1
00:00:34,600 --> 00:00:40,500
RÉPUBLIQUE DOMINICAINE

2
00:00:54,100 --> 00:00:56,400
Bon, on est prêts à y aller.

3
00:00:56,400 --> 00:00:59,200
- Tu es prête ?
- Tu peux le dire.

4
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Faisons un peu d'argent !

5
00:01:07,300 --> 00:01:08,900
Tout le monde en place.

6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
Je croyais qu'on allait voler des banques,

7
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
pas des camions-citernes
au milieu de nulle part.

8
00:01:15,400 --> 00:01:18,100
Ici, l'essence c'est de l'or.

9
00:01:18,100 --> 00:01:22,200
Oui, mais les banques ne se déplacent pas.

10
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
Dès que tu t'approches d'une banque...

11
00:01:23,600 --> 00:01:26,400
... il faut te sortir de prison.

12
00:01:26,300 --> 00:01:28,400
Taisez-vous ! C'est l'heure de jouer.

13
00:01:28,400 --> 00:01:30,700
Ne le faites pas chier les gars.

14
00:01:45,400 --> 00:01:47,100
Oui, je sais ce que tu veux.

15
00:01:48,700 --> 00:01:50,200
Hé ! Espèce de petite gourmande !

16
00:01:50,700 --> 00:01:52,700
Il va falloir faire ça de façon agressive.

17
00:01:52,600 --> 00:01:55,500
Il reste quatorze kilomètres 
avant la descente.

18
00:02:15,600 --> 00:02:17,400
Prêts à l'attaque !

19
00:02:42,100 --> 00:02:44,200
C'est bien toi Han.

20
00:02:49,300 --> 00:02:51,000
De l'or liquide.

21
00:02:57,900 --> 00:02:58,900
La voie est libre.

22
00:02:59,000 --> 00:03:00,300
C'est à toi T.

23
00:03:04,000 --> 00:03:07,100
Voyons si tu peux réussir
en moins de six essais cette fois.

24
00:03:06,900 --> 00:03:10,000
De quoi tu parles ?
Je vais réussir du premier coup !

25
00:03:10,000 --> 00:03:13,300
Au troisième essai tu veux dire.
Allez Tego, sois réaliste.

26
00:03:29,000 --> 00:03:32,500
Il ne reste qu'un seul kilomètre.
On va manquer de route. Vas-y mon vieux.

27
00:03:32,400 --> 00:03:34,200
Compris.

28
00:03:43,100 --> 00:03:44,300
Merde !

29
00:03:49,500 --> 00:03:52,100
T, détache-toi !

30
00:04:11,800 --> 00:04:13,500
Ne fais pas le con, détache-toi !

31
00:04:13,400 --> 00:04:15,100
Qu'est-ce que tu crois que j'essaie de faire ?

32
00:04:15,000 --> 00:04:16,600
Idiot, relâche !

33
00:04:36,400 --> 00:04:39,400
- Vaporise l'attache !
- Je n'ai plus de marteau !

34
00:04:39,300 --> 00:04:40,800
Fais-le !

35
00:04:54,800 --> 00:04:56,200
Accroche-toi !

36
00:04:56,200 --> 00:04:57,700
Saleté de merde !

37
00:04:59,800 --> 00:05:01,900
Accroche-toi de toutes tes forces !

38
00:05:24,600 --> 00:05:26,000
Letty !

39
00:05:26,000 --> 00:05:28,300
- Donne-moi ta main !
- Tu es trop loin !

40
00:05:28,300 --> 00:05:30,000
Tu dois sauter !

41
00:05:55,000 --> 00:05:56,100
Saute !

42
00:05:57,600 --> 00:05:59,000
Letty, saute !

43
00:06:03,500 --> 00:06:05,000
Je te tiens !

44
00:06:36,600 --> 00:06:37,900
Dom.

45
00:06:40,200 --> 00:06:41,300
Dom ?

46
00:06:45,200 --> 00:06:46,400
Dom !

47
00:07:44,600 --> 00:07:47,600
Mon cousin s'occupe de la sécurité
sur la base aérienne.

48
00:07:47,600 --> 00:07:50,700
Il dit que des avions-citernes vont
bientôt arriver.

49
00:07:54,200 --> 00:07:55,700
Comment ça va ?

50
00:07:57,300 --> 00:07:58,900
De l'argent !

51
00:08:00,100 --> 00:08:01,200
Bien.

52
00:08:03,800 --> 00:08:05,700
Pourquoi tu en as toujours plus que moi ?

53
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
Je suis un format géant, petit.

54
00:08:08,200 --> 00:08:11,600
Allez vous amuser.

55
00:08:16,800 --> 00:08:19,600
Les flics ont attaqué
notre garage à Baracoa.

56
00:08:20,300 --> 00:08:22,800
Ils étaient très intéressés par toi.

57
00:08:23,300 --> 00:08:28,100
L'heure est grave et on vient de laisser
une piste qui les mènera jusqu'à nous.

58
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
On doit partir à la première heure demain.

59
00:08:32,300 --> 00:08:34,300
Non, c'est moi qu'ils veulent.

60
00:08:34,800 --> 00:08:36,800
S'ils m'attrapent

61
00:08:36,800 --> 00:08:40,200
ils donneront de lourdes peines
à tous ceux qui sont avec moi.

62
00:08:42,600 --> 00:08:44,800
Han, on a bien travaillé ensemble.

63
00:08:46,500 --> 00:08:49,400
C'est l'heure pour toi
de suivre ta route.

64
00:08:52,800 --> 00:08:56,100
J'ai entendu dire qu'on faisait
des trucs délirants à Tokyo.

65
00:09:01,700 --> 00:09:03,700
Tu as vu Letty ?

66
00:09:15,600 --> 00:09:17,500
La voilà.

67
00:09:23,200 --> 00:09:26,200
Il paraît que Rio est magnifique
à cette époque de l'année.

68
00:09:29,200 --> 00:09:31,500
La police a de plus en plus envie
de me trouver.

69
00:09:31,500 --> 00:09:34,000
Ça veut dire qu'on fait bien notre travail.

70
00:09:38,400 --> 00:09:40,300
Je suis une cible.

71
00:09:40,800 --> 00:09:44,100
Je ne veux pas que vous soyez là
quand ils me rattraperont.

72
00:09:45,700 --> 00:09:48,500
On roule ou on meurt, tu te souviens ?

73
00:09:49,600 --> 00:09:52,400
Dom, ça fait combien de temps
qu'on fait ça ?

74
00:09:54,300 --> 00:09:58,000
Tout d'un coup ça devient trop dangereux ?

75
00:09:58,600 --> 00:10:00,100
Allez.

76
00:10:04,800 --> 00:10:07,900
On trouvera une solution. Comme toujours.

77
00:11:23,000 --> 00:11:24,900
CENTRE-VILLE DE LOS ANGELES

78
00:13:26,300 --> 00:13:27,400
- Je ne sais rien !
- Un nom !

79
00:13:27,500 --> 00:13:29,600
- Je ne sais rien !
- Je veux un nom !

80
00:13:29,600 --> 00:13:32,600
David Park !
C'est le gars que vous cherchez !

81
00:13:33,100 --> 00:13:34,200
Je vous en prie !

82
00:13:37,100 --> 00:13:39,700
POLICE FÉDÉRALE AMÉRICAINE

83
00:13:41,500 --> 00:13:44,800
Il est de mauvaise humeur
parce qu'il n'a pas syivi son régime hier

84
00:13:44,700 --> 00:13:46,600
et aujourd'hui
un idiot a apporté des beignets.

85
00:13:46,700 --> 00:13:47,900
Génial.

86
00:13:49,100 --> 00:13:50,800
Excusez mon retard.

87
00:13:51,900 --> 00:13:56,200
Les plaintes n'arrêtent pas depuis
ton escapade au centre-ville O'Conner.

88
00:13:56,200 --> 00:13:59,400
Dis-moi que je n'ai pas commis une erreur
en te réintégrant.

89
00:13:59,300 --> 00:14:02,500
- J'ai un nom. David Park.
- C'est tout ?

90
00:14:02,500 --> 00:14:05,000
C'est tout ce que tu as ? David Park ?

91
00:14:04,900 --> 00:14:07,800
Je trouverais cinquante David Park
rien qu'en allant au resto chinois.

92
00:14:07,800 --> 00:14:10,500
- C'est coréen, pas chinois.
- Peu importe.

93
00:14:10,900 --> 00:14:15,500
Park recrute des coureurs de rue
pour servir de passeurs au cartel de Braga.

94
00:14:15,400 --> 00:14:18,000
On trouve Park, on attrape les méchants.

95
00:14:21,800 --> 00:14:24,300
VILLE DE PANAMA, PANAMA

96
00:14:41,900 --> 00:14:43,200
Dom.

97
00:14:43,200 --> 00:14:45,800
Mia, je t'ai dit de ne pas m'appeler ici.

98
00:14:46,200 --> 00:14:48,100
Dom, c'est au sujet de Letty.

99
00:14:48,800 --> 00:14:50,600
Elle a été tuée.

100
00:15:05,600 --> 00:15:10,100
Nous sommes réunis ici
pour rendre un dernier hommage à...

101
00:15:10,000 --> 00:15:13,200
Faisons honneur à sa mémoire.

102
00:15:16,600 --> 00:15:21,300
"L'Éternel est mon berger, je ne manquerai
de rien. Il me fait reposer..."

103
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
Le logiciel de reconnaissance faciale
a identifié Toretto

104
00:15:42,900 --> 00:15:44,800
dix minutes après qu'il a passé la frontière.

105
00:15:47,500 --> 00:15:49,200
Je ne comprends pas.

106
00:15:49,300 --> 00:15:51,200
Je croyais qu'il viendrait.

107
00:16:43,600 --> 00:16:46,400
Je t'ai dit de ne pas venir.
Les flics nous surveillent.

108
00:16:46,400 --> 00:16:48,900
- S'ils te trouvent...
- Ça n'arrivera pas.

109
00:16:51,400 --> 00:16:54,600
Allez. Regarde-toi.

110
00:17:19,600 --> 00:17:22,100
Letty n'accepterait pas qu'on la démonte.

111
00:17:23,700 --> 00:17:26,200
Même si c'est une sacrée malédiction.

112
00:17:28,700 --> 00:17:31,600
Depuis son retour elle était toujours ici.

113
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Elle y travaillait jour et nuit.

114
00:17:40,300 --> 00:17:41,900
C'était étrange.

115
00:17:43,500 --> 00:17:46,400
On aurait dit qu'elle savait
que tu allais revenir.

116
00:17:48,300 --> 00:17:50,600
Je veux voir le lieu de l'accident.

117
00:17:55,900 --> 00:17:59,400
Je viens de parler
au directeur adjoint Lawson.

118
00:17:59,900 --> 00:18:03,300
Si on n'a rien de nouveau
dans l'affaire Braga d'ici 72 heures

119
00:18:03,300 --> 00:18:05,500
ils mettent fin à l'enquête.

120
00:18:06,500 --> 00:18:09,100
Je suis nouvelle ici
mais pourquoi nous donner une limite ?

121
00:18:09,100 --> 00:18:10,800
Parce que ça fait deux ans.

122
00:18:10,800 --> 00:18:11,900
Braga, Arturo
Aucune confirmation photographique

123
00:18:12,000 --> 00:18:15,800
Et que les trois derniers agents
qui ont infiltré son organisation sont morts.

124
00:18:15,700 --> 00:18:20,300
Il a fait passer en contrebande
plus d'héroïne qu'Escobar en dix ans.

125
00:18:20,100 --> 00:18:22,300
C'est une des plus grandes menaces
pour le pays...

126
00:18:22,300 --> 00:18:23,300
Ortiz, Letty
DÉCÉDÉE

127
00:18:23,400 --> 00:18:25,000
et on n'a même pas une photo de lui.

128
00:18:25,000 --> 00:18:28,500
On n'a pas d'empreintes !
Pas même une date de naissance !

129
00:18:31,200 --> 00:18:33,400
On en est où avec David Park ?

130
00:18:33,500 --> 00:18:35,700
Ce n'est pas notre lien
avec l'organisation Braga ?

131
00:18:35,700 --> 00:18:39,500
On cherche son nom dans les bases
de données et on étudie les possibilités.

132
00:18:39,400 --> 00:18:41,300
On en a déjà plus de 500.

133
00:18:41,300 --> 00:18:44,300
Park ne sert à rien.
C'est une perte de temps selon moi.

134
00:18:44,300 --> 00:18:48,300
C'est faux. Sans Park, Braga n'aurait
aucun chauffeur pour ses cargaisons.

135
00:18:48,200 --> 00:18:51,000
Vérifie les contraventions
pour modifications illégales.

136
00:18:50,900 --> 00:18:55,300
Courses de rue.
Le mec doit avoir un dossier. On le trouvera.

137
00:18:55,900 --> 00:18:57,300
On ferait mieux.

138
00:18:57,900 --> 00:18:59,600
Tu sais quoi ?

139
00:18:59,600 --> 00:19:03,200
La Chevelle rouge de ton copain Toretto
a été vue dans son ancien quartier.

140
00:19:03,200 --> 00:19:05,000
Je vais l'amener ici.

141
00:19:05,000 --> 00:19:07,200
Pas dans ta voiture.

142
00:19:15,500 --> 00:19:17,400
C'est tout droit.

143
00:21:17,900 --> 00:21:20,300
Tu as trouvé quelque chose là-bas.

144
00:21:24,900 --> 00:21:27,500
Il y avait des traces de brûlures sur le sol.

145
00:21:30,400 --> 00:21:34,100
Des brûlures qui n'auraient pu être causées
que par du nitrométhane.

146
00:21:37,000 --> 00:21:40,300
Il n'y a qu'un seul gars
à Los Angeles qui en vend.

147
00:21:44,000 --> 00:21:47,200
Tu ne peux pas la ramener à la vie Dom.

148
00:21:49,100 --> 00:21:51,400
Si j'étais Letty, je te demanderais...

149
00:21:51,400 --> 00:21:55,000
Non, je te supplierais de laisser tomber.

150
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Avant qu'il soit trop tard.

151
00:22:02,200 --> 00:22:04,200
Il est déjà trop tard.

152
00:22:09,400 --> 00:22:10,800
Je t'aime.

153
00:23:15,000 --> 00:23:16,500
Mme Toretto.

154
00:23:17,300 --> 00:23:19,700
Je suis Michael Stasiak du FBI.

155
00:23:20,000 --> 00:23:22,600
Allons discuter un peu.

156
00:23:43,200 --> 00:23:46,100
Bonjour. Ici Forsythe
du service des preuves.

157
00:23:45,900 --> 00:23:49,600
Il faut que Stasiak vienne ici tout de suite
pour signer quelques formulaires.

158
00:23:49,500 --> 00:23:51,100
Merci.

159
00:23:51,000 --> 00:23:52,600
- Salut.
- Salut.

160
00:23:52,600 --> 00:23:55,100
J'ai limité le nombre à environ cinquante David Park.

161
00:23:55,100 --> 00:23:57,500
Découvre le genre de voiture
qu'ils conduisent.

162
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
- D'accord ?
- Très bien.

163
00:23:58,500 --> 00:23:59,800
Merci.

164
00:24:09,900 --> 00:24:12,200
Tyler, on a un transfert.

165
00:24:14,200 --> 00:24:16,200
Vous voulez venir avec moi ?

166
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
Toretto.

167
00:24:39,200 --> 00:24:40,700
Tu es revenu quand en ville ?

168
00:24:40,800 --> 00:24:43,700
Je cherche une voiture que tu as modifiée.

169
00:24:43,600 --> 00:24:48,100
Réservoir au nitrométhane. Une grosse Ford.
Des pneus de marque Continental.

170
00:24:49,800 --> 00:24:53,100
Qu'est-ce qui te prend
de venir ici comme ça ?

171
00:24:53,400 --> 00:24:56,100
Ce n'est plus ton milieu.

172
00:24:56,100 --> 00:24:58,800
Ne me touche pas, compris ?

173
00:24:58,800 --> 00:25:01,100
Dis bonjour à ta sœur de ma part.

174
00:25:12,100 --> 00:25:15,400
Un jeune Coréen l'a apportée. David Park.

175
00:25:16,100 --> 00:25:18,500
C'est une Ford Torino verte.

176
00:25:19,300 --> 00:25:21,600
Ne lâche pas ça sur moi !

177
00:25:26,200 --> 00:25:27,900
J'ai presque terminé.

178
00:25:30,100 --> 00:25:33,500
Pourquoi ne pas me dire
pourquoi tu m'as amenée ici Brian ?

179
00:25:39,300 --> 00:25:43,200
Tu sais qu'ils vont arrêter Dom.
Ils feront peut-être pire.

180
00:25:44,600 --> 00:25:48,900
Je ne veux pas que tu sois mêlée à ça.
Tiens-toi loin de lui.

181
00:25:49,600 --> 00:25:53,000
C'est tout ce que tu as
à me dire après cinq ans ?

182
00:25:54,100 --> 00:25:57,000
Tout d'un coup
tu te soucies de ce qui m'arrive ?

183
00:26:00,100 --> 00:26:02,600
C'était mal ce que je t'ai fait.

184
00:26:02,500 --> 00:26:06,800
Je suis désolé. C'est la chose
la plus difficile que j'ai eue à faire.

185
00:26:08,000 --> 00:26:09,900
Je suis désolée aussi Brian.

186
00:26:10,400 --> 00:26:15,200
Je suis désolée
que tu aies fait semblant de m'aimer.

187
00:26:15,100 --> 00:26:20,400
Je suis désolée que tu aies détruit
ma famille et que ça ait été difficile pour toi.

188
00:26:23,900 --> 00:26:25,500
Je t'ai menti.

189
00:26:26,700 --> 00:26:29,400
J'ai menti à Dom. J'ai menti à tout le monde.

190
00:26:29,700 --> 00:26:33,500
C'est ce que je fais le mieux.
C'est pour ça que le FBI m'a recruté.

191
00:26:34,400 --> 00:26:36,800
Peut-être que tu te mens à toi-même.

192
00:26:37,900 --> 00:26:41,700
Peut-être que tu n'es pas un gentil
qui fait semblant d'être méchant.

193
00:26:41,900 --> 00:26:45,300
Peut-être que tu es un méchant
qui fait semblant d'être gentil.

194
00:26:45,200 --> 00:26:47,300
Tu as déjà pensé à ça ?

195
00:26:48,900 --> 00:26:50,300
Tous les jours.

196
00:27:02,200 --> 00:27:04,100
Je me suis toujours demandée

197
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
pourquoi tu as laissé mon frère
s'enfuir ce jour-là ?

198
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
Je ne sais pas.

199
00:27:21,200 --> 00:27:22,600
Merde.

200
00:27:25,600 --> 00:27:26,600
Brian !

201
00:27:26,700 --> 00:27:29,700
J'ai les vérifications sur David Park
et une liste de suspects.

202
00:27:29,600 --> 00:27:32,000
- Tu as quoi ?
- Un homme de 45 ans dans une Scion 2006,

203
00:27:32,000 --> 00:27:34,100
- contraventions pour conduite dangereuse.
- Non.

204
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
- Une Chevrolet Tahoe 2001.
- Non.

205
00:27:36,400 --> 00:27:40,300
Deux Mini Coopers, 2006 et 2007,
une Toyota hybride.

206
00:27:40,200 --> 00:27:42,900
- Seigneur non.
- Une Saturn 1998, une Sebring 1995.

207
00:27:42,900 --> 00:27:47,100
- Une Nissan 240, modifications illégales.
- Attends. C'est ça.

208
00:27:47,000 --> 00:27:49,500
- Quoi ?
- La 240 avec les modifications illégales.

209
00:27:49,500 --> 00:27:52,800
- Comment tu le sais ?
- C'est une voiture que je conduirais.

210
00:28:16,000 --> 00:28:17,400
Arrête ! Arrête !

211
00:28:28,600 --> 00:28:31,300
Une Torino verte qui roule sur du nitro.

212
00:28:32,100 --> 00:28:33,800
- Elle appartient à qui ?
- Je ne sais pas.

213
00:28:33,800 --> 00:28:36,800
Je suis juste l'intermédiaire. Je le jure !

214
00:28:41,400 --> 00:28:43,100
Attends, attends.

215
00:28:43,600 --> 00:28:47,400
Je ne sais pas. Je te le jure.
Je modifie des voitures pour Braga.

216
00:28:47,200 --> 00:28:50,000
Tout ce que je peux faire
c'est de te mettre dans la course !

217
00:28:50,000 --> 00:28:51,400
Quelle course ?

218
00:28:56,600 --> 00:28:58,300
À l'aide ! Attends !

219
00:28:58,300 --> 00:29:00,700
Fais-moi remonter ! Je t'en prie !

220
00:29:11,300 --> 00:29:14,200
Je ne sais rien ! Remonte-moi !

221
00:29:14,000 --> 00:29:16,200
Je te l'ai dit, tu dois parler à Braga !

222
00:29:16,300 --> 00:29:17,300
Remonte-le Dom.

223
00:29:17,200 --> 00:29:20,400
Seigneur ! Ne me lâche pas !
C'est tout ce que je sais !

224
00:29:20,900 --> 00:29:22,400
Remonte-le.

225
00:29:22,400 --> 00:29:24,900
Tu viens m'arrêter O'Conner ?

226
00:29:25,300 --> 00:29:27,800
- Merde !
- La ferme !

227
00:29:30,400 --> 00:29:33,800
- Letty était aussi mon amie.
- Tu n'étais l'ami de personne.

228
00:29:33,800 --> 00:29:36,900
Vous pouvez parler de ça plus tard ?
Remonte-moi !

229
00:29:36,900 --> 00:29:39,200
Elle travaillait pour Braga.
Les choses ont mal tourné.

230
00:29:39,200 --> 00:29:40,200
Je t'en prie !

231
00:29:40,200 --> 00:29:42,800
Je vais attraper ces gars Dom.

232
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
Laisse-moi faire mon travail et remonte-le.

233
00:29:45,000 --> 00:29:47,500
Je vais tuer Braga.

234
00:29:49,200 --> 00:29:50,400
Seigneur !

235
00:29:50,800 --> 00:29:53,800
Et tous ceux qui se mettront
en travers de mon chemin.

236
00:29:57,500 --> 00:29:58,700
Hé !

237
00:29:59,300 --> 00:30:00,800
Ne me lâche pas.

238
00:30:09,300 --> 00:30:10,600
O'Conner !

239
00:30:12,200 --> 00:30:15,800
O'Conner ! Si jamais tu relâches
encore un de mes témoins...

240
00:30:19,900 --> 00:30:21,800
- Ça suffit !
- Ne me touche pas.

241
00:30:21,800 --> 00:30:23,200
- Ça va !
- Ça suffit.

242
00:30:23,300 --> 00:30:26,500
- C'est fini O'Conner !
- Ça suffit, j'ai dit !

243
00:30:27,900 --> 00:30:29,400
Stasiak, va te nettoyer.

244
00:30:29,400 --> 00:30:31,600
Quoi ? Il m'a frappé le premier !

245
00:30:31,600 --> 00:30:33,600
On n'est pas chez les scouts !

246
00:30:33,600 --> 00:30:36,800
Vas-y ! Tu saignes sur mon plancher.

247
00:30:45,900 --> 00:30:48,800
Tu connais la différence
entre un policier et un criminel ?

248
00:30:48,700 --> 00:30:51,200
- Quoi ?
- Une mauvaise décision.

249
00:30:52,500 --> 00:30:54,600
Reste concentré jeune homme.

250
00:30:58,400 --> 00:31:00,100
Amusez-vous.

251
00:31:03,000 --> 00:31:04,600
Asseyez-vous.

252
00:31:08,300 --> 00:31:12,900
Bonne nouvelle. On a confirmation
que le second de Braga, Ramon Campos,

253
00:31:12,800 --> 00:31:15,000
organisera une course de rue
à Koreatown demain soir

254
00:31:15,000 --> 00:31:17,500
pour remplacer quelqu'un dans son équipe.

255
00:31:17,500 --> 00:31:20,900
Ils ont choisi trois conducteurs
dans les courses précédentes.

256
00:31:21,600 --> 00:31:26,600
Notre nouvel informateur, M.David Park,
nous a inclus dans la course.

257
00:31:28,800 --> 00:31:31,000
O'Conner, c'est à toi de jouer.

258
00:31:31,600 --> 00:31:34,500
Laissez-moi deviner,
le gagnant remporte le poste.

259
00:31:39,400 --> 00:31:42,200
Voici toutes les voitures importées
qui ont été saisies.

260
00:31:42,200 --> 00:31:44,300
- Génial.
- Choisis ton bolide.

261
00:31:44,300 --> 00:31:47,500
D'accord, le numéro 2206.
J'en ai détruit un comme ça.

262
00:31:47,500 --> 00:31:52,100
3418 et 2765.

263
00:31:53,200 --> 00:31:55,200
Lequel tu veux ?

264
00:31:55,100 --> 00:31:56,800
Je les veux tous.

265
00:32:25,500 --> 00:32:27,300
Dispositif de localisation standard.

266
00:32:27,300 --> 00:32:29,200
Le patron veut savoir où tu es 
à tout moment.

267
00:33:19,500 --> 00:33:21,300
Tu veux t'amuser avec ça ?

268
00:33:21,600 --> 00:33:22,800
Hé !

269
00:33:23,100 --> 00:33:27,300
- Qu'est-ce que tu regardes enfoiré ?
- Je ne sais pas. À toi de me le dire.

270
00:33:27,300 --> 00:33:32,600
Le coureur veut la même chose que Dwight.
Mais Dwight fait déjà partie de l'équipe.

271
00:33:32,400 --> 00:33:34,300
Il faut être rapide pour travailler pour Braga.

272
00:33:34,400 --> 00:33:37,200
- ll y a un problème ici ?
- Non.

273
00:33:39,500 --> 00:33:42,900
- Tu es un des coureurs de Park ?
- Oui, c'est ça.

274
00:33:43,700 --> 00:33:45,200
Suis-moi.

275
00:33:48,300 --> 00:33:50,100
À plus tard.

276
00:33:50,800 --> 00:33:52,000
Oui, à plus tard.

277
00:34:03,700 --> 00:34:05,900
En plein dans le mille !

278
00:34:11,400 --> 00:34:13,500
On peut faire ça toute la journée.

279
00:34:17,800 --> 00:34:20,100
Vous savez tous pourquoi vous êtes ici.

280
00:34:20,700 --> 00:34:22,200
De bons conducteurs

281
00:34:23,600 --> 00:34:25,400
il y en a des tonnes.

282
00:34:25,900 --> 00:34:30,100
Il y a plein de mécanos qui veulent
juste des certificats d'immatriculation.

283
00:34:30,700 --> 00:34:33,700
Ce n'est pas ce que Braga veut
que je trouve.

284
00:34:34,200 --> 00:34:38,800
Braga veut quelqu'un qui vendrait sa mère
pour être derrière le volant.

285
00:34:40,100 --> 00:34:44,200
Quelqu'un qui ne conduit pas seulement
sa voiture sur des lignes droites

286
00:34:44,200 --> 00:34:48,400
mais aussi dans des endroits
où personne d'autre ne pourrait aller.

287
00:34:48,900 --> 00:34:50,500
De vrais conducteurs.

288
00:34:52,400 --> 00:34:54,500
Qu'est-ce qu'on transporte ?

289
00:34:55,400 --> 00:34:58,800
Avec ce que vous paie Braga
vous n'avez pas besoin de savoir.

290
00:34:58,700 --> 00:35:01,600
Vous avez dit que vous vouliez
de vrais conducteurs.

291
00:35:03,200 --> 00:35:06,900
Un vrai conducteur sait exactement
ce qui se trouve dans sa voiture.

292
00:35:11,100 --> 00:35:12,900
Écoute le vrai conducteur,

293
00:35:14,700 --> 00:35:16,900
personne ne te force à courir.

294
00:35:16,900 --> 00:35:18,600
C'est toi le patron ?

295
00:35:20,200 --> 00:35:22,500
Ou est-ce que je parle au patron ?

296
00:35:25,200 --> 00:35:27,200
J'ai l'air d'un patron ?

297
00:35:29,200 --> 00:35:32,700
Mon travail est de trouver
les meilleurs conducteurs, c'est tout.

298
00:35:32,700 --> 00:35:36,300
Celui qui gagne la course aura l'information.
On se comprend ?

299
00:35:40,900 --> 00:35:42,400
On se comprend ?

300
00:35:44,500 --> 00:35:46,200
Oui, on se comprend.

301
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
Non, on ne se comprend pas.

302
00:35:49,200 --> 00:35:51,400
Qui bloque les rues ?

303
00:35:53,500 --> 00:35:55,600
Personne. C'est ça le but.

304
00:35:57,600 --> 00:35:59,100
REPÉRAGE GPS

305
00:36:06,900 --> 00:36:10,200
Veuillez patienter pendant le téléchargement
des indications.

306
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
DÉPART

307
00:36:15,400 --> 00:36:17,900
Suivez la route indiquée.

308
00:36:18,600 --> 00:36:19,700
Dix,

309
00:36:21,300 --> 00:36:22,500
neuf,

310
00:36:24,000 --> 00:36:25,300
huit,

311
00:36:26,800 --> 00:36:28,100
sept,

312
00:36:29,400 --> 00:36:30,500
six...

313
00:36:30,500 --> 00:36:34,100
- Tu es sûr de vouloir faire ça ?
- Beaucoup de choses ont changé.

314
00:36:34,500 --> 00:36:36,400
- quatre...
- Tu as raison.

315
00:36:37,100 --> 00:36:38,300
trois,

316
00:36:39,700 --> 00:36:40,900
deux,

317
00:36:42,300 --> 00:36:43,500
un,

318
00:36:44,800 --> 00:36:45,900
partez !

319
00:36:53,900 --> 00:36:55,600
Virage à droite devant.

320
00:36:58,700 --> 00:37:02,000
Vous êtes maintenant à cinq miles
de votre destination.

321
00:37:26,700 --> 00:37:29,100
De quoi a l'air mon derrière le poilu ?

322
00:37:29,300 --> 00:37:31,000
Le schtroumpf du ghetto.

323
00:37:54,900 --> 00:37:56,700
C'est le couloir de la mort.

324
00:38:00,000 --> 00:38:01,300
Allez !

325
00:38:02,500 --> 00:38:04,300
Virage à droite devant.

326
00:38:22,300 --> 00:38:23,500
Merde !

327
00:38:28,500 --> 00:38:29,800
Bordel.

328
00:38:29,900 --> 00:38:32,000
Changement d'itinéraire en cours.

329
00:38:37,900 --> 00:38:40,000
Changement d'itinéraire en cours.

330
00:38:47,600 --> 00:38:49,700
Continuez tout droit.

331
00:38:53,700 --> 00:38:55,800
Changement d'itinéraire en cours.

332
00:39:04,500 --> 00:39:05,700
Merde.

333
00:39:07,100 --> 00:39:09,800
- Changement d'itinéraire en cours.
- La ferme !

334
00:39:12,800 --> 00:39:16,200
Vous êtes à deux miles et demi
de votre destination.

335
00:39:18,900 --> 00:39:20,600
Je ne t'avais pas vu.

336
00:39:22,900 --> 00:39:26,800
Vous êtes maintenant à trois miles et demi
de votre destination.

337
00:39:58,100 --> 00:40:00,900
- Rebroussez chemin si possible.
- Tu veux rire ?

338
00:40:00,900 --> 00:40:05,000
Vous êtes maintenant à quatre miles
de votre destination.

339
00:40:06,500 --> 00:40:07,900
Désolé voiture.

340
00:40:14,900 --> 00:40:17,400
Vous êtes à un mile et demi
de votre destination.

341
00:40:17,400 --> 00:40:19,600
Devine qui est de retour Dom ?

342
00:40:22,200 --> 00:40:23,600
Allons-y !

343
00:40:27,800 --> 00:40:29,500
Jolie voiture !

344
00:41:12,300 --> 00:41:13,600
Salaud !

345
00:41:14,800 --> 00:41:17,900
Vous êtes maintenant à un quart de mile
de votre destination.

346
00:41:35,600 --> 00:41:37,200
Trop tôt Dom.

347
00:41:37,200 --> 00:41:38,300
POUSSÉE IMMÉDIATE

348
00:41:55,600 --> 00:41:56,600
Non !

349
00:41:57,200 --> 00:41:59,000
C'est toujours un traître.

350
00:42:02,200 --> 00:42:05,300
Vous avez atteint votre destination.
Au revoir.

351
00:42:16,800 --> 00:42:19,700
Au moins on sait que tu ne peux pas
me battre de façon honnête.

352
00:42:19,700 --> 00:42:22,200
Je ne savais pas qu'il y avait des règles.

353
00:42:23,300 --> 00:42:26,500
- C'est ce que j'appelle de la vraie conduite.
- C'est de la merde !

354
00:42:26,400 --> 00:42:28,500
Va pleurer chez ta mère, d'accord ?

355
00:42:30,600 --> 00:42:32,800
Tu travailles pour Braga maintenant.

356
00:42:32,900 --> 00:42:35,700
Quand tu reçois un signal du GPS,
tu le suis.

357
00:42:40,400 --> 00:42:42,200
Permis de conduire.

358
00:42:42,200 --> 00:42:45,600
- Quel permis de conduire ?
- Pouce.

359
00:42:45,600 --> 00:42:46,900
PRÊT POUR LE BALAYAGE

360
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Numéro de cellulaire.

361
00:42:57,800 --> 00:43:00,000
L'empreinte est pour Campos.

362
00:43:00,600 --> 00:43:02,400
Le numéro est pour moi.

363
00:43:05,600 --> 00:43:07,000
Hé, abruti !

364
00:43:07,000 --> 00:43:10,600
Laisse-moi te dire une chose.
Les musclées battent toujours les importées.

365
00:43:10,500 --> 00:43:13,300
Tu comprends ? Toujours !

366
00:43:14,100 --> 00:43:17,100
Mesdames, revenez voir papa Dwight.

367
00:43:23,400 --> 00:43:26,400
Papa Dwight veut
que vous enleviez vos souliers.

368
00:43:26,900 --> 00:43:29,800
Dwight aime les pieds. Enlevez vos souliers.

369
00:43:30,700 --> 00:43:32,200
Magnifique.

370
00:43:34,100 --> 00:43:36,100
Dwight aime beaucoup ce pied.

371
00:43:44,100 --> 00:43:45,400
Oui bébé !

372
00:43:46,500 --> 00:43:48,700
- Papa Dwight aime...
- FBI !

373
00:43:48,700 --> 00:43:50,400
Hé ! Qu'est-ce que vous faites ?

374
00:43:50,400 --> 00:43:53,500
Je n'ai rien fait ! Dwight n'a rien fait !

375
00:43:53,500 --> 00:43:56,000
- Non ! Attendez ! Où vous allez ?
- Au revoir Dwight !

376
00:43:55,900 --> 00:43:58,200
Non, qu'est-ce que j'ai fait ?

377
00:43:58,200 --> 00:44:00,300
On vous arrête
pour distribution de méthamphétamine.

378
00:44:00,300 --> 00:44:03,700
Dwight n'a jamais touché à cette merde !

379
00:44:03,500 --> 00:44:04,600
Maintenant oui.

380
00:44:04,600 --> 00:44:07,000
Non, ce n'est pas à moi !

381
00:44:07,000 --> 00:44:09,200
Tu sais que l'accusation 
ne sera pas retenue ?

382
00:44:09,100 --> 00:44:11,400
Ce n'est pas le but.

383
00:44:13,900 --> 00:44:15,800
On fait la fête !

384
00:45:08,900 --> 00:45:10,400
Oui, une Corona.

385
00:45:13,300 --> 00:45:14,700
C'est dommage pour Dwight.

386
00:45:14,700 --> 00:45:18,100
Le FBI l'arrête le soir même
où il entre dans l'équipe.

387
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Comme c'est malheureux.

388
00:45:20,100 --> 00:45:23,500
J'aimerais pouvoir dire
que je suis surpris de te voir ici.

389
00:45:24,900 --> 00:45:28,200
Qu'est-ce qui m'empêche de leur dire
que tu es un poulet ?

390
00:45:28,100 --> 00:45:31,800
La même chose qui m'empêche de leur dire
pourquoi tu es vraiment ici.

391
00:45:31,800 --> 00:45:34,000
- Quoi de neuf les mecs ?
- Comment ça va ?

392
00:45:34,000 --> 00:45:36,700
- Génial. Vous vous amusez ?
- Oui, on s'amuse.

393
00:45:36,600 --> 00:45:39,200
Allons nous amuser encore plus.

394
00:45:39,500 --> 00:45:43,900
- Comment est ta voiture ? Elle a été cognée.
- Elle sera prête.

395
00:45:44,600 --> 00:45:48,600
- ll paraît que tu viens de sortir de prison.
- Oui.

396
00:45:49,700 --> 00:45:51,500
Tu connais un type
qui s'appelle Jim Garcia ?

397
00:45:51,400 --> 00:45:55,500
Non. C'est grand là-bas.
Il y a beaucoup de noms et de visages.

398
00:45:56,800 --> 00:45:59,800
Et toi tu as beaucoup de gens
à tes trousses.

399
00:45:59,800 --> 00:46:02,400
Ce genre de problèmes n'est pas bon
pour les affaires.

400
00:46:02,300 --> 00:46:05,200
Ça dépend comment on voit les choses.

401
00:46:05,200 --> 00:46:07,600
On m'attrape, je vais en prison.

402
00:46:08,500 --> 00:46:10,300
Je vais vraiment en prison.

403
00:46:11,100 --> 00:46:15,700
Quand je vois des gyrophares
dans le rétroviseur

404
00:46:15,600 --> 00:46:17,100
je ne m'arrête pas.

405
00:46:22,100 --> 00:46:24,100
Vous vous connaissez ?

406
00:46:28,000 --> 00:46:30,100
Il a déjà fréquenté ma sœur.

407
00:46:31,100 --> 00:46:32,400
Je vois.

408
00:46:34,800 --> 00:46:37,300
- Tu es un veinard.
- Comment ça ?

409
00:46:38,100 --> 00:46:40,100
Tu respires encore.

410
00:46:45,900 --> 00:46:49,900
Aux femmes qu'on a aimées
et qu'on a perdues.

411
00:46:58,100 --> 00:47:00,100
Alors comment est Braga ?

412
00:47:01,900 --> 00:47:03,800
C'est un mec ordinaire.

413
00:47:03,800 --> 00:47:07,200
Il a grandi dans la rue.
Il est loyal envers el barrio.

414
00:47:07,200 --> 00:47:09,900
Maintenant c'est lui qui prend les décisions.

415
00:47:10,100 --> 00:47:11,900
C'est le grand patron.

416
00:47:12,500 --> 00:47:14,700
Tu vois tous ces gens ?

417
00:47:15,200 --> 00:47:19,000
- Ils mourraient tous pour Braga.
- Toi aussi ?

418
00:47:21,400 --> 00:47:23,100
Surtout moi.

419
00:47:32,500 --> 00:47:34,300
Amusez-vous les gars. On paie la tournée.

420
00:47:34,200 --> 00:47:37,700
Tout ce que vous voulez,
de l'alcool, des femmes, tout est bon.

421
00:47:40,600 --> 00:47:42,100
Braga est à moi.

422
00:47:45,500 --> 00:47:48,000
Je vais arrêter toute cette organisation.

423
00:47:48,600 --> 00:47:50,000
Bonne chance.

424
00:49:52,400 --> 00:49:55,200
Cette voiture t'intéresse ?

425
00:49:55,600 --> 00:49:58,000
J'admire le travail sur la carrosserie.

426
00:49:59,300 --> 00:50:03,300
Tu es le genre
qui préfère les voitures aux femmes ?

427
00:50:06,500 --> 00:50:11,200
Je suis le genre qui peut apprécier une belle
carrosserie, peu importe le fabricant.

428
00:50:14,500 --> 00:50:15,900
C'est ta voiture ?

429
00:50:19,800 --> 00:50:21,500
C'est celle de Fenix.

430
00:50:22,600 --> 00:50:26,600
Tu le rencontreras au rendez-vous.
Il te guidera.

431
00:50:27,800 --> 00:50:29,600
Maintenant que je connais

432
00:50:30,500 --> 00:50:32,900
tes goûts en matière de voitures

433
00:50:32,900 --> 00:50:35,400
parle-moi de tes goûts en matière de femmes.

434
00:50:37,200 --> 00:50:39,400
Tout commence dans les yeux.

435
00:50:41,700 --> 00:50:46,900
Elle doit avoir des yeux qui peuvent
voir au-delà des conneries

436
00:50:46,800 --> 00:50:49,200
et reconnaître la bonté d'une personne.

437
00:50:53,300 --> 00:50:56,500
20% ange, 80% démon.

438
00:50:57,900 --> 00:50:59,700
Terre-à-terre.

439
00:51:01,400 --> 00:51:05,600
Quelqu'un qui n'a pas peur d'avoir
un peu de graisse sous les ongles.

440
00:51:12,100 --> 00:51:14,700
Ça ne me ressemble pas.

441
00:51:17,200 --> 00:51:18,500
En effet.

442
00:51:26,200 --> 00:51:27,200
- Salut.
- Salut.

443
00:51:27,300 --> 00:51:30,400
- J'ai un cadeau pour toi.
- D'accord.

444
00:51:30,300 --> 00:51:32,900
Un verre sale, ce dont j'ai toujours rêvé.

445
00:51:32,900 --> 00:51:34,500
Je les ai eus au bar hier soir.

446
00:51:34,400 --> 00:51:36,400
Il y a deux empreintes dessus. Vérifie-les.

447
00:51:36,400 --> 00:51:39,900
Il y a celles de Campos.
Les autres sont peut-être celles de Braga.

448
00:51:39,900 --> 00:51:42,400
Et tu devras chercher plus loin qu'lnterpol.

449
00:51:42,300 --> 00:51:44,700
Je vais donc devoir contacter
des agences privées

450
00:51:44,700 --> 00:51:47,300
et ça pourrait prendre
des semaines. D'accord.

451
00:51:52,400 --> 00:51:53,900
TÉLÉCHARGEMENT DES DONNÉES
COORDONNÉES

452
00:52:01,600 --> 00:52:02,600
Oui.

453
00:52:02,700 --> 00:52:05,800
C'est ta troisième infraction
au code de la sécurité routière.

454
00:52:05,700 --> 00:52:07,700
Ralentis O'Conner.

455
00:52:08,300 --> 00:52:10,000
Bien sûr papa.

456
00:52:37,900 --> 00:52:39,200
Il s'est arrêté.

457
00:53:31,200 --> 00:53:32,700
On l'a perdu.

458
00:53:32,700 --> 00:53:34,200
- Il l'a éteint.
- On l'ignore.

459
00:53:34,200 --> 00:53:36,400
- ll a éteint le localisateur.
- On l'ignore !

460
00:53:36,400 --> 00:53:38,300
Envoyez l'hélicoptère.

461
00:53:39,300 --> 00:53:42,300
Je me dirige vers le nord, 33', 56'...

462
00:53:46,000 --> 00:53:47,400
C'est parfait.

463
00:54:09,500 --> 00:54:11,800
Base, drapeau neuf, je suis à Angel 5.

464
00:54:11,800 --> 00:54:15,400
Je n 'ai aucune donnée sur la cible.
Je répète, aucune donnée sur la cible.

465
00:54:15,400 --> 00:54:17,100
Ils sont partis, il n'y a personne là.

466
00:54:17,100 --> 00:54:18,400
Merde !

467
00:54:25,100 --> 00:54:27,100
Pas de service

468
00:54:29,000 --> 00:54:33,800
Ça ne va pas. Personne n'a parlé
d'être coincé dans un camion.

469
00:54:33,600 --> 00:54:35,400
Tu parles.

470
00:54:37,900 --> 00:54:39,700
Hé !

471
00:54:41,300 --> 00:54:44,300
- Hé !
- Où tu crois qu'ils nous emmènent ?

472
00:54:44,200 --> 00:54:45,900
Ça n'a pas d'importance.

473
00:54:48,600 --> 00:54:51,500
On n'a pas le choix d'y aller.

474
00:55:02,000 --> 00:55:03,900
Bienvenue au Mexique les gars.

475
00:55:09,400 --> 00:55:11,800
Il y a des hélicoptères
et des caméras de surveillance

476
00:55:11,800 --> 00:55:14,300
qui vérifient les signatures thermiques
à la frontière.

477
00:55:14,200 --> 00:55:18,200
Il y a des zones mortes.
Je pourrai vous guider par satellite.

478
00:55:18,100 --> 00:55:22,600
Il n'y a pas de marge d'erreur.
Vous devez suivre toutes mes directives.

479
00:55:23,100 --> 00:55:24,400
Des questions ?

480
00:55:26,300 --> 00:55:28,800
Je croyais que Fenix serait ici.

481
00:55:31,800 --> 00:55:33,900
Il va vous rejoindre là-bas.

482
00:55:38,500 --> 00:55:41,000
D'accord tout le monde, on se synchronise.

483
00:55:43,400 --> 00:55:45,300
Bonne chance messieurs.

484
00:55:58,100 --> 00:55:59,800
Contact satellite établi.

485
00:56:00,900 --> 00:56:03,900
Continuez vers le nord à la même vitesse.

486
00:56:07,700 --> 00:56:09,500
Restez près de Fenix.

487
00:56:10,500 --> 00:56:11,900
Il vous guidera de l'autre côté.

488
00:56:12,000 --> 00:56:13,900
FRONTIÈRE
ÉTATS-UNIS - MEXIQUE

489
00:56:25,500 --> 00:56:29,100
J'ai u ne signature thermique au nord
près du ravin Legardo.

490
00:56:30,400 --> 00:56:31,800
TRACE DE CHALEUR DÉTECTÉE

491
00:56:31,800 --> 00:56:35,800
L'imagerie thermique ne fonctionnera pas
pendant environ 45 secondes au Mexique.

492
00:56:35,700 --> 00:56:37,600
Dirigez la caméra vers la cible.

493
00:56:37,600 --> 00:56:41,600
Commande manuelle. On redirige
la caméra vers les coordonnées indiquées.

494
00:56:44,300 --> 00:56:47,100
Dépêchez-vous. Vous avez été repérés.

495
00:56:56,400 --> 00:56:57,700
Merde.

496
00:56:58,800 --> 00:57:01,200
Toretto, de retour en formation.

497
00:57:04,100 --> 00:57:05,600
Début de l'imagerie.

498
00:57:13,600 --> 00:57:15,500
Je ne vois rien.

499
00:57:15,500 --> 00:57:16,700
Ils sont partis.

500
00:57:18,700 --> 00:57:20,600
Envoyez les hélicoptères
inspecter le secteur.

501
00:57:24,500 --> 00:57:27,600
Base, on est à 40 secondes
du ravin Legardo.

502
00:57:28,300 --> 00:57:30,100
Ils envoient un hélicoptère.

503
00:57:31,500 --> 00:57:33,300
Vous avez 30 secondes.

504
00:57:41,700 --> 00:57:44,800
Nord 32' 33', ouest 116' 49'.

505
00:57:50,900 --> 00:57:52,700
La fenêtre se referme rapidement.

506
00:57:52,700 --> 00:57:56,400
Vous devez partir de là
avant qu'ils envoient du soutien terrestre.

507
00:58:01,700 --> 00:58:03,400
Quinze secondes.

508
00:58:08,600 --> 00:58:10,900
Base, la cible est à deux miles.

509
00:58:23,400 --> 00:58:25,600
Vous allez manquer de temps.

510
00:58:28,400 --> 00:58:30,500
Vous devez partir de là !

511
00:58:41,900 --> 00:58:45,900
Base, nous sommes
à nord 32' 33', ouest 116' 49'.

512
00:58:45,900 --> 00:58:50,100
On n'a aucun contact visuel. Envoyez
des unités terrestres pour confirmation.

513
00:59:09,600 --> 00:59:10,900
Débraillé !

514
00:59:11,600 --> 00:59:13,100
Très débraillé !

515
00:59:18,500 --> 00:59:20,500
Qu'est-ce que tu fais mec ?

516
00:59:22,800 --> 00:59:24,200
Allez.

517
00:59:27,100 --> 00:59:28,400
Sors de là.

518
00:59:31,700 --> 00:59:32,900
Allez.

519
00:59:32,900 --> 00:59:34,900
Allez, avant demain. Allons-y.

520
00:59:34,900 --> 00:59:37,000
Hé ! Ne me touche pas !

521
00:59:38,000 --> 00:59:39,700
Je t'ai dit de ne pas me toucher !

522
00:59:39,700 --> 00:59:41,200
Hé ! Ne mets pas tes mains sur moi.

523
00:59:41,300 --> 00:59:42,900
Du calme Malik.

524
00:59:42,800 --> 00:59:44,500
C'est quoi le problème avec ton ami ?

525
00:59:44,500 --> 00:59:46,100
Hé patron !

526
00:59:48,800 --> 00:59:50,500
Qu'est-ce que tu as dit ?

527
00:59:50,500 --> 00:59:54,200
J'ai dit que seules les tapettes roulaient
avec du nitrométhane.

528
00:59:56,500 --> 00:59:58,600
Tu as regardé sous mon capot ?

529
01:00:05,200 --> 01:00:06,900
C'est à toi que je parle.

530
01:00:06,900 --> 01:00:09,100
Tu as quelque chose à dire ?

531
01:00:09,800 --> 01:00:11,200
Une Plymouth 1970.

532
01:00:14,000 --> 01:00:15,200
Son nom était Letty.

533
01:00:18,200 --> 01:00:19,300
Hé.

534
01:00:20,700 --> 01:00:22,500
Où est mon argent ?

535
01:00:24,000 --> 01:00:26,300
Quelqu'un a détruit sa voiture.

536
01:00:33,700 --> 01:00:35,000
C'était moi.

537
01:00:39,300 --> 01:00:40,400
Tu te rappelles son visage ?

538
01:00:47,600 --> 01:00:49,200
Moi non.

539
01:00:50,500 --> 01:00:53,200
La dernière fois que je l'ai vue, elle brûlait.

540
01:01:06,300 --> 01:01:07,700
Maintenant quoi ?

541
01:01:09,200 --> 01:01:11,900
Je vais adorer ce qui va arriver.

542
01:01:44,500 --> 01:01:46,000
Dom, monte !

543
01:01:47,200 --> 01:01:48,900
Allez ! Monte !

544
01:01:50,700 --> 01:01:54,500
Monte dans cette foutue voiture !
Allez ! Dépêche !

545
01:02:20,300 --> 01:02:22,000
Qu'est-ce que tu as T rinh ?

546
01:02:21,900 --> 01:02:24,500
On contacte les agences de plusieurs pays.

547
01:02:24,500 --> 01:02:29,500
Mais la plupart d'entre elles doivent
numériser leurs empreintes manuellement.

548
01:02:30,100 --> 01:02:32,100
O'Conner est sur la ligne cinq.

549
01:02:32,100 --> 01:02:35,200
- Monsieur, vous devriez voir ça.
- Merci.

550
01:02:45,700 --> 01:02:47,200
Parle-moi O'Conner.

551
01:02:47,100 --> 01:02:49,300
- Où tu étais ?
- J'ai la cargaison.

552
01:02:49,300 --> 01:02:52,300
Tu l'as ou vous l'avez ?

553
01:02:52,300 --> 01:02:54,300
De quoi tu parles ?

554
01:02:54,300 --> 01:02:58,800
Des caméras de circulation ont pris
des photos de Toretto et toi ensemble.

555
01:02:59,700 --> 01:03:04,500
Écoute-moi O'Conner.
Apporte la cargaison et amène Toretto.

556
01:03:04,600 --> 01:03:07,300
Mais je pensais qu'on voulait Braga.
On a une chance.

557
01:03:07,200 --> 01:03:09,800
Brian, on n'a plus le temps.

558
01:03:10,600 --> 01:03:13,000
Fais ce que je te dis. On se comprend ?

559
01:03:16,900 --> 01:03:18,300
O'Conner ?

560
01:03:27,800 --> 01:03:30,700
C'est à ça que ça ressemble
60 millions de dollars.

561
01:03:32,300 --> 01:03:34,900
Oui, on doit t'amener voir un médecin.

562
01:03:34,800 --> 01:03:37,400
On doit trouver un endroit où cacher ça.

563
01:03:39,800 --> 01:03:41,000
Je connais un endroit.

564
01:03:47,600 --> 01:03:49,900
FOURRIÈRE DE LA POLICE
DÉFENSE D'ENTRER

565
01:03:50,700 --> 01:03:54,000
502, conduite avec facultés affaiblies.
C'est pour 48 heures.

566
01:03:55,500 --> 01:03:57,400
À l'arrière. N'importe où.

567
01:04:02,200 --> 01:04:04,300
Tu es certain de ce que tu fais ?

568
01:04:05,000 --> 01:04:11,200
Oui. Le dernier endroit qu'ils vérifieront,
c'est leur propre fourrière. Crois-moi.

569
01:04:17,000 --> 01:04:18,900
J'ai pensé à ça. En faisant exploser

570
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
ta voiture là-bas
tu as aussi fait exploser la mienne.

571
01:04:21,400 --> 01:04:23,900
- Ah oui ?
- Oui.

572
01:04:23,800 --> 01:04:26,400
Maintenant tu me dois
une voiture de course.

573
01:04:27,600 --> 01:04:29,900
- Vraiment ?
- Oui.

574
01:04:40,600 --> 01:04:42,400
Maintenant on est quittes.

575
01:04:57,300 --> 01:05:00,200
C'est comme ça que tu me tiens loin de lui ?

576
01:05:00,200 --> 01:05:04,000
- Tu es la seule que je pouvais appeler.
- Bien sûr, c'est mon frère.

577
01:05:11,100 --> 01:05:13,200
La balle n'est pas là.

578
01:05:20,400 --> 01:05:24,300
Je vais te nettoyer et te faire des points.
Ça va faire mal.

579
01:05:24,200 --> 01:05:26,700
Je parie que tu vas aimer ça.

580
01:05:27,200 --> 01:05:28,600
Un peu.

581
01:05:31,300 --> 01:05:33,800
- Tu en veux ?
- Oui.

582
01:05:33,700 --> 01:05:35,800
C'est épicé.

583
01:05:37,500 --> 01:05:39,200
J'aime quand c'est épicé.

584
01:05:40,100 --> 01:05:42,300
Dom, qu'est-ce que tu fais ?

585
01:05:42,300 --> 01:05:45,200
Tu t'es servi le premier,
tu dois dire le bénédicité.

586
01:05:54,900 --> 01:05:58,800
Merci Seigneur, de bénir cette table.

587
01:06:00,000 --> 01:06:04,800
Avec la nourriture, la famille et l'amitié.

588
01:06:36,900 --> 01:06:39,900
Tu m'as demandé
pourquoi j'avais laissé Dom s'enfuir.

589
01:06:41,200 --> 01:06:43,800
Je crois que c'est parce qu'à ce moment-là

590
01:06:45,500 --> 01:06:48,300
j'avais plus de respect
pour lui que pour moi.

591
01:06:52,400 --> 01:06:53,600
Oui.

592
01:06:55,000 --> 01:07:00,100
J'ai appris de Dom que rien n'a d'importance
si on n'a pas de code de conduite.

593
01:07:03,000 --> 01:07:05,300
Quel est ton code de conduite Brian ?

594
01:07:07,500 --> 01:07:09,200
J'y travaille.

595
01:07:15,500 --> 01:07:17,400
ENVELOPPE DES PREUVES

596
01:07:42,700 --> 01:07:44,300
Merde. Hé, Dom !

597
01:07:44,300 --> 01:07:46,800
- Tu allais me le dire quand ?
- Dom, qu'est-ce que tu fais ?

598
01:07:46,800 --> 01:07:48,800
Letty travaillait pour le FBI.

599
01:07:48,800 --> 01:07:51,400
- Laisse-moi t'expliquer.
- Quand tu allais...

600
01:07:56,200 --> 01:07:57,500
Dom, arrête !

601
01:07:57,600 --> 01:07:59,800
- Tu ne comprends pas.
- Je ne comprends pas ?

602
01:07:59,800 --> 01:08:01,000
Arrête !

603
01:08:04,900 --> 01:08:06,500
Elle l'a fait pour...

604
01:08:09,000 --> 01:08:10,600
Dom, arrête !

605
01:08:10,500 --> 01:08:12,700
Dom, arrête, je t'en prie !

606
01:08:21,600 --> 01:08:25,300
Elle l'a fait pour toi Dom !
Elle l'a fait pour toi !

607
01:08:29,400 --> 01:08:33,800
Letty voulait attraper Braga
pour blanchir ton nom en échange.

608
01:08:36,500 --> 01:08:39,000
Elle voulait que tu rentres !

609
01:08:55,400 --> 01:08:57,200
Je suis désolé Dom !

610
01:08:57,200 --> 01:08:58,600
Je suis désolé !

611
01:09:23,200 --> 01:09:28,300
Tu ferais mieux d'avoir une excuse.
Tu as désobéi à un ordre direct.

612
01:09:28,800 --> 01:09:30,800
- Où est la cargaison ?
- En sécurité.

613
01:09:30,900 --> 01:09:32,700
En sécurité.

614
01:09:32,600 --> 01:09:35,500
On peut utiliser la cargaison
pour parader devant les médias

615
01:09:35,500 --> 01:09:37,400
et enlever de la rue quelques kilos d'héroïne

616
01:09:37,400 --> 01:09:41,100
mais Braga enverra d'autres cargaisons
la semaine prochaine et la suivante.

617
01:09:41,000 --> 01:09:43,100
Utilisons la cargaison pour attirer Braga

618
01:09:43,100 --> 01:09:45,200
et démanteler un cartel
de plusieurs millions.

619
01:09:45,100 --> 01:09:49,600
- Comment on va faire ça ?
- Un échange en personne avec Braga.

620
01:09:49,500 --> 01:09:53,100
- Il ne viendra pas.
- Il ne peut pas se permettre d'être absent.

621
01:10:02,300 --> 01:10:04,000
Tu as un plan ?

622
01:10:05,400 --> 01:10:07,100
Il y a un prix à payer.

623
01:10:09,800 --> 01:10:12,500
On attrape Braga,
tu laisses Toretto en liberté.

624
01:10:20,800 --> 01:10:23,000
- Oui ?
- C'est Dom.

625
01:10:24,000 --> 01:10:26,300
Je pensais à toi.

626
01:10:26,600 --> 01:10:30,500
Quand je t'ai donné mon numéro
j'espérais que tu appellerais.

627
01:10:30,900 --> 01:10:33,400
Mais pas dans des circonstances 
comme ça.

628
01:10:33,700 --> 01:10:36,800
Quelles circonstances ? 
Que je sois en vie ?

629
01:10:37,600 --> 01:10:39,600
Ne le prends pas personnel.

630
01:10:40,000 --> 01:10:43,700
- C'est les affaires.
- J'ai quelques affaires à régler moi aussi.

631
01:10:44,700 --> 01:10:46,100
Va chercher Campos.

632
01:10:48,400 --> 01:10:49,800
C'est eux.

633
01:10:55,100 --> 01:10:59,100
C'est comme ça que Braga inspire la loyauté ?
En tuant ses chauffeurs ?

634
01:10:59,500 --> 01:11:01,900
On peut toujours trouver
d'autres chauffeurs.

635
01:11:01,900 --> 01:11:04,100
C'est une bonne façon de procéder.

636
01:11:04,200 --> 01:11:05,400
Je veux faire un échange.

637
01:11:05,600 --> 01:11:08,800
- Braga ne négocie pas.
- D'accord.

638
01:11:08,700 --> 01:11:13,600
Explique-lui comment 60 millions de dollars
de ses marchandises ont soudain disparu.

639
01:11:14,000 --> 01:11:16,500
Ça ne doit pas être bon pour les affaires.

640
01:11:17,300 --> 01:11:18,800
Qu'est-ce que tu veux ?

641
01:11:19,200 --> 01:11:23,500
Six millions de dollars
livrés par Braga lui-même.

642
01:11:25,900 --> 01:11:27,500
Je n'aime pas qu'on me tire dessus.

643
01:11:27,800 --> 01:11:31,000
Je ne risquerai pas ma vie
s'il n'a pas aussi quelque chose à perdre.

644
01:11:31,000 --> 01:11:32,600
Il n'acceptera jamais.

645
01:11:32,600 --> 01:11:36,200
Soit je négocie avec Braga,
soit tu devras le faire.

646
01:11:39,900 --> 01:11:41,500
Où et quand ?

647
01:11:55,800 --> 01:11:59,700
Monsieur, les hommes sont en place.
En position dans le périmètre.

648
01:12:00,100 --> 01:12:02,700
Écoutez bien.
Tout le monde reste en alerte.

649
01:12:02,600 --> 01:12:05,200
On ne bouge pas
avant le signal donné par O'Conner.

650
01:12:05,200 --> 01:12:08,000
Une fois qu'il a l'argent
vous savez quoi faire.

651
01:12:08,400 --> 01:12:10,900
La bonne nouvelle
c'est qu'une fois qu'on aura Braga

652
01:12:10,900 --> 01:12:13,300
tu seras un homme libre.

653
01:12:13,500 --> 01:12:15,000
C'est ce qu'ils t'ont dit ?

654
01:12:14,900 --> 01:12:16,600
Oui, c'est l'accord.

655
01:12:16,600 --> 01:12:20,000
Tu crois encore au père Noël dis-moi ?

656
01:12:21,100 --> 01:12:22,200
Oui.

657
01:12:26,800 --> 01:12:27,900
Tiens.

658
01:12:28,000 --> 01:12:30,300
Au cas où les choses tourneraient mal.

659
01:12:34,800 --> 01:12:37,400
- Comme dans le bon vieux temps ?
- Oui.

660
01:12:41,500 --> 01:12:42,800
Tu as perdu quelque chose.

661
01:12:42,700 --> 01:12:45,600
- C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas ?
- Dom...

662
01:12:59,300 --> 01:13:01,900
Il est inoffensif. Ne t'en fais pas pour lui.

663
01:13:03,500 --> 01:13:06,000
Il est vraiment désolé pour Letty.

664
01:13:07,900 --> 01:13:09,700
Où est notre marchandise ?

665
01:13:12,300 --> 01:13:15,500
Celle qui était là-dedans ?

666
01:13:16,600 --> 01:13:20,400
Tu la verras quand on verra Braga.
C'était l'accord.

667
01:13:21,200 --> 01:13:22,800
Ne vous en faites pas.

668
01:13:22,900 --> 01:13:24,900
Braga est un homme de parole.

669
01:13:58,600 --> 01:13:59,700
Recherche dans la base de données
CORRESPONDANCE CONFIRMÉE

670
01:14:06,900 --> 01:14:08,700
Deux millions de dollars.

671
01:14:09,500 --> 01:14:12,500
Vous aurez le reste
quand j'aurai ce qui m'appartient.

672
01:14:16,200 --> 01:14:17,900
- Stasiak.
- On a une correspondance.

673
01:14:17,900 --> 01:14:19,900
C'est sans aucun doute
les empreintes de Braga.

674
01:14:19,900 --> 01:14:22,400
On attend la confirmation faciale
par télécopieur.

675
01:14:22,300 --> 01:14:24,300
J'ai une question pour toi.

676
01:14:24,400 --> 01:14:28,200
Tu portais du rose quand tu terrorisais
tout le monde dans el barrio ?

677
01:14:29,100 --> 01:14:30,500
Ordonnez à tous les agents d'y aller.

678
01:14:30,600 --> 01:14:33,700
On a une confirmation.
Le suspect principal porte un complet gris.

679
01:14:33,700 --> 01:14:34,700
Allons-y.

680
01:14:34,700 --> 01:14:36,600
O'Conner n'a pas encore donné le signal.

681
01:14:36,600 --> 01:14:39,900
Vous n'avez pas entendu ?
On a une confirmation. Allez-y !

682
01:14:39,900 --> 01:14:43,300
Arrêtez le suspect principal vêtu de gris.
Je répète !

683
01:14:43,200 --> 01:14:45,700
Arrêtez le suspect principal vêtu de gris.

684
01:14:58,600 --> 01:15:01,300
Tu penses à ce que je pense ?

685
01:15:03,900 --> 01:15:05,500
Ce n'est pas Braga.

686
01:15:09,800 --> 01:15:10,800
Merde.

687
01:15:11,000 --> 01:15:13,100
- Baissez vos armes !
- FBI !

688
01:15:13,500 --> 01:15:14,800
À terre !

689
01:15:18,100 --> 01:15:19,800
Sors d'ici !

690
01:15:23,700 --> 01:15:25,500
Sors d'ici Dom !

691
01:15:29,600 --> 01:15:31,200
Poursuis-le.

692
01:15:31,600 --> 01:15:32,800
Allez !

693
01:15:33,400 --> 01:15:35,100
Campos est Braga !

694
01:15:42,100 --> 01:15:43,400
Viens.

695
01:15:50,500 --> 01:15:52,600
On approche de la cible principale.

696
01:15:53,000 --> 01:15:55,100
Le suspect principal a été arrêté.

697
01:15:57,600 --> 01:15:59,400
Tu l'avais sous le nez tout ce temps.

698
01:15:59,900 --> 01:16:01,600
Maintenant Braga s'est échappé.

699
01:16:01,700 --> 01:16:04,700
Toretto se dirige vers le sud,
il a sans doute passé la frontière.

700
01:16:04,600 --> 01:16:06,900
Tu sais à quel point
tu es dans la merde O'Conner ?

701
01:16:06,800 --> 01:16:08,800
Je ne faisais que mon travail.

702
01:16:08,800 --> 01:16:11,300
Ce n'est pas le premier criminel
que tu aides à s'évader.

703
01:16:11,300 --> 01:16:13,300
Dès maintenant
tu es relevé de tes fonctions.

704
01:16:13,200 --> 01:16:16,200
Jusqu'à ce qu'on fasse
une enquête formelle.

705
01:16:18,200 --> 01:16:19,900
Et Braga ?

706
01:16:20,900 --> 01:16:23,200
Ce n'est plus ton problème.

707
01:16:33,000 --> 01:16:34,500
On sait où est Braga, non ?

708
01:16:34,600 --> 01:16:38,100
Il a été repéré par satellite
à sa base principale à Tecali, au Mexique.

709
01:16:37,900 --> 01:16:40,400
Le Mexique n'est pas de notre ressort.

710
01:16:43,000 --> 01:16:44,600
En fait

711
01:16:44,500 --> 01:16:48,600
les officiers seront tellement occupés
à donner des conférences de presse

712
01:16:48,600 --> 01:16:50,700
qu'on passera inaperçus.

713
01:16:51,100 --> 01:16:54,100
Je croyais qu'on s'était engagés
pour faire le bien.

714
01:17:30,800 --> 01:17:32,900
Tout le monde te cherche.

715
01:17:33,100 --> 01:17:34,700
Je suis juste ici.

716
01:17:35,900 --> 01:17:37,300
C'est bien que tu sois plus moderne

717
01:17:37,400 --> 01:17:41,000
et que tu prennes un système
d'injection électronique. C'est super.

718
01:17:41,900 --> 01:17:43,900
Le traître est devenu un expert.

719
01:17:47,700 --> 01:17:49,500
J'y vais avec toi.

720
01:17:53,300 --> 01:17:55,900
Le retour n'est garanti pour personne.

721
01:17:57,700 --> 01:17:59,000
Je sais.

722
01:18:07,400 --> 01:18:09,100
Appuie sur l'accélérateur.

723
01:18:34,100 --> 01:18:35,300
Salut.

724
01:19:15,300 --> 01:19:18,300
Comment on dit au revoir
à son frère unique ?

725
01:19:20,200 --> 01:19:21,600
On ne le dit pas.

726
01:19:53,500 --> 01:19:57,500
FRONTIÈRE ÉTATS-UNIS - MEXIQUE
TROIS MILES

727
01:20:27,700 --> 01:20:30,100
Je croyais que tu ne viendrais pas.

728
01:20:30,000 --> 01:20:31,600
Tu m'as sauvé la vie.

729
01:20:32,400 --> 01:20:34,900
Je suis prête à te rendre la pareille.

730
01:20:38,500 --> 01:20:41,000
Ça t'aidera à trouver Braga.

731
01:20:44,900 --> 01:20:46,000
Dom.

732
01:20:46,900 --> 01:20:49,600
C'est du suicide d'aller là-bas.

733
01:20:57,800 --> 01:20:59,600
Je n'ai pas le choix.

734
01:21:02,800 --> 01:21:05,300
Tu devais l'aimer beaucoup.

735
01:21:22,600 --> 01:21:25,300
C'est ici que ma juridiction s'arrête.

736
01:21:30,700 --> 01:21:32,800
Et c'est ici que la mienne commence.

737
01:22:26,500 --> 01:22:29,200
Bienvenue à la maison du Seigneur
M.Braga.

738
01:22:29,000 --> 01:22:33,300
Ne vous en faites pas
mon père, tout va bien aller.

739
01:22:38,400 --> 01:22:42,700
Pour nous aider à aller au paradis.

740
01:22:52,700 --> 01:22:57,200
Veuillez recevoir cette bénédiction.

741
01:23:37,800 --> 01:23:39,700
Tu n'es pas pardonné.

742
01:23:43,000 --> 01:23:45,100
Tes gars veulent m'arrêter ?

743
01:23:45,100 --> 01:23:48,000
... ici ?

744
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
Non, on a dépassé ce stade.

745
01:23:50,900 --> 01:23:53,700
Ton argent ne t'aidera pas cette fois.

746
01:23:55,000 --> 01:23:56,600
Toi et moi...

747
01:23:57,700 --> 01:24:00,500
Toi et moi on n'est pas si différents.

748
01:24:02,000 --> 01:24:03,600
Tu n'es pas un héros.

749
01:24:13,800 --> 01:24:15,400
Tu as raison.

750
01:24:18,400 --> 01:24:21,700
C'est pour ça
que tu vas retraverser la frontière.

751
01:24:27,400 --> 01:24:29,100
Mais Fenix est à moi.

752
01:24:30,000 --> 01:24:31,100
Tu l'as dit.

753
01:24:52,300 --> 01:24:53,500
Merde !

754
01:24:58,200 --> 01:25:01,800
Tu t'éloigneras de quelques miles
si tu es veinard.

755
01:25:52,100 --> 01:25:54,300
Tu sais où tu vas ?

756
01:25:55,300 --> 01:25:57,400
Tu veux emprunter mon GPS ?

757
01:26:00,800 --> 01:26:02,500
Où sont tes gars ?

758
01:26:02,600 --> 01:26:05,000
Ils vont se montrer ou quoi ?

759
01:26:07,400 --> 01:26:09,600
Fais attention à ce que tu demandes.

760
01:26:25,000 --> 01:26:27,200
Arrête la voiture.

761
01:26:39,100 --> 01:26:41,400
Ne tirez pas sur le patron, idiots !

762
01:26:46,500 --> 01:26:48,200
Derrière toi.

763
01:27:02,300 --> 01:27:05,400
Dom, dirige-toi vers le tunnel.
Servons-nous du tunnel.

764
01:27:31,500 --> 01:27:33,400
Sors de là Brian.

765
01:27:40,800 --> 01:27:44,300
Tu es certain de savoir où sont les tunnels ?

766
01:27:44,600 --> 01:27:46,900
Oui. Je m'accrocherais si j'étais toi.

767
01:27:49,200 --> 01:27:50,900
Ça pourrait faire mal.

768
01:28:03,700 --> 01:28:05,800
Tu es maintenant dans mon monde !

769
01:28:33,200 --> 01:28:35,700
Ça y est ! La fin approche.

770
01:28:35,700 --> 01:28:37,200
Maintenant quoi ?

771
01:28:37,900 --> 01:28:38,900
La partie est finie.

772
01:28:39,000 --> 01:28:40,500
Non, non.

773
01:29:08,900 --> 01:29:10,300
Allez !

774
01:30:26,200 --> 01:30:27,300
Hé !

775
01:30:28,300 --> 01:30:30,100
Sors-moi de là !

776
01:31:56,500 --> 01:31:57,900
Connard.

777
01:32:14,500 --> 01:32:16,100
Laisse-moi voir ça.

778
01:32:18,500 --> 01:32:20,900
Oui. Appuie ici.

779
01:32:21,400 --> 01:32:23,400
Ça va aller.

780
01:32:29,000 --> 01:32:31,100
Tu dois t'enfuir.

781
01:32:33,500 --> 01:32:35,500
Je ne veux plus fuir.

782
01:32:40,800 --> 01:32:42,900
Je dois te demander quelque chose.

783
01:32:43,500 --> 01:32:44,600
Quoi ?

784
01:32:45,300 --> 01:32:49,600
Tu sais que j'aurais gagné cette course
si tu n'avais pas triché, n'est-ce pas ?

785
01:32:52,100 --> 01:32:54,200
Tu as reçu un dur coup à la tête.

786
01:32:58,600 --> 01:33:00,500
Ne me fais pas rire.

787
01:33:10,700 --> 01:33:12,000
Levez-vous.

788
01:33:17,000 --> 01:33:18,700
Veuillez vous asseoir.

789
01:33:22,800 --> 01:33:24,800
Levez-vous M.Toretto.

790
01:33:27,000 --> 01:33:29,300
J'ai écouté les témoignages

791
01:33:29,700 --> 01:33:31,900
et j'ai tenu compte

792
01:33:31,800 --> 01:33:35,800
de la demande de clémence
de l'agent O'Conner au nom de M.Toretto

793
01:33:36,600 --> 01:33:39,300
et du fait
que ses actions ont permis l'arrestation

794
01:33:39,200 --> 01:33:42,100
du trafiquant de drogue Arturo Braga.

795
01:33:43,400 --> 01:33:44,800
Toutefois

796
01:33:46,000 --> 01:33:48,000
ce tribunal considère

797
01:33:47,900 --> 01:33:52,800
qu'une seule bonne action ne peut pas
racheter une vie de crimes.

798
01:33:53,300 --> 01:33:55,000
Dès lors

799
01:33:55,000 --> 01:33:59,900
je me vois contraint d'appliquer la peine
maximale selon la loi californienne.

800
01:34:02,100 --> 01:34:03,800
Dominic Toretto,

801
01:34:04,500 --> 01:34:08,500
vous êtes condamné à une peine
d'emprisonnement de 25 ans

802
01:34:08,400 --> 01:34:11,500
à la prison à sécurité maximale Lompoc

803
01:34:12,100 --> 01:34:15,200
sans possibilité
de libération conditionnelle anticipée.

804
01:34:15,400 --> 01:34:17,200
L'audience est levée.

