1
00:05:01,661 --> 00:05:03,871
On essaie M.Hilditch. On essaie.

2
00:05:04,080 --> 00:05:05,873
Je t'ai déjà dit Sidney,

3
00:05:06,040 --> 00:05:08,251
que tout commence avec le bouillon.

4
00:05:08,459 --> 00:05:11,212
N'utilise pas de cubes.

5
00:05:11,587 --> 00:05:12,630
Et comme dessert ?

6
00:05:12,880 --> 00:05:15,508
Pudding à la confiture de framboises.

7
00:05:15,675 --> 00:05:17,927
Encore quelques petites minutes.

8
00:05:18,135 --> 00:05:19,720
J'ai hélas une entrevue.

9
00:05:19,971 --> 00:05:22,598
Je peux l'apporter dès qu'il est prêt.

10
00:05:22,807 --> 00:05:25,726
Ce serait très gentil Iris. Merci.

11
00:05:25,935 --> 00:05:28,479
Le plaisir est pour moi M.Hilditch.

12
00:05:28,688 --> 00:05:31,315
- Bonjour M.Hilditch.
- Bonjour Jimmy.

13
00:05:34,277 --> 00:05:35,987
Bonjour.

14
00:05:36,153 --> 00:05:38,489
Vous avez une pièce d'identité ?

15
00:05:38,656 --> 00:05:40,950
- D'identité ?
- Quel est votre nom ?

16
00:05:41,158 --> 00:05:42,118
Felicia.

17
00:05:42,326 --> 00:05:44,954
Vous avez 
un permis de conduire Felicia ?

18
00:05:45,329 --> 00:05:47,039
Je ne sais pas conduire.

19
00:05:47,248 --> 00:05:49,834
Vous avez une pièce d'identité ?

20
00:05:50,042 --> 00:05:51,752
Non, je ne pense pas en avoir.

21
00:05:51,961 --> 00:05:55,131
Ni lettre, ni document d'aucune sorte ?

22
00:05:57,008 --> 00:05:59,260
Vous pouvez venir ici ?

23
00:06:00,928 --> 00:06:03,639
Vous êtes résidente du Royaume-Uni ?

24
00:06:04,640 --> 00:06:07,059
Non, je viens d'Irlande.

25
00:06:07,435 --> 00:06:10,146
Je suis ici... pour voir un ami.

26
00:06:13,733 --> 00:06:16,319
Je peux fouiller votre sac ?

27
00:06:36,505 --> 00:06:40,134
À tout moment je penserai à toi.

28
00:06:41,218 --> 00:06:44,138
À tout moment tu seras à mes côtés.

29
00:06:44,472 --> 00:06:46,390
Le bus pour Londres Victoria

30
00:06:46,557 --> 00:06:49,685
part du quai numéro 6.

31
00:06:59,737 --> 00:07:03,115
On demande l'inspecteur à l'entretien.

32
00:07:19,507 --> 00:07:21,550
Pardon, vous pourriez me dire

33
00:07:21,759 --> 00:07:24,595
où se trouve l'usine de tondeuses ?

34
00:07:24,762 --> 00:07:26,806
Désolé.

35
00:07:30,601 --> 00:07:31,435
Excusez-moi...

36
00:07:32,061 --> 00:07:34,313
vous savez
où est l'usine de tondeuses ?

37
00:07:34,480 --> 00:07:37,483
Désolée, je ne peux pas vous aider.

38
00:07:37,733 --> 00:07:39,318
Merci.

39
00:07:39,735 --> 00:07:42,947
Non, Lysaght. Johnny Lysaght.

40
00:07:43,239 --> 00:07:46,659
L-Y-S-A-G-H-T.

41
00:07:49,787 --> 00:07:51,414
Vous pourriez me donner le numéro

42
00:07:51,622 --> 00:07:54,875
de l'usine de tondeuses
de Birmingham ?

43
00:07:55,209 --> 00:07:58,379
Non, un endroit qui... les fabrique...

44
00:07:58,629 --> 00:08:00,339
pas un lieu de vente.

45
00:08:02,675 --> 00:08:04,885
En installant des distributeurs

46
00:08:05,052 --> 00:08:07,513
plus besoin de personnel de service.

47
00:08:07,680 --> 00:08:10,850
Les machines
sont adossées aux cuisines.

48
00:08:11,058 --> 00:08:13,436
Les portions sont mises dedans.

49
00:08:13,644 --> 00:08:15,146
On introduit une pièce

50
00:08:15,313 --> 00:08:17,815
et le plat sort quand et comme il doit.

51
00:08:18,065 --> 00:08:19,859
Comment "comme il doit" ?

52
00:08:20,109 --> 00:08:22,361
Oui, brûlant ou frais

53
00:08:22,612 --> 00:08:24,614
ou entre les deux.

54
00:08:25,448 --> 00:08:26,908
Entrez.

55
00:08:27,199 --> 00:08:29,368
Voilà M.Hilditch.

56
00:08:30,912 --> 00:08:33,122
En droite ligne du four.

57
00:08:44,675 --> 00:08:46,135
C'est mieux Iris.

58
00:08:46,385 --> 00:08:48,179
C'est mieux. Beau travail.

59
00:08:48,888 --> 00:08:51,015
Merci M.Hilditch.

60
00:08:51,307 --> 00:08:53,643
J'en avertirai les autres.

61
00:08:59,357 --> 00:09:01,317
Elle sert aussi des boissons.

62
00:09:01,525 --> 00:09:04,320
On remplit la machine de thé, café,

63
00:09:04,528 --> 00:09:06,322
chocolat et limonades...

64
00:09:06,656 --> 00:09:08,157
Dix minutes de travail par jour.

65
00:09:08,324 --> 00:09:09,533
Impossible d'y perdre.

66
00:09:10,451 --> 00:09:12,954
Mais j'y perdrais Ted.

67
00:09:13,204 --> 00:09:15,831
Je perdrais mon personnel.

68
00:09:16,040 --> 00:09:18,042
Je perdrais la manière dont Iris...

69
00:09:18,251 --> 00:09:21,545
prend la peine de m'apporter un plat

70
00:09:21,796 --> 00:09:24,090
de pudding à la confiture de framboises.

71
00:09:26,050 --> 00:09:28,469
La nourriture doit être servie

72
00:09:28,678 --> 00:09:31,222
par des mains attentionnées Ted...

73
00:09:31,472 --> 00:09:32,890
pas par des machines.

74
00:09:33,724 --> 00:09:36,185
Ça nous remonte le moral...

75
00:09:36,394 --> 00:09:38,646
et ça nous donne l'impression...

76
00:09:40,439 --> 00:09:42,024
d'être aimés.

77
00:09:43,859 --> 00:09:46,028
Je peux garder ça ?

78
00:10:22,231 --> 00:10:23,858
Bonjour.

79
00:11:19,872 --> 00:11:21,290
Je peux vous aider ?

80
00:11:21,499 --> 00:11:23,167
On fabrique des tondeuses ici ?

81
00:11:23,501 --> 00:11:25,044
Je crains que non.

82
00:11:26,671 --> 00:11:29,215
Des tondeuses ? Pourquoi ?

83
00:11:29,507 --> 00:11:30,800
J'ai un ami qui travaille

84
00:11:30,967 --> 00:11:32,677
dans un lieu où on en fabrique.

85
00:11:32,969 --> 00:11:34,929
Mais je ne sais pas où.

86
00:11:36,973 --> 00:11:39,976
Essayez le zoning de "Black Barrow".

87
00:11:40,309 --> 00:11:42,395
On y trouve un garden center.

88
00:11:42,603 --> 00:11:44,605
Eux ils savent peut-être...

89
00:11:44,939 --> 00:11:48,818
Traversez le pont, tournez à droite...

90
00:11:49,068 --> 00:11:51,445
et allez jusqu'aux panneaux.

91
00:11:52,113 --> 00:11:53,447
D'accord ?

92
00:11:53,656 --> 00:11:55,116
Bonne chance.

93
00:12:18,598 --> 00:12:20,141
Bonjour ma sœur.

94
00:12:20,641 --> 00:12:23,185
Oui... je connais Johnny Lysaght.

95
00:12:23,394 --> 00:12:24,687
Comment ça va ?

96
00:12:24,896 --> 00:12:26,606
Et tu es sortie avec lui ?

97
00:12:26,814 --> 00:12:28,399
Oui.

98
00:12:29,275 --> 00:12:30,401
Tu as entendu

99
00:12:30,651 --> 00:12:32,987
des remarques le concernant Felicia.

100
00:12:33,154 --> 00:12:35,072
Je ne dis pas qu'elles sont vraies.

101
00:12:35,239 --> 00:12:36,365
Je dis simplement

102
00:12:36,616 --> 00:12:39,243
qu'on fait certains commentaires.

103
00:12:39,452 --> 00:12:41,287
Lesquels ?

104
00:12:41,495 --> 00:12:44,206
Il s'est engagé
dans l'armée britannique.

105
00:12:45,625 --> 00:12:46,918
Johnny est en Angleterre

106
00:12:47,126 --> 00:12:49,086
parce qu'il n'y a pas de travail ici.

107
00:12:49,378 --> 00:12:52,173
Il n'y a pas de meilleurs garçons que lui.

108
00:12:52,798 --> 00:12:55,384
La place des Irlandais est en Irlande.

109
00:12:58,137 --> 00:13:00,014
Johnny n'est pas à l'armée.

110
00:13:00,306 --> 00:13:01,724
Il travaille dans une usine.

111
00:13:01,933 --> 00:13:03,851
De pièces pour tondeuses.

112
00:13:08,898 --> 00:13:10,858
Tu as des frères et sœurs ?

113
00:13:11,359 --> 00:13:14,320
- Non, juste moi.
- Juste toi ?

114
00:13:14,612 --> 00:13:16,906
Toi et ton père et ta mère ?

115
00:13:17,198 --> 00:13:20,493
Ma mère est morte quand j'avais quatre ans.

116
00:13:20,701 --> 00:13:23,246
Il y a mon père
et mon arrière-grand-mère.

117
00:13:24,330 --> 00:13:25,998
Elle doit avoir un âge canonique.

118
00:13:26,207 --> 00:13:28,709
Oui, elle a près de cent ans.

119
00:13:28,918 --> 00:13:30,878
C'est incroyable.

120
00:13:32,046 --> 00:13:34,924
Ta mère est morte
quand tu avais quatre ans ?

121
00:13:36,592 --> 00:13:38,261
Je suis désolé.

122
00:14:24,557 --> 00:14:26,892
Il n'y a pas d'usine de tondeuses ici.

123
00:14:28,561 --> 00:14:30,563
J'espère que vous la trouverez.

124
00:14:30,771 --> 00:14:32,773
Merci beaucoup.

125
00:14:53,002 --> 00:14:55,379
Il n'y a personne de ce nom ici.

126
00:14:55,880 --> 00:14:58,925
- D'accord. Merci.
- Bonne chance.

127
00:15:32,959 --> 00:15:34,794
Vous n'avez pas eu de chance ?

128
00:15:34,961 --> 00:15:36,545
Elle n'est pas là.

129
00:15:36,754 --> 00:15:39,632
Mais on m'a donné
le nom d'une autre ville.

130
00:15:40,466 --> 00:15:43,427
Oui, j'ai songé à Thompson Castings.

131
00:15:43,636 --> 00:15:45,805
Cinq minutes. Après votre départ.

132
00:15:46,013 --> 00:15:47,348
C'est assez loin.

133
00:15:47,723 --> 00:15:50,518
Aucun bus n'y va ce soir.

134
00:15:50,685 --> 00:15:53,187
- Je logerai ici.
- Vous avez un endroit ?

135
00:15:53,396 --> 00:15:55,273
Je vais m'en chercher un.

136
00:15:55,606 --> 00:15:59,151
Il y en a beaucoup
du côté de Marshring...

137
00:15:59,360 --> 00:16:00,778
à des prix raisonnables.

138
00:16:01,028 --> 00:16:04,073
Vous cherchez un prix raisonnable ?

139
00:16:06,450 --> 00:16:08,160
Vous remontez...

140
00:16:08,452 --> 00:16:10,329
tout droit sur la route,

141
00:16:10,538 --> 00:16:12,290
la deuxième à droite...

142
00:16:12,665 --> 00:16:14,292
à gauche, le long du canal,

143
00:16:14,500 --> 00:16:16,127
et c'est Marshring.

144
00:16:16,335 --> 00:16:17,753
Je vous déposerais bien...

145
00:16:18,838 --> 00:16:22,174
- mais j'ai fait mes courses.
- Merci.

146
00:16:28,889 --> 00:16:30,933
Tu étais belle l'autre jour.

147
00:16:31,475 --> 00:16:33,477
Quelqu'un te l'a déjà dit ?

148
00:16:34,395 --> 00:16:35,563
Non.

149
00:16:35,771 --> 00:16:38,024
Eh bien moi je te le dis.

150
00:16:44,572 --> 00:16:46,657
Tu es belle maintenant.

151
00:18:33,306 --> 00:18:36,475
Voici un conseil important...

152
00:18:36,726 --> 00:18:39,103
pour acheter un bon aloyau...

153
00:18:39,312 --> 00:18:42,148
ou tout autre morceau de viande.

154
00:18:42,398 --> 00:18:44,650
G.A Escoffier...

155
00:18:44,817 --> 00:18:47,486
un des plus grands chefs français...

156
00:18:47,695 --> 00:18:50,281
nous dit dans son "Guide Culinaire"...

157
00:18:50,531 --> 00:18:52,575
que le secret d'Escoffier

158
00:18:52,825 --> 00:18:55,286
réside dans les produits.

159
00:18:55,494 --> 00:18:59,248
Quoi qu'on achète...

160
00:18:59,624 --> 00:19:01,208
le meilleur marché

161
00:19:01,334 --> 00:19:03,294
devient toujours le plus cher.

162
00:19:07,465 --> 00:19:10,176
Demandez à votre boucher

163
00:19:10,468 --> 00:19:13,012
de bien couper jusqu'à l'os...

164
00:19:13,220 --> 00:19:14,972
et de préparer

165
00:19:15,348 --> 00:19:17,767
chaque côte
comme pour des côtelettes...

166
00:19:18,059 --> 00:19:19,060
mais sans les séparer.

167
00:19:19,310 --> 00:19:22,688
Rassemblez-les en forme de couronne...

168
00:19:23,272 --> 00:19:25,691
avec la viande à l'intérieur.

169
00:19:26,359 --> 00:19:30,571
Puis attachez-les.

170
00:19:30,988 --> 00:19:32,573
Prenez cette aiguille

171
00:19:32,865 --> 00:19:34,242
qui est très effrayante

172
00:19:34,408 --> 00:19:36,535
mais extrêmement pratique.

173
00:19:36,786 --> 00:19:39,747
Ensuite liez-les ensemble.

174
00:19:40,122 --> 00:19:42,875
C'est très amusant à faire.

175
00:19:43,084 --> 00:19:44,502
Voilà.

176
00:19:47,296 --> 00:19:48,881
Une couronne d'agneau...

177
00:19:49,173 --> 00:19:50,466
peut être remplie

178
00:19:50,675 --> 00:19:52,969
d'une farce de volaille ordinaire...

179
00:19:53,219 --> 00:19:55,304
ou remplie de purée

180
00:19:55,513 --> 00:19:57,098
de pommes de terre...

181
00:19:57,390 --> 00:19:59,100
avec du persil.

182
00:19:59,392 --> 00:20:01,978
Ou... et c'est ce que je préfère...

183
00:20:02,228 --> 00:20:05,356
d'une purée de navets vinaigrés.

184
00:20:05,565 --> 00:20:07,358
Et quoi de mieux

185
00:20:07,525 --> 00:20:09,860
pour réussir cette purée

186
00:20:10,236 --> 00:20:12,446
de navets que d'utiliser

187
00:20:12,697 --> 00:20:15,283
votre "Gala Chef" ?

188
00:20:15,491 --> 00:20:18,202
Laissez-moi vous dire quelques mots

189
00:20:18,536 --> 00:20:20,371
sur votre nouveau "Chef".

190
00:20:20,580 --> 00:20:22,206
Il est stupéfiant...

191
00:20:22,415 --> 00:20:24,750
et offre toutes les possibilités

192
00:20:25,001 --> 00:20:27,962
d'ajouter les ingrédients adéquats...

193
00:20:28,129 --> 00:20:29,380
Il se range...

194
00:20:52,403 --> 00:20:54,739
Ce romarin frais sera

195
00:20:54,989 --> 00:20:57,617
la garniture idéale de notre agneau.

196
00:21:09,253 --> 00:21:10,713
Rentrons voir

197
00:21:10,922 --> 00:21:13,507
si l'agneau est prêt.

198
00:21:14,216 --> 00:21:16,218
Parfait, n'est-ce pas ?

199
00:21:16,469 --> 00:21:17,929
La dernière touche...

200
00:21:18,304 --> 00:21:22,099
Enfilons ces mignons petits chapeaux...

201
00:21:22,475 --> 00:21:24,727
Ça donne un air de fête.

202
00:21:25,895 --> 00:21:28,064
Et ça amuse les enfants

203
00:21:28,272 --> 00:21:30,233
se trouvant à table.

204
00:21:30,441 --> 00:21:32,235
Ils peuvent s'en emparer

205
00:21:32,443 --> 00:21:34,570
et se les disputer.

206
00:21:34,779 --> 00:21:36,614
Voilà.

207
00:21:36,864 --> 00:21:38,199
Je crois qu'il faut goûter.

208
00:21:39,533 --> 00:21:41,202
Goûtons et voyons

209
00:21:41,452 --> 00:21:44,080
combien c'est délicieux.

210
00:22:00,680 --> 00:22:01,597
Verrukkelijk...

211
00:22:01,973 --> 00:22:04,016
Sans surprise désagréable.

212
00:23:11,417 --> 00:23:14,337
Je te rembourserai tout mémé.

213
00:23:14,587 --> 00:23:18,007
- Où tu vas ?
- Je sors.

214
00:23:46,535 --> 00:23:48,579
Écoute-moi Felicia.

215
00:23:48,871 --> 00:23:50,414
Tu ne peux pas vivre 
dans notre maison et

216
00:23:50,665 --> 00:23:53,584
fréquenter un membre
de l'armée britannique.

217
00:23:55,253 --> 00:23:57,338
Cette famille a toujours su

218
00:23:57,588 --> 00:23:59,465
où elle se situait.

219
00:24:00,925 --> 00:24:02,927
Songe à ton arrière-grand-mère.

220
00:24:03,636 --> 00:24:06,973
Son mari... ton sang...

221
00:24:07,390 --> 00:24:09,600
a été exécuté par les Anglais.

222
00:24:09,809 --> 00:24:11,936
En mai 1960.

223
00:24:13,312 --> 00:24:15,398
Des sacrifices ont été faits...

224
00:24:15,606 --> 00:24:18,150
et ils seront honorés.

225
00:24:19,360 --> 00:24:22,238
On a le devoir de s'en souvenir.

226
00:24:24,824 --> 00:24:27,827
Le temps ne doit pas engendrer l'oubli.

227
00:25:00,568 --> 00:25:02,820
Ce gars reviendra Felicia.

228
00:25:03,362 --> 00:25:06,490
Mais si tu le fréquentes encore...

229
00:25:07,158 --> 00:25:09,535
tu devras quitter notre maison.

230
00:25:15,541 --> 00:25:18,377
Ta vie ne fait que commencer Felicia.

231
00:25:19,086 --> 00:25:21,923
Bientôt il y aura du travail pour toi.

232
00:25:25,801 --> 00:25:27,428
Felicia...

233
00:25:28,137 --> 00:25:31,933
les enfants écoutent les conseils.

234
00:25:32,600 --> 00:25:34,894
Mais je ne suis pas une enfant...

235
00:25:35,353 --> 00:25:37,313
je ne le suis plus papa.

236
00:25:40,358 --> 00:25:42,235
J'ai dit ce que j'avais à dire.

237
00:25:42,443 --> 00:25:44,320
On en reste là.

238
00:26:18,479 --> 00:26:20,439
Tu sors ma fille ?

239
00:27:10,948 --> 00:27:12,575
Bonjour.

240
00:27:14,660 --> 00:27:17,371
Ma femme et moi
on était inquiets pour vous.

241
00:27:17,538 --> 00:27:19,999
J'avais peur que vous soyez partie.

242
00:27:20,249 --> 00:27:22,543
Il semble que Thompson's Casting

243
00:27:22,752 --> 00:27:24,962
se révélerait être une perte de temps.

244
00:27:25,212 --> 00:27:27,757
Mais j'ai repéré le lieu
que vous cherchez.

245
00:27:27,965 --> 00:27:31,385
C'est à quelque 50 miles d'ici.

246
00:27:31,719 --> 00:27:32,929
Beaucoup de gens d'ici

247
00:27:33,095 --> 00:27:35,223
font le déplacement chaque jour.

248
00:27:35,473 --> 00:27:37,475
Votre ami pourrait bien y être.

249
00:27:37,683 --> 00:27:40,895
Ada est là-bas à l'hôpital.

250
00:27:42,563 --> 00:27:46,108
On s'est téléphoné hier soir...

251
00:27:46,317 --> 00:27:48,736
et on a parlé de vous.

252
00:27:49,403 --> 00:27:50,571
Ada va mal.

253
00:27:55,076 --> 00:27:56,869
Ce que je voulais vous dire

254
00:27:57,078 --> 00:27:58,746
c'est que je dois y aller...

255
00:27:59,121 --> 00:28:01,999
demain matin à cause d'Ada.

256
00:28:02,208 --> 00:28:04,126
Vous êtes donc la bienvenue

257
00:28:04,293 --> 00:28:07,171
dans notre petite guimbarde.

258
00:28:10,383 --> 00:28:13,886
- Je ne crois pas...
- Bien sûr que non.

259
00:28:14,178 --> 00:28:16,514
Vous voulez y aller aujourd'hui.

260
00:28:18,057 --> 00:28:20,476
Bonne chance. Au revoir.

261
00:28:25,815 --> 00:28:27,275
Vous pourriez me déposer ?

262
00:28:30,403 --> 00:28:32,113
Bien sûr.

263
00:28:32,613 --> 00:28:34,949
À 6 heures 30 précises...

264
00:28:35,199 --> 00:28:36,951
à cause d'Ada.

265
00:28:37,159 --> 00:28:39,328
J'aimerais la voir

266
00:28:39,495 --> 00:28:41,581
avant les tests du matin.

267
00:28:42,915 --> 00:28:44,500
Va pour 6 heures 30.

268
00:28:44,792 --> 00:28:47,753
Je vous cueille devant votre B&B.

269
00:28:48,087 --> 00:28:49,547
D'accord ?

270
00:28:49,755 --> 00:28:51,382
À demain.

271
00:29:00,683 --> 00:29:03,603
Tu ne seras pas absent longtemps ?

272
00:29:03,769 --> 00:29:06,397
Non, non, ce ne sera pas long.

273
00:29:07,690 --> 00:29:09,442
Je peux t'écrire ?

274
00:29:10,401 --> 00:29:12,904
Je ne suis pas du genre à écrire.

275
00:29:15,406 --> 00:29:17,116
Viens ici.

276
00:29:17,992 --> 00:29:21,287
À tout moment je penserai à toi.

277
00:29:21,537 --> 00:29:24,874
À tout moment tu seras à mes côtés.

278
00:29:26,834 --> 00:29:28,878
Je n'ai pas ton adresse.

279
00:29:30,713 --> 00:29:32,173
Comment vas-tu ?

280
00:29:32,423 --> 00:29:35,134
- Content de te voir. Comment va ?
- Bien.

281
00:29:36,636 --> 00:29:38,512
- Elle est bien, non ?
- Oui.

282
00:29:38,679 --> 00:29:40,431
Belle moto. Impliqué l'autre soir ?

283
00:29:40,723 --> 00:29:43,100
Mon ami, Fred, a le nez cassé...

284
00:29:43,476 --> 00:29:45,311
Il a salement encaissé.

285
00:29:45,770 --> 00:29:49,232
- Toi ça va ?
- Oui, ça va bien.

286
00:29:49,398 --> 00:29:51,275
Je pars en Angleterre.

287
00:29:51,484 --> 00:29:52,693
En Angleterre ? Pourquoi ?

288
00:29:52,944 --> 00:29:54,570
Je reprends le boulot.

289
00:29:54,779 --> 00:29:56,572
Depuis quand tu l'as ?

290
00:29:56,864 --> 00:29:58,449
Ça fait trois semaines.

291
00:29:58,658 --> 00:30:00,451
Te suicide pas avec ça...

292
00:30:00,660 --> 00:30:02,745
- Non, non.
- Sois prudent.

293
00:30:09,794 --> 00:30:12,880
Je t'emmenais faire un tour avant.

294
00:30:24,267 --> 00:30:26,894
Il n'a pas vu qu'on voulait être seuls.

295
00:30:27,144 --> 00:30:29,063
Tu ne le lui as pas dit.

296
00:30:33,067 --> 00:30:34,694
Ton adresse ?

297
00:30:36,237 --> 00:30:37,738
Je te l'enverrai.

298
00:30:37,947 --> 00:30:39,949
Dès que je serai là-bas.

299
00:32:15,127 --> 00:32:18,631
Je suis une amie de Johnny
Mme Lysaght.

300
00:32:19,548 --> 00:32:22,385
Je me demandais
si vous aviez son adresse.

301
00:32:23,386 --> 00:32:25,555
Tu veux quoi de Johnny ?

302
00:32:26,138 --> 00:32:28,891
Juste lui écrire une lettre madame.

303
00:32:30,268 --> 00:32:31,936
Mon fils ne voudrait pas

304
00:32:32,186 --> 00:32:34,355
que tout le monde ait son adresse.

305
00:32:35,022 --> 00:32:38,109
Ça ne l'ennuierait pas que je l'aie.

306
00:32:38,651 --> 00:32:40,820
Il ne te l'a pas donnée ?

307
00:32:41,070 --> 00:32:43,614
Non, il a dit qu'il l'enverrait.

308
00:32:43,864 --> 00:32:47,368
Il vous l'aurait envoyée pour moi ?

309
00:32:50,037 --> 00:32:51,998
Je veux simplement le contacter.

310
00:32:53,165 --> 00:32:55,251
Tu as eu assez de contacts avec lui.

311
00:32:59,005 --> 00:33:01,549
Ma femme et moi
on était inquiets pour vous.

312
00:33:01,757 --> 00:33:03,718
Il semble que Thompson's Casting

313
00:33:03,926 --> 00:33:06,178
se révélerait être une perte de temps.

314
00:33:06,512 --> 00:33:09,557
Mais j'ai repéré le lieu
que vous cherchez.

315
00:33:09,724 --> 00:33:12,810
C'est à quelque 50 miles d'ici.

316
00:33:13,728 --> 00:33:15,479
Beaucoup de gens d'ici

317
00:33:15,646 --> 00:33:17,565
font le déplacement chaque jour.

318
00:33:17,857 --> 00:33:20,234
Votre ami pourrait y être.

319
00:33:20,401 --> 00:33:21,944
Ada est là-bas...

320
00:33:22,320 --> 00:33:23,654
à l'hôpital.

321
00:33:23,863 --> 00:33:26,115
On s'est téléphoné hier soir...

322
00:33:26,449 --> 00:33:28,034
et on a parlé de vous.

323
00:33:28,200 --> 00:33:29,744
Ada va mal.

324
00:33:29,952 --> 00:33:31,996
Ce que je voulais vous dire...

325
00:33:32,163 --> 00:33:34,081
c'est que je dois y aller

326
00:33:34,290 --> 00:33:36,751
demain matin à cause d'Ada.

327
00:33:41,047 --> 00:33:42,965
Mme Lysaght.

328
00:33:47,970 --> 00:33:49,764
Mme Lysaght.

329
00:34:02,735 --> 00:34:05,238
Mme Lysaght, s'il vous plaît.

330
00:34:10,618 --> 00:34:13,079
"J'imagine tes yeux lisant ces mots.

331
00:34:14,455 --> 00:34:17,124
Tes yeux remplissent mon cœur...

332
00:34:17,375 --> 00:34:18,834
et me redonnent espoir

333
00:34:19,043 --> 00:34:21,003
en ces jours déroutants.

334
00:34:22,046 --> 00:34:25,633
Nos journées ensemble
semblent lointaines.

335
00:34:26,259 --> 00:34:27,927
Elles me manquent.

336
00:34:30,471 --> 00:34:33,140
Tu reçois ces lettres Johnny ?

337
00:34:33,808 --> 00:34:36,727
Ta mère a dit qu'elle te les enverrait.

338
00:34:37,186 --> 00:34:40,147
Je dois te voir dès que possible."

339
00:34:52,660 --> 00:34:55,454
Vous semblez être quelqu'un de bien.

340
00:34:56,539 --> 00:34:59,375
Je gagne à être connu.

341
00:35:00,084 --> 00:35:01,877
Vous êtes marié ?

342
00:35:02,378 --> 00:35:05,756
Aucune importance. Simple question.

343
00:35:06,799 --> 00:35:08,217
Je ne suis pas marié

344
00:35:08,467 --> 00:35:10,845
mais je m'occupe de ma mère.

345
00:35:12,930 --> 00:35:16,225
- Elle se fait vieille.
- Vraiment ?

346
00:35:16,601 --> 00:35:18,436
Vous êtes sa seule famille ?

347
00:35:18,644 --> 00:35:21,939
- Ce sont des présomptions.
- Vous êtes bien.

348
00:35:22,148 --> 00:35:23,316
Vous ne m'avez pas dit

349
00:35:23,691 --> 00:35:25,943
ce que vous pensez ou ressentez.

350
00:35:26,944 --> 00:35:28,654
Je ne sais même pas si vous avez

351
00:35:28,905 --> 00:35:31,032
été marié ou
si vous avez des enfants.

352
00:35:31,240 --> 00:35:33,242
Vous ne m'avez rien dit de tout ça.

353
00:35:33,576 --> 00:35:34,785
"Yeux irlandais"

354
00:35:35,036 --> 00:35:37,830
Ce qu'on a vécu était spécial...

355
00:35:38,080 --> 00:35:39,373
et c'est pour ça

356
00:35:39,707 --> 00:35:42,585
que je suis là
mais les choses ont changé.

357
00:36:12,657 --> 00:36:15,826
- Bonjour.
- Et voilà.

358
00:36:16,160 --> 00:36:19,163
- C'était bien le B&B ?
- Le quoi ?

359
00:36:19,664 --> 00:36:21,249
Le "Bed & Breakfast" ?

360
00:36:21,415 --> 00:36:23,751
- Très bien.
- Je ne voudrais pas

361
00:36:24,001 --> 00:36:26,796
que vous doutiez de mon honnêteté.

362
00:37:20,057 --> 00:37:22,476
Lysaght t'a fait un enfant ?

363
00:37:23,978 --> 00:37:26,147
On est tous les deux responsables.

364
00:37:28,190 --> 00:37:30,026
Combien de mois ?

365
00:37:31,402 --> 00:37:33,571
Je n'ai pas été réglée quelques fois.

366
00:37:34,530 --> 00:37:36,073
Combien ?

367
00:37:37,408 --> 00:37:39,702
Il n'y a pas le moindre doute.

368
00:37:42,788 --> 00:37:45,291
Tu portes l'ennemi en toi.

369
00:37:46,792 --> 00:37:48,252
Dieu merci ta mère

370
00:37:48,502 --> 00:37:50,212
n'est plus là pour voir ça.

371
00:37:52,214 --> 00:37:53,841
Tu es une putain.

372
00:37:54,216 --> 00:37:55,801
Tu es une putain.

373
00:37:56,552 --> 00:37:58,679
Tu es même pire que ça.

374
00:37:59,263 --> 00:38:01,265
Finis en enfer !

375
00:38:08,439 --> 00:38:10,483
Lors de notre première rencontre

376
00:38:10,691 --> 00:38:13,986
j'ai vu que vous étiez un peu troublée.

377
00:38:14,820 --> 00:38:18,991
Vous... aimez votre ami, n'est-ce pas ?

378
00:38:19,867 --> 00:38:21,410
Il est facile de croire

379
00:38:21,619 --> 00:38:24,121
que lui aussi vous aime.

380
00:38:25,915 --> 00:38:27,458
Il est facile de croire

381
00:38:27,708 --> 00:38:29,961
que lui aussi vous aime.

382
00:38:32,213 --> 00:38:33,547
Je porte son enfant.

383
00:38:36,050 --> 00:38:36,801
Quoi ?

384
00:38:38,678 --> 00:38:39,929
Je suis enceinte.

385
00:38:51,274 --> 00:38:53,484
Vous allez être mère.

386
00:39:39,864 --> 00:39:42,909
D'ici on verra tous ceux qui arrivent.

387
00:39:47,622 --> 00:39:49,582
Vous voulez aller voir ?

388
00:39:49,790 --> 00:39:51,375
Allez-y.

389
00:40:05,765 --> 00:40:07,475
Je peux vous aider madame ?

390
00:40:07,683 --> 00:40:09,101
On fait des tondeuses ici ?

391
00:40:09,352 --> 00:40:11,103
On fait de tout ici.

392
00:40:11,312 --> 00:40:13,856
Est-ce que Johnny Lysaght travaille ici ?

393
00:40:14,065 --> 00:40:16,400
Johnny Lysaght ? Ce nom m'est inconnu.

394
00:40:16,651 --> 00:40:19,403
Il a cette taille-là, il est blond.

395
00:40:19,612 --> 00:40:21,989
Jetons un œil sur le registre.

396
00:41:09,078 --> 00:41:10,830
Ce romarin frais sera

397
00:41:11,163 --> 00:41:14,875
la garniture idéale de notre agneau.

398
00:41:21,757 --> 00:41:23,342
Rentrons voir

399
00:41:23,551 --> 00:41:25,887
si l'agneau est prêt.

400
00:41:27,680 --> 00:41:28,973
Coupez !

401
00:41:30,266 --> 00:41:32,685
- Joey est dans le champ.
- Je sais.

402
00:41:32,977 --> 00:41:34,896
Assieds-toi là.

403
00:41:35,646 --> 00:41:37,523
- On peut recommencer ?
- Bien sûr.

404
00:41:37,690 --> 00:41:39,775
Lorsque vous cueillez le romarin

405
00:41:40,026 --> 00:41:42,320
vous pouvez le rouler sous les doigts ?

406
00:42:55,518 --> 00:42:58,854
Non. Il ne travaille pas ici.

407
00:43:09,574 --> 00:43:11,826
Il disait qu'il m'aimait.

408
00:43:13,494 --> 00:43:16,247
Qu'on serait ensemble éternellement.

409
00:43:20,209 --> 00:43:23,337
Puis il part sans me laisser d'adresse.

410
00:43:25,923 --> 00:43:28,050
Il faut que je le retrouve.

411
00:43:28,509 --> 00:43:30,678
Sa mère tente de l'éloigner de moi.

412
00:43:31,554 --> 00:43:34,056
Les mères peuvent être difficiles.

413
00:43:35,099 --> 00:43:37,476
Je ne veux pas vous ennuyer.

414
00:43:38,978 --> 00:43:41,522
Les problèmes d'autrui peuvent...

415
00:43:42,273 --> 00:43:44,358
stimuler l'esprit Felicia.

416
00:43:45,067 --> 00:43:47,028
Tu me comprends ?

417
00:43:49,238 --> 00:43:51,282
N'aie pas honte.

418
00:43:51,949 --> 00:43:55,369
Je comprends très bien
ce que tu ressens.

419
00:43:55,620 --> 00:43:57,246
Très bien.

420
00:43:58,039 --> 00:44:00,416
J'en ai eu l'expérience.

421
00:44:03,336 --> 00:44:05,254
Je te ramènerai...

422
00:44:06,172 --> 00:44:08,591
après ma visite à l'hôpital.

423
00:44:40,581 --> 00:44:42,333
Je ne ferai que passer...

424
00:44:42,541 --> 00:44:45,211
pour me rendre compte de son état.

425
00:44:51,175 --> 00:44:52,843
Je suis désolée.

426
00:44:56,180 --> 00:44:57,598
Je dois me ressaisir.

427
00:44:57,807 --> 00:44:59,183
Vous avez dû voir...

428
00:44:59,392 --> 00:45:01,686
que j'étais faible.

429
00:45:03,854 --> 00:45:05,314
Vous m'avez aidée

430
00:45:05,523 --> 00:45:07,650
à renforcer ma personnalité...

431
00:45:07,817 --> 00:45:10,570
et je suis prête à repartir seule.

432
00:45:11,404 --> 00:45:13,239
Je me rappellerai nos conversations

433
00:45:13,447 --> 00:45:15,241
et votre aide mais...

434
00:45:15,491 --> 00:45:17,118
c'est comme ça.

435
00:45:17,451 --> 00:45:19,495
Je ne suis ni un corps, ni une personne.

436
00:45:19,745 --> 00:45:22,582
Juste une femme
que l'homme veut utiliser.

437
00:45:22,915 --> 00:45:25,209
Et je n'ai nulle part où aller.

438
00:45:35,678 --> 00:45:37,013
Excusez-moi...

439
00:45:37,263 --> 00:45:39,682
où sont les toilettes s'il vous plaît ?

440
00:45:39,891 --> 00:45:43,352
- En bas, à gauche.
- Merci.

441
00:45:43,561 --> 00:45:45,855
Vous ne souffrez pas.

442
00:45:46,147 --> 00:45:47,815
Vous êtes l'homme fort.

443
00:45:48,107 --> 00:45:49,567
Pourquoi vous avez besoin de moi ?

444
00:45:49,775 --> 00:45:51,652
Pourquoi vous avez besoin
de mes histoires ?

445
00:45:52,028 --> 00:45:53,946
J'avais besoin de vous.

446
00:45:54,196 --> 00:45:56,407
Vous, vous avez votre maman.

447
00:45:56,782 --> 00:45:59,702
Je vais mieux et je veux donc partir.

448
00:46:00,036 --> 00:46:02,413
Je ne peux pas m'attacher dans mon métier.

449
00:46:02,788 --> 00:46:03,789
Pourquoi vous n'êtes pas

450
00:46:04,040 --> 00:46:05,207
heureux pour moi ?

451
00:46:05,458 --> 00:46:07,710
Vous avez été merveilleux.

452
00:46:08,044 --> 00:46:10,004
Et vous m'avez aidée à arriver

453
00:46:10,171 --> 00:46:11,923
là où je suis maintenant.

454
00:46:12,089 --> 00:46:14,383
J'ai retrouvé cette force

455
00:46:14,634 --> 00:46:16,719
et cet esprit...

456
00:46:16,886 --> 00:46:18,471
et je veux plus encore.

457
00:46:18,763 --> 00:46:20,097
Je ne voulais pas d'entrevues.

458
00:46:20,348 --> 00:46:22,266
Je ne voulais pas de ces...

459
00:46:22,475 --> 00:46:23,809
"Qui vous êtes ? Votre nom ?

460
00:46:24,018 --> 00:46:26,145
Votre métier ?
Qui est votre petit ami?"

461
00:46:26,646 --> 00:46:28,856
Je m'appelle Gaye
et je suis une prostituée.

462
00:46:29,232 --> 00:46:30,775
- Je m'appelle Sharon.
- Bobby.

463
00:46:31,192 --> 00:46:32,568
- Mon nom est Beth.
- Jacky.

464
00:46:32,985 --> 00:46:33,611
Elsy.

465
00:46:34,028 --> 00:46:36,239
Vous en trouverez d'autres à qui

466
00:46:36,405 --> 00:46:38,032
vous vous lierez comme à moi.

467
00:46:38,741 --> 00:46:40,826
Vous trouverez d'autres personnes

468
00:46:41,035 --> 00:46:44,247
avec qui vous aurez des affinités...

469
00:46:44,455 --> 00:46:47,458
Je ne suis qu'une personne ordinaire.

470
00:46:47,708 --> 00:46:49,585
Beaucoup de gens trouveront

471
00:46:49,794 --> 00:46:51,796
votre personnalité charmante

472
00:46:51,963 --> 00:46:54,423
et adoreront parler avec vous.

473
00:47:31,210 --> 00:47:32,753
Je donnerais

474
00:47:33,129 --> 00:47:36,424
la moitié de mon royaume... maintenant.

475
00:47:36,883 --> 00:47:39,635
Donne-moi la tête de Jean-Baptiste.

476
00:47:39,969 --> 00:47:41,637
Arrêtez. Ne faites pas ça.

477
00:47:41,846 --> 00:47:43,806
C'est vraiment effrayant.

478
00:47:44,974 --> 00:47:46,851
J'aimerais rentrer.

479
00:47:47,059 --> 00:47:48,936
Où on est ?

480
00:47:49,186 --> 00:47:51,105
Je peux descendre ?

481
00:47:51,272 --> 00:47:53,482
 Vous pouvez arrêter la voiture ?

482
00:47:54,525 --> 00:47:56,611
J'aimerais qu'on s'arrête.

483
00:47:56,819 --> 00:47:58,696
Ne m'ignorez pas. Parlez.

484
00:47:59,906 --> 00:48:02,867
Qu'est-ce qui vous prend ?

485
00:48:05,119 --> 00:48:07,580
Pourquoi vous ne me laissez pas partir ?

486
00:48:07,955 --> 00:48:10,082
Je pourrais voir...

487
00:48:14,545 --> 00:48:17,465
Mon Dieu ! Lâchez-moi !

488
00:48:40,529 --> 00:48:41,072
Coupez !

489
00:48:41,447 --> 00:48:42,907
- C'était comment ?
- Bon.

490
00:48:43,115 --> 00:48:45,076
- Une prise avec Joey ?
- Sûr.

491
00:48:45,284 --> 00:48:46,869
Il cueillerait du romarin

492
00:48:47,078 --> 00:48:49,163
et il vous rejoindrait en courant.

493
00:49:21,988 --> 00:49:24,115
Il y a un problème ?

494
00:49:25,032 --> 00:49:27,368
Ada n'est pas bien.

495
00:49:28,452 --> 00:49:30,871
Ils l'ont opérée d'urgence...

496
00:49:31,080 --> 00:49:33,207
ce matin à 5 heures.

497
00:49:34,041 --> 00:49:36,210
Elle n'est pas très bien.

498
00:49:38,170 --> 00:49:39,797
Je suis navrée.

499
00:49:40,506 --> 00:49:42,925
Ça ira mieux dans une minute.

500
00:49:46,178 --> 00:49:47,889
On ne veut pas être seul

501
00:49:48,014 --> 00:49:50,057
quand on encaisse un choc comme ça.

502
00:49:51,183 --> 00:49:54,103
On a tous les deux subi un choc Felicia.

503
00:49:59,275 --> 00:50:02,528
Je suis content
que tu sois bientôt mère.

504
00:50:04,280 --> 00:50:06,449
Ça m'aide.

505
00:50:08,868 --> 00:50:10,119
Comment ça ?

506
00:50:12,204 --> 00:50:14,582
Une vie nouvelle qui s'annonce.

507
00:50:16,417 --> 00:50:19,879
Ada qui part en ce moment...

508
00:50:20,046 --> 00:50:21,923
et toi qui arrives...

509
00:50:22,465 --> 00:50:25,092
Ada s'inquiétait pour toi...

510
00:50:25,927 --> 00:50:27,678
quand je le lui ai raconté.

511
00:50:31,682 --> 00:50:34,936
Une jeune Irlandaise j'ai dit.

512
00:50:36,854 --> 00:50:39,815
Elle voulait savoir comment tu étais.

513
00:50:41,108 --> 00:50:44,153
J'ai dit que tu allais être maman.

514
00:50:45,696 --> 00:50:47,990
Tu ne m'en veux pas j'espère ?

515
00:50:50,201 --> 00:50:53,204
J'ai pensé que ça la remonterait.

516
00:50:54,497 --> 00:50:56,958
On n'a jamais eu d'enfants.

517
00:50:59,126 --> 00:51:01,837
Oui... vous me l'avez dit.

518
00:51:03,047 --> 00:51:05,508
Une grande déception.

519
00:51:07,051 --> 00:51:10,096
Un enfant est une bénédiction Felicia.

520
00:51:10,972 --> 00:51:13,057
Ne l'oublie jamais.

521
00:51:17,103 --> 00:51:18,771
Une bénédiction.

522
00:51:49,802 --> 00:51:51,387
Tu songes

523
00:51:51,554 --> 00:51:54,140
à le faire disparaître Felicia ?

524
00:51:54,807 --> 00:51:56,225
Quoi ?

525
00:51:57,184 --> 00:52:00,897
On connaît l'avortement là-bas ?

526
00:52:01,898 --> 00:52:03,232
Où ?

527
00:52:03,524 --> 00:52:05,067
En Irlande.

528
00:52:06,861 --> 00:52:09,071
Il y a des difficultés.

529
00:52:09,280 --> 00:52:11,282
Des difficultés.

530
00:52:11,490 --> 00:52:13,159
Bien sûr.

531
00:52:13,951 --> 00:52:16,746
Si on rentrait ?

532
00:53:09,340 --> 00:53:11,300
Mon père...

533
00:53:15,179 --> 00:53:17,014
Mon père dit que...

534
00:53:17,598 --> 00:53:20,309
Johnny s'est engagé dans l'armée, ici.

535
00:53:21,894 --> 00:53:24,897
- Ça ne peut pas être vrai.
- Mais non.

536
00:53:25,982 --> 00:53:28,943
Johnny ne me mentirait pas.

537
00:53:29,819 --> 00:53:31,737
Johnny ne te mentirait pas.

538
00:53:31,946 --> 00:53:34,782
Il ne s'engagerait pas dans l'armée.

539
00:53:35,199 --> 00:53:37,451
Entre, on va faire des recherches.

540
00:53:37,660 --> 00:53:38,869
La fille du bureau

541
00:53:39,078 --> 00:53:41,289
est très douée pour les recherches.

542
00:53:41,497 --> 00:53:43,416
Désolée. Je ne dois pas

543
00:53:43,666 --> 00:53:45,876
vous ennuyer avec tout ça en ce moment.

544
00:53:58,848 --> 00:54:01,475
Tu ne m'ennuies jamais Felicia.

545
00:54:02,310 --> 00:54:03,853
Jamais.

546
00:54:29,462 --> 00:54:31,088
Je ne veux rien.

547
00:54:31,339 --> 00:54:34,592
Bien sûr que non. Bien sûr que non.

548
00:54:34,926 --> 00:54:37,011
Je vous ai apporté la Bible aujourd'hui.

549
00:54:37,261 --> 00:54:40,806
Je ne veux pas de Bible.

550
00:55:07,750 --> 00:55:09,835
Ceci est le paradis terrestre.

551
00:55:10,211 --> 00:55:11,587
Ceci est la promesse

552
00:55:11,796 --> 00:55:13,881
et le lieu de Dieu le Père.

553
00:55:14,048 --> 00:55:15,508
Tu as entendu parler

554
00:55:15,716 --> 00:55:17,510
du Déluge, de l'Arche de Noé ?

555
00:55:17,718 --> 00:55:19,095
Oui.

556
00:55:19,387 --> 00:55:21,722
Nous vivons dans un miracle.

557
00:55:21,931 --> 00:55:24,642
Regarde donc ce jardin ma chérie.

558
00:55:24,934 --> 00:55:26,519
Dieu le Père

559
00:55:26,727 --> 00:55:29,105
y rassemble toutes les choses.

560
00:55:29,647 --> 00:55:31,399
Je dois trouver une chambre.

561
00:55:31,607 --> 00:55:35,236
Je peux t'en offrir une. Gratuite.

562
00:55:38,406 --> 00:55:40,157
Maintenant je suis

563
00:55:40,324 --> 00:55:43,369
en train de pincer la dinde...

564
00:55:43,744 --> 00:55:45,746
pour pouvoir décoller...

565
00:55:45,955 --> 00:55:47,915
Qui veut des infos sur ce soldat ?

566
00:55:48,082 --> 00:55:50,042
Je suis un ami de la famille.

567
00:55:50,251 --> 00:55:53,170
Il y a eu une urgence.

568
00:55:53,379 --> 00:55:55,965
Le père du soldat a eu un accident.

569
00:55:56,215 --> 00:55:57,925
Qu'est-ce que vous voulez savoir ?

570
00:55:58,175 --> 00:56:01,721
La famille ne sait pas très bien...

571
00:56:02,388 --> 00:56:04,849
dans quelle caserne il est...

572
00:56:05,057 --> 00:56:07,977
parce que le père est inconscient à l'hôpital.

573
00:56:08,561 --> 00:56:11,647
On appelle chaque caserne de la région.

574
00:56:11,814 --> 00:56:13,232
Nom et rang ?

575
00:56:13,441 --> 00:56:15,526
Lysaght... J.

576
00:56:17,320 --> 00:56:19,071
Un bidasse je dirais.

577
00:56:19,280 --> 00:56:20,823
Un quoi ?

578
00:56:21,032 --> 00:56:22,658
Un simple soldat.

579
00:56:25,828 --> 00:56:28,039
Nous avons un Lysaght ici.

580
00:56:28,748 --> 00:56:30,124
Magnifique.

581
00:56:30,333 --> 00:56:33,002
On le préviendra après la corvée.

582
00:56:34,378 --> 00:56:35,588
Il vaudrait mieux

583
00:56:35,755 --> 00:56:38,591
que la famille lui annonce la nouvelle.

584
00:56:38,799 --> 00:56:41,636
Maintenant que nous savons où il est...

585
00:56:42,428 --> 00:56:44,847
nous le contacterons très vite.

586
00:56:45,681 --> 00:56:47,266
Merci.

587
00:56:50,353 --> 00:56:52,647
Ce beau jeune homme

588
00:56:52,855 --> 00:56:54,565
va m'aider à vous montrer

589
00:56:54,774 --> 00:56:56,609
une nouvelle technique

590
00:56:56,984 --> 00:56:58,569
pour farcir votre dinde...

591
00:56:58,778 --> 00:57:01,530
sans la trousser et la retrousser.

592
00:57:01,739 --> 00:57:04,242
Non, non, trop compliqué.

593
00:57:04,492 --> 00:57:06,869
Je prends la farce...

594
00:57:08,371 --> 00:57:09,872
et je la place...

595
00:57:10,164 --> 00:57:13,209
dans une poche à glace en nylon...

596
00:57:13,459 --> 00:57:16,379
sans tuyau au bout bien sûr.

597
00:57:17,797 --> 00:57:19,590
Comme ceci.

598
00:57:19,840 --> 00:57:20,967
Je la remplis.

599
00:57:30,935 --> 00:57:32,478
Et maintenant Joey...

600
00:57:32,687 --> 00:57:35,106
Montre donc à tout le monde

601
00:57:35,314 --> 00:57:37,692
combien c'est facile à faire.

602
00:57:38,818 --> 00:57:40,945
Il suffit de presser

603
00:57:41,153 --> 00:57:43,823
jusqu'à ce que la volaille soit pleine.

604
00:57:44,532 --> 00:57:48,119
Oh Joey, quel gâchis tu as fait !

605
00:57:49,287 --> 00:57:52,039
Ce morceau de foie
a échappé au massacre.

606
00:57:52,248 --> 00:57:53,416
Ouvre la bouche Joey.

607
00:57:56,544 --> 00:57:59,547
C'est très bon le foie cru.

608
00:57:59,755 --> 00:58:02,633
Dans certains pays du Moyen-Orient

609
00:58:02,967 --> 00:58:05,261
le foie cru est une délicatesse.

610
00:58:06,012 --> 00:58:08,973
Passe-moi une serviette pour éponger.

611
00:58:09,223 --> 00:58:11,726
Quel gâchis !

612
00:58:13,060 --> 00:58:14,520
Joey...

613
00:59:01,817 --> 00:59:03,653
Johnny !

614
00:59:15,790 --> 00:59:18,626
La Maison du Rassemblement est calme.

615
00:59:18,834 --> 00:59:21,587
Tout le monde est sorti.

616
00:59:21,796 --> 00:59:23,172
Beaucoup de gens y vivent ?

617
00:59:23,422 --> 00:59:26,008
Blancs et noirs, jeunes et vieux.

618
00:59:26,217 --> 00:59:28,970
Tous ceux qui sont appelés
à se rassembler.

619
00:59:45,111 --> 00:59:47,905
Vous n'êtes pas ici par hasard...

620
00:59:48,114 --> 00:59:50,283
parce que rien ne peut se produire

621
00:59:50,575 --> 00:59:53,160
sans le Commandement qui a débuté...

622
00:59:53,369 --> 00:59:55,955
dans le jardin d'Eden.

623
00:59:56,289 --> 00:59:59,375
Adam a été chassé...

624
00:59:59,625 --> 01:00:01,294
du Paradis Terrestre...

625
01:00:01,544 --> 01:00:03,337
et le Commandement...

626
01:00:03,588 --> 01:00:06,716
a fini dans la poussière.

627
01:00:07,925 --> 01:00:09,802
Regardez de plus près...

628
01:00:10,303 --> 01:00:13,347
voyez le serpent qui crache...

629
01:01:05,775 --> 01:01:07,944
Où vous avez trouvé ça ?

630
01:01:08,277 --> 01:01:10,863
Oh, c'était vraiment quelqu'un

631
01:01:11,030 --> 01:01:12,865
à l'époque, pas vrai ?

632
01:01:13,032 --> 01:01:15,785
Elle en a remontré à Fanny Craddock.

633
01:01:15,993 --> 01:01:18,537
Pourtant je ne comprenais pas un mot.

634
01:01:18,788 --> 01:01:21,666
Comment s'appelait donc
son petit garçon ?

635
01:01:21,874 --> 01:01:23,376
Jimmy ?

636
01:01:23,626 --> 01:01:25,586
On en parle ?

637
01:01:28,798 --> 01:01:29,882
Voilà...

638
01:01:32,051 --> 01:01:33,594
Joey.

639
01:03:10,483 --> 01:03:13,069
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai perdu de l'argent.

640
01:03:13,277 --> 01:03:15,404
- De l'argent ?
- Il était dans mon sac.

641
01:03:15,571 --> 01:03:18,407
- Qu'est-ce que tu dis ?
- L'argent était caché

642
01:03:18,616 --> 01:03:20,743
dans mon sac et il a été pris.

643
01:03:20,993 --> 01:03:22,161
Pas dans cette maison.

644
01:03:22,328 --> 01:03:23,788
- Jamais !
- Il n'est plus là.

645
01:03:24,455 --> 01:03:27,250
Volé ? Tu as parlé de vol ?

646
01:03:27,458 --> 01:03:29,919
Non. Non, pas du tout.

647
01:03:30,127 --> 01:03:32,171
J'ai déposé mon sac ici en entrant.

648
01:03:32,421 --> 01:03:34,590
On t'offre le gîte...

649
01:03:34,799 --> 01:03:36,133
et la vraie foi...

650
01:03:36,384 --> 01:03:38,135
et tu nous accuses ?

651
01:03:38,386 --> 01:03:40,179
Je n'accuse personne.

652
01:03:40,429 --> 01:03:42,723
Je veux juste le récupérer...

653
01:03:43,015 --> 01:03:45,434
Tu demandes de l'argent ?

654
01:03:45,643 --> 01:03:48,104
Non. Désolée de vous réveiller.

655
01:03:48,312 --> 01:03:49,730
Il y a une terrible confusion.

656
01:03:50,064 --> 01:03:52,024
La petite a perdu de l'argent.

657
01:03:52,233 --> 01:03:54,569
Un de vous l'a peut-être vu...

658
01:03:54,777 --> 01:03:56,988
Il a peut-être glissé hors du sac.

659
01:03:57,196 --> 01:03:59,282
Elle dit qu'il a été volé !

660
01:04:14,297 --> 01:04:17,216
Tu es libre ? Je te demande si tu es libre.

661
01:04:17,758 --> 01:04:20,553
Fais-moi un prix spécial.

662
01:04:36,193 --> 01:04:37,862
Tu es libre ?

663
01:04:40,156 --> 01:04:42,033
Comme tu veux.

664
01:04:49,832 --> 01:04:52,710
Nulle part où dormir ?

665
01:04:58,507 --> 01:04:59,592
Viens...

666
01:04:59,842 --> 01:05:02,386
Tiens-moi compagnie.

667
01:05:30,665 --> 01:05:32,833
On se retrouve.

668
01:05:33,376 --> 01:05:36,087
Ta recherche n'a rien donné ?

669
01:05:36,879 --> 01:05:39,799
Tu es trempée. Viens, entre.

670
01:05:40,007 --> 01:05:41,759
Donne-moi ton sac.

671
01:05:41,968 --> 01:05:43,594
Regarde-toi.

672
01:05:43,970 --> 01:05:46,389
Entre. Il fait chaud ici.

673
01:05:46,597 --> 01:05:49,308
Hier... vous avez dit...

674
01:05:49,517 --> 01:05:51,477
que vous pouviez m'aider

675
01:05:51,686 --> 01:05:52,895
et je me demandais...

676
01:05:57,108 --> 01:06:00,111
Vous pourriez me prêter
l'argent du retour ?

677
01:06:14,000 --> 01:06:16,210
Tu veux rentrer ?

678
01:06:18,296 --> 01:06:20,673
C'était une erreur de venir ici.

679
01:06:21,132 --> 01:06:23,551
Je n'aurais jamais dû traverser.

680
01:06:27,597 --> 01:06:29,265
Et ton ami ?

681
01:06:29,473 --> 01:06:31,017
Assieds-toi.

682
01:06:33,227 --> 01:06:35,229
Je ne le retrouverai jamais.

683
01:06:36,981 --> 01:06:39,483
Tu ne peux pas renoncer Felicia.

684
01:06:39,692 --> 01:06:41,694
Pas si facilement.

685
01:06:42,612 --> 01:06:44,614
Si ton ami savait tout ça

686
01:06:44,864 --> 01:06:46,657
il serait très fâché.

687
01:06:46,949 --> 01:06:49,410
Je parle d'expérience.

688
01:06:50,411 --> 01:06:53,664
S'il savait ce que tu as vécu...

689
01:06:53,873 --> 01:06:55,374
en le cherchant

690
01:06:55,625 --> 01:06:57,752
dans un pays qui t'est inconnu...

691
01:06:58,044 --> 01:07:00,046
il serait dans tous ses états.

692
01:07:00,254 --> 01:07:02,506
Je veux retrouver Johnny.

693
01:07:03,049 --> 01:07:05,343
C'est ce qu'on va faire.

694
01:07:05,927 --> 01:07:08,012
Je demande à la fille du bureau

695
01:07:08,179 --> 01:07:11,140
de téléphoner
comme je l'avais suggéré.

696
01:07:11,349 --> 01:07:14,143
Tu te rappelles Felicia ?

697
01:07:14,352 --> 01:07:15,937
Avant que tu ne...

698
01:07:16,604 --> 01:07:18,689
Je suis désolée, je...

699
01:07:20,691 --> 01:07:22,109
Je comprends bien

700
01:07:22,318 --> 01:07:24,612
que tu aies filé comme ça.

701
01:07:25,363 --> 01:07:26,948
J'ai raconté cet incident

702
01:07:27,156 --> 01:07:29,033
à Ada...

703
01:07:29,909 --> 01:07:32,203
dans un de ses moments de lucidité.

704
01:07:33,496 --> 01:07:36,123
Elle a dit que c'était compréhensible.

705
01:07:37,708 --> 01:07:40,086
Je l'ai simplement mentionné parce que...

706
01:07:40,253 --> 01:07:41,712
Je ne voudrais pas que

707
01:07:41,921 --> 01:07:44,048
tu penses que j'ai été vexé.

708
01:07:45,550 --> 01:07:47,134
Votre femme va mieux ?

709
01:07:53,266 --> 01:07:54,684
Ada est morte.

710
01:07:56,978 --> 01:07:59,021
Mon Dieu, je...

711
01:07:59,564 --> 01:08:01,148
je suis navrée.

712
01:08:01,774 --> 01:08:03,526
Ce matin.

713
01:08:04,694 --> 01:08:06,737
Je viens de rentrer.

714
01:08:11,409 --> 01:08:13,703
Il faut reconnaître...

715
01:08:14,078 --> 01:08:16,873
que c'est une délivrance.

716
01:08:17,874 --> 01:08:20,877
L'expression est de mise Felicia.

717
01:08:23,504 --> 01:08:25,006
Il faut que tu manges.

718
01:08:25,214 --> 01:08:27,216
Viens dans la cuisine.

719
01:08:32,305 --> 01:08:34,599
On m'a parlé d'un endroit...

720
01:08:35,182 --> 01:08:38,519
où les Irlandais se rencontrent le soir.

721
01:08:39,270 --> 01:08:42,106
Ça s'appelle "The Barton Arms".

722
01:08:42,607 --> 01:08:45,651
Tu es allée au "Barton Arms" ?

723
01:08:46,235 --> 01:08:48,112
C'est un pub.

724
01:08:51,449 --> 01:08:54,493
Je place beaucoup d'espoir en ce lieu.

725
01:08:54,744 --> 01:08:57,371
J'ai comme un pressentiment.

726
01:09:26,817 --> 01:09:28,903
Pour être honnête

727
01:09:29,278 --> 01:09:31,739
ça me remontera le moral de sortir.

728
01:09:57,431 --> 01:09:59,392
Pas de chance ?

729
01:10:00,935 --> 01:10:02,937
Ils ne sont même pas irlandais.

730
01:10:05,064 --> 01:10:07,525
Les Irlandais viennent plus tard.

731
01:10:07,733 --> 01:10:10,111
Accordons-leur 20 minutes...

732
01:10:10,361 --> 01:10:12,280
Allons, assieds-toi.

733
01:10:14,198 --> 01:10:16,284
Un peu de patience Felicia.

734
01:10:16,492 --> 01:10:18,286
Je viens d'y penser...

735
01:10:18,452 --> 01:10:21,330
Je connais un type
employant des Irlandais.

736
01:10:21,497 --> 01:10:24,458
Il dirige une fonderie près d'ici.

737
01:10:24,667 --> 01:10:27,128
Je l'appelle et je nous ramène à boire.

738
01:10:27,378 --> 01:10:30,464
Une tasse de thé ? Dans une minute.

739
01:10:32,383 --> 01:10:34,969
Un maximum de fleurs...

740
01:10:35,177 --> 01:10:37,346
À livrer immédiatement.

741
01:10:37,597 --> 01:10:39,265
Oui, ce soir encore.

742
01:10:40,099 --> 01:10:42,184
D'accord. Oui...

743
01:10:42,393 --> 01:10:44,896
à vous de choisir.

744
01:10:45,229 --> 01:10:46,898
Oui, pour un enterrement.

745
01:10:53,362 --> 01:10:55,239
Pas de chance.

746
01:11:02,121 --> 01:11:04,790
Il passe la soirée à l'extérieur.

747
01:11:09,503 --> 01:11:11,964
Si on y allait ?

748
01:11:25,061 --> 01:11:27,313
Mais on n'a pas terminé nos boissons.

749
01:11:47,291 --> 01:11:48,876
J'espère que

750
01:11:49,085 --> 01:11:51,045
tu me pardonnes mon audace...

751
01:11:54,298 --> 01:11:56,551
mais tu as réfléchi à ta situation ?

752
01:11:58,261 --> 01:12:00,263
Je me dis que

753
01:12:00,471 --> 01:12:02,014
quel que soit

754
01:12:02,306 --> 01:12:04,267
le résultat de tes recherches

755
01:12:04,684 --> 01:12:07,603
tu ne veux pas te laisser coincer.

756
01:12:09,105 --> 01:12:12,108
Ne pas attendre trop longtemps...

757
01:12:12,900 --> 01:12:15,653
ça a toujours été le conseil d'Ada...

758
01:12:16,028 --> 01:12:18,030
et le mien.

759
01:12:18,239 --> 01:12:20,825
On peut dire que tu l'as perdu.

760
01:12:21,033 --> 01:12:23,619
Je ne veux pas faire ce genre de chose.

761
01:12:23,953 --> 01:12:25,830
Voyons.

762
01:12:26,789 --> 01:12:29,709
Bois ton thé pendant qu'il est chaud.

763
01:12:31,043 --> 01:12:33,963
La bonté est dans la chaleur dit-on.

764
01:12:50,855 --> 01:12:53,357
Je n'en parle que parce qu'Ada

765
01:12:53,524 --> 01:12:56,569
en a parlé avant de mourir.

766
01:12:58,571 --> 01:13:01,157
Mais oublions ça pour le moment.

767
01:13:02,241 --> 01:13:05,161
Dès demain matin je demanderai

768
01:13:05,411 --> 01:13:07,580
à la fille de faire des recherches.

769
01:13:07,747 --> 01:13:08,915
Elle ne le retrouvera pas.

770
01:13:09,081 --> 01:13:11,125
Si quelqu'un peut le retrouver

771
01:13:11,334 --> 01:13:13,127
c'est elle.

772
01:13:13,336 --> 01:13:15,129
Dès demain...

773
01:13:15,504 --> 01:13:18,341
nous aurons repéré Maître Johnny.

774
01:14:21,862 --> 01:14:24,407
Je reviendrai dans quelques jours.

775
01:14:25,116 --> 01:14:27,118
Quelques jours ?

776
01:14:27,326 --> 01:14:29,871
Qu'est-ce que tu dis là Felicia ?

777
01:14:30,454 --> 01:14:32,790
J'avais oublié l'enterrement.

778
01:14:35,084 --> 01:14:36,878
Écoute-moi...

779
01:14:38,379 --> 01:14:40,089
L'armée m'a appris

780
01:14:40,298 --> 01:14:42,633
une chose très importante.

781
01:14:43,885 --> 01:14:45,720
Il faut continuer.

782
01:14:46,637 --> 01:14:48,014
Relever la tête

783
01:14:48,222 --> 01:14:50,308
et aller de l'avant.

784
01:14:52,351 --> 01:14:54,186
En ce qui concerne Johnny...

785
01:14:54,395 --> 01:14:55,855
nous serons fixés

786
01:14:56,063 --> 01:14:57,982
dès demain soir.

787
01:14:59,942 --> 01:15:01,903
Je reviendrai donc demain soir.

788
01:15:02,111 --> 01:15:04,322
Dès qu'il fera noir.

789
01:15:05,323 --> 01:15:08,326
Tu trouveras un lieu pour ce soir ?

790
01:15:08,492 --> 01:15:10,036
Je me débrouillerai.

791
01:15:10,244 --> 01:15:12,914
Tu peux aller aux WC avant de partir.

792
01:15:13,122 --> 01:15:15,333
Oui, merci beaucoup.

793
01:15:16,959 --> 01:15:19,212
Mais tu peux évidemment...

794
01:15:19,420 --> 01:15:21,672
passer la nuit ici.

795
01:15:23,633 --> 01:15:25,885
Je vais te chercher une couverture ?

796
01:15:26,093 --> 01:15:27,929
Avec plaisir.

797
01:15:34,852 --> 01:15:37,605
Mon activité préférée est...

798
01:15:37,772 --> 01:15:39,357
de prendre un bain

799
01:15:39,607 --> 01:15:42,318
avec du bain-mousse...

800
01:15:43,861 --> 01:15:46,572
entourée de bougies parfumées.

801
01:15:46,822 --> 01:15:48,491
Et de me balader dans son peignoir

802
01:15:48,741 --> 01:15:50,451
pendant que l'eau coule.

803
01:15:50,952 --> 01:15:53,162
Et puis de m'y plonger.

804
01:15:56,707 --> 01:15:59,460
Et ensuite si j'avais le temps...

805
01:15:59,669 --> 01:16:02,713
j'entrais dans sa chambre

806
01:16:04,632 --> 01:16:06,759
et j'enfilais ses vêtements.

807
01:16:08,094 --> 01:16:10,638
Feignant d'être demandée...

808
01:16:13,224 --> 01:16:14,809
et désirée.

809
01:16:15,601 --> 01:16:17,019
Pas seulement pour mon corps

810
01:16:17,687 --> 01:16:19,313
mais pour moi-même.

811
01:16:21,524 --> 01:16:24,235
Pour ce que j'étais et pouvais faire.

812
01:16:25,486 --> 01:16:28,030
C'était mon petit fantasme.

813
01:17:41,395 --> 01:17:43,356
Bonjour.

814
01:17:47,360 --> 01:17:50,613
Tu vas rester ici n'est-ce pas ?

815
01:17:51,197 --> 01:17:53,032
Il ne faut pas que les voisins

816
01:17:53,282 --> 01:17:54,951
se fassent des idées

817
01:17:55,159 --> 01:17:56,911
si tôt après qu'Ada...

818
01:17:57,245 --> 01:17:59,830
N'ouvre à personne...

819
01:18:00,289 --> 01:18:02,291
ne décroche pas le téléphone.

820
01:18:04,544 --> 01:18:07,129
Je rentrerai vers 6 heures.

821
01:18:18,808 --> 01:18:20,226
Au revoir.

822
01:18:20,518 --> 01:18:23,229
J'ai rêvé
que vous aviez rencontré Johnny.

823
01:18:26,107 --> 01:18:27,316
Que vous saviez où il était.

824
01:18:29,193 --> 01:18:30,987
Avec un peu de chance

825
01:18:31,195 --> 01:18:33,656
ce rêve peut devenir réalité.

826
01:18:33,990 --> 01:18:37,034
Voyons ce que cette fille trouve.

827
01:18:37,994 --> 01:18:39,996
Je prierai pour elle.

828
01:18:42,456 --> 01:18:43,374
Pour qui ?

829
01:18:45,042 --> 01:18:46,252
Pour votre femme.

830
01:18:49,547 --> 01:18:52,216
Merci Felicia.

831
01:18:56,721 --> 01:18:59,140
- Bonjour M.Hilditch.
- Bonjour Jimmy.

832
01:18:59,307 --> 01:19:00,808
Il fait meilleur, hein ?

833
01:19:01,017 --> 01:19:02,852
Ça fait du bien.

834
01:19:03,102 --> 01:19:04,395
Et comme lunch ?

835
01:19:04,645 --> 01:19:07,815
Des rissoles en pâte ou du porc.

836
01:19:08,024 --> 01:19:10,443
- Et la morue d'hier ?
- Excellente.

837
01:19:10,693 --> 01:19:12,069
Ravi de l'entendre Jimmy.

838
01:19:12,278 --> 01:19:14,780
- Bonjour Iris.
- Bonjour.

839
01:19:14,989 --> 01:19:16,949
Il sent bon ce porc.

840
01:19:18,492 --> 01:19:21,329
- C'est quoi ?
- Un double pain de saucisse.

841
01:19:22,288 --> 01:19:24,165
Vous ne le goûtez pas ?

842
01:19:28,044 --> 01:19:30,963
Vous portez une belle cravate.

843
01:19:31,214 --> 01:19:33,424
Je ne vous ai jamais vu en noir.

844
01:19:36,636 --> 01:19:37,845
Vous n'aimez pas...

845
01:19:38,179 --> 01:19:39,430
Bonjour.

846
01:19:40,806 --> 01:19:41,933
Bonjour.

847
01:19:42,141 --> 01:19:44,352
- Hello.
- Salut patron.

848
01:19:56,614 --> 01:19:58,824
J'ai avorté il y a six mois.

849
01:19:59,033 --> 01:20:00,910
Je devais m'en débarrasser.

850
01:20:01,118 --> 01:20:02,411
Ça devait aller vite.

851
01:20:02,662 --> 01:20:05,581
J'étouffais parce que de jour en jour...

852
01:20:05,831 --> 01:20:07,333
il grandissait en moi

853
01:20:07,542 --> 01:20:09,210
et devenait...

854
01:20:09,961 --> 01:20:12,088
une personne et ça me rendait...

855
01:20:13,214 --> 01:20:15,091
malade. Je n'en voulais pas.

856
01:20:15,299 --> 01:20:18,010
Ça me rappelait ce que j'avais fait.

857
01:20:18,261 --> 01:20:19,887
Ce que je fais.

858
01:20:21,222 --> 01:20:22,557
Devant faire ça discrètement

859
01:20:22,890 --> 01:20:25,476
j'ai trouvé une clinique dans l'annuaire.

860
01:20:25,685 --> 01:20:28,604
Bel endroit. La "Gishford" à Sheffield.

861
01:20:29,355 --> 01:20:31,566
Le personnel a été très gentil

862
01:20:31,691 --> 01:20:33,901
et n'a pas posé trop de questions.

863
01:20:37,446 --> 01:20:38,739
D'accord, merci.

864
01:20:38,948 --> 01:20:41,117
Merci de l'intercaler.

865
01:20:41,492 --> 01:20:43,035
Merci.

866
01:20:43,953 --> 01:20:45,329
Au revoir.

867
01:21:15,693 --> 01:21:17,945
Johnny est différent.

868
01:21:18,362 --> 01:21:20,323
Il voulait notre enfant.

869
01:21:20,656 --> 01:21:23,117
Et c'est pour t'en assurer

870
01:21:23,326 --> 01:21:24,535
que tu es venue ici.

871
01:21:24,785 --> 01:21:27,038
N'est-ce pas Felicia ?

872
01:21:30,458 --> 01:21:32,877
Mais tu n'as jamais eu de réponse.

873
01:21:33,211 --> 01:21:35,963
Tu dois le voir sous cet angle-là.

874
01:21:36,422 --> 01:21:37,882
Si la fille du bureau

875
01:21:38,090 --> 01:21:40,635
avait eu de la chance aujourd'hui...

876
01:21:40,760 --> 01:21:42,511
ça aurait été différent.

877
01:21:42,720 --> 01:21:44,847
Je n'affirme rien

878
01:21:45,139 --> 01:21:47,391
mais elle n'a rien trouvé

879
01:21:47,600 --> 01:21:48,768
et comme toi

880
01:21:48,976 --> 01:21:51,229
je suis maintenant sûr...

881
01:21:53,272 --> 01:21:55,316
qu'on ne trouvera pas Johnny.

882
01:21:59,153 --> 01:22:01,280
Il rentrera à la Saint-Patrick

883
01:22:01,489 --> 01:22:03,199
ou à Pâques.

884
01:22:03,574 --> 01:22:06,410
J'y ai pensé toute la journée.

885
01:22:07,036 --> 01:22:09,121
Tout s'arrangera là-bas

886
01:22:09,372 --> 01:22:10,581
quand on sera ensemble.

887
01:22:10,790 --> 01:22:13,000
Il est clair que Johnny t'aime.

888
01:22:13,251 --> 01:22:15,670
Rien dans tes paroles ne le contredit.

889
01:22:19,090 --> 01:22:22,093
Ce que j'essaie de te dire c'est que...

890
01:22:24,262 --> 01:22:26,180
la situation...

891
01:22:26,389 --> 01:22:29,934
dans laquelle toi et Johnny vous êtes...

892
01:22:31,435 --> 01:22:33,312
risque de devenir facilement

893
01:22:33,521 --> 01:22:36,440
précaire en cas de malheur.

894
01:22:39,986 --> 01:22:42,613
Ce sont les paroles d'Ada.

895
01:22:43,573 --> 01:22:45,825
Ada était très psychologue

896
01:22:45,992 --> 01:22:48,286
pour les affaires de cœur.

897
01:22:55,710 --> 01:22:57,587
Le fait est que

898
01:22:57,712 --> 01:22:59,839
tu es ici maintenant.

899
01:23:00,631 --> 01:23:02,675
On n'est pas en Irlande

900
01:23:02,884 --> 01:23:04,719
et on dispose...

901
01:23:05,469 --> 01:23:08,264
de certaines facilités ici.

902
01:23:08,514 --> 01:23:11,017
Je te parle comme je parlerais...

903
01:23:11,434 --> 01:23:13,561
à la fille qu'Ada et moi

904
01:23:13,769 --> 01:23:16,063
on aurait pu avoir. Je t'offre...

905
01:23:16,355 --> 01:23:19,734
le bénéfice d'une longue expérience.

906
01:23:20,401 --> 01:23:23,654
Il n'y a aucun doute dans mon esprit.

907
01:23:24,947 --> 01:23:26,782
Je n'ai pas arrêté d'y penser

908
01:23:26,949 --> 01:23:29,911
depuis que j'ai enterré la pauvre Ada.

909
01:23:33,414 --> 01:23:35,541
Certains qualifieraient ça de meurtre.

910
01:23:42,590 --> 01:23:44,425
De meurtre ?

911
01:23:48,638 --> 01:23:51,349
On n'est pas ici pour faire souffrir.

912
01:23:52,642 --> 01:23:54,602
Il faut bien sûr...

913
01:23:54,810 --> 01:23:57,897
penser à soi des fois.

914
01:23:58,940 --> 01:24:01,484
Je ne dis pas que tu ne le fais pas.

915
01:24:02,526 --> 01:24:05,488
Mais il y a aussi d'autres gens...

916
01:24:06,530 --> 01:24:08,282
C'est une chose dont on se rend

917
01:24:08,533 --> 01:24:10,701
plus compte en prenant de l'âge.

918
01:24:11,577 --> 01:24:13,579
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

919
01:24:13,829 --> 01:24:16,290
C'est vrai que tu as souffert...

920
01:24:17,041 --> 01:24:19,418
mais ça a aussi été le cas de ton père...

921
01:24:19,627 --> 01:24:21,379
et de ton arrière-grand-mère.

922
01:24:22,880 --> 01:24:24,590
Imagine-les...

923
01:24:24,799 --> 01:24:27,760
tentant de garder la tête haute.

924
01:24:28,928 --> 01:24:31,889
Il faut aussi penser à ça.

925
01:24:34,016 --> 01:24:35,768
Tous nous devons...

926
01:24:35,935 --> 01:24:39,230
faire des choses horribles Felicia.

927
01:24:40,147 --> 01:24:43,568
On doit parfois trouver le courage.

928
01:24:44,860 --> 01:24:47,530
Écoute, tu es une jeune fille...

929
01:24:48,239 --> 01:24:51,033
Quand tu retrouveras Johnny...

930
01:24:51,742 --> 01:24:55,705
vous pourrez tous les deux faire le choix...

931
01:24:56,205 --> 01:24:57,707
d'avoir un enfant.

932
01:25:01,711 --> 01:25:04,046
Mais les circonstances...

933
01:25:04,755 --> 01:25:06,883
doivent s'y prêter.

934
01:25:08,384 --> 01:25:09,385
Un enfant...

935
01:25:10,595 --> 01:25:12,930
doit être entouré

936
01:25:13,180 --> 01:25:15,308
d'un maximum d'amour.

937
01:25:16,893 --> 01:25:18,728
L'amour de la mère...

938
01:25:20,479 --> 01:25:22,940
il est clair qu'il l'aura...

939
01:25:23,649 --> 01:25:26,319
mais l'amour du père...

940
01:25:26,736 --> 01:25:29,322
et du grand-père...

941
01:25:29,530 --> 01:25:32,700
et de l'arrière-arrière-grand-mère...

942
01:25:34,076 --> 01:25:37,496
Pourquoi priver cet enfant de ça ?

943
01:25:41,042 --> 01:25:42,960
J'ai...

944
01:25:44,170 --> 01:25:45,880
un petit viatique

945
01:25:46,047 --> 01:25:48,049
que je dépenserais volontiers

946
01:25:48,299 --> 01:25:50,593
pour faire ce qu'il faut pour ta famille.

947
01:25:52,720 --> 01:25:54,889
Tout ce que vous me prêterez...

948
01:25:55,097 --> 01:25:57,099
je le rembourserai.

949
01:25:57,475 --> 01:25:58,726
Jusqu'au dernier penny.

950
01:25:59,143 --> 01:26:01,854
Je n'en doute pas Felicia.

951
01:26:03,856 --> 01:26:06,525
On peut le faire tout de suite
à "Gishford".

952
01:26:08,444 --> 01:26:09,362
Quoi ?

953
01:26:11,239 --> 01:26:13,241
C'est une clinique.

954
01:26:13,533 --> 01:26:16,244
Ils peuvent le faire immédiatement.

955
01:26:16,536 --> 01:26:19,830
J'ai demandé à la fille de les appeler.

956
01:26:21,290 --> 01:26:24,001
Tu pourrais être chez toi lundi.

957
01:26:25,169 --> 01:26:27,588
Avec l'esprit libre Felicia...

958
01:26:27,755 --> 01:26:29,882
avec les épaules débarrassées...

959
01:26:30,091 --> 01:26:32,593
de tout ce poids.

960
01:26:33,010 --> 01:26:36,264
Crois-moi, c'est la chose à faire.

961
01:26:36,973 --> 01:26:39,392
C'est ce qui doit être fait.

962
01:28:18,658 --> 01:28:21,661
Allons, mets ton manteau.

963
01:28:21,869 --> 01:28:25,456
Oui... comme ça.

964
01:28:25,706 --> 01:28:28,209
On va te ramener à la maison.

965
01:28:30,586 --> 01:28:33,256
Merci. C'est très aimable à vous.

966
01:28:33,506 --> 01:28:35,049
Qu'elle reste bien au chaud.

967
01:28:35,216 --> 01:28:38,010
Le voyage est court puis je la borderai.

968
01:28:38,636 --> 01:28:40,388
Un instant.

969
01:28:42,181 --> 01:28:44,934
Le médecin a dit qu'elle dormait mal.

970
01:28:47,979 --> 01:28:49,689
Merci.

971
01:28:56,529 --> 01:28:58,364
Viens.

972
01:28:58,531 --> 01:29:00,366
Fais à ton aise.

973
01:29:00,533 --> 01:29:02,994
On sera vite rentrés.

974
01:31:11,998 --> 01:31:14,083
Je partirai demain matin.

975
01:31:17,003 --> 01:31:19,422
42 livres.

976
01:31:19,839 --> 01:31:22,341
Si je pouvais les emprunter.

977
01:31:22,508 --> 01:31:25,428
Je doute que ça suffise.

978
01:31:25,678 --> 01:31:27,305
Un petit pépin...

979
01:31:27,471 --> 01:31:29,515
c'est terrible d'être sans le sou.

980
01:31:29,724 --> 01:31:32,852
Tu en as fait l'expérience.

981
01:31:34,228 --> 01:31:36,814
Je rembourserai l'intégralité.

982
01:31:37,773 --> 01:31:40,735
Plus tout ce que ça a coûté aujourd'hui.

983
01:31:40,985 --> 01:31:43,654
Ça c'est moi qui paie.

984
01:31:43,946 --> 01:31:46,449
J'ai été heureux pour aujourd'hui.

985
01:31:47,325 --> 01:31:49,911
Ada aurait apprécié aujourd'hui.

986
01:31:52,788 --> 01:31:56,000
Mais tu n'es pas en état de voyager.

987
01:31:56,959 --> 01:31:58,961
Je dois rentrer.

988
01:31:59,962 --> 01:32:02,840
Tu t'es sentie mal dans la voiture.

989
01:32:04,050 --> 01:32:06,177
Tu ne peux pas voyager

990
01:32:06,385 --> 01:32:08,304
dans cet état.

991
01:32:11,432 --> 01:32:13,726
Je n'aurais pas dû le faire.

992
01:32:14,310 --> 01:32:16,771
Ce qui est fait est fait.

993
01:32:17,396 --> 01:32:20,316
Les regrets n'ont jamais rien rapporté.

994
01:32:20,942 --> 01:32:23,569
Et le bon côté des choses ?

995
01:32:26,489 --> 01:32:29,450
Aussi longtemps que tu le désires...

996
01:32:30,076 --> 01:32:32,954
tu es la bienvenue au numéro 3.

997
01:32:33,120 --> 01:32:35,915
Tu as ta petite chambre maintenant.

998
01:32:36,916 --> 01:32:38,501
La chose sensée serait

999
01:32:38,751 --> 01:32:40,753
de vivre ça jour après jour.

1000
01:32:41,128 --> 01:32:43,256
J'ai rêvé.

1001
01:32:45,675 --> 01:32:48,469
Pendant toute l'opération...

1002
01:32:49,428 --> 01:32:51,681
j'ai fait des rêves.

1003
01:32:54,058 --> 01:32:56,519
J'ai rêvé que je le voyais...

1004
01:32:57,353 --> 01:32:59,355
Johnny et moi...

1005
01:32:59,981 --> 01:33:02,191
marchant avec notre petit garçon.

1006
01:33:02,400 --> 01:33:04,610
C'était un garçon ?

1007
01:33:09,907 --> 01:33:12,994
Je me souviens souvent de mon enfance.

1008
01:33:15,746 --> 01:33:17,498
Termine ton cacao.

1009
01:33:19,959 --> 01:33:23,546
Pardonne-moi d'être paternel.

1010
01:33:24,255 --> 01:33:27,258
Je ne peux pas m'empêcher d'être paternel.

1011
01:33:28,509 --> 01:33:31,012
Je me suis mis à t'aimer.

1012
01:33:31,554 --> 01:33:34,265
La première fois que je t'ai vue...

1013
01:33:34,765 --> 01:33:36,434
tu étais là...

1014
01:33:36,642 --> 01:33:38,519
avec ton sac...

1015
01:33:38,978 --> 01:33:41,647
abattue et trempée.

1016
01:33:42,315 --> 01:33:44,525
Tu étais différente du reste.

1017
01:33:45,109 --> 01:33:47,153
Quel reste ?

1018
01:33:50,323 --> 01:33:52,116
Les autres.

1019
01:33:54,535 --> 01:33:56,287
Beth.

1020
01:33:57,872 --> 01:33:59,624
Elsie.

1021
01:34:01,250 --> 01:34:02,793
Sharon.

1022
01:34:03,753 --> 01:34:05,546
Gaye.

1023
01:34:07,089 --> 01:34:08,966
Bobby.

1024
01:34:09,508 --> 01:34:11,385
Jacky.

1025
01:34:11,928 --> 01:34:14,055
Samantha.

1026
01:34:16,474 --> 01:34:19,393
Toutes en voyage.

1027
01:34:19,602 --> 01:34:21,979
Des filles perdues.

1028
01:34:23,940 --> 01:34:26,442
J'étais le monde pour elles.

1029
01:34:29,195 --> 01:34:31,614
Dans leur état de besoin...

1030
01:34:31,906 --> 01:34:34,325
elles comptaient sur moi.

1031
01:34:36,327 --> 01:34:38,955
Mais ensuite elles voulaient partir.

1032
01:34:40,289 --> 01:34:41,666
Comme toi.

1033
01:34:42,333 --> 01:34:44,627
Mais aucune d'elles...

1034
01:34:44,835 --> 01:34:47,255
n'est venue dans cette maison.

1035
01:34:47,505 --> 01:34:48,965
Jamais.

1036
01:34:49,215 --> 01:34:52,093
Qu'est-ce qu'il y a eu alors ?

1037
01:34:58,266 --> 01:35:00,726
Une causette dans la voiture.

1038
01:35:01,686 --> 01:35:04,188
J'aime les causettes.

1039
01:35:04,855 --> 01:35:07,483
Et puis... le sommeil.

1040
01:35:08,859 --> 01:35:11,821
Elles dormaient toutes quand ça s'est passé.

1041
01:35:13,072 --> 01:35:15,825
Quand je les ai portées en terre.

1042
01:35:23,791 --> 01:35:26,961
Je ne pouvais pas te porter en terre...

1043
01:35:27,795 --> 01:35:29,297
Pas avant que tu n'aies

1044
01:35:29,547 --> 01:35:31,382
pris soin de ton petit.

1045
01:35:32,049 --> 01:35:35,344
Je ne pouvais pas faire ça moi-même.

1046
01:35:42,435 --> 01:35:44,562
Tu es...

1047
01:35:45,354 --> 01:35:48,149
mon ange spécial.

1048
01:35:49,650 --> 01:35:52,570
Envoyé de là-haut.

1049
01:35:53,529 --> 01:35:55,239
Mon destin...

1050
01:35:55,740 --> 01:35:58,451
m'a souri...

1051
01:35:59,327 --> 01:36:02,580
et m'a envoyé un ange à aimer.

1052
01:36:04,540 --> 01:36:06,542
Tu es...

1053
01:36:06,792 --> 01:36:09,629
mon ange spécial.

1054
01:36:10,504 --> 01:36:13,591
En droite ligne du paradis.

1055
01:36:16,385 --> 01:36:18,387
Je sais...

1056
01:36:19,263 --> 01:36:21,807
que tu es un ange.

1057
01:36:22,266 --> 01:36:23,935
Le ciel...

1058
01:36:24,685 --> 01:36:27,605
se lit dans tes yeux.

1059
01:37:24,745 --> 01:37:26,789
Bonjour monsieur.

1060
01:37:27,039 --> 01:37:29,292
Merci de nous recevoir.

1061
01:37:29,542 --> 01:37:31,210
Aujourd'hui nous vous apportons

1062
01:37:31,460 --> 01:37:33,296
la parole de notre Père.

1063
01:37:33,629 --> 01:37:35,756
Je suis originaire de la Jamaïque

1064
01:37:35,965 --> 01:37:38,426
et voici Mlle Marcia Tibbits.

1065
01:37:38,759 --> 01:37:40,553
Vous êtes familiarisé

1066
01:37:40,803 --> 01:37:43,556
avec les écrits de la Bible ?

1067
01:37:43,806 --> 01:37:45,516
Ça ne m'intéresse pas.

1068
01:37:45,766 --> 01:37:48,144
Si on pouvait entrer

1069
01:37:48,352 --> 01:37:51,147
mon amie vous expliquerait

1070
01:37:51,355 --> 01:37:53,482
comment elle a été recueillie.

1071
01:37:54,692 --> 01:37:57,528
Dix minutes n'est pas un grand sacrifice.

1072
01:37:57,695 --> 01:38:00,781
Le Père nous donnera l'éternité.

1073
01:38:01,032 --> 01:38:03,951
Nous vivons dans un miracle.

1074
01:38:04,202 --> 01:38:07,121
Il y a un avenir pour celui qui meurt.

1075
01:38:07,330 --> 01:38:09,540
Regardez donc ce jardin.

1076
01:38:10,958 --> 01:38:12,960
Voyez les fruits des arbres

1077
01:38:13,294 --> 01:38:16,589
et les gens de toutes les nations.

1078
01:38:16,797 --> 01:38:19,383
Regardez, il ne faut pas de barreaux...

1079
01:38:19,675 --> 01:38:22,220
parce que tous les animaux

1080
01:38:22,511 --> 01:38:25,848
vivent en paix avec les gens heureux.

1081
01:38:26,432 --> 01:38:28,726
Regardez les oiseaux colorés

1082
01:38:28,935 --> 01:38:30,686
volant ici et là...

1083
01:38:30,895 --> 01:38:33,564
imaginez leur chant magnifique...

1084
01:38:33,814 --> 01:38:35,483
et les rires des enfants

1085
01:38:35,942 --> 01:38:37,902
emplissant l'air.

1086
01:38:38,110 --> 01:38:39,445
Regardez monsieur...

1087
01:38:39,654 --> 01:38:41,197
comme Dieu le Père

1088
01:38:41,364 --> 01:38:44,325
rassemble toutes les choses.

1089
01:38:47,161 --> 01:38:48,704
Écoutez voir...

1090
01:38:48,913 --> 01:38:51,374
Je suis occupé.
J'ai des choses à faire.

1091
01:38:54,335 --> 01:38:57,630
Une Irlandaise a parlé de vous.

1092
01:38:58,047 --> 01:39:01,259
Ça me revient alors qu'on est ici.

1093
01:39:01,592 --> 01:39:03,886
Un homme bon a dit la fille.

1094
01:39:04,095 --> 01:39:06,347
Un compagnon pour elle.

1095
01:39:06,931 --> 01:39:10,685
"Duke of Wellington Road"
elle a dit.

1096
01:39:11,769 --> 01:39:14,981
Gros et au grand cœur elle a dit.

1097
01:39:17,024 --> 01:39:19,694
Elle a dit que vous sembliez troublé.

1098
01:39:20,027 --> 01:39:21,779
Troublé ?

1099
01:39:23,406 --> 01:39:25,908
Je ne connais pas d'Irlandaise.

1100
01:39:26,075 --> 01:39:28,035
Elle a fait tout un foin

1101
01:39:28,244 --> 01:39:29,996
disant qu'on l'avait volée.

1102
01:39:30,872 --> 01:39:33,875
Rien d'autre qu'une vulgaire voleuse.

1103
01:39:38,296 --> 01:39:39,672
Bientôt...

1104
01:39:39,839 --> 01:39:41,883
les gens viendront de partout

1105
01:39:42,133 --> 01:39:44,468
pour notre Jubilé de Prière.

1106
01:39:44,635 --> 01:39:46,596
Je peux vous demander si vous avez

1107
01:39:46,804 --> 01:39:49,223
des chambres libres dans votre maison ?

1108
01:39:49,515 --> 01:39:51,392
Des chambres ?

1109
01:39:51,684 --> 01:39:53,686
Où vous voulez en venir ?

1110
01:39:54,061 --> 01:39:56,272
Les gens viendront se réjouir.

1111
01:39:56,480 --> 01:39:57,607
Parce que le futur est écrit

1112
01:39:57,815 --> 01:39:59,692
sous forme de certitude.

1113
01:39:59,901 --> 01:40:01,485
Il y aura des fruits pour tous

1114
01:40:01,694 --> 01:40:03,029
pendant en grappes aux arbres.

1115
01:40:03,237 --> 01:40:05,948
Les collines s'étendront à l'horizon

1116
01:40:06,115 --> 01:40:07,241
et le blé...

1117
01:40:07,491 --> 01:40:09,702
sortira de la terre...

1118
01:40:09,869 --> 01:40:11,454
Voyez les renards...

1119
01:40:11,746 --> 01:40:13,581
domestiqués dans leur terrier

1120
01:40:13,789 --> 01:40:17,084
et les oies heureuses à la ferme.

1121
01:40:17,293 --> 01:40:19,545
Entendez les cris des enfants qui jouent

1122
01:40:19,754 --> 01:40:21,547
et les voix chantant

1123
01:40:21,797 --> 01:40:23,341
pour Dieu le Père.

1124
01:40:23,507 --> 01:40:25,176
Voilà la promesse,

1125
01:40:25,426 --> 01:40:28,554
voici l'avenir pour celui qui meurt.

1126
01:40:28,763 --> 01:40:31,807
Nul ne peut fuir celui qui meurt...

1127
01:40:32,016 --> 01:40:34,435
parce que celui qui meurt nous attend...

1128
01:40:34,644 --> 01:40:37,063
parce que nous aussi
nous avons été lavés...

1129
01:40:37,271 --> 01:40:38,606
et nous sommes prêts

1130
01:40:38,773 --> 01:40:41,192
pour le paradis terrestre.

1131
01:40:42,568 --> 01:40:44,987
Il y a une consolation

1132
01:40:45,238 --> 01:40:47,198
pour celui qui est troublé.

1133
01:40:47,532 --> 01:40:49,033
Qu'est-ce qu'elle fait ?

1134
01:40:49,242 --> 01:40:50,868
Qu'est-ce qu'elle écrit ?

1135
01:40:51,118 --> 01:40:52,954
Ceci est une maison privée.

1136
01:40:53,162 --> 01:40:55,790
Ce qui est écrit c'est l'adresse.

1137
01:40:55,998 --> 01:40:58,125
"Duke of Wellington 3"...

1138
01:40:58,292 --> 01:41:00,670
et le nombre de personnes que vous pourrez

1139
01:41:00,878 --> 01:41:03,005
loger lors du Jubilé.

1140
01:41:04,006 --> 01:41:06,133
Avec les personnes qui vous entourent...

1141
01:41:06,342 --> 01:41:07,426
vous découvrirez

1142
01:41:07,802 --> 01:41:09,762
bientôt la paix du cœur.

1143
01:41:09,971 --> 01:41:12,557
Nous comprenons votre trouble.

1144
01:41:12,765 --> 01:41:15,351
Nous en avons tiré les conclusions.

1145
01:41:15,560 --> 01:41:16,686
Quelles conclusions ?

1146
01:41:16,936 --> 01:41:19,021
L'Irlandaise a apporté la douleur

1147
01:41:19,230 --> 01:41:21,566
chez nous comme elle l'a fait chez vous.

1148
01:41:21,774 --> 01:41:24,151
Vous avez aidé cette fille.

1149
01:41:24,360 --> 01:41:27,655
Vous n'avez pas fait le détour.

1150
01:41:27,864 --> 01:41:29,699
Vous êtes à l'unisson

1151
01:41:29,907 --> 01:41:31,826
avec notre Église.

1152
01:41:32,577 --> 01:41:34,704
Désolé, je dois poursuivre.

1153
01:41:34,912 --> 01:41:36,581
Ce n'est pas mon truc.

1154
01:41:36,789 --> 01:41:37,915
La fille bavardait...

1155
01:41:38,124 --> 01:41:39,876
C'est sorti simplement.

1156
01:41:40,084 --> 01:41:42,795
Une illusionniste.

1157
01:41:43,087 --> 01:41:45,882
Elle m'a demandé le chemin.

1158
01:41:46,048 --> 01:41:48,843
On lui aurait montré...

1159
01:41:49,051 --> 01:41:51,053
comme nous pouvons vous le montrer...

1160
01:41:53,681 --> 01:41:55,725
Les Parthes...

1161
01:41:55,892 --> 01:41:58,728
les Mèdes, les Elamites...

1162
01:41:58,895 --> 01:42:01,022
et les habitants de Mésopotamie

1163
01:42:01,230 --> 01:42:02,398
et de Judée.

1164
01:42:02,690 --> 01:42:03,983
Nous les entendons...

1165
01:42:04,192 --> 01:42:06,194
certains de leurs jardins...

1166
01:42:06,402 --> 01:42:08,571
d'autres des déserts.

1167
01:42:10,489 --> 01:42:12,325
- Père...
- Levez-vous !

1168
01:42:12,491 --> 01:42:15,244
- ...nous Te remercions.
- Debout bon sang !

1169
01:42:15,411 --> 01:42:18,289
Oubliez cette fille...

1170
01:42:18,456 --> 01:42:20,249
et la douleur s'estompera.

1171
01:42:20,625 --> 01:42:22,084
Je ne souffre pas.

1172
01:42:22,293 --> 01:42:24,587
Je ne sais de quelle douleur vous parlez.

1173
01:42:24,837 --> 01:42:26,589
La guérison va commencer.

1174
01:42:28,591 --> 01:42:30,259
Je suis un intendant.

1175
01:42:30,676 --> 01:42:32,178
J'habite...

1176
01:42:32,428 --> 01:42:35,056
cette maison depuis toujours.

1177
01:42:36,724 --> 01:42:39,227
Je suis un homme respectable.

1178
01:42:39,518 --> 01:42:41,270
Hilditch est mon nom.

1179
01:42:41,646 --> 01:42:44,357
Nous sommes venues vous accueillir...

1180
01:42:44,774 --> 01:42:46,651
comme nous allons chaque jour

1181
01:42:46,901 --> 01:42:49,362
dans les autres maisons

1182
01:42:50,279 --> 01:42:52,406
M.Hilditch...

1183
01:42:53,074 --> 01:42:55,910
nous sommes inquiètes pour vous.

1184
01:42:56,244 --> 01:42:58,663
Pourquoi ne pas vous agenouiller ?

1185
01:42:58,996 --> 01:43:02,083
Permettez-nous
de demander un encadrement.

1186
01:43:02,250 --> 01:43:04,126
Nous avons mentionné la fille

1187
01:43:04,335 --> 01:43:05,878
pour vous féliciter

1188
01:43:06,087 --> 01:43:07,713
de votre charité.

1189
01:43:07,880 --> 01:43:10,633
Vous n'êtes pas vous-même.

1190
01:43:10,800 --> 01:43:12,468
Je l'ai vu

1191
01:43:12,635 --> 01:43:14,720
et je l'ai dit.

1192
01:43:19,392 --> 01:43:21,519
J'ai pris l'argent de cette fille...

1193
01:43:23,229 --> 01:43:25,565
pour la garder auprès de moi.

1194
01:43:30,027 --> 01:43:32,280
C'est moi le voleur.

1195
01:43:36,784 --> 01:43:38,327
Non.

1196
01:43:57,305 --> 01:44:00,349
Je suis seul... parfois...

1197
01:44:00,516 --> 01:44:01,851
dans ma maison.

1198
01:44:16,908 --> 01:44:18,784
Souvent...

1199
01:44:20,036 --> 01:44:22,580
je suis seul.

1200
01:45:12,505 --> 01:45:14,298
Tu as parlé de moi.

1201
01:45:15,383 --> 01:45:17,385
À d'autres.

1202
01:45:19,220 --> 01:45:21,222
Tu leur as dit...

1203
01:45:22,181 --> 01:45:24,350
que j'étais troublé.

1204
01:45:28,020 --> 01:45:30,022
Tu as dit ça...

1205
01:45:30,231 --> 01:45:32,859
à de parfaits étrangers.

1206
01:45:34,026 --> 01:45:36,404
Je regrette de vous avoir contrarié...

1207
01:45:36,612 --> 01:45:38,823
Ça n'entrait pas dans mes intentions.

1208
01:45:41,826 --> 01:45:44,912
Personne ne te blâme ma chérie.

1209
01:45:47,957 --> 01:45:49,876
Des choses...

1210
01:45:50,334 --> 01:45:51,961
se produisent.

1211
01:45:53,087 --> 01:45:54,714
Des choses...

1212
01:45:55,006 --> 01:45:57,133
prennent une tournure.

1213
01:46:04,932 --> 01:46:07,310
Nous vivons dans un miracle.

1214
01:46:10,479 --> 01:46:12,732
C'est la promesse.

1215
01:46:14,192 --> 01:46:16,444
C'est l'avenir.

1216
01:46:28,289 --> 01:46:30,166
La douleur...

1217
01:46:32,710 --> 01:46:34,921
...s'estompera.

1218
01:46:42,553 --> 01:46:44,680
La guérison...

1219
01:46:46,224 --> 01:46:48,768
...va commencer.

1220
01:47:40,069 --> 01:47:43,114
Comme notre monde serait merveilleux

1221
01:47:43,281 --> 01:47:45,908
Si nous vivions

1222
01:47:46,158 --> 01:47:51,330
Dans la haine et l'amour réconciliés

1223
01:47:51,956 --> 01:47:56,794
Si on montrait à l'autre

1224
01:47:58,004 --> 01:48:03,968
La foi dans le cœur d'un enfant

1225
01:48:04,218 --> 01:48:07,013
On pourrait en faire

1226
01:48:07,263 --> 01:48:09,932
Un monde merveilleux

1227
01:48:10,224 --> 01:48:12,935
Quel endroit merveilleux

1228
01:48:13,227 --> 01:48:15,938
Ce serait

1229
01:48:16,147 --> 01:48:19,066
Si nous avions la foi

1230
01:48:19,233 --> 01:48:22,153
De l'enfant dans nos actions

1231
01:48:22,320 --> 01:48:25,239
Et les yeux de l'enfant

1232
01:48:25,489 --> 01:48:28,201
Pour regarder

1233
01:48:28,451 --> 01:48:31,204
La confiance remplacerait alors

1234
01:48:31,412 --> 01:48:34,290
La suspicion

1235
01:48:34,582 --> 01:48:37,418
Et l'espoir remplacerait

1236
01:48:37,668 --> 01:48:40,254
Le désespoir

1237
01:48:40,504 --> 01:48:43,466
Nos larmes se changeraient

1238
01:48:43,633 --> 01:48:46,385
En rires

1239
01:48:46,552 --> 01:48:49,055
Et le souhait

1240
01:48:49,305 --> 01:48:52,391
Deviendrait prière

1241
01:48:52,600 --> 01:48:55,519
Comme notre monde serait merveilleux

1242
01:48:55,728 --> 01:48:58,606
Si nous vivions

1243
01:48:58,814 --> 01:49:04,153
Dans la haine et l'amour réconciliés

1244
01:49:04,695 --> 01:49:07,823
Si toi et moi

1245
01:49:07,990 --> 01:49:11,536
On avait la foi simple

1246
01:49:11,786 --> 01:49:16,207
Comme on la trouve

1247
01:49:16,499 --> 01:49:20,836
Dans le cœur d'un enfant...

1248
01:49:39,313 --> 01:49:42,650
Votre petit-fils
n'est pas né Mme Lysaght.

1249
01:49:44,402 --> 01:49:46,612
Vous l'avez dit à Johnny ?

1250
01:49:48,197 --> 01:49:50,992
Vous lui avez donné
une de ces lettres ?

1251
01:49:53,369 --> 01:49:55,663
Où qu'il soit

1252
01:49:56,080 --> 01:49:59,083
je veux qu'il sache que je vais bien.

1253
01:50:02,670 --> 01:50:03,963
La douleur...

1254
01:50:04,338 --> 01:50:06,549
peut s'estomper.

1255
01:50:08,301 --> 01:50:11,512
La guérison... peut commencer.

1256
01:50:22,023 --> 01:50:24,942
Perdue dans un homme qui avait tué...

1257
01:50:26,319 --> 01:50:29,488
il y avait une âme comme les autres.

1258
01:50:35,995 --> 01:50:37,496
Elle avait dû être...

1259
01:50:37,705 --> 01:50:40,166
c'est sûr, la pureté incarnée.

1260
01:50:42,668 --> 01:50:45,880
Je me rappelle les noms de ses victimes.

1261
01:50:47,173 --> 01:50:48,966
Elsy.

1262
01:50:50,259 --> 01:50:51,802
Beth.

1263
01:50:53,012 --> 01:50:54,805
Sharon.

1264
01:50:55,723 --> 01:50:57,516
Jacky

1265
01:50:58,517 --> 01:51:00,061
Gaye.

1266
01:51:01,229 --> 01:51:02,813
Bobby

1267
01:51:04,106 --> 01:51:06,025
Samantha.

1268
01:51:08,277 --> 01:51:10,238
Je me rappelle ces noms...

1269
01:51:10,446 --> 01:51:13,157
quand je rencontre un visage nouveau.

1270
01:51:14,867 --> 01:51:16,369
Puissions-nous tous...

1271
01:51:16,953 --> 01:51:19,705
reposer en paix.

