pas si tôt.

213
00:20:36,380 --> 00:20:37,893
Eux non plus.

214
00:20:39,900 --> 00:20:43,336
Je n'ai pas pu rapporter
les médicaments

215
00:20:43,540 --> 00:20:45,053
que j'avais commandés,

216
00:20:45,260 --> 00:20:46,898
on a refusé de me les donner,

217
00:20:47,100 --> 00:20:50,331
la dernière livraison
n'a pas été payée.

218
00:20:53,580 --> 00:20:56,970
Vous conviendrez
que ces drogues étaient

219
00:20:57,260 --> 00:20:59,410
inhabituelles docteur.

220
00:21:00,420 --> 00:21:04,652
Les fonds accordés
par l'Etat ne doivent financer

221
00:21:04,860 --> 00:21:08,057
que les médicaments usuels.

222
00:21:08,740 --> 00:21:12,415
Pommades, lotions, bandages,
ce genre de fournitures

223
00:21:12,620 --> 00:21:15,771
mais aucune des choses notées ici.

224
00:21:16,580 --> 00:21:18,059
L'Etat donne aussi des fonds

225
00:21:18,260 --> 00:21:21,093
pour des livres
destinés aux malades,

226
00:21:21,300 --> 00:21:24,656
pas du tout le genre d'ouvrage
que vous avez là.

227
00:21:26,220 --> 00:21:29,098
Vous avez gagné,
la facture sera payée.

228
00:21:29,300 --> 00:21:30,255
Quand ?

229
00:21:30,900 --> 00:21:33,209
- Demain.
- A quelle heure ?

230
00:21:34,380 --> 00:21:35,096
Dans la matinée.

231
00:21:35,860 --> 00:21:37,532
Vous êtes satisfait ?

232
00:21:39,020 --> 00:21:40,419
Vous êtes vraiment fatigué.

233
00:21:40,820 --> 00:21:43,778
Surmené,
iI vous faut un assistant,

234
00:21:44,180 --> 00:21:45,932
je peux vous en trouver un.

235
00:21:46,140 --> 00:21:47,414
Non, merci.

236
00:21:47,900 --> 00:21:49,538
A votre aise.

237
00:21:49,900 --> 00:21:51,458
Je prendrai ce brandy...

238
00:21:51,820 --> 00:21:52,969
Avec plaisir.

239
00:21:53,180 --> 00:21:54,818
Non, pas avec vous.

240
00:21:55,700 --> 00:21:58,294
Je l'emporte, j'ai du travail.

241
00:22:09,700 --> 00:22:11,292
Qui vous a appris ça ?

242
00:22:14,340 --> 00:22:15,375
Sarah ?

243
00:22:20,140 --> 00:22:21,971
Comment vous êtes arrivée ici ?

244
00:22:24,580 --> 00:22:26,093
Vous vous taisez.

245
00:22:28,500 --> 00:22:31,253
- Vous êtes muette ?
- Elle ne peut pas parIer.

246
00:22:36,060 --> 00:22:37,254
On la surnomme l'Ange.

247
00:22:37,780 --> 00:22:38,974
Tout à fait adéquat.

248
00:22:43,420 --> 00:22:44,978
C'est très bien Sarah.

249
00:22:52,340 --> 00:22:53,568
Buvez ça.

250
00:22:54,860 --> 00:22:56,816
- Du brandy ?
- Le meilleur.

251
00:22:57,020 --> 00:22:58,294
Ne parlez pas.

252
00:23:02,940 --> 00:23:05,500
Asseyez-vous là,
croisez les jambes

253
00:23:05,700 --> 00:23:07,577
et détendez-vous.

254
00:23:25,980 --> 00:23:27,572
Je suis sain d'esprit.

255
00:23:27,940 --> 00:23:29,532
C'est à moi de décider.

256
00:23:30,060 --> 00:23:32,016
Regardez la lumière.

257
00:23:36,980 --> 00:23:38,538
Gardez les yeux ouverts.

258
00:23:49,340 --> 00:23:51,570
Regardez le bout de mon doigt

259
00:23:51,780 --> 00:23:53,736
et suivez-le des yeux.

260
00:24:18,460 --> 00:24:20,815
- Pourquoi vous êtes ici ?
- C'est évident.

261
00:24:22,060 --> 00:24:23,891
Répondez je vous prie.

262
00:24:24,700 --> 00:24:26,418
Pour les mêmes raisons
que Frankenstein.

263
00:24:28,940 --> 00:24:30,009
Expliquez-vous.

264
00:24:30,700 --> 00:24:34,056
J'ai été condamné
pour Ie même crime, sorcellerie.

265
00:24:37,860 --> 00:24:39,976
Vous êtes Frankenstein, 
c'est ça ?

266
00:24:43,700 --> 00:24:45,531
Oui, c'est moi.

267
00:24:50,220 --> 00:24:52,256
J'ai étudié tous vos travaux,

268
00:24:52,740 --> 00:24:55,049
j'ai même fait des expériences

269
00:24:55,300 --> 00:24:58,497
sans beaucoup de succès.
Je souhaitais vous rencontrer.

270
00:24:58,700 --> 00:25:02,010
Laissez-moi vous dire deux choses
avant de poursuivre,

271
00:25:02,220 --> 00:25:05,656
d'abord le baron Frankenstein 
est mort.

272
00:25:06,020 --> 00:25:08,215
Il est enterré dans Ie jardin,
là-bas.

273
00:25:09,700 --> 00:25:10,769
C'est cIair ?

274
00:25:10,980 --> 00:25:12,459
- Parfaitement.
- Tant mieux.

275
00:25:12,660 --> 00:25:14,491
Qui d'autre est au courant ?

276
00:25:14,980 --> 00:25:16,572
Le directeur,
quelques employés.

277
00:25:16,780 --> 00:25:18,736
Vous n'êtes pas inquiet ?

278
00:25:18,940 --> 00:25:22,376
Avant de mourir
Frankenstein a consigné des notes

279
00:25:22,580 --> 00:25:26,573
sur les agissements du directeur
et de ses acolytes,

280
00:25:26,780 --> 00:25:29,248
le secret du baron
est bien gardé.

281
00:25:30,140 --> 00:25:33,291
- Vous comprenez ?
- Je comprends.

282
00:25:33,500 --> 00:25:36,651
- Comment je dois vous appeler ?
- Par mon nom. Victor.

283
00:25:37,420 --> 00:25:39,138
Dr Karl Victor.

284
00:25:39,340 --> 00:25:40,489
Je vois.

285
00:25:41,140 --> 00:25:43,370
Et la deuxième chose ?

286
00:25:43,580 --> 00:25:45,571
Si vous vouIez être mon assistant

287
00:25:45,780 --> 00:25:48,248
j'attends de vous
zèle et dévouement.

288
00:25:48,460 --> 00:25:49,529
Votre assistant ?

289
00:25:49,740 --> 00:25:52,732
Si j'ai bien compris
vous avez étudié la médecine.

290
00:25:52,940 --> 00:25:54,009
Oui, en fait...

291
00:25:54,220 --> 00:25:55,972
Vos études sont terminées ?

292
00:25:56,180 --> 00:25:57,090
Brillamment.

293
00:25:57,300 --> 00:26:01,612
Félicitations. Aux yeux de la loi
vous êtes médecin

294
00:26:02,260 --> 00:26:04,615
alors vous pouvez m'aider ici.

295
00:26:05,700 --> 00:26:06,769
Vous aider ?

296
00:26:06,980 --> 00:26:10,211
Je suis le médecin résident
de cet établissement.

297
00:26:10,700 --> 00:26:13,976
Comment ça se fait ?
Je vous le dirai un jour

298
00:26:14,180 --> 00:26:16,250
mais c'est comme ça.

299
00:26:17,020 --> 00:26:21,138
Je vous laisserai les malades
si vous êtes sérieux.

300
00:26:22,620 --> 00:26:24,178
- Votre nom ?
- Helder.

301
00:26:24,780 --> 00:26:26,213
Simon Helder.

302
00:26:26,820 --> 00:26:29,539
Je pourrai me consacrer
à d'autres travaux.

303
00:26:29,740 --> 00:26:31,298
Lesquels baron ?

304
00:26:31,740 --> 00:26:33,059
Docteur Victor ?

305
00:26:33,420 --> 00:26:35,138
Des travaux personnels.

306
00:26:57,100 --> 00:27:00,376
Je vais
à une petite soirée musicale.

307
00:27:00,700 --> 00:27:01,849
J'ai un assistant.

308
00:27:02,260 --> 00:27:03,659
Vous l'avez trouvé où ?

309
00:27:04,060 --> 00:27:05,539
Ici, le docteur Helder.

310
00:27:08,900 --> 00:27:10,572
Mais c'est un...

311
00:27:10,820 --> 00:27:12,299
Un pensionnaire.

312
00:27:13,740 --> 00:27:17,289
Signez ça je vous prie
pour accepter sa désignation.

313
00:27:17,980 --> 00:27:20,813
- Mais il est fou.
- Pas plus que vous et moi.

314
00:27:21,020 --> 00:27:23,295
Je le garderai chez moi.

315
00:27:23,900 --> 00:27:25,253
C'est impossible.

316
00:27:25,500 --> 00:27:27,695
Il commence demain matin.

317
00:27:39,180 --> 00:27:40,579
Docteur Helder ?

318
00:27:44,260 --> 00:27:45,136
Bonjour.

319
00:27:46,420 --> 00:27:47,648
Elle le portera.

320
00:27:47,860 --> 00:27:49,578
Faisons la tournée des malades,

321
00:27:49,780 --> 00:27:51,930
ensuite je vous laisse
vous débrouiller.

322
00:27:52,740 --> 00:27:54,332
Sarah m'aidera ?

323
00:27:54,540 --> 00:27:56,576
Quand je n'aurai pas besoin d'elle.

324
00:27:56,780 --> 00:27:58,736
Vous apprendrez, comme moi.

325
00:28:05,620 --> 00:28:08,009
Bien qu'ils soient envoyés ici
comme criminels

326
00:28:08,540 --> 00:28:12,419
leur crime est moins flagrant
que leur maladie.

327
00:28:13,020 --> 00:28:14,692
Cet homme par exemple.

328
00:28:17,100 --> 00:28:18,328
Herr Müller.

329
00:28:18,780 --> 00:28:20,577
Il se prend pour Dieu.

330
00:28:20,780 --> 00:28:24,978
Ce n'est pas le premier
et ce ne sera pas le dernier.

331
00:28:28,860 --> 00:28:31,215
J'ai créé l'homme

332
00:28:32,500 --> 00:28:34,138
à mon image.

333
00:28:35,540 --> 00:28:38,452
Bonjour.
Comment va Dieu aujourd'hui ?

334
00:28:39,780 --> 00:28:42,419
Dieu est toujours en parfaite santé.

335
00:28:43,220 --> 00:28:44,209
Certes.

336
00:28:44,940 --> 00:28:46,692
Et comment va Herr Müller ?

337
00:28:48,660 --> 00:28:50,855
Son bras le fait toujours souffrir.

338
00:28:54,900 --> 00:28:56,811
C'est vraiment douloureux.

339
00:28:57,940 --> 00:29:00,249
Voyons si l'on peut vous soulager.

340
00:29:08,540 --> 00:29:10,019
Quel gâchis.

341
00:29:25,620 --> 00:29:28,532
J'aurais dû vous signaler
cette petite manie.

342
00:29:28,740 --> 00:29:30,571
Sarah va s'occuper d'elle.

343
00:29:35,940 --> 00:29:37,817
Vous connaissez votre métier.

344
00:29:38,700 --> 00:29:41,453
Dans cette aile
ce sont les cas spéciaux,

345
00:29:41,660 --> 00:29:44,379
je continuerai de les soigner.

346
00:29:44,580 --> 00:29:46,457
Pourquoi spéciaux ?

347
00:29:47,260 --> 00:29:48,932
Ils m'intéressent.

348
00:29:49,540 --> 00:29:52,452
Je vois, je peux les voir ?

349
00:29:53,820 --> 00:29:54,889
Pourquoi pas ?

350
00:29:57,220 --> 00:30:00,895
Herr Schneider, le disque rouge
indique qu'il est dangereux.

351
00:30:04,340 --> 00:30:05,853
Vous voulez le voir ?

352
00:30:06,060 --> 00:30:06,856
Certainement.

353
00:30:07,060 --> 00:30:09,210
- Il ne faut pas...
- N'ayez crainte.

354
00:30:18,700 --> 00:30:21,089
- Il est parti.
- Evadé ?

355
00:30:21,300 --> 00:30:25,009
Il a essayé,
il a fait une chute de 30 pieds.

356
00:30:26,060 --> 00:30:27,778
Mort sur le coup ?

357
00:30:27,980 --> 00:30:31,450
Il aurait dû, il était en bouillie

358
00:30:31,780 --> 00:30:33,452
mais il refusait de mourir.

359
00:30:33,660 --> 00:30:37,175
Il s'est accroché
à la vie pendant des jours,

360
00:30:37,420 --> 00:30:39,650
je n'avais jamais vu
une telle force.

361
00:30:40,700 --> 00:30:41,576
Prodigieux.

362
00:30:42,700 --> 00:30:44,019
Et son cerveau ?

363
00:30:44,300 --> 00:30:46,734
Son cerveau, inexistant.

364
00:30:46,940 --> 00:30:50,728
Seule une force animale
le faisait vivre,

365
00:30:50,940 --> 00:30:53,135
l'instinct de conservation.

366
00:30:53,340 --> 00:30:56,377
Curieusement
iI ne désirait pas vivre.

367
00:30:57,180 --> 00:31:00,058
Un primitif, plus animaI qu'homme.

368
00:31:00,260 --> 00:31:01,249
Néolithique.

369
00:31:01,460 --> 00:31:02,939
Pourquoi il était interné ?

370
00:31:03,580 --> 00:31:05,252
Tendances homicides,

371
00:31:05,460 --> 00:31:07,576
il était fasciné par le verre brisé,

372
00:31:07,780 --> 00:31:10,578
il frappait ses victimes au visage
avec des éclats.

373
00:31:11,020 --> 00:31:12,692
Il est enterré ici ?

374
00:31:13,020 --> 00:31:15,090
Une exhumation serait instructive.

375
00:31:17,740 --> 00:31:19,332
Qu'il repose en paix.

376
00:31:32,900 --> 00:31:34,128
Le professeur Durendel.

377
00:31:34,340 --> 00:31:35,932
Un artiste ?

378
00:31:36,580 --> 00:31:37,729
Un amateur.

379
00:31:37,940 --> 00:31:40,056
- Il a du talent.
- Aucun doute.

380
00:31:40,780 --> 00:31:44,534
HéIas, j'entends mal
et je ne peux pas apprécier.

381
00:31:58,340 --> 00:32:01,059
Je vous présente le docteur HeIder.

382
00:32:03,260 --> 00:32:04,659
Continuez.

383
00:32:05,020 --> 00:32:06,931
Vous appréciez ?

384
00:32:07,140 --> 00:32:10,291
Beaucoup
mais je ne connais pas cet air.

385
00:32:10,500 --> 00:32:13,776
Bien sûr que non,
je l'ai appeIé ''L'Ange''.

386
00:32:14,540 --> 00:32:15,689
A cause d'elle.

387
00:32:17,260 --> 00:32:18,409
C'est de vous ?

388
00:32:19,860 --> 00:32:21,009
Professeur ?

389
00:32:21,220 --> 00:32:22,699
Oui, docteur Victor.

390
00:32:22,900 --> 00:32:24,333
J'ai à faire.

391
00:32:24,540 --> 00:32:26,656
Comme toujours,
vous devriez vous reposer.

392
00:32:26,860 --> 00:32:30,739
C'est vous qui devriez vous reposer,
vous abusez.

393
00:32:30,940 --> 00:32:31,770
Moi ?

394
00:32:31,980 --> 00:32:33,493
Regardez tout ça.

395
00:32:34,100 --> 00:32:35,772
Magnifique, non ?

396
00:32:36,220 --> 00:32:38,256
Vous appréciez les mathématiques ?

397
00:32:39,340 --> 00:32:41,217
Moi ? Pas du tout.

398
00:32:42,420 --> 00:32:45,696
Dommage, 
c'est plus beau que la musique

399
00:32:45,940 --> 00:32:47,134
et presque aussi beau

400
00:32:47,540 --> 00:32:49,132
que mon petit ange.

401
00:32:49,900 --> 00:32:51,492
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?

402
00:32:52,100 --> 00:32:53,135
Ma liberté.

403
00:32:53,340 --> 00:32:55,331
On va y penser.

404
00:32:55,700 --> 00:32:56,689
Avalez ça.

405
00:32:56,900 --> 00:32:59,368
Des pilules...
Pour quoi cette fois-ci ?

406
00:32:59,580 --> 00:33:00,899
Pour vous détendre.

407
00:33:01,100 --> 00:33:03,568
- Je ne veux pas.
- Prenez-les.

408
00:33:07,980 --> 00:33:10,733
On m'a déjà fait le coup.
Ouvrez !

409
00:33:13,980 --> 00:33:15,174
Avalez.

410
00:33:18,940 --> 00:33:20,009
Ouvrez.

411
00:33:21,380 --> 00:33:22,529
Merci.

412
00:33:26,980 --> 00:33:28,857
Vous jouez divinement.

413
00:33:31,860 --> 00:33:34,249
Dommage
que vous ne compreniez pas ça.

414
00:33:34,780 --> 00:33:36,736
C'est de la poésie pure.

415
00:33:42,060 --> 00:33:43,095
Baron...

416
00:33:43,660 --> 00:33:46,299
Dr Victor,
il n'a rien à faire ici.

417
00:33:46,940 --> 00:33:49,295
Cet homme est tout à fait sensé.

418
00:33:50,340 --> 00:33:52,296
Demandez au directeur

419
00:33:52,500 --> 00:33:55,094
comment il l'a attaqué
et pourquoi.

420
00:33:55,300 --> 00:33:56,892
Il est inoffensif.

421
00:33:57,100 --> 00:33:59,216
C'est un chat sauvage

422
00:33:59,420 --> 00:34:01,536
quand il se réveille.

423
00:34:02,180 --> 00:34:04,136
Il ne sortira plus d'ici.

424
00:34:04,340 --> 00:34:05,409
Jamais ?

425
00:34:05,940 --> 00:34:07,578
Il n'y a pas un moyen ?

426
00:34:08,780 --> 00:34:11,055
Peut-être, qui sait ?

427
00:34:12,020 --> 00:34:13,055
Herr Tarmut.

428
00:34:13,260 --> 00:34:14,978
Dangereux aussi ?

429
00:34:15,700 --> 00:34:16,894
Il était dangereux.

430
00:34:17,340 --> 00:34:18,614
Plus maintenant.

431
00:34:32,980 --> 00:34:34,254
Herr Tarmut ?

432
00:34:46,860 --> 00:34:48,259
Voyez ces mains.

433
00:34:49,340 --> 00:34:53,128
Qui les penserait capables
d'exécuter ce travail ?

434
00:34:53,340 --> 00:34:55,217
En effet, étonnant.

435
00:34:56,580 --> 00:34:58,411
Il sculptait encore
ces jolies choses 

436
00:34:58,740 --> 00:35:01,208
il y a moins de trois mois.

437
00:35:01,420 --> 00:35:02,569
Et ensuite ?

438
00:35:03,060 --> 00:35:06,655
Son cerveau s'est atrophié,
irréversiblement.

439
00:35:49,780 --> 00:35:51,259
Je vous laisse.

440
00:35:51,780 --> 00:35:53,418
Remplissez ces formulaires

441
00:35:54,780 --> 00:35:58,614
et exécutez les ordonnances.
Elle vous aidera.

442
00:35:59,780 --> 00:36:01,771
Vous travaillerez seul demain.

443
00:36:02,060 --> 00:36:04,176
Je vous attends
dans une demi-heure.

444
00:38:05,180 --> 00:38:07,569
Espèce de sauvage.

445
00:38:25,500 --> 00:38:26,899
Voyez ces mains.

446
00:38:27,500 --> 00:38:30,810
Qui les penserait capables
d'exécuter ce travail ?

447
00:39:07,780 --> 00:39:09,896
''Il y aura des lamentations

448
00:39:11,420 --> 00:39:13,138
''et des grincements de dents.''

449
00:41:03,740 --> 00:41:05,298
Arrêtez.

450
00:41:09,420 --> 00:41:12,492
Ce n'est rien,
je veux savoir ce qui se cache là.

451
00:42:25,740 --> 00:42:27,378
C'est ici qu'il dort ?

452
00:43:42,300 --> 00:43:43,779
Qu'est-ce que vous faites ?

453
00:43:47,020 --> 00:43:48,578
Répondez-moi.

454
00:43:49,500 --> 00:43:51,172
Qu'est-ce que vous faites ici ?

455
00:43:52,300 --> 00:43:53,779
J'ai entendu des cris.

456
00:43:55,060 --> 00:43:56,413
Un animal.

457
00:43:59,740 --> 00:44:00,855
Et alors ?

458
00:44:02,260 --> 00:44:05,297
Elle n'y est pour rien.
Je l'ai surprise.

459
00:44:07,620 --> 00:44:09,895
Je savais
que vous aviez un cabinet.

460
00:44:10,860 --> 00:44:13,135
Je ne pouvais pas croire
que vous aviez renoncé.

461
00:44:14,420 --> 00:44:16,809
J'avais raison, pas vrai ?

462
00:44:33,420 --> 00:44:35,251
Non, je n'ai pas renoncé.

463
00:44:37,820 --> 00:44:39,253
Je ne renoncerai jamais.

464
00:44:59,580 --> 00:45:02,174
Votre curiosité est satisfaite ?

465
00:45:12,180 --> 00:45:16,378
C'est l'homme
dont vous parliez hier ?

466
00:45:16,580 --> 00:45:18,377
Herr Schneider, oui.

467
00:45:19,100 --> 00:45:20,613
Il n'était pas mort ?

468
00:45:20,820 --> 00:45:21,969
Si.

469
00:45:24,780 --> 00:45:27,738
Comment il a survécu ?
Qu'est-ce que vous avez fait ?

470
00:45:28,100 --> 00:45:30,898
Il a survécu dix jours
dans d'horribles souffrances,

471
00:45:31,100 --> 00:45:36,015
je lui ai administré un sédatif
qui aurait tué un homme normal

472
00:45:36,260 --> 00:45:39,536
puis je l'ai déclaré mort
et je l'ai fait enterrer.

473
00:45:39,740 --> 00:45:41,890
Ensuite vous l'avez exhumé.

474
00:45:42,340 --> 00:45:43,295
Je l'ai exhumé.

475
00:45:46,940 --> 00:45:49,170
Et quand le sédatif
a cessé de faire effet ?

476
00:45:49,380 --> 00:45:53,817
J'avais prélevé 
une section de son cerveau avant

477
00:45:54,020 --> 00:45:56,250
ce qui l'a rendu
inconscient de son état

478
00:45:56,460 --> 00:45:58,291
et a diminué la douleur.

479
00:45:58,700 --> 00:46:01,897
Opération délicate mais efficace.

480
00:46:02,100 --> 00:46:03,897
Mais il crie, je l'ai entendu.

481
00:46:04,100 --> 00:46:06,568
Ça ne veut rien dire,
il a faim, c'est tout.

482
00:46:13,660 --> 00:46:16,936
Il a arraché
les barreaux de sa cellule,

483
00:46:17,580 --> 00:46:19,298
ceux de la cage résisteront ?

484
00:46:19,700 --> 00:46:22,692
Ils ont été spécialement renforcés.

485
00:46:22,900 --> 00:46:26,051
Même Schneider ne peut pas les arracher.

486
00:46:28,020 --> 00:46:29,294
Les mains de Tarmut ?

487
00:46:32,700 --> 00:46:33,815
Comment vous savez ça ?

488
00:46:38,060 --> 00:46:41,052
J'ai vu son enterrement à l'aube.

489
00:46:46,340 --> 00:46:47,250
Observateur.

490
00:46:51,860 --> 00:46:52,576
C'est incroyable.

491
00:46:52,940 --> 00:46:54,055
En effet.

492
00:46:54,460 --> 00:46:57,418
Vous êtes pourtant le témoin
du fait accompli,

493
00:46:57,620 --> 00:46:58,894
vous appréciez j'espère ?

494
00:46:59,100 --> 00:47:00,374
Oui, beaucoup.

495
00:47:00,580 --> 00:47:01,535
Parfait.

496
00:47:12,020 --> 00:47:13,373
Vous n'avez rien à ajouter ?

497
00:47:15,060 --> 00:47:15,776
Les yeux ?

498
00:47:17,260 --> 00:47:21,333
Arrachés par les piques 
de la barrière sur laquelle il est tombé,

499
00:47:21,540 --> 00:47:25,658
d'autres parties de son corps
ont été endommagées.

500
00:47:25,980 --> 00:47:30,178
J'ai gardé ce que j'ai pu des yeux,
j'en mettrai d'autres.

501
00:47:30,540 --> 00:47:31,655
Incroyable.

502
00:47:31,860 --> 00:47:33,816
C'est tout ce que vous avez à dire.

503
00:47:34,580 --> 00:47:37,174
Rien de plus constructif à ajouter ?

504
00:47:44,940 --> 00:47:46,737
On m'a dit...

505
00:47:46,940 --> 00:47:49,693
On vous a dit quoi ?

506
00:47:51,460 --> 00:47:53,416
Que vous êtes un grand chirurgien.

507
00:47:54,740 --> 00:47:58,255
Ces cicatrices semblent
démentir ce propos.

508
00:48:01,140 --> 00:48:02,812
Je l'étais,
je le suis encore.

509
00:48:03,020 --> 00:48:04,009
Là.

510
00:48:16,700 --> 00:48:17,496
Mes mains,

511
00:48:17,700 --> 00:48:18,735
voyez-vous,

512
00:48:19,540 --> 00:48:21,610
ne peuvent plus pratiquer
la chirurgie.

513
00:48:22,540 --> 00:48:24,417
La sensibilité a disparu.

514
00:48:24,620 --> 00:48:25,894
Comment ça ?

515
00:48:26,100 --> 00:48:29,410
Brûlées
dans l'intérêt de la science.

516
00:48:29,820 --> 00:48:31,617
Mais alors, qui l'a opéré ?

517
00:48:34,340 --> 00:48:35,659
Sarah.

518
00:48:36,620 --> 00:48:38,531
Suivant mes instructions.

519
00:48:40,060 --> 00:48:41,539
Elle a fait de son mieux

520
00:48:42,460 --> 00:48:45,611
mais c'est très rudimentaire.

521
00:48:47,220 --> 00:48:49,450
Les cicatrices lâcheront.

522
00:48:49,660 --> 00:48:52,379
Laissez-moi faire,
j'ai de l'expérience.

523
00:48:54,860 --> 00:48:55,656
En médecine.

524
00:48:55,860 --> 00:48:58,533
En chirurgie, je suis chirurgien.

525
00:49:14,140 --> 00:49:16,813
Non, n'utilisez jamais
un instrument sale.

526
00:49:24,540 --> 00:49:26,098
Si je ne me trompe pas

527
00:49:26,300 --> 00:49:27,813
l'artère...

528
00:49:34,740 --> 00:49:38,369
C'est ce que je craignais,
elle est lésée.

529
00:49:38,580 --> 00:49:40,059
Suturez.

530
00:49:40,420 --> 00:49:44,095
- Je ferai au mieux.
- Faites ce qu'il faut.

531
00:49:53,540 --> 00:49:56,134
Comment tenir la veine
et l'artère en même temps ?

532
00:49:56,340 --> 00:49:57,773
Foutues mains.

533
00:49:57,980 --> 00:49:58,696
J'y suis.

534
00:49:58,900 --> 00:50:00,094
Parfait.

535
00:50:01,580 --> 00:50:03,093
Non, ça glisse.

536
00:50:03,300 --> 00:50:06,098
Sarah,
un verre d'eau et une cuvette.

537
00:50:38,220 --> 00:50:40,688
Vous voyez ?
On arrive à tout.

538
00:50:55,860 --> 00:50:57,213
Bonjour Simon.

539
00:50:58,100 --> 00:51:00,694
Cette couleur irait
à notre ami ?

540
00:51:29,740 --> 00:51:33,289
Excellent,
je n'aurais pas fait mieux.

541
00:51:33,900 --> 00:51:35,128
Allez-y.

542
00:51:50,860 --> 00:51:52,930
Dans une heure environ,

543
00:51:53,340 --> 00:51:56,093
quand les effets de l'anesthésie
s'estomperont,

544
00:51:56,380 --> 00:51:58,052
nous verrons...

545
00:51:59,540 --> 00:52:02,008
Espérons que c'est lui qui verra.

546
00:52:03,060 --> 00:52:04,539
Lui qui verra ?

547
00:52:05,260 --> 00:52:06,409
Pardon.

548
00:52:10,100 --> 00:52:11,931
Lui qui verra.

549
00:52:12,700 --> 00:52:14,053
Ça me plaît.

550
00:52:15,620 --> 00:52:17,736
C'est si amusant ?

551
00:52:53,540 --> 00:52:54,973
N'approchez pas.

552
00:52:55,180 --> 00:52:57,853
Une bouffée
et on dort 15 jours.

553
00:53:13,700 --> 00:53:15,179
Arrêtez Simon.

554
00:54:06,900 --> 00:54:08,219
Il m'a vu.

555
00:54:08,820 --> 00:54:10,299
Il voit.

556
00:54:11,300 --> 00:54:13,450
Mais il vous a attaqué,
pourquoi ?

557
00:54:13,980 --> 00:54:16,369
- Il a peur de moi.
- Pourquoi ?

558
00:54:16,940 --> 00:54:19,613
Je l'ai fait vivre
alors qu'il voulait mourir,

559
00:54:19,820 --> 00:54:21,014
voilà tout.

560
00:54:21,220 --> 00:54:24,610
Sarah, des gants propres
et mon manteau.

561
00:54:27,700 --> 00:54:30,214
Il a besoin d'un nouveau cerveau,

562
00:54:30,420 --> 00:54:32,217
celui d'un génie de préférence.

563
00:54:32,420 --> 00:54:34,217
Comment le trouver ici ?

564
00:54:36,140 --> 00:54:38,449
Il y a le professeur bien sûr

565
00:54:38,860 --> 00:54:43,570
mais il a encore
de longues années à vivre.

566
00:54:44,020 --> 00:54:45,612
Peut-être, en effet.

567
00:54:48,220 --> 00:54:49,972
Vous voulez le tuer ?

568
00:54:52,180 --> 00:54:54,091
Vous m'en croyez capable ?

569
00:54:58,020 --> 00:55:00,170
Mais vous êtes tellement zélé.

570
00:55:02,220 --> 00:55:04,017
Je ne sais pas quoi penser.

571
00:55:05,140 --> 00:55:07,131
Je ne suis pas un meurtrier.

572
00:55:14,500 --> 00:55:16,013
Alors professeur ?

573
00:55:16,220 --> 00:55:17,699
Votre dîner...

574
00:55:19,900 --> 00:55:21,219
Pas possible.

575
00:55:28,300 --> 00:55:30,575
Ça y est, hein ?

576
00:55:34,260 --> 00:55:35,659
Le professeur...

577
00:55:35,860 --> 00:55:37,009
Quoi donc ?

578
00:55:37,860 --> 00:55:41,375
Il s'est pendu
avec les cordes de son violon.

579
00:55:42,260 --> 00:55:44,615
Le problème du cerveau est résolu,

580
00:55:44,820 --> 00:55:46,458
ne perdons pas de temps.

581
00:56:31,820 --> 00:56:32,855
Prêt.

582
00:56:35,140 --> 00:56:38,212
Pratiquez I'incision.
Qu'est-ce que vous attendez ?

583
00:58:14,100 --> 00:58:15,772
Il faut d'abord

584
00:58:16,700 --> 00:58:19,419
soulever le lobe frontal.

585
00:58:19,620 --> 00:58:22,498
Coupez les nerfs optiques,
il y en a six.

586
00:58:22,700 --> 00:58:26,010
Epargnez Ies ligaments
pour la transplantation.

587
00:58:29,060 --> 00:58:30,209
Très bien.

588
00:58:33,100 --> 00:58:36,570
Hémisphère cérébral gauche...

589
00:58:36,780 --> 00:58:40,295
Coupez les nerfs crâniens,
six aussi.

590
00:58:43,380 --> 00:58:45,575
Bien, c'est parfait.

591
00:58:45,780 --> 00:58:48,248
Le droit maintenant.

592
00:58:52,540 --> 00:58:53,655
Bien.

593
00:58:53,860 --> 00:58:55,532
Les ciseaux...

594
00:58:57,260 --> 00:58:59,728
Dégagez le tout

595
00:58:59,940 --> 00:59:02,534
jusqu'à la moelle épinière.

596
00:59:02,740 --> 00:59:05,208
Une coupe franche.

597
00:59:07,460 --> 00:59:08,609
Excellent.

598
00:59:15,020 --> 00:59:16,817
Excellent.

599
01:00:15,220 --> 01:00:16,653
Aucune lésion,

600
01:00:16,860 --> 01:00:18,293
rien.

601
01:00:18,500 --> 01:00:21,060
Une petite tumeur à éliminer.

602
01:00:21,740 --> 01:00:23,696
Le professeur a lu ça?

603
01:00:23,900 --> 01:00:25,128
Parfait.

604
01:00:25,540 --> 01:00:27,815
Travail remarquable,
félicitations.

605
01:00:28,020 --> 01:00:29,009
N'en parlons plus.

606
01:00:29,220 --> 01:00:33,338
Le dossier du professeur,
vous lui avez laissé le voir ?

607
01:00:36,300 --> 01:00:40,452
II mentionne incurable
et il l'a vu grâce à vous ?

608
01:00:40,660 --> 01:00:43,697
Calmez-vous et écoutez.

609
01:00:46,300 --> 01:00:50,737
II est venu pour une simple
dépression nerveuse

610
01:00:51,020 --> 01:00:52,931
puis iI y a eu un incident

611
01:00:53,140 --> 01:00:56,576
et il a voulu tuer le directeur.

612
01:00:56,940 --> 01:00:58,658
Tout de même, incurable.

613
01:01:01,060 --> 01:01:02,857
Je n'ai pas pu le guérir.

614
01:01:03,060 --> 01:01:05,654
Vous, vous l'auriez guéri ?

615
01:01:05,860 --> 01:01:07,851
Lui ou les autres ?

616
01:01:08,220 --> 01:01:11,496
Dites-moi comment,
j'aimerais savoir.

617
01:01:11,700 --> 01:01:13,258
Non, naturellement.

618
01:01:13,700 --> 01:01:15,372
Il était donc incurable.

619
01:01:15,580 --> 01:01:18,014
Il n'aurait pas dû le savoir.

620
01:01:23,020 --> 01:01:24,294
Mangeons.

621
01:01:27,060 --> 01:01:29,733
- La transplantation après.
- Ce sera long.

622
01:01:29,940 --> 01:01:31,692
On vous attend ?

623
01:01:33,980 --> 01:01:35,538
Des rognons.

624
01:01:38,660 --> 01:01:40,093
Délicieux.

625
01:01:42,140 --> 01:01:44,449
- Nerfs optiques.
- Oui, parfait.

626
01:01:44,740 --> 01:01:46,458
Nerf crânien droit.

627
01:01:46,660 --> 01:01:48,537
Vous devenez expert.

628
01:01:49,260 --> 01:01:51,057
Nerf crânien gauche.

629
01:01:51,420 --> 01:01:52,614
Parfait.

630
01:01:53,020 --> 01:01:54,214
L'artère.

631
01:01:54,420 --> 01:01:57,696
Maintenant
sectionnez la moelle épinière.

632
01:02:01,460 --> 01:02:03,132
Voilà, c'est fait.

633
01:02:10,460 --> 01:02:12,849
Sarah, la serpillière.

634
01:02:16,380 --> 01:02:17,415
Maintenant

635
01:02:19,580 --> 01:02:21,935
processus inverse.

636
01:02:27,620 --> 01:02:30,612
Jonction de Ia moelle épinière...

637
01:02:38,580 --> 01:02:39,729
Ce sera long ?

638
01:02:40,980 --> 01:02:42,459
Avant de savoir...

639
01:02:44,740 --> 01:02:46,298
Dix jours.

640
01:02:47,300 --> 01:02:50,133
On saura dans dix jours.

641
01:02:51,140 --> 01:02:52,334
Définitivement.

642
01:02:52,620 --> 01:02:55,214
Le temps que je reprenne des forces.

643
01:02:55,460 --> 01:02:57,371
AIIez dormir,
vous Ie méritez.

644
01:02:57,580 --> 01:03:00,652
Si je peux aller jusqu'à mon lit.

645
01:03:03,140 --> 01:03:04,414
Merci.

646
01:03:36,620 --> 01:03:38,258
Dix jours.

647
01:03:39,900 --> 01:03:42,095
Si je réussis cette fois

648
01:03:43,180 --> 01:03:46,092
mes sacrifices
n'auront pas été vains.

649
01:05:17,860 --> 01:05:19,930
Aidez-moi.

650
01:05:51,500 --> 01:05:52,091
Professeur ?

651
01:06:07,580 --> 01:06:08,251
Regardez-moi.

652
01:06:16,660 --> 01:06:17,888
Je suis qui ?

653
01:06:26,460 --> 01:06:27,779
Je suis qui ?

654
01:06:29,940 --> 01:06:33,057
Le docteur Victor.

655
01:06:34,180 --> 01:06:35,533
Vous avez réussi.

656
01:06:36,540 --> 01:06:37,370
Et lui ?

657
01:06:40,180 --> 01:06:42,978
Le docteur Helder.

658
01:06:45,540 --> 01:06:46,177
Et elle ?

659
01:06:47,900 --> 01:06:49,572
L'Ange.

660
01:06:51,060 --> 01:06:51,970
L'Ange.

661
01:06:55,900 --> 01:06:56,889
Vous êtes qui ?

662
01:07:00,940 --> 01:07:02,817
Durendel.

663
01:07:07,780 --> 01:07:10,453
Vous vous êtes suicidé professeur,

664
01:07:10,980 --> 01:07:15,212
j'ai sauvé votre cerveau
et donné un nouveau corps.

665
01:07:16,220 --> 01:07:18,859
Vous avez réussi.

666
01:07:19,780 --> 01:07:21,054
Nous avons réussi.

667
01:07:21,260 --> 01:07:24,570
Vous, le baron Frankenstein,
personne d'autre.

668
01:07:25,300 --> 01:07:28,531
Personne n'a jamais fait ça,
personne au monde.

669
01:07:29,580 --> 01:07:32,538
On va enfin comprendre
mes recherches.

670
01:07:32,740 --> 01:07:33,889
Bien sûr.

671
01:07:34,540 --> 01:07:36,053
Allons fêter ça.

672
01:07:50,020 --> 01:07:51,817
Pourquoi ?

673
01:07:57,520 --> 01:08:00,751
Au baron Frankenstein,
créateur de l'homme.

674
01:08:01,240 --> 01:08:01,911
Créateur ?

675
01:08:02,120 --> 01:08:03,235
C'est le mot,

676
01:08:03,440 --> 01:08:06,398
cet homme existe grâce à vous.

677
01:08:06,760 --> 01:08:09,513
Un corps,
le cerveau d'un autre.

678
01:08:12,480 --> 01:08:14,198
Créateur...

679
01:09:06,920 --> 01:09:09,832
Exercez votre cerveau professeur.

680
01:09:10,040 --> 01:09:13,237
Ces problèmes dépassent
mes connaissances

681
01:09:13,440 --> 01:09:15,954
mais c'est un jeu d'enfant pour vous.

682
01:09:17,360 --> 01:09:18,839
Simon, la craie.

683
01:09:27,960 --> 01:09:30,235
Ces mains,

684
01:09:30,440 --> 01:09:31,668
servez-vous-en.

685
01:09:31,880 --> 01:09:34,838
Je ne peux pas.

686
01:09:35,040 --> 01:09:36,155
Il le faut.

687
01:09:36,840 --> 01:09:39,308
Vous apprendrez à vous en servir,

688
01:09:39,520 --> 01:09:41,511
vous avez le cerveau d'un génie

689
01:09:41,720 --> 01:09:44,473
et les mains d'un orfèvre.

690
01:09:45,560 --> 01:09:46,959
Merveilleuse combinaison,

691
01:09:47,160 --> 01:09:49,435
il faut la faire fonctionner.

692
01:09:49,720 --> 01:09:51,950
Un peu chaque jour...

693
01:09:53,520 --> 01:09:56,671
AIIons, essayez encore.

694
01:10:04,280 --> 01:10:05,599
Qu'est-ce que vous faites ?

695
01:10:07,600 --> 01:10:09,556
Qu'est-ce que vous écrivez ?

696
01:10:13,200 --> 01:10:14,918
Qu'est-ce qu'il y a professeur ?

697
01:10:15,120 --> 01:10:16,269
Faim.

698
01:10:16,480 --> 01:10:20,359
Vous mangerez plus tard,
exercez-vous d'abord.

699
01:10:36,040 --> 01:10:38,508
Sarah, apportez-lui à manger.

700
01:11:07,280 --> 01:11:08,679
Vous êtes souffrant ?

701
01:11:10,360 --> 01:11:12,112
On a échoué.

702
01:11:13,120 --> 01:11:14,269
Comment ça ?

703
01:11:14,640 --> 01:11:16,596
Enfin, j'ai échoué.

704
01:11:17,000 --> 01:11:20,470
Le corps essaie
de rejeter le cerveau.

705
01:11:20,720 --> 01:11:22,597
Il y arrivera

706
01:11:23,320 --> 01:11:26,039
alors le cerveau se détériorera,
s'altèrera

707
01:11:26,240 --> 01:11:28,959
et enfin sera réduit à rien,

708
01:11:29,640 --> 01:11:31,676
l'homme deviendra un légume

709
01:11:32,440 --> 01:11:33,873
et il mourra.

710
01:11:35,080 --> 01:11:36,433
Un autre échec.

711
01:11:37,000 --> 01:11:38,558
Ce n'est pas sûr.

712
01:11:39,440 --> 01:11:42,000
Je ne crois pas à ce processus.

713
01:11:43,720 --> 01:11:48,111
Le cerveau a peut-être
besoin de temps pour s'adapter.

714
01:11:48,800 --> 01:11:50,552
Un peu de patience.

715
01:11:50,920 --> 01:11:51,716
De Ia patience.

716
01:11:51,920 --> 01:11:53,558
Oui, de la patience.

717
01:11:54,920 --> 01:11:56,672
Vous êtes épuisé.

718
01:11:58,000 --> 01:11:59,194
Reposez-vous.

719
01:11:59,720 --> 01:12:03,474
Je ferai la ronde et je viendrai
vous voir. Ne discutez pas.

720
01:12:50,960 --> 01:12:51,995
Pardon.

721
01:13:05,480 --> 01:13:07,118
Je reste ici.

722
01:13:07,320 --> 01:13:09,788
Allez vous reposer
dans ma chambre.

723
01:14:48,840 --> 01:14:50,796
Remettons-le dans la cage.

724
01:14:51,920 --> 01:14:55,037
On se trompait tous les deux.

725
01:14:56,000 --> 01:14:59,515
Le corps ne rejette pas
le cerveau,

726
01:14:59,720 --> 01:15:01,631
il prend le dessus.

727
01:15:01,840 --> 01:15:05,037
Je vous ai dit
comment Schneider tuait ?

728
01:15:05,240 --> 01:15:07,674
Le verre brisé
a déclenché Ie réflexe.

729
01:15:07,880 --> 01:15:08,949
On a échoué ?

730
01:15:09,160 --> 01:15:11,151
Pas encore,
on y arrivera,

731
01:15:11,360 --> 01:15:13,078
il y a une chance de succès.

732
01:15:13,280 --> 01:15:15,748
A ce stade son cerveau fonctionne

733
01:15:15,960 --> 01:15:19,873
et son corps aussi,
ses mouvements sont coordonnés.

734
01:15:20,600 --> 01:15:24,275
II faudrait isoler l'essence
de l'homme sans perdre de temps.

735
01:15:24,480 --> 01:15:25,390
L'essence ?

736
01:15:25,600 --> 01:15:29,149
Si tout pouvait renaître
à l'état pur...

737
01:15:29,600 --> 01:15:31,795
Créons une nouvelle version
de son être.

738
01:15:32,000 --> 01:15:32,750
Comment ?

739
01:15:32,960 --> 01:15:35,269
Tout simplement,
par accouplement.

740
01:15:35,480 --> 01:15:36,549
Qu'est-ce que vous dites ?

741
01:15:36,760 --> 01:15:38,193
Que faire d'autre ?

742
01:15:40,680 --> 01:15:41,556
Mais avec qui ?

743
01:15:43,760 --> 01:15:44,351
Sarah.

744
01:15:46,680 --> 01:15:49,478
Elle n'a aucune tare physique
ni mentale.

745
01:15:49,680 --> 01:15:53,593
Son aphasie n'est pas organique,
elle a eu un choc,

746
01:15:53,960 --> 01:15:56,394
- elle a été privée de parole.
- Quel choc ?

747
01:15:59,040 --> 01:16:00,439
Son père a tenté de la violer.

748
01:16:07,120 --> 01:16:09,918
Vous le saviez et vous n'avez rien fait ?

749
01:16:10,120 --> 01:16:11,712
Un autre choc la guérira

750
01:16:11,920 --> 01:16:15,071
et sa fonction de femme
peut s'accomplir.

751
01:16:15,800 --> 01:16:17,028
Qu'est-ce que vous en dites ?

752
01:16:17,480 --> 01:16:18,959
Vous êtes fou.

753
01:16:19,160 --> 01:16:20,149
Peut-être.

754
01:16:20,360 --> 01:16:24,194
J'avoue que je ne me suis pas senti
aussi bien

755
01:16:24,920 --> 01:16:26,558
depuis longtemps.

756
01:16:26,880 --> 01:16:27,835
Vous allez où ?

757
01:16:28,040 --> 01:16:29,189
Chez Sarah.

758
01:16:29,760 --> 01:16:30,795
Pourquoi ?

759
01:16:31,760 --> 01:16:34,194
En tant que médecin
je vous comprends

760
01:16:34,400 --> 01:16:37,551
mais la science
ne peut pas négliger l'humanité.

761
01:16:37,920 --> 01:16:39,876
Le directeur la protégera.

762
01:16:40,080 --> 01:16:41,308
Herr Klaus ?

763
01:16:41,560 --> 01:16:42,959
Mon cher garçon.

764
01:16:43,160 --> 01:16:44,593
C'est son père.

765
01:16:45,720 --> 01:16:46,357
Son père ?

766
01:16:46,560 --> 01:16:48,516
Durendel a voulu le tuer

767
01:16:48,720 --> 01:16:50,676
parce qu'il l'a su.

768
01:16:51,960 --> 01:16:54,679
C'est pourquoi je fais
ce que je veux

769
01:16:54,960 --> 01:16:56,518
parce que je sais aussi.

770
01:16:57,600 --> 01:16:59,556
Vous ne pouviez pas le deviner.

771
01:16:59,760 --> 01:17:01,193
Non, en effet.

772
01:17:01,560 --> 01:17:03,676
Ça change tout, non ?

773
01:17:04,600 --> 01:17:06,113
Oui, ça change tout.

774
01:17:06,320 --> 01:17:08,117
Vous me comprenez ?

775
01:17:08,640 --> 01:17:12,235
D'autres objections ?

776
01:17:12,920 --> 01:17:14,797
Le professeur ne la touchera pas.

777
01:17:15,000 --> 01:17:17,036
Pas en état normal

778
01:17:17,240 --> 01:17:19,470
mais avec des drogues...

779
01:17:19,680 --> 01:17:21,432
Je vais en ville.

780
01:17:22,040 --> 01:17:23,951
Vous serez raisonnable ?

781
01:17:27,520 --> 01:17:29,158
J'en suis sûr.

782
01:17:55,360 --> 01:17:56,475
Vous me comprenez ?

783
01:18:02,520 --> 01:18:06,274
Le docteur a un plan
qui compromettra Sarah et vous...

784
01:18:09,600 --> 01:18:11,955
Vous ne me comprenez pas.

785
01:18:14,200 --> 01:18:15,599
Grands dieux !

786
01:18:16,360 --> 01:18:18,191
Faim.

787
01:18:18,400 --> 01:18:18,912
Comment ?

788
01:18:20,400 --> 01:18:22,311
Faim.

789
01:18:23,520 --> 01:18:25,636
Je vais vous donner à manger.

790
01:20:23,120 --> 01:20:24,030
Lâchez-le.

791
01:20:46,400 --> 01:20:47,719
Vous parlez.

792
01:20:49,080 --> 01:20:50,399
Allez chercher de l'aide.

793
01:20:50,920 --> 01:20:52,239
Vous avez parlé.

794
01:20:52,680 --> 01:20:53,999
Dépêchez-vous Simon.

795
01:21:06,480 --> 01:21:08,914
Il est en colère,

796
01:21:09,120 --> 01:21:11,031
il réclame vengeance.

797
01:21:11,240 --> 01:21:16,030
Tu l'auras, tu l'auras mon mignon.

798
01:21:58,960 --> 01:22:03,431
''Aussi longtemps qu'il aura ce mal

799
01:22:04,240 --> 01:22:06,071
''il sera souillé,

800
01:22:06,480 --> 01:22:08,277
''il sera impur.

801
01:22:09,640 --> 01:22:11,596
''Il habitera seuI.''

802
01:22:36,480 --> 01:22:38,311
Venez, vite.

803
01:22:39,160 --> 01:22:41,958
Faites-les rentrer,
iI y a un monstre en liberté.

804
01:22:49,200 --> 01:22:52,715
Vous prendrez bien un verre
ma chère ?

805
01:22:52,920 --> 01:22:54,592
Cognac, champagne ?

806
01:22:54,800 --> 01:22:57,519
- Vous avez promis de me montrer...
- Les fous.

807
01:22:57,720 --> 01:22:59,039
Promis.

808
01:22:59,240 --> 01:23:02,550
Leurs grimaces sont très amusantes,
croyez-moi

809
01:23:02,840 --> 01:23:06,594
mais un petit verre s'impose avant.

810
01:23:07,760 --> 01:23:09,193
Vous n'avez pas peur ?

811
01:23:09,400 --> 01:23:11,868
Je veux dire,
de vivre au milieu d'eux.

812
01:23:12,080 --> 01:23:13,832
Pas du tout.

813
01:23:15,920 --> 01:23:17,194
Qu'est-ce que c'est ?

814
01:23:17,840 --> 01:23:19,068
- Quoi ?
- Un monstre,

815
01:23:19,280 --> 01:23:21,430
iI retourne toutes les tombes.

816
01:23:32,960 --> 01:23:34,188
Dieu du ciel !

817
01:23:46,960 --> 01:23:48,439
J'ai peur.

818
01:23:49,240 --> 01:23:50,719
La voiture est dehors.

819
01:23:50,920 --> 01:23:52,148
Ramenez-la.

820
01:23:55,560 --> 01:23:57,551
Vous et les autres,

821
01:23:57,760 --> 01:24:00,718
aIIez chercher les armes

822
01:24:00,920 --> 01:24:02,319
et tuez cette chose.

823
01:24:03,640 --> 01:24:04,550
Qu'est-ce que vous attendez ?

824
01:24:05,040 --> 01:24:06,632
Les clés de l'armurerie.

825
01:24:15,880 --> 01:24:20,078
Et ne revenez pas
avant de l'avoir anéanti.

826
01:24:27,440 --> 01:24:29,078
Allons chercher les armes

827
01:24:30,240 --> 01:24:31,150
et tuons ce monstre.

828
01:24:31,360 --> 01:24:34,079
Commençons par eux
avant qu'ils nous tuent.

829
01:24:51,200 --> 01:24:52,110
Au secours !

830
01:25:00,800 --> 01:25:02,119
Vous...

831
01:25:03,000 --> 01:25:04,319
L'Ange...

832
01:25:13,480 --> 01:25:15,152
Vous...

833
01:25:16,680 --> 01:25:17,396
L'Ange...

834
01:25:49,680 --> 01:25:50,510
Feu !

835
01:26:25,920 --> 01:26:26,909
Il va la tuer.

836
01:27:07,640 --> 01:27:08,959
Silence.

837
01:27:28,320 --> 01:27:30,117
Retournez dans vos cellules.

838
01:27:30,760 --> 01:27:32,716
Il n'y a plus rien à voir.

839
01:27:33,800 --> 01:27:35,233
C'est fini.

840
01:27:41,520 --> 01:27:42,635
Fini.

841
01:27:46,120 --> 01:27:48,953
Servez-vous donc
de la lance à incendie

842
01:27:50,720 --> 01:27:52,472
pour nettoyer tout ça.

843
01:28:10,240 --> 01:28:12,037
Aidez-moi, voulez-vous ?

844
01:28:12,240 --> 01:28:15,710
On a du travail.
J'ai réfléchi à nos erreurs,

845
01:28:15,920 --> 01:28:19,071
la chirurgie n'est pas tout,
la biochimie a ses droits,

846
01:28:19,280 --> 01:28:21,953
Reinhauser l'a bien dit.

847
01:28:22,160 --> 01:28:25,311
Ah, voilà, lisez ce qu'il a écrit.

848
01:28:25,520 --> 01:28:27,988
La créature est morte.

849
01:28:28,720 --> 01:28:31,234
C'est sans importance
et ça vaut mieux pour elle,

850
01:28:31,440 --> 01:28:34,512
elle n'était utile
ni à elle ni à nous

851
01:28:35,120 --> 01:28:36,348
mais la prochaine fois...

852
01:28:37,360 --> 01:28:38,475
La prochaine fois ?

853
01:28:38,880 --> 01:28:42,509
Bien sûr.
On verra les détails plus tard.

854
01:28:43,000 --> 01:28:44,831
Pour le moment
remettons de l'ordre

855
01:28:45,040 --> 01:28:46,359
pour prendre un nouveau départ.

856
01:28:46,560 --> 01:28:49,120
Il nous faut du matériel neuf
bien sûr.

857
01:28:49,320 --> 01:28:52,039
Herr Adler du 106 peut-être ?

858
01:28:52,480 --> 01:28:53,230
Non ?

859
01:28:53,440 --> 01:28:57,149
On a tout le temps
d'en discuter.

860
01:28:59,760 --> 01:29:01,193
Tout le temps...

