1
00:00:43,718 --> 00:00:48,087
ALLÔ... BRIGADE SPÉCIALE

2
00:02:57,952 --> 00:03:00,352
Tais-toi, Murphy.

3
00:03:10,872 --> 00:03:12,926
Il y a quelqu'un ?

4
00:03:56,310 --> 00:03:59,295
Je ne vais pas vous faire de mal.

5
00:04:06,354 --> 00:04:10,484
Je veux seulement vous parler.

6
00:04:19,333 --> 00:04:24,255
Mais si vous faites des histoires...

7
00:04:24,728 --> 00:04:27,132
je vous tue.

8
00:04:29,489 --> 00:04:33,873
J'en ai déjà tué deux.
Je n'hésiterai pas.

9
00:04:42,857 --> 00:04:46,238
Quelle taille fine.

10
00:04:50,549 --> 00:04:52,393
50 cm...

11
00:04:59,240 --> 00:05:02,175
Tout au plus, 55...

12
00:05:08,332 --> 00:05:12,209
Je vous connais bien, Miss Sherwood.

13
00:05:17,325 --> 00:05:19,020
Que voulez-vous ?

14
00:05:19,193 --> 00:05:20,922
Vous.

15
00:05:22,530 --> 00:05:27,024
Je vais crier. On m'entendra...
c'est une impasse.

16
00:05:27,201 --> 00:05:29,610
Vous ne crierez pas...

17
00:05:30,815 --> 00:05:33,835
et je connais bien la rue.

18
00:05:41,904 --> 00:05:44,981
Entrons. Il n'y a personne.

19
00:05:45,152 --> 00:05:47,021
Je sais.

20
00:05:48,689 --> 00:05:55,094
Votre sœur est chez une amie,
206, Palo Alto Street.

21
00:05:55,689 --> 00:06:00,303
Elle est partie à 19 h 23 et vous, à
19 h 32, pour aller à votre soirée.

22
00:06:02,488 --> 00:06:04,167
Vous voyez...

23
00:06:05,173 --> 00:06:07,770
je suis bien renseigné...

24
00:06:08,091 --> 00:06:10,844
sur tout ce qu'il y a à savoir.

25
00:06:16,784 --> 00:06:19,582
On serait mieux à la maison.

26
00:06:19,754 --> 00:06:22,537
Et vous pourriez mieux me voir,
hein ?

27
00:06:27,728 --> 00:06:30,060
Trop dangereux.
Vous pourriez m'identifier.

28
00:06:30,607 --> 00:06:32,722
On y perdrait tous les deux.

29
00:06:33,047 --> 00:06:34,973
Vous la vie...

30
00:06:35,440 --> 00:06:38,058
et moi 100 000 $ .

31
00:06:39,540 --> 00:06:43,259
100 000 $ ?
C'est bien ça.

32
00:06:44,886 --> 00:06:48,091
Vous devriez savoir
que je n'ai pas d'argent.

33
00:06:50,989 --> 00:06:53,777
Vous avez toute une banque.

34
00:06:57,325 --> 00:07:02,593
Vous m'avez bien... jaugée,
n'est-ce pas ?

35
00:07:06,741 --> 00:07:11,649
Votre sœur Toby, 16 ans,
va au collège George Washington.

36
00:07:11,973 --> 00:07:14,134
Son ami, David...

37
00:07:14,437 --> 00:07:18,570
vient la chercher avant
que vous partiez travailler.

38
00:07:18,846 --> 00:07:23,229
Elle déjeune à l'école
ou au café "The Hangout"...

39
00:07:23,584 --> 00:07:25,552
avec ses amis.

40
00:07:26,756 --> 00:07:31,852
À 15 h 15, si David ne la ramène pas,
elle prend le bus.

41
00:07:32,026 --> 00:07:34,874
Elle rentre vers 16 h 00.

42
00:07:36,427 --> 00:07:40,125
Elle reste seule pendant 1 heure
et demie...

43
00:07:41,602 --> 00:07:44,969
livrée à elle-même.

44
00:07:50,071 --> 00:07:54,510
C'est une jeune fille très attirante.

45
00:07:57,740 --> 00:08:01,415
Que dois-je faire ?
Voilà qui est mieux.

46
00:08:02,000 --> 00:08:06,367
Le moment venu,
vous cambriolerez une banque.

47
00:08:11,830 --> 00:08:16,115
Ce soir, j'avais envie
de vous voir de près.

48
00:08:16,337 --> 00:08:18,487
Bientôt...

49
00:08:18,973 --> 00:08:23,021
je vous dirai
ce que vous devez faire...

50
00:08:23,944 --> 00:08:25,851
et comment procéder.

51
00:08:26,631 --> 00:08:29,908
Si vous filez droit...

52
00:08:30,084 --> 00:08:32,211
vous toucherez 20 %.

53
00:08:32,386 --> 00:08:34,094
Vous êtes généreux.

54
00:08:34,522 --> 00:08:37,085
Ne me provoquez pas !

55
00:08:41,431 --> 00:08:43,786
Libre à vous de refuser l'argent...

56
00:08:43,833 --> 00:08:46,252
mais vous ferez comme je vous dis.

57
00:08:49,690 --> 00:08:52,962
Si vous en soufflez mot
ou si vous prévenez la police...

58
00:08:53,140 --> 00:08:54,664
je le saurai.

59
00:08:55,028 --> 00:08:59,370
Je vous fais filer.
Est-ce clair ?

60
00:09:10,512 --> 00:09:12,723
Montez dans la voiture.

61
00:09:19,301 --> 00:09:21,898
Et ne vous retournez pas.

62
00:09:35,567 --> 00:09:38,182
Regardez devant vous !

63
00:09:41,084 --> 00:09:44,611
Cette fois-ci, je ne vous ai rien fait.

64
00:09:44,925 --> 00:09:48,808
Mais au moindre faux pas,
je vous aurai...

65
00:09:52,566 --> 00:09:55,110
vous ou votre sœur.

66
00:10:01,709 --> 00:10:04,567
Restez là pendant 10 minutes.

67
00:10:19,296 --> 00:10:23,183
Bonne nuit, Kelly.
Vous aurez de mes nouvelles.

68
00:10:47,430 --> 00:10:49,055
F. B. I.

69
00:10:49,466 --> 00:10:50,884
Ne quittez pas.

70
00:10:59,353 --> 00:11:02,491
Ripley à l'appareil.
Votre nom, s'il vous plaît.

71
00:11:07,041 --> 00:11:09,009
Numéro de téléphone ?

72
00:11:34,120 --> 00:11:37,302
J'étais sûr
que vous alerteriez la police.

73
00:11:38,973 --> 00:11:43,047
Que ça vous serve de leçon...

74
00:11:47,585 --> 00:11:51,147
une fois pour toutes !

75
00:11:51,852 --> 00:11:53,895
Sinon, la prochaine fois...

76
00:11:54,479 --> 00:11:56,756
vous y passerez.

77
00:12:00,159 --> 00:12:02,121
C'est compris ?

78
00:12:16,210 --> 00:12:17,905
Nous allons appeler
tous les Sherwood.

79
00:12:18,078 --> 00:12:20,979
Toi, prends San Francisco,
Marin. Moi, Oakland.

80
00:12:21,148 --> 00:12:22,137
Que leur dire ?

81
00:12:22,178 --> 00:12:24,634
Qu'on parlait à Miss Sherwood
et que nous avons été coupés.

82
00:12:24,685 --> 00:12:27,245
Ne révélez pas votre identité.
S'il n'y a rien, raccrochez.

83
00:12:27,421 --> 00:12:28,888
On la menace ?

84
00:12:29,890 --> 00:12:33,087
Ouais, et ça me paraît sérieux.

85
00:13:36,337 --> 00:13:38,523
Ça y est, c'est elle.

86
00:13:38,889 --> 00:13:41,058
Je vous passe M. Ripley.

87
00:13:48,192 --> 00:13:54,345
Non, je ne suis pas encore couchée.
Je rangeais la maison.

88
00:13:54,875 --> 00:13:56,308
On nous écoute ?

89
00:13:57,611 --> 00:14:00,239
Je n'en suis pas sûre.

90
00:14:00,414 --> 00:14:04,145
Dans la maison ? À l'extérieur ?

91
00:14:04,852 --> 00:14:10,188
Je n'en sais rien, c'est bien possible.

92
00:14:10,357 --> 00:14:12,655
Parlez à mots couverts.

93
00:14:12,826 --> 00:14:16,296
<i>On vous menace de mort ?
C'est ça.</i>

94
00:14:17,197 --> 00:14:20,064
C'était lui tout à l'heure ?

95
00:14:20,154 --> 00:14:22,044
Il vous a fait quelque chose ?

96
00:14:24,938 --> 00:14:29,238
Vous savez déjà tout.

97
00:14:29,410 --> 00:14:31,751
<i>Blessée ?
Pas vraiment.</i>

98
00:14:34,782 --> 00:14:37,583
Je suis habituée à travailler tard
à la banque.

99
00:14:38,085 --> 00:14:41,499
Elle habite Twin Peaks.
Une impasse.

100
00:14:42,633 --> 00:14:45,017
100, St Germaine Street ?

101
00:14:46,794 --> 00:14:48,284
Peut-on y passer ?

102
00:14:50,736 --> 00:14:52,599
Non, Dick.

103
00:14:54,600 --> 00:14:59,174
Si vous retrouvez le briquet,
passez à la banque.

104
00:14:59,807 --> 00:15:03,174
Où se trouve la banque ?

105
00:15:03,343 --> 00:15:08,542
Je l'ai perdu au coin de Post Street,
près de la banque.

106
00:15:08,985 --> 00:15:11,555
<i>La "Crocker-Anglo Banque" ?
C'est ça.</i>

107
00:15:12,704 --> 00:15:14,681
Ça va aller...

108
00:15:14,855 --> 00:15:18,313
Va-t-il se passer
quelque chose ce soir ?

109
00:15:19,580 --> 00:15:22,993
Je ne pense pas.
Si je passais ?

110
00:15:23,295 --> 00:15:26,928
Non, surtout pas !
C'est inutile.

111
00:15:28,134 --> 00:15:30,531
Cela vous exposerait à un danger ?

112
00:15:31,205 --> 00:15:34,504
C'est cela même.
Faites ce que je vous dis.

113
00:15:34,675 --> 00:15:38,941
Laissez votre téléphone décroché.
Je garderai la ligne disponible.

114
00:15:39,400 --> 00:15:41,672
C'est magnifique !

115
00:15:51,878 --> 00:15:56,024
Passez-moi le capitaine Moreno.

116
00:15:59,433 --> 00:16:01,663
Elle ne veut pas qu'on passe
chez elle.

117
00:16:01,835 --> 00:16:04,987
C'est une impasse.
Le type peut l'observer.

118
00:16:05,539 --> 00:16:07,131
Surveillons plutôt la banque.

119
00:16:07,307 --> 00:16:10,140
Contactez Sillenga,
Ryan et Taylor.

120
00:16:10,310 --> 00:16:12,676
Envoyez une voiture de ronde
rue St Germaine.

121
00:16:12,846 --> 00:16:15,508
Qu'ils fassent gaffe.

122
00:16:25,325 --> 00:16:26,587
Vous êtes là ?

123
00:16:38,906 --> 00:16:40,237
Voiture 10...

124
00:16:48,415 --> 00:16:51,441
<i>C'était seulement pour vérifier
si vous étiez sur place.</i>

125
00:16:51,618 --> 00:16:53,381
On est bien sur place.

126
00:17:06,633 --> 00:17:09,728
Quoi de neuf ?
Rien à signaler.

127
00:19:15,987 --> 00:19:17,593
Toby...

128
00:19:17,898 --> 00:19:20,162
que fais-tu après l'école ?

129
00:19:20,367 --> 00:19:21,391
Pourquoi ?

130
00:19:23,492 --> 00:19:26,920
T'as besoin de moi ?
C'est seulement pour savoir.

131
00:19:30,977 --> 00:19:32,740
Tu as des soucis ?

132
00:19:32,913 --> 00:19:35,313
J'ai simplement mal dormi.

133
00:19:36,724 --> 00:19:39,246
On ira peut-être au parc avec Dave.

134
00:19:39,589 --> 00:19:41,944
Il te raccompagnera ?
Oui.

135
00:19:45,508 --> 00:19:50,227
On avait convenu qu'il n'y aurait
pas de secrets entre nous.

136
00:19:50,553 --> 00:19:54,956
Ce soir je te dirai tout.
Mais promets-moi...

137
00:19:55,646 --> 00:19:59,286
de ne pas rester seule
dans la journée.

138
00:19:59,606 --> 00:20:01,130
Si sérieux que ça ?

139
00:20:01,408 --> 00:20:04,809
Oui, si tu ne m'écoutes pas.

140
00:20:05,058 --> 00:20:09,602
Si Dave te ramène plus tôt,
attendez-moi dans la voiture.

141
00:20:11,952 --> 00:20:16,389
Je vais être en retard.
Fais-moi confiance, je t'expliquerai.

142
00:20:28,680 --> 00:20:30,936
Surveillons la petite...

143
00:20:31,395 --> 00:20:34,198
pour qu'il ne puisse pas s'en servir
contre l'aînée.

144
00:20:34,552 --> 00:20:35,671
Pas de trop près.

145
00:20:36,508 --> 00:20:38,834
Faut pas qu'on
nous repère.

146
00:20:39,284 --> 00:20:42,140
Que nos agents fassent gaffe
à la contre-filature.

147
00:20:42,315 --> 00:20:44,613
On sait jamais avec un type pareil...

148
00:20:45,106 --> 00:20:47,552
Et le directeur de la banque ?
Il s'appelle Burkhardt.

149
00:20:47,621 --> 00:20:49,555
On peut lui faire confiance.

150
00:20:50,864 --> 00:20:54,057
Qu'il soit le seul à la banque...

151
00:20:54,227 --> 00:20:57,628
à être au courant.
J'y vais tout de suite.

152
00:21:00,847 --> 00:21:03,727
Miss Nancy Ashton attend
en salle de conférences.

153
00:21:05,058 --> 00:21:07,101
Elle voudrait parler
à l'un de nos agents.

154
00:21:23,757 --> 00:21:24,883
Asseyez-vous.

155
00:21:33,068 --> 00:21:34,958
Que puis-je faire ?

156
00:21:37,070 --> 00:21:41,439
Excusez-moi de vous déranger...

157
00:21:41,748 --> 00:21:44,771
mais une de mes amies a des ennuis.

158
00:21:57,921 --> 00:22:02,419
Je lui ai promis de l'aider...

159
00:22:03,182 --> 00:22:08,333
et de venir au bureau du FBI
pour vous poser quelques questions.

160
00:22:09,870 --> 00:22:13,138
J'espère que
cela ne vous dérange pas trop.

161
00:22:16,546 --> 00:22:18,470
Je ne peux pas être trop explicite.

162
00:22:18,645 --> 00:22:20,374
Je vous écoute.

163
00:22:26,222 --> 00:22:30,247
Elle a affaire à un homme...

164
00:22:34,690 --> 00:22:36,863
qui est terrible...

165
00:22:38,057 --> 00:22:40,269
et qui lui cause un tas d'ennuis.

166
00:22:42,094 --> 00:22:46,780
Je lui ai dit que
si elle venait ici elle-même...

167
00:22:53,274 --> 00:22:56,487
Pourrait-elle être accusée pour une
chose qu'elle n'aurait pu empêcher ?

168
00:22:58,947 --> 00:23:00,723
Quelle genre de crime ?

169
00:23:03,913 --> 00:23:05,284
Assez grave.

170
00:23:05,458 --> 00:23:08,757
Détournement de fonds ?
Chantage ?

171
00:23:10,107 --> 00:23:12,525
Nous faisons les enquêtes...

172
00:23:12,699 --> 00:23:16,066
la décision appartient au procureur.

173
00:23:17,003 --> 00:23:19,938
Il n'y a rien à faire ?

174
00:23:20,234 --> 00:23:24,236
Nous ne pouvons rien faire.

175
00:23:28,334 --> 00:23:31,848
Mais que votre amie rompe
avec cet homme...

176
00:23:32,018 --> 00:23:33,815
avant qu'il soit trop tard.

177
00:23:35,575 --> 00:23:39,291
Cependant, si elle se rend
complice d'un crime...

178
00:23:39,649 --> 00:23:44,317
le jury pourra toujours lui accorder
des circonstances atténuantes.

179
00:23:46,770 --> 00:23:48,466
Je vous remercie.

180
00:23:51,089 --> 00:23:53,896
Vous avez été très aimable.

181
00:23:54,074 --> 00:23:55,871
J'en parlerai à mon amie.

182
00:23:59,394 --> 00:24:01,509
Je vous offrirais bien un verre.

183
00:24:05,931 --> 00:24:10,315
Vous pouvez me dire non.
Très flatté...

184
00:24:12,012 --> 00:24:15,149
Mais vous êtes trop occupé
pour accepter.

185
00:24:15,449 --> 00:24:16,989
Je comprends.

186
00:25:51,191 --> 00:25:53,751
T'as l'air un peu chiffonnée
sur les bords.

187
00:25:53,927 --> 00:25:55,622
Je n'ai pas beaucoup dormi.

188
00:26:42,942 --> 00:26:45,502
Veuillez venir
à la salle de conférences.

189
00:26:56,165 --> 00:27:00,156
C'est moi qui vous ai parlé
au téléphone.

190
00:27:00,326 --> 00:27:02,590
Je suis heureuse de vous voir.

191
00:27:03,358 --> 00:27:05,495
Asseyons-nous.

192
00:27:07,025 --> 00:27:08,299
Qu'y a-t-il ?

193
00:27:08,468 --> 00:27:12,063
À chaque fois qu'on parle
à quelqu'un au téléphone...

194
00:27:12,238 --> 00:27:15,503
on se fait une image...

195
00:27:15,675 --> 00:27:18,060
pas toujours conforme à la réalité.

196
00:27:19,235 --> 00:27:21,805
Vous n'êtes pas le seul.
Oui, bien sûr.

197
00:27:22,944 --> 00:27:24,930
Alors, de quoi s'agit-il ?

198
00:27:28,525 --> 00:27:33,623
Je ne peux y croire.
C'est difficile de s'y faire.

199
00:27:33,793 --> 00:27:37,156
Votre réaction est compréhensible.

200
00:27:38,021 --> 00:27:40,493
Je ne pensais pas
qu'il serait violent.

201
00:27:40,947 --> 00:27:45,255
Il m'a fait très peur et malgré cela,
je ne l'ai pas vraiment pris au sérieux.

202
00:27:45,538 --> 00:27:49,235
Puis, il m'a surprise en train
de vous téléphoner.

203
00:27:49,932 --> 00:27:52,474
Pouvez-vous me le décrire ?

204
00:27:54,847 --> 00:27:56,838
Je ne l'ai jamais vu.

205
00:27:59,003 --> 00:28:02,854
Ça complique tout.
Je reconnaîtrais sa voix.

206
00:28:03,823 --> 00:28:07,762
Quoi d'autre ?
Sa respiration bizarre.

207
00:28:08,394 --> 00:28:09,492
Comment cela ?

208
00:28:11,097 --> 00:28:14,897
C'est qu'il respire...
comme un asthmatique.

209
00:28:15,211 --> 00:28:18,595
Ma sœur Toby
a eu des crises d'asthme.

210
00:28:18,771 --> 00:28:23,174
C'était comme ça.
Cette respiration pénible, haletante.

211
00:28:23,943 --> 00:28:25,205
Que voulait-il ?

212
00:28:25,378 --> 00:28:28,848
Que je vole 100 000 $ à la banque...

213
00:28:31,418 --> 00:28:33,378
sinon...

214
00:28:36,017 --> 00:28:37,848
il me tuerait, moi et ma sœur.

215
00:28:38,963 --> 00:28:42,127
Il a dit qu'il avait déjà commis
deux meurtres...

216
00:28:42,295 --> 00:28:44,695
et qu'il n'était pas le seul
à me surveiller.

217
00:28:44,897 --> 00:28:47,677
Qu'il serait au courant de chacun
de mes mouvements.

218
00:28:49,554 --> 00:28:50,559
Et...

219
00:28:51,604 --> 00:28:53,765
si je préviens la police...

220
00:28:59,407 --> 00:29:02,639
Vous avez conduit votre sœur
au collège ?

221
00:29:03,349 --> 00:29:04,941
Lui en avez-vous parlé ?

222
00:29:07,647 --> 00:29:13,652
Mais Toby et moi, nous sommes très
intimes. Elle a beaucoup d'intuition.

223
00:29:14,128 --> 00:29:18,456
Elle se doute de quelque chose.
Je me suis mal débrouillée.

224
00:29:18,631 --> 00:29:20,462
Elle sait que c'est sérieux...

225
00:29:20,633 --> 00:29:23,568
Je voulais la mettre au courant
ce soir.

226
00:29:23,736 --> 00:29:26,762
N'en faites rien.
Je vais moi-même...

227
00:29:26,939 --> 00:29:29,464
lui tracer sa ligne de conduite.

228
00:29:34,705 --> 00:29:39,985
Croyez-vous qu'il se doute
de votre intervention ?

229
00:29:42,021 --> 00:29:43,793
J'en doute.

230
00:29:44,450 --> 00:29:47,885
S'il vous contacte...

231
00:29:48,061 --> 00:29:51,216
c'est la preuve
qu'il ne soupçonne rien.

232
00:29:53,299 --> 00:29:55,426
Et s'il ne me contacte pas ?

233
00:29:56,604 --> 00:29:59,063
Vous serez gardée.

234
00:30:05,078 --> 00:30:06,636
Ça ne va pas être facile.

235
00:30:08,520 --> 00:30:11,080
Il va vous mener la vie dure...

236
00:30:11,250 --> 00:30:13,582
à vous et à votre sœur...

237
00:30:13,753 --> 00:30:16,418
pour que vous marchiez avec lui
plutôt qu'avec nous.

238
00:30:19,010 --> 00:30:22,468
Ne vous inquiétez pas,
je suis décidée à aller jusqu'au bout.

239
00:30:24,477 --> 00:30:26,481
N'oubliez pas...

240
00:30:27,019 --> 00:30:29,563
qu'il vous connaît bien...

241
00:30:29,736 --> 00:30:32,835
qu'il est malin...

242
00:30:33,446 --> 00:30:37,415
et qu'il sait que ce ne sera pas facile
de vous faire voler 100 000 $ .

243
00:30:37,643 --> 00:30:42,076
Il va donc instaurer un régime
de terreur pour vous plier à sa volonté.

244
00:30:46,619 --> 00:30:48,177
Qu'il essaie...

245
00:31:46,956 --> 00:31:49,241
Un coup de fil pour vous.
Un inspecteur.

246
00:31:51,417 --> 00:31:53,715
Il dit que c'est important.

247
00:32:03,294 --> 00:32:07,659
Vous avez eu tort
de parler à la police.

248
00:32:10,536 --> 00:32:12,946
Vous croyez que c'est un jeu ?

249
00:32:13,506 --> 00:32:16,197
Je vais vous donner une leçon.

250
00:32:17,054 --> 00:32:19,835
Toby pourrait s'intéresser
à un homme comme moi.

251
00:32:28,521 --> 00:32:29,818
Sale traître !

252
00:33:05,934 --> 00:33:09,456
Regarde ces cheveux !
Pourquoi ?

253
00:33:09,816 --> 00:33:12,270
Ils sont mouillés.
Et alors ?

254
00:33:12,732 --> 00:33:15,677
Tu n'en as pas... Tu t'en fiches.

255
00:33:17,570 --> 00:33:19,299
On prend un Coca ?

256
00:33:19,472 --> 00:33:22,066
Je suis fauché.
Moi pas.

257
00:33:34,245 --> 00:33:37,986
"Je vous attends demain soir,
à 23 h au Roaring Twenties."

258
00:33:42,126 --> 00:33:44,691
Pourquoi n'a-t-il pas téléphoné ?

259
00:33:45,029 --> 00:33:47,594
Pour prouver
qu'il est tout près de Toby.

260
00:33:48,968 --> 00:33:52,131
Si on savait seulement
à quoi il ressemble...

261
00:33:52,525 --> 00:33:55,530
Grand... petit... jeune... vieux ?

262
00:33:57,109 --> 00:33:59,396
N'importe qui à la piscine...

263
00:34:00,032 --> 00:34:01,525
a pu laisser ce mot.

264
00:34:03,094 --> 00:34:08,480
Je vais faire analyser
le papier et l'encre...

265
00:34:09,555 --> 00:34:12,217
J'appelle Bill Varney
au Roaring Twenties.

266
00:34:23,281 --> 00:34:26,835
<i>Nancy Ashton au bout du fil.
Passez-la-moi.</i>

267
00:34:32,815 --> 00:34:34,739
Il faut que je vous voie...

268
00:34:35,064 --> 00:34:36,594
au sujet de mon amie...

269
00:34:37,320 --> 00:34:40,419
mais je ne peux pas venir.

270
00:34:41,705 --> 00:34:44,767
Je vous envoie quelqu'un.

271
00:34:45,235 --> 00:34:50,016
Je préfère que ce soit vous.
C'est très important.

272
00:34:51,714 --> 00:34:55,897
La vie de mon amie est en jeu.

273
00:34:57,800 --> 00:35:01,904
<i>Quelle adresse ?
2632, Larkin.</i>

274
00:35:02,577 --> 00:35:03,947
Et...

275
00:35:04,803 --> 00:35:09,513
venez le plus vite possible.
J'ai très peur.

276
00:35:10,216 --> 00:35:11,581
Dans une heure.

277
00:35:16,686 --> 00:35:18,150
Ne vous étonnez pas.

278
00:35:18,639 --> 00:35:21,885
J'ai un métier assez particulier.

279
00:35:23,261 --> 00:35:25,860
Rien ne m'étonne plus, Miss Ashton.

280
00:35:26,372 --> 00:35:28,426
Alors, je vous attends.

281
00:39:30,672 --> 00:39:32,373
On allait justement se coucher.

282
00:39:32,681 --> 00:39:33,720
Tout va bien ?

283
00:39:35,915 --> 00:39:38,457
Nos hommes veillent.

284
00:39:39,121 --> 00:39:41,910
Tâchez de bien dormir.
Ne vous inquiétez pas.

285
00:39:52,898 --> 00:39:54,652
Qui était-ce ?

286
00:39:58,170 --> 00:40:01,606
Un type intéressant.
Tu trouves ?

287
00:40:01,774 --> 00:40:03,105
Pas toi ?

288
00:40:10,020 --> 00:40:13,209
Tu crois que ça tournera mal...

289
00:40:13,704 --> 00:40:15,953
si tu le fais marcher ?

290
00:40:17,978 --> 00:40:20,151
Ça se pourrait bien...

291
00:40:20,754 --> 00:40:23,520
s'il n'y avait pas M. Ripley
et ses hommes.

292
00:40:23,923 --> 00:40:26,324
Mais s'ils ne le trouvent pas ?

293
00:40:28,789 --> 00:40:31,025
Les agents du F.B.I. sont très forts.

294
00:40:31,203 --> 00:40:33,262
Feront-ils assez vite ?

295
00:40:33,689 --> 00:40:35,999
Si demain soir, il te demande...

296
00:40:36,535 --> 00:40:39,975
de voler cet argent le lendemain ?

297
00:40:40,299 --> 00:40:43,911
Tu sais, moi je ne suis pas le F.B.I.

298
00:40:44,204 --> 00:40:47,322
Je fais ce qu'on me dit.

299
00:40:48,122 --> 00:40:49,854
Fais-en de même.

300
00:40:51,557 --> 00:40:54,355
N'oublie pas que...

301
00:40:54,526 --> 00:40:56,653
le moindre faux pas serait...

302
00:41:21,312 --> 00:41:24,479
C'était qui ?
Je ne sais pas.

303
00:41:25,210 --> 00:41:26,420
C'était lui !

304
00:41:27,238 --> 00:41:29,358
Qu'a-t-il dit ?
Rien.

305
00:41:30,444 --> 00:41:32,527
Il vient de téléphoner.

306
00:41:32,960 --> 00:41:36,683
<i>On va se coucher. Je laisse la lumière,
comme vous me l'avez dit.</i>

307
00:41:39,426 --> 00:41:42,903
Ici unité 2. La victime vient
de me contacter. Elle va se coucher.

308
00:41:43,456 --> 00:41:46,642
Elle a eu un coup de fil.
Probablement du type.

309
00:41:47,054 --> 00:41:49,280
À part cela, tout va bien ici.

310
00:42:46,972 --> 00:42:48,599
Drôle de boutique !

311
00:42:48,774 --> 00:42:51,242
C'est donc ça qu'elle fait...

312
00:42:51,410 --> 00:42:55,540
On dirait qu'elle répare
des mannequins...

313
00:42:59,017 --> 00:43:02,748
Si elle nous a posé un lapin...

314
00:43:02,921 --> 00:43:05,185
on ferait mieux de filer.

315
00:43:15,435 --> 00:43:18,231
Personne...
Tu te trompes.

316
00:43:33,252 --> 00:43:35,015
C'est elle ?

317
00:43:39,191 --> 00:43:41,819
J'appelle la Brigade.

318
00:43:46,239 --> 00:43:48,431
Qu'est-ce qui se passe ?
Qui êtes-vous ?

319
00:43:48,861 --> 00:43:51,296
Le propriétaire... Et vous ?

320
00:43:55,741 --> 00:43:58,107
Owen Bradley à l'appareil.
Je suis avec Ripley.

321
00:43:58,277 --> 00:44:02,407
On a un meurtre pour vous.
Un meurtre.

322
00:44:26,664 --> 00:44:29,669
Je ne sais rien.
Je rentrais...

323
00:44:29,841 --> 00:44:32,571
et j'ai vu que la porte était ouverte...

324
00:44:32,744 --> 00:44:34,473
et il y avait ces deux hommes...

325
00:44:39,695 --> 00:44:42,545
Vous pouvez retourner chez vous.

326
00:44:49,785 --> 00:44:52,967
Elle a été étranglée
avant d'être pendue.

327
00:44:53,403 --> 00:44:56,796
Il y a une heure de ça. C'est tout
ce que je peux dire pour le moment.

328
00:45:01,243 --> 00:45:03,203
Son "amie" n'existait pas.

329
00:45:03,629 --> 00:45:07,010
C'est probablement ce qu'elle
voulait m'avouer.

330
00:45:07,588 --> 00:45:09,811
Pas de rapport
avec l'affaire Sherwood ?

331
00:45:09,982 --> 00:45:15,818
Je ne pense pas. Pourquoi ?
Hier soir, j'ai eu un coup de fil...

332
00:45:16,144 --> 00:45:20,453
de Jim Durgs, un indicateur.
On l'appelle "Popcorn".

333
00:45:20,906 --> 00:45:24,890
C'est un indicateur
qui se prend pour un journaliste.

334
00:45:25,224 --> 00:45:28,157
Il glane des faits divers
dans les boîtes louches.

335
00:45:28,536 --> 00:45:32,998
Ça vaut 5 à 10 $ .
Il est au courant ?

336
00:45:34,473 --> 00:45:38,074
Il se pourrait bien
qu'il sache quelque chose.

337
00:45:39,302 --> 00:45:41,134
C'était dans son sac.

338
00:45:44,619 --> 00:45:47,318
En effet...
Il y a un rapport.

339
00:47:03,929 --> 00:47:06,693
Voici mon nouveau collaborateur.
M. Ripley.

340
00:47:09,134 --> 00:47:12,715
Nouveau dans le métier ?
Non, un vieux de la vieille.

341
00:47:13,359 --> 00:47:15,164
Et cette petite santé ?

342
00:47:17,793 --> 00:47:21,445
Paraît que je ne tiens plus debout.

343
00:47:31,005 --> 00:47:34,383
Alors, cette affaire ?
Ça vaut 15 $ .

344
00:47:37,116 --> 00:47:40,055
Le copain du type
qui va monter le coup...

345
00:47:40,232 --> 00:47:43,827
se sert d'un téléphone que j'ai repéré.

346
00:47:44,002 --> 00:47:45,264
Où est-ce ?

347
00:47:46,466 --> 00:47:48,138
Je préfère pas le dire.

348
00:47:49,441 --> 00:47:52,137
Le type voulait que son copain
fasse quelque chose.

349
00:47:52,310 --> 00:47:56,642
Le copain a demandé au type s'il allait
tuer quelqu'un, le type a dit que oui.

350
00:47:57,186 --> 00:48:00,008
Le nom de la victime est... Sherwood...

351
00:48:00,185 --> 00:48:02,517
si j'ai bien compris.

352
00:48:02,788 --> 00:48:06,280
Paraît qu'il veut s'en débarrasser
tôt ou tard.

353
00:48:06,757 --> 00:48:10,643
Mais encore ?
Tout ça était vague.

354
00:48:11,997 --> 00:48:16,530
De quoi le copain a-t-il l'air ?
Je peux l'entendre...

355
00:48:16,701 --> 00:48:20,262
mais pas le voir.
Je veux savoir où c'est !

356
00:48:20,439 --> 00:48:23,306
Nous avons un accord...

357
00:48:23,739 --> 00:48:26,376
Je fournis l'information
sans indiquer la source.

358
00:48:26,801 --> 00:48:30,276
C'est juste.
Le meurtre retombera sur vous !

359
00:48:30,449 --> 00:48:32,713
Je le sais très bien.

360
00:48:32,961 --> 00:48:35,011
Vous aurez d'autres tuyaux ?

361
00:48:39,612 --> 00:48:43,745
Appelez-moi.
Je n'y manquerai pas.

362
00:48:51,273 --> 00:48:55,563
Si on le filait ?
J'ai déjà essayé.

363
00:48:55,879 --> 00:48:57,945
Il s'en aperçoit toujours.

364
00:48:58,878 --> 00:49:03,138
Il doit avoir un radar quelque part.

365
00:49:04,321 --> 00:49:06,377
Il est réglo.

366
00:49:06,794 --> 00:49:09,542
Il faut jouer le jeu ou s'abstenir.

367
00:49:10,545 --> 00:49:12,019
Dans l'intérêt...

368
00:49:12,399 --> 00:49:16,215
de Miss Sherwood,
il faut jouer selon les règles.

369
00:51:12,344 --> 00:51:14,141
<i>Bonjour.</i>

370
00:51:14,620 --> 00:51:17,042
<i>Je vous ai réveillée ?
Que voulez-vous ?</i>

371
00:51:17,215 --> 00:51:19,945
Vos manières me déplaisent.

372
00:51:20,379 --> 00:51:24,466
Je vous donne 20%...

373
00:51:24,856 --> 00:51:28,451
j'ai droit à plus d'égards.
Je dors à moitié.

374
00:51:28,627 --> 00:51:29,889
<i>Je préfère ça.</i>

375
00:51:30,933 --> 00:51:34,044
Je vous confirme
notre rendez-vous pour ce soir...

376
00:51:34,699 --> 00:51:37,484
<i>à 23 h.
J'y serai.</i>

377
00:51:39,019 --> 00:51:42,330
Cela vaut mieux... Sinon...

378
00:51:43,330 --> 00:51:46,160
je serais obligé de m'occuper
de la petite sœur.

379
00:52:01,734 --> 00:52:03,826
La vie d'une femme sera en jeu
ce soir.

380
00:52:04,910 --> 00:52:07,096
S'il faut tirer...

381
00:52:07,722 --> 00:52:09,589
que ce soit à bon escient.

382
00:52:10,410 --> 00:52:13,170
Parfois les choses se précipitent
un peu...

383
00:52:13,634 --> 00:52:15,642
mais la moindre erreur
nous serait fatale.

384
00:52:17,205 --> 00:52:19,866
Rip va vous donner les détails.

385
00:52:20,316 --> 00:52:24,461
Nous allons poster 4 hommes
dans la boîte : deux en haut...

386
00:52:25,151 --> 00:52:27,077
et deux en bas.

387
00:52:27,252 --> 00:52:32,512
Nous ignorons où il va vous contacter.

388
00:52:34,491 --> 00:52:36,284
Vous ne le verrez peut-être
même pas.

389
00:52:36,718 --> 00:52:39,089
Il se peut
qu'il envoie quelqu'un d'autre...

390
00:52:39,281 --> 00:52:41,528
ou qu'il vous fixe un rendez-vous
ailleurs.

391
00:52:41,968 --> 00:52:44,726
Mais s'il vous contacte...

392
00:52:45,101 --> 00:52:48,741
nous limiterons vos risques
au possible.

393
00:52:49,791 --> 00:52:52,127
J'ai encore reçu un coup de fil
ce matin.

394
00:52:54,568 --> 00:52:57,833
Croyez-vous qu'il s'attaquera à Toby ?

395
00:53:02,119 --> 00:53:04,866
On ne peut rien dire
avant de le connaître.

396
00:53:06,061 --> 00:53:09,693
Il doit se méfier de moi.

397
00:53:09,861 --> 00:53:12,625
Il a pris le risque
que vous le dénonciez.

398
00:53:12,797 --> 00:53:16,426
Alors, il prêche le faux
pour savoir le vrai.

399
00:53:17,381 --> 00:53:18,997
J'espère que vous avez raison.

400
00:53:20,622 --> 00:53:23,363
Peu importe si j'ai raison.

401
00:53:23,840 --> 00:53:26,135
Il se croit si sûr de réussir...

402
00:53:26,311 --> 00:53:28,443
que votre réaction lui importe peu.

403
00:53:33,273 --> 00:53:37,545
J'aimerais vous aider.

404
00:53:37,722 --> 00:53:42,265
Vous le faites, mais j'ai peur.
Courage...

405
00:53:43,694 --> 00:53:47,769
nous serons là, et tout ira bien.

406
00:54:27,294 --> 00:54:29,198
Elle gare sa voiture.

407
00:54:45,323 --> 00:54:47,553
Elle entre dans la boîte.

408
00:54:57,135 --> 00:54:58,500
Puis-je prendre votre manteau ?

409
00:54:58,670 --> 00:55:01,935
Non, merci.
J'attends quelqu'un.

410
00:56:22,248 --> 00:56:24,751
J'ai rendez-vous ici.

411
00:56:25,223 --> 00:56:27,885
Il y a de la place au bar.

412
00:56:29,060 --> 00:56:30,493
Pas de table ?

413
00:56:30,662 --> 00:56:33,130
Désolé, tout est occupé.

414
00:56:33,811 --> 00:56:35,936
J'attendrai au bar.

415
00:57:17,909 --> 00:57:19,934
Une limonade, s'il vous plaît.

416
00:59:36,533 --> 00:59:39,043
Est-ce que vous cherchez
quelqu'un ?

417
00:59:42,771 --> 00:59:44,718
C'est peut-être moi.

418
00:59:46,492 --> 00:59:48,418
Vous croyez ?

419
00:59:50,261 --> 00:59:52,923
Ma voiture est un peu plus loin.

420
00:59:53,464 --> 00:59:54,954
Non, parlons ici.

421
01:00:27,865 --> 01:00:33,565
Une Ford bleue.
Immatriculée RCD022.

422
01:00:58,362 --> 01:01:00,227
Où allons-nous ?

423
01:01:00,831 --> 01:01:03,425
Un peu plus loin, à la plage.

424
01:01:05,478 --> 01:01:07,557
Ne reste pas là.

425
01:01:08,439 --> 01:01:09,872
Allons, approche-toi !

426
01:01:13,177 --> 01:01:14,667
Ça veut dire quoi ?

427
01:01:14,845 --> 01:01:17,468
On devait parler affaires.

428
01:01:21,719 --> 01:01:24,483
Bon, si tu préfères...

429
01:01:25,022 --> 01:01:27,718
Si je préfère ?
Enfin, quoi ?

430
01:01:33,698 --> 01:01:37,156
Vous m'avez appelée ?
Sans blague ?

431
01:01:38,659 --> 01:01:41,294
Tu charries.
Moi, t'appeler ?

432
01:01:41,683 --> 01:01:44,737
Personne ne vous a fixé
un rendez-vous avec moi ?

433
01:01:44,909 --> 01:01:46,137
Personne.

434
01:01:47,011 --> 01:01:49,138
Je t'ai vue dans la boîte...

435
01:01:50,014 --> 01:01:51,473
c'est tout.

436
01:01:54,574 --> 01:01:58,252
Il y a erreur.
J'avais rendez-vous avec quelqu'un.

437
01:01:59,023 --> 01:02:00,752
Laissez-moi sortir.

438
01:02:01,044 --> 01:02:03,393
Quelqu'un d'autre ?
Oui, je vous jure !

439
01:02:03,561 --> 01:02:06,121
Ça sera moi.
Qu'est-ce que ça peut faire ?

440
01:02:46,671 --> 01:02:50,004
Sale petite lâcheuse...

441
01:02:50,174 --> 01:02:51,971
Vous exagérez !

442
01:02:52,225 --> 01:02:54,703
Comment pouvais-je savoir
que ce n'était pas vous ?

443
01:02:54,879 --> 01:02:57,473
Je ne vous ai jamais vu.

444
01:02:57,648 --> 01:03:00,048
<i>Il m'a ramassée parce que
j'avais l'air d'une femme...</i>

445
01:03:00,217 --> 01:03:02,082
<i>qui cherchait à être ramassée.</i>

446
01:03:03,321 --> 01:03:05,255
Vous mentez...

447
01:03:05,481 --> 01:03:07,323
Vous auriez pu venir...

448
01:03:07,658 --> 01:03:12,026
au lieu de me laisser me faire accoster
comme une prostituée !

449
01:03:13,230 --> 01:03:15,289
J'exécute vos ordres.

450
01:03:15,466 --> 01:03:19,197
Moi, je tiens parole.
Faites de même.

451
01:03:19,370 --> 01:03:20,997
J'ai failli y laisser ma peau !

452
01:03:22,047 --> 01:03:24,067
<i>Ce n'est pas de ma faute.</i>

453
01:03:26,385 --> 01:03:28,168
<i>Qu'allons-nous faire ?</i>

454
01:03:35,044 --> 01:03:37,852
Le type que vous avez rencontré,
c'était peut-être un flic.

455
01:03:38,556 --> 01:03:41,321
Ça rimerait à quoi ?

456
01:04:02,012 --> 01:04:05,641
SUJET :
CAMBRIOLAGE D'UNE BANQUE

457
01:04:05,816 --> 01:04:09,377
L'HOMME QUE VOUS CHERCHEZ...

458
01:04:09,553 --> 01:04:11,145
EST LE NOMMÉ RED LYNCH

459
01:04:11,322 --> 01:04:15,053
Nous avons envoyé les bandes...

460
01:04:15,226 --> 01:04:16,784
à Washington.

461
01:04:16,961 --> 01:04:20,692
Ils ont trouvé dans leurs fichiers
un type qui a été soigné pour asthme.

462
01:04:21,098 --> 01:04:25,228
C'est un nommé Red Lynch.

463
01:04:27,905 --> 01:04:31,432
Déjà condamné pour viol...

464
01:04:31,690 --> 01:04:35,272
attaque à main armée et meurtre...

465
01:04:35,699 --> 01:04:38,898
il est recherché pour avoir tué une
caissière de la Banque d'Oklahoma City.

466
01:04:38,954 --> 01:04:43,309
Bertha Meyers, 24 ans,
assassinée dans son appartement.

467
01:04:43,954 --> 01:04:49,586
Il voulait probablement l'obliger
à se faire complice...

468
01:04:49,760 --> 01:04:53,059
d'un vol tel que celui qui nous occupe.

469
01:04:53,434 --> 01:04:57,086
Et sur son refus, il l'a assassinée.

470
01:05:00,468 --> 01:05:02,671
C'est un fervent...

471
01:05:02,840 --> 01:05:06,906
de cinéma,
de boîtes de nuit et de foires.

472
01:05:07,342 --> 01:05:11,945
Il fréquente surtout
les femmes de type oriental.

473
01:05:12,934 --> 01:05:14,548
Nous allons donc, sur ces bases...

474
01:05:14,718 --> 01:05:18,586
établir une surveillance serrée.

475
01:06:02,366 --> 01:06:03,628
Le menu est bon.

476
01:06:04,969 --> 01:06:07,098
Jamais vu cet homme ?

477
01:06:08,263 --> 01:06:10,802
Non. Je ne le reconnais pas.

478
01:06:11,674 --> 01:06:13,708
Le gérant, s'il vous plaît.

479
01:06:18,482 --> 01:06:20,645
Le trouver là-dedans ?

480
01:06:27,258 --> 01:06:30,750
Vous allez changer de métier.

481
01:06:46,284 --> 01:06:48,542
Demandez autour de vous.

482
01:07:48,239 --> 01:07:50,369
Mon Père...

483
01:07:50,541 --> 01:07:52,406
vous pourriez peut-être nous aider.

484
01:07:52,697 --> 01:07:54,908
Connaissez-vous cet homme ?

485
01:07:57,314 --> 01:08:03,236
Je l'ai vu souvent
avec une paroissienne, Lisa Soong.

486
01:08:23,374 --> 01:08:27,071
Je dois vous demander
de garder le secret.

487
01:08:29,191 --> 01:08:31,657
Vous ne connaîtriez pas
un certain Red Lynch ?

488
01:08:44,339 --> 01:08:46,856
Peut-être sous un autre nom ?

489
01:08:52,321 --> 01:08:54,634
Il est recherché pour meurtre.

490
01:08:55,630 --> 01:08:57,499
Il a tué une femme de votre âge...

491
01:08:58,275 --> 01:08:59,902
mère d'un petit bébé.

492
01:09:04,232 --> 01:09:05,709
Je veux parler à mon avocat.

493
01:09:11,180 --> 01:09:13,412
Il habite en face.

494
01:09:13,590 --> 01:09:15,353
Nous attendrons.

495
01:09:42,386 --> 01:09:43,910
Il va venir...

496
01:09:44,169 --> 01:09:46,506
Je vais préparer du thé.

497
01:10:18,557 --> 01:10:20,380
Vous n'avez rien à vous reprocher ?

498
01:10:21,959 --> 01:10:25,258
S'il y a quoi que ce soit,
ne parlez pas.

499
01:10:25,429 --> 01:10:26,953
Je dis la vérité.

500
01:10:27,281 --> 01:10:29,497
Alors il faut aider
ces messieurs.

501
01:10:35,962 --> 01:10:38,030
Excusez-moi... J'avais très peur.

502
01:10:38,410 --> 01:10:40,233
C'est bien naturel.

503
01:10:40,598 --> 01:10:42,970
Vous le connaissez ?

504
01:10:43,147 --> 01:10:46,101
Savez-vous où il habite ?

505
01:10:46,550 --> 01:10:48,211
Je l'ignore.

506
01:10:48,385 --> 01:10:51,013
Vous devez me croire.

507
01:10:51,383 --> 01:10:53,622
Nous nous sommes vus quelques fois,
c'est tout.

508
01:10:53,937 --> 01:10:55,986
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?

509
01:10:56,160 --> 01:10:57,787
Il y a environ une semaine.

510
01:10:58,453 --> 01:11:01,260
Dîner et cinéma.

511
01:11:01,799 --> 01:11:03,873
Depuis, plus rien ?

512
01:11:04,578 --> 01:11:06,869
Il est souvent absent...

513
01:11:07,190 --> 01:11:09,022
pendant des mois.

514
01:11:10,959 --> 01:11:13,108
Où l'avez-vous connu ?

515
01:11:13,895 --> 01:11:17,770
Il y a 2 ans, au drugstore...

516
01:11:18,165 --> 01:11:21,144
Il me plaisait.
Alors, nous avons dîné ensemble.

517
01:11:23,297 --> 01:11:26,232
Et vous êtes sortis si peu souvent ?

518
01:11:28,676 --> 01:11:30,926
Il ne vous a jamais dit où il habite ?
Non.

519
01:11:32,563 --> 01:11:34,113
Jamais.

520
01:11:39,224 --> 01:11:42,734
Si c'est une vague connaissance...

521
01:11:43,553 --> 01:11:46,054
je ne comprends pas vos réticences.

522
01:11:47,994 --> 01:11:50,042
J'ai dit tout ce que je sais.

523
01:11:58,796 --> 01:12:00,851
Il a tué 3 personnes...

524
01:12:01,464 --> 01:12:04,282
et il continuera
si nous ne l'arrêtons pas.

525
01:12:14,547 --> 01:12:16,625
Si vous ne dites pas la vérité...

526
01:12:16,974 --> 01:12:19,308
vous vous rendez coupable
de complicité.

527
01:12:42,532 --> 01:12:44,159
Je viens de parler à Moreno.

528
01:12:44,334 --> 01:12:46,768
On a montré sa photo
au propriétaire de Miss Ashton.

529
01:12:46,937 --> 01:12:48,268
Il a vu Lynch...

530
01:12:48,438 --> 01:12:50,906
lui rendre visite.

531
01:12:51,241 --> 01:12:53,804
Il a dit autre chose ?
Non, il l'a seulement vu.

532
01:12:53,977 --> 01:12:56,912
Il ignorait qui c'était
avant d'avoir vu la photo.

533
01:13:00,055 --> 01:13:02,785
Le type ne se refuse rien.

534
01:13:03,093 --> 01:13:08,118
Quand il a vu que Nancy Ashton
prenait peur, il l'a tuée.

535
01:13:08,444 --> 01:13:10,453
Il avait dû la filer.

536
01:13:10,627 --> 01:13:12,254
Miss Soong va le tuyauter.

537
01:13:12,429 --> 01:13:15,762
Quelle idée
de couvrir un homme pareil.

538
01:13:15,933 --> 01:13:18,026
Elle le craint.

539
01:13:18,201 --> 01:13:21,227
Il leur flanque la frousse.

540
01:13:21,405 --> 01:13:23,305
Il doit y avoir autre chose.

541
01:13:23,473 --> 01:13:25,168
L'aimerait-elle ?

542
01:13:25,516 --> 01:13:29,073
Comment peut-on aimer un homme
qui vient de tuer trois femmes...

543
01:13:29,246 --> 01:13:30,907
et qui menace de recommencer ?

544
01:13:31,081 --> 01:13:35,142
Elle ne savait peut-être rien.
Et en l'apprenant...

545
01:13:35,319 --> 01:13:38,413
il lui faut du temps...

546
01:13:39,318 --> 01:13:41,047
pour mettre de l'ordre
dans ses idées.

547
01:13:41,758 --> 01:13:44,921
Je vous parie que son attitude...

548
01:13:45,294 --> 01:13:47,325
cache encore autre chose.

549
01:14:16,293 --> 01:14:18,659
Elle entre à la clinique Kaiser.

550
01:14:40,505 --> 01:14:42,478
Où est ta maman ?
Au téléphone.

551
01:14:42,652 --> 01:14:44,517
Je vais voir.

552
01:14:44,688 --> 01:14:47,719
C'est au fond du couloir.

553
01:14:54,400 --> 01:14:57,200
Sa hanche s'articulait mal.

554
01:14:57,699 --> 01:15:02,091
Maintenant, il a une belle
articulation en plastique.

555
01:15:02,406 --> 01:15:04,465
Épatant, hein ?

556
01:15:04,810 --> 01:15:06,506
J'ai du travail.

557
01:15:06,737 --> 01:15:09,076
Je vous laisse entre hommes.

558
01:15:14,226 --> 01:15:17,951
T'es docteur ?
Je suis du F.B.I.

559
01:15:19,389 --> 01:15:21,949
Tiens, regarde.

560
01:15:22,507 --> 01:15:24,853
Un G-man ?

561
01:15:25,358 --> 01:15:27,095
On ne dirait pas.

562
01:15:27,658 --> 01:15:30,097
Pourquoi ? Je le suis pourtant.

563
01:15:36,339 --> 01:15:39,462
Tu es ici depuis longtemps ?
Sais pas.

564
01:15:41,211 --> 01:15:43,839
Beaucoup de gens viennent te voir ?

565
01:15:45,844 --> 01:15:48,217
Maman vient tous les soirs.

566
01:15:48,618 --> 01:15:49,710
T'as un revolver ?

567
01:15:52,071 --> 01:15:53,153
Fais voir.

568
01:15:54,491 --> 01:15:57,858
Il vaut mieux pas.
Tu sais, il est chargé.

569
01:15:58,164 --> 01:16:01,987
Seulement pour voir...

570
01:16:03,667 --> 01:16:06,939
Pour te faire plaisir.

571
01:16:13,124 --> 01:16:16,176
Ton papa vient aussi ?
J'en ai pas.

572
01:16:16,521 --> 01:16:18,974
T'as tué quelqu'un ?

573
01:16:21,774 --> 01:16:23,448
Jamais eu l'occasion.

574
01:16:26,139 --> 01:16:27,685
Qui vient encore ?

575
01:16:27,947 --> 01:16:31,598
L'oncle Red.
Tu le connais ?

576
01:16:34,960 --> 01:16:37,429
C'est un G-man !

577
01:16:39,728 --> 01:16:43,555
Il a un revolver,
mais il n'a jamais tué personne.

578
01:16:44,492 --> 01:16:48,072
Je dois parler à M. Ripley.
Je reviens.

579
01:16:50,932 --> 01:16:54,149
Il est tard...
Essaie de dormir un peu.

580
01:16:58,088 --> 01:16:59,180
Tu reviens ?

581
01:16:59,485 --> 01:17:02,187
Bien sûr. Dors, maintenant.

582
01:17:10,133 --> 01:17:11,532
Allez-vous-en...

583
01:17:11,701 --> 01:17:14,499
Et laissez mon fils tranquille !

584
01:17:14,671 --> 01:17:17,401
Je m'occupe d'une affaire.

585
01:17:17,770 --> 01:17:21,840
C'est du propre !
Faire parler un gosse de 6 ans !

586
01:17:22,135 --> 01:17:24,913
Cet homme a tué 3 femmes.

587
01:17:26,550 --> 01:17:28,040
Vous le savez bien.

588
01:17:28,585 --> 01:17:30,382
Et pour capturer Red Lynch...

589
01:17:30,554 --> 01:17:33,216
je n'hésiterai pas à faire parler Joey.

590
01:17:34,858 --> 01:17:36,951
Savez-vous
qu'il a payé les notes d'hôpital ?

591
01:17:37,127 --> 01:17:39,493
Des milliers de dollars !

592
01:17:39,829 --> 01:17:44,420
Lui, que vous appelez un tueur !

593
01:17:45,199 --> 01:17:48,816
Comment vous dire
ce qu'il a fait pour mon fils.

594
01:17:49,441 --> 01:17:51,536
Sa gentillesse... Son affection...

595
01:17:52,342 --> 01:17:54,242
Il est comme un père pour Joey.

596
01:17:55,111 --> 01:17:57,204
Vous, allez au diable !

597
01:17:58,746 --> 01:18:02,550
Aussi gentil qu'il soit,
c'est un assassin.

598
01:18:03,987 --> 01:18:06,455
En tout cas, ne comptez pas sur moi.

599
01:18:09,826 --> 01:18:11,726
Vous réfléchirez...

600
01:18:12,127 --> 01:18:14,261
Si vous refusez de nous aider...

601
01:18:15,041 --> 01:18:18,094
une femme mourra à cause de vous.

602
01:18:18,835 --> 01:18:21,091
Qu'en penserait Joey ?

603
01:18:31,915 --> 01:18:35,197
Elle a raccroché à mon arrivée.

604
01:18:47,187 --> 01:18:49,172
Pourquoi pleures-tu ?

605
01:18:51,379 --> 01:18:54,034
Ce n'est rien. Dors.

606
01:20:47,183 --> 01:20:49,310
Je suis pressé.

607
01:20:49,699 --> 01:20:52,284
Vendredi, au moment de partir...

608
01:20:52,670 --> 01:20:54,787
mettez l'argent dans votre sac.

609
01:20:55,159 --> 01:20:57,051
Rentrez tout droit chez vous.

610
01:20:57,227 --> 01:20:59,388
Je vous contacterai.

611
01:21:03,032 --> 01:21:05,551
Vous m'appellerez aussitôt ?

612
01:21:07,137 --> 01:21:08,919
Je n'ai pas dit quand...

613
01:21:09,806 --> 01:21:11,467
Attendez gentiment.

614
01:21:15,675 --> 01:21:17,676
Et pas d'histoires...

615
01:21:18,615 --> 01:21:20,606
sinon, vous le regretterez.

616
01:22:43,700 --> 01:22:45,565
Qu'avez-vous ?

617
01:22:46,208 --> 01:22:47,527
Rien.

618
01:22:54,006 --> 01:22:57,870
Il sait qu'elle n'a accès à de grosses
sommes d'argent que le vendredi...

619
01:22:58,271 --> 01:23:02,945
quand les grandes entreprises
font leurs dépôts avant le week-end.

620
01:23:03,393 --> 01:23:05,084
Vous contrôlez les sacs ?

621
01:23:06,771 --> 01:23:10,184
Si on veut détourner de l'argent,
on trouve le moyen.

622
01:23:13,606 --> 01:23:17,024
J'ai parlé au conseil d'administration.

623
01:23:17,627 --> 01:23:20,169
On apprécie votre collaboration.

624
01:23:20,336 --> 01:23:23,287
Votre avancement est en bonne voie.

625
01:23:28,011 --> 01:23:29,501
Si j'étais seul à décider...

626
01:23:29,899 --> 01:23:33,010
je lui permettrais
de prendre cet argent.

627
01:23:34,017 --> 01:23:37,111
Si nous perdons 100 000 $...

628
01:23:37,419 --> 01:23:40,415
Je n'en prendrai pas la responsabilité.

629
01:23:42,859 --> 01:23:44,656
Donnons-lui de l'argent factice.

630
01:23:45,070 --> 01:23:47,172
Nous verrons ça plus tard.

631
01:23:49,634 --> 01:23:54,261
Il va me garder
jusqu'à ce qu'il ait examiné l'argent.

632
01:23:54,537 --> 01:23:55,987
S'il est factice...

633
01:23:58,120 --> 01:24:00,299
Même s'il est vrai,
il ne me lâchera pas.

634
01:24:08,565 --> 01:24:12,185
Nous avons 28 heures devant nous.

635
01:24:12,512 --> 01:24:14,619
Nous tâcherons d'aviser.

636
01:24:16,948 --> 01:24:18,890
Je peux... disposer ?

637
01:24:21,556 --> 01:24:24,538
Vous pouvez compter sur moi.

638
01:24:33,343 --> 01:24:36,210
On rencontre des gens bizarres
aux lavabos.

639
01:24:40,559 --> 01:24:42,613
Donnez-moi vos instructions.

640
01:24:42,895 --> 01:24:45,447
Attendons jusqu'à demain.

641
01:24:46,236 --> 01:24:48,216
Avons-nous une chance ?

642
01:24:50,627 --> 01:24:55,724
Demain, après le travail,
vous irez avec Toby à la piscine.

643
01:24:55,898 --> 01:24:58,409
Qu'elle amène son ami.

644
01:25:29,935 --> 01:25:32,428
Venez...
Je veux vous montrer quelque chose.

645
01:25:33,437 --> 01:25:35,601
Vous auriez un papier du tonnerre...
En effet.

646
01:25:37,999 --> 01:25:42,573
Et vous n'allez pas nous le vendre.
On se l'arrache.

647
01:25:43,860 --> 01:25:46,740
Les journaux ?
Peut pas le dire...

648
01:25:46,916 --> 01:25:49,762
J'ai des principes.

649
01:25:53,084 --> 01:25:56,484
Je sais que les bons journalistes...

650
01:25:56,659 --> 01:25:59,321
sont souvent
des hommes consciencieux.

651
01:26:00,295 --> 01:26:02,293
Mais ils ont quand même hâte...

652
01:26:02,465 --> 01:26:05,238
de placer leurs papiers.

653
01:26:05,435 --> 01:26:07,403
C'est le principal, non ?

654
01:26:07,570 --> 01:26:09,834
Et si le papier affecte...

655
01:26:10,006 --> 01:26:12,600
la vie de la personne en question ?

656
01:26:13,940 --> 01:26:16,109
Regardez, Popcorn.

657
01:26:16,454 --> 01:26:19,612
Vous voyez la jeune femme
en maillot vert ?

658
01:26:20,001 --> 01:26:21,841
La jolie blonde.

659
01:26:23,156 --> 01:26:24,714
C'est Kelly Sherwood...

660
01:26:25,043 --> 01:26:27,617
et sa sœur Toby.

661
01:26:29,296 --> 01:26:31,252
Samedi, à cette heure-ci...

662
01:26:31,658 --> 01:26:34,101
Kelly sera peut-être morte.

663
01:26:35,096 --> 01:26:37,127
Si Red Lynch peut réaliser son plan.

664
01:26:37,300 --> 01:26:40,269
Peut-être même avant samedi...

665
01:26:40,436 --> 01:26:44,566
Si vous publiez votre papier,
il se figurera qu'elle l'a "donné".

666
01:26:45,547 --> 01:26:47,904
S'il ne peut l'atteindre,
il se rabattra sur sa sœur.

667
01:26:49,926 --> 01:26:52,408
Je voulais que vous les voyiez.

668
01:26:52,815 --> 01:26:55,093
Vous me demandez beaucoup.

669
01:26:56,989 --> 01:26:59,091
Je ne vous demande rien.

670
01:27:20,973 --> 01:27:23,521
Un appel pour vous.
Cette personne veut parler à un agent.

671
01:27:30,115 --> 01:27:34,779
Je peux vous donner
certains renseignements.

672
01:27:36,092 --> 01:27:37,582
Enregistrez !

673
01:27:39,174 --> 01:27:41,759
Mon nom ne vous dirait rien.
Il ne s'agit pas de moi.

674
01:27:41,931 --> 01:27:44,195
<i>Alors, de quoi s'agit-il ?</i>

675
01:27:44,642 --> 01:27:48,770
Il s'agit de l'affaire Sherwood.

676
01:27:52,316 --> 01:27:55,076
Je ne vois pas du tout...

677
01:27:56,196 --> 01:27:58,209
Quelle affaire dites-vous ?

678
01:27:59,998 --> 01:28:03,981
Menaces de mort.
Miss Kelly Sherwood.

679
01:28:04,294 --> 01:28:06,714
Je ne suis pas au courant.

680
01:28:07,190 --> 01:28:09,317
Si vous me donniez des détails...

681
01:28:09,613 --> 01:28:12,859
J'ai dû me tromper.

682
01:28:13,029 --> 01:28:16,897
<i>Si on s'occupait de l'affaire,
je le saurais.</i>

683
01:28:22,739 --> 01:28:25,170
Il les a pris de court.

684
01:28:27,828 --> 01:28:30,846
Je l'ai reconnu tout de suite.

685
01:28:32,022 --> 01:28:34,547
Si seulement il avait continué.

686
01:28:42,988 --> 01:28:45,387
Un épais brouillard enveloppe
Glenbrook Avenue.

687
01:28:47,669 --> 01:28:50,804
Je distingue à peine
la façade de la maison.

688
01:28:56,904 --> 01:28:59,193
Une voiture s'approche.

689
01:29:03,365 --> 01:29:06,370
Elle s'arrête devant la maison
de Miss Sherwood.

690
01:30:09,521 --> 01:30:11,130
Qui êtes-vous ?

691
01:30:11,869 --> 01:30:15,802
Le grand méchant loup.

692
01:30:16,218 --> 01:30:17,549
Et vous ?

693
01:30:21,874 --> 01:30:25,022
<i>Un ivrogne...
Envoyez-moi une voiture de ronde.</i>

694
01:30:51,544 --> 01:30:54,620
Quand un journaliste
se met à réfléchir...

695
01:30:55,901 --> 01:30:57,955
c'est mauvais.

696
01:30:59,258 --> 01:31:01,393
Aux frais de la maison.

697
01:31:02,215 --> 01:31:04,090
Je fais ça pour les petites.

698
01:31:06,982 --> 01:31:09,464
Je vais vous montrer le téléphone.

699
01:31:10,041 --> 01:31:12,738
Dont Lynch se sert ?
Non, un copain à lui...

700
01:31:13,606 --> 01:31:15,475
J'ignore son nom.

701
01:31:15,880 --> 01:31:18,841
C'est lui qui a tout arrangé
pour le départ de Lynch.

702
01:31:19,015 --> 01:31:22,346
Billets d'avion, faux passeport, etc.

703
01:31:23,227 --> 01:31:26,385
Tous les soirs à minuit,
Lynch l'appelle...

704
01:31:26,716 --> 01:31:28,546
Suivez-moi.

705
01:32:45,554 --> 01:32:48,829
Don Shoemaker.
Un encaisseur.

706
01:32:51,800 --> 01:32:57,240
Homme à tout faire.
Quiconque peut lui graisser la patte.

707
01:32:57,670 --> 01:33:00,041
Je n'avais pas le choix.

708
01:33:01,544 --> 01:33:04,013
Je regrette pour Popcorn.

709
01:33:09,362 --> 01:33:11,092
C'était forcé...

710
01:33:11,470 --> 01:33:15,321
Dans ce business,
fallait qu'il s'attende à tout.

711
01:34:21,511 --> 01:34:22,820
Je voudrais lui parler.

712
01:34:23,168 --> 01:34:25,523
Je ne peux pas vous en empêcher.

713
01:34:25,701 --> 01:34:28,363
Je préférerais que ce soit vous.

714
01:34:28,685 --> 01:34:32,098
J'ai dit ce que j'avais à dire.

715
01:34:36,557 --> 01:34:39,563
Joey, ton oncle Red...

716
01:34:40,415 --> 01:34:42,116
où puis-je le trouver ?

717
01:34:42,531 --> 01:34:46,220
Où habite-t-il, maman ?
Je n'en sais rien.

718
01:34:46,619 --> 01:34:50,222
T'envoie-t-il des jouets ?
Le tigre, c'était lui.

719
01:34:52,161 --> 01:34:53,355
Pour mon anniversaire.

720
01:34:54,997 --> 01:34:57,659
J'ai eu 6 ans le 26 juillet.

721
01:34:58,205 --> 01:35:00,330
T'es un vrai petit homme, alors ?

722
01:35:00,647 --> 01:35:02,367
Quand est-il venu la dernière fois ?

723
01:35:02,730 --> 01:35:05,507
Pour mon anniversaire.
Et depuis, non ?

724
01:35:06,993 --> 01:35:10,573
N'a-t-il jamais écrit ?
Pourquoi ne m'écrit-il pas, maman ?

725
01:35:10,873 --> 01:35:14,374
Il me l'avait promis.
Il est très occupé.

726
01:35:14,820 --> 01:35:17,110
À ce soir, mon chou.

727
01:36:28,852 --> 01:36:30,624
Je suis en relation d'affaires...

728
01:36:31,088 --> 01:36:33,261
avec votre sœur...

729
01:36:36,065 --> 01:36:38,033
<i>Votre sœur vient d'être blessée.</i>

730
01:36:39,368 --> 01:36:40,767
Elle est blessée.

731
01:36:41,337 --> 01:36:43,635
<i>Elle perd beaucoup de sang.</i>

732
01:36:43,806 --> 01:36:46,206
<i>Il faudrait l'hospitaliser.</i>

733
01:36:46,408 --> 01:36:49,707
Je vous attends
au carrefour de Clamente.

734
01:36:50,279 --> 01:36:52,179
<i>Venez seule.</i>

735
01:36:52,348 --> 01:36:57,012
<i>Sortez par la porte de derrière
et n'en parlez à personne.</i>

736
01:36:57,298 --> 01:37:00,417
Sinon, elle mourra.

737
01:37:37,793 --> 01:37:41,786
Elle a eu un coup de fil.
Elle est partie comme une folle.

738
01:38:32,425 --> 01:38:34,292
Votre sœur va bien.

739
01:38:39,175 --> 01:38:41,650
Vous la disiez mourante.

740
01:38:44,892 --> 01:38:47,160
Pour vous faire venir.

741
01:38:51,800 --> 01:38:53,392
Enlevez vos vêtements.

742
01:38:59,541 --> 01:39:01,805
Je vous donne un coup de main ?

743
01:39:04,580 --> 01:39:06,844
Alors, allez-y !

744
01:39:31,540 --> 01:39:33,269
Le pull aussi.

745
01:41:13,375 --> 01:41:14,842
<i>Écoutez-moi bien.</i>

746
01:41:15,577 --> 01:41:18,444
<i>En sortant, rendez-vous aux quais.</i>

747
01:41:19,348 --> 01:41:21,680
<i>Garez-vous près du marché.</i>

748
01:41:22,332 --> 01:41:26,747
Allez à la cabine téléphonique
de la station service.

749
01:41:27,629 --> 01:41:31,654
<i>Je vous appellerai à 19 h 30
pour vous donner des directives.</i>

750
01:41:37,741 --> 01:41:43,318
Si vous faites la maligne,
j'ai Toby.

751
01:41:45,140 --> 01:41:46,801
<i>Elle va bien.</i>

752
01:41:48,457 --> 01:41:51,777
Quand j'aurai l'argent,
je la relâcherai.

753
01:41:51,947 --> 01:41:54,467
Mais au moindre accroc...

754
01:41:55,984 --> 01:41:57,315
je la tue.

755
01:42:01,223 --> 01:42:05,387
<i>Si j'ai à m'absenter,
un copain la surveillera.</i>

756
01:42:12,258 --> 01:42:13,867
Dites-lui que ça va.

757
01:42:23,623 --> 01:42:25,736
Il m'a dit que tu étais blessée.

758
01:43:56,584 --> 01:44:00,766
Nous avons cherché partout.
Personne n'a aperçu sa voiture.

759
01:44:01,722 --> 01:44:04,603
L'alerte est donnée.
Nous pouvons voir venir.

760
01:44:04,977 --> 01:44:08,216
Pour le tigre,
on contrôle les magasins.

761
01:44:08,588 --> 01:44:11,079
La filature de Miss Soong
a été négative.

762
01:44:11,403 --> 01:44:14,691
Ni lui, ni elle n'ont essayé de se voir.

763
01:44:16,691 --> 01:44:18,386
Où en est Miss Sherwood ?

764
01:44:19,123 --> 01:44:21,028
Assez déprimée...

765
01:44:21,196 --> 01:44:23,255
mais elle tiendra le coup.

766
01:44:23,635 --> 01:44:25,072
Allons-y.

767
01:46:10,709 --> 01:46:12,703
On va au ciné ?

768
01:46:13,642 --> 01:46:16,577
Pas ce soir... J'ai promis à Toby.

769
01:46:17,750 --> 01:46:20,827
Je vais la noyer, cette gosse !
Demain soir ?

770
01:46:23,485 --> 01:46:24,975
À quelle heure ?

771
01:46:25,447 --> 01:46:26,997
Téléphonez-moi.

772
01:49:32,690 --> 01:49:34,580
Elle est dans la cabine.

773
01:50:43,178 --> 01:50:46,807
Avez-vous un taxi
immatriculé Y 647 28 ?

774
01:50:47,030 --> 01:50:51,539
<i>Ouais, il a chargé une femme
au carrefour de Taylor.</i>

775
01:50:51,786 --> 01:50:54,619
<i>Elle se rend à Candlestick Park.</i>

776
01:50:55,448 --> 01:50:58,466
Un type m'a dit de vous remettre ceci.

777
01:51:19,347 --> 01:51:22,783
MATCH DE BASE-BALL
CANDLESTICK PARK

778
01:52:52,974 --> 01:52:56,774
Il peut procéder de deux manières.
Ou la contacter lui-même...

779
01:52:56,944 --> 01:53:01,677
ou par personne interposée.

780
01:53:02,044 --> 01:53:05,410
J'ai posté des hommes
à toutes les sorties.

781
01:53:05,702 --> 01:53:10,046
Je tiens à ce que personne
ne risque sa vie.

782
01:53:10,289 --> 01:53:12,351
Mais nous aurons ce salaud.

783
01:53:17,359 --> 01:53:18,755
Je me souviens très bien.

784
01:53:19,327 --> 01:53:22,164
Il a acheté plusieurs jouets.

785
01:53:22,511 --> 01:53:26,445
Il les emportait ?
Pas toujours.

786
01:53:27,587 --> 01:53:30,898
Voici un bordereau de vente.

787
01:53:31,459 --> 01:53:35,662
Le jouet a été livré au magasin
de fourrures, Vista Street.

788
01:54:34,799 --> 01:54:37,634
Vos jumelles... Vous permettez ?

789
01:56:12,907 --> 01:56:14,966
Balayez encore les tribunes.

790
01:57:07,194 --> 01:57:09,890
On a la sœur.
Il avait enfermé la petite...

791
01:57:10,254 --> 01:57:12,464
au sous-sol du magasin de fourrures.

792
01:57:12,759 --> 01:57:13,895
Pas de complice ?

793
01:57:16,016 --> 01:57:19,445
On a eu du flair.
C'est un coup qu'il a monté seul.

794
01:57:20,084 --> 01:57:22,172
Toby Sherwood a été retrouvée
saine et sauve.

795
01:57:25,586 --> 01:57:27,288
Appliquons le Plan "B".

796
01:58:00,648 --> 01:58:03,981
<i>Attention, s'il vous plaît.</i>

797
01:58:04,814 --> 01:58:08,850
<i>N'empiétez pas sur le terrain de jeu.</i>

798
01:58:09,135 --> 01:58:12,254
<i>Veuillez prendre
la sortie la plus proche.</i>

799
01:58:25,382 --> 01:58:27,631
Ne quittez pas...

800
01:58:27,808 --> 01:58:29,508
Miss Sherwood des yeux.

