1
00:00:30,914 --> 00:00:32,574
Joyeux anniversaire

2
00:00:32,791 --> 00:00:35,199
chère Sissy !

3
00:00:36,337 --> 00:00:38,330
<i>L'incroyable, avec Sissy Hankshaw,</i>

4
00:00:38,548 --> 00:00:41,632
<i>c'est qu'elle ne fit pas
de névrose profonde.</i>

5
00:00:41,843 --> 00:00:45,711
<i>Si vous êtes une petite banlieusarde
de Richmond, Virginie,</i>

6
00:00:45,931 --> 00:00:47,473
<i>comme l'était Sissy,</i>

7
00:00:47,683 --> 00:00:49,759
<i>et que pour votre papa</i>

8
00:00:49,977 --> 00:00:52,433
<i>"vous ne savez
rien faire de vos 8 doigts",</i>

9
00:00:52,647 --> 00:00:54,022
<i>soit vous vous endurcissez,</i>

10
00:00:54,232 --> 00:00:55,561
<i>soit vous craquez.</i>

11
00:01:04,786 --> 00:01:06,529
Tu as fait un vœu ?

12
00:01:08,331 --> 00:01:10,953
Elle ne sera jamais chirurgien
non plus.

13
00:01:11,168 --> 00:01:12,497
Mais comme boucher...

14
00:01:12,753 --> 00:01:16,372
en appuyant sur la balance,
elle ferait fortune en 2 ans.

15
00:01:17,175 --> 00:01:19,084
Elle ferait un sacré
auto-stoppeur...

16
00:01:20,929 --> 00:01:22,886
Si c'était un garçon...

17
00:01:23,766 --> 00:01:26,387
Elle est, si je puis parler
franchement,

18
00:01:26,602 --> 00:01:28,891
pour le moins
une curiosité médicale.

19
00:01:29,147 --> 00:01:32,979
Dieu les a faits grands
pour une bonne raison même si...

20
00:01:33,401 --> 00:01:35,893
Dieu seul sait pourquoi !

21
00:01:37,114 --> 00:01:38,110
Docteur...

22
00:01:39,867 --> 00:01:42,441
si un jeune homme
vient vous voir pour...

23
00:01:43,663 --> 00:01:46,333
parce qu'il a les doigts laids...

24
00:01:46,666 --> 00:01:48,042
pourriez-vous...

25
00:01:48,252 --> 00:01:49,082
Chère madame,

26
00:01:49,712 --> 00:01:53,840
rappelez-vous les paroles du peintre
Paul Gauguin qui disait :

27
00:01:54,342 --> 00:01:57,177
"Le laid peut être beau,

28
00:01:57,387 --> 00:01:59,510
"mais le joli, jamais..."

29
00:02:01,350 --> 00:02:03,508
Ce ne doit pas signifier grand-chose
pour vous.

30
00:02:04,395 --> 00:02:05,723
Je ne suis pas stupide.

31
00:02:06,814 --> 00:02:08,558
Il n'y a rien du passé
ou de l'avenir

32
00:02:08,775 --> 00:02:10,269
que vos mains ne sachent

33
00:02:10,694 --> 00:02:14,988
et il n'y a rien de vos mains
que Madame Zoé ne sache.

34
00:02:15,240 --> 00:02:16,023
Moi...

35
00:02:17,076 --> 00:02:18,451
Madame Zoé...

36
00:02:18,828 --> 00:02:20,453
Putain de Dieu !

37
00:02:22,874 --> 00:02:23,538
Un mari.

38
00:02:24,835 --> 00:02:26,911
Va-t-elle trouver un mari ?

39
00:02:35,430 --> 00:02:38,182
Je vois des hommes
dans votre vie.

40
00:02:40,060 --> 00:02:41,175
Des femmes, aussi.

41
00:02:43,189 --> 00:02:44,185
Beaucoup, et...

42
00:02:44,398 --> 00:02:47,400
beaucoup, beaucoup de femmes.

43
00:02:58,498 --> 00:03:02,033
<i>Les dieux n'avaient pas choisi
Sissy Hankshaw pour ses pouces</i>

44
00:03:02,252 --> 00:03:05,170
<i>mais pour l'usage
qu'elle en ferait.</i>

45
00:03:05,673 --> 00:03:08,627
<i>L'auto-stop deviendrait
son mode habituel de déplacement.</i>

46
00:03:08,843 --> 00:03:10,919
<i>L'auto-stop deviendrait, en fait,</i>

47
00:03:11,137 --> 00:03:15,182
<i>son mode de vie,
une vocation reçue au berceau.</i>

48
00:03:15,892 --> 00:03:17,517
"...une plus grande
liberté de mouvement."

49
00:03:17,728 --> 00:03:20,100
<i>plus grande liberté de mouvement</i>

50
00:06:49,635 --> 00:06:54,926
<i>Sissy, précieuse créature,
comment vas-tu, mon extraordinaire ?</i>

51
00:06:55,641 --> 00:06:58,726
<i>Si tu passes par Manhattan,
appelle-moi.</i>

52
00:06:58,937 --> 00:07:03,683
<i>Il y a un homme à qui je dois
tout simplement te présenter.</i>

53
00:07:07,280 --> 00:07:09,486
<i>Frissons...
La Comtesse.</i>

54
00:09:01,492 --> 00:09:02,192
Le Nord ?

55
00:09:08,041 --> 00:09:08,823
Vous en voulez ?

56
00:09:10,461 --> 00:09:10,995
Merci.

57
00:09:15,383 --> 00:09:18,633
Le fromage américain...
le régal de la route.

58
00:09:24,435 --> 00:09:25,300
Dans le show-biz ?

59
00:09:26,479 --> 00:09:28,685
J'ai été un mannequin célèbre.

60
00:09:29,232 --> 00:09:30,477
Dans les magazines ?

61
00:09:30,817 --> 00:09:33,308
Pour le vaporisateur Rosée
de la ligne de produits Yoni Miam,

62
00:09:33,528 --> 00:09:35,652
de 1965 à 1970.

63
00:09:35,864 --> 00:09:37,063
Avant d'être sacquée.

64
00:09:37,408 --> 00:09:38,736
Depuis, vous faites la route ?

65
00:09:39,494 --> 00:09:40,573
En auto-stop ?

66
00:09:41,579 --> 00:09:45,624
Ce n'est pas pour me vanter,
mais je suis la meilleure.

67
00:09:46,043 --> 00:09:47,039
La meilleure ?

68
00:09:50,214 --> 00:09:51,459
Je veux.

69
00:09:52,341 --> 00:09:53,884
Plus jeune,

70
00:09:54,260 --> 00:09:57,546
j'ai fait du stop 127 heures
d'affilée,

71
00:09:57,764 --> 00:10:01,465
j'ai été en 6 jours d'un océan
à l'autre. J'y ai baigné mes pouces.

72
00:10:01,685 --> 00:10:03,892
J'ai été prise en pleine nuit
sur des autoroutes.

73
00:10:05,148 --> 00:10:06,428
Quand je bouge...

74
00:10:07,108 --> 00:10:10,941
si librement,
si aisément, si délicatement,

75
00:10:11,154 --> 00:10:15,283
même les détraqués sexuels
et les flics me foutent la paix.

76
00:10:16,077 --> 00:10:19,991
J'incarne alors l'esprit
et le cœur de l'auto-stop.

77
00:10:21,458 --> 00:10:24,661
J'ai en moi les rythmes
de l'univers.

78
00:10:25,713 --> 00:10:27,504
Je suis en état de grâce.

79
00:10:36,391 --> 00:10:37,934
À vrai dire,

80
00:10:38,268 --> 00:10:39,893
je ne sais plus à quel âge

81
00:10:40,104 --> 00:10:41,931
j'ai appris que j'avais
du sang indien.

82
00:10:42,940 --> 00:10:46,986
La famille de ma mère vivait
dans l'Ouest, dans les Dakotas.

83
00:10:47,279 --> 00:10:49,070
L'un d'eux a épousé une squaw.

84
00:10:49,281 --> 00:10:50,775
De la tribu des Siwash.

85
00:10:51,784 --> 00:10:53,527
Mon goût pour l'indianité

86
00:10:53,744 --> 00:10:55,868
et ma passion
pour le transport automobile

87
00:10:56,080 --> 00:10:59,865
sont peut-être incongrus,
sinon mutuellement exclusifs.

88
00:11:00,168 --> 00:11:00,785
Après tout,

89
00:11:02,004 --> 00:11:04,162
la première voiture
qui s'est arrêtée pour moi

90
00:11:04,423 --> 00:11:08,884
avait été baptisée en l'honneur
du grand chef des Ottawas.

91
00:11:12,641 --> 00:11:14,432
New York City...

92
00:11:16,061 --> 00:11:17,556
Une ville d'enfer.

93
00:11:26,907 --> 00:11:28,282
Ce n'est pas bon signe.

94
00:11:43,592 --> 00:11:46,166
Assieds-toi, ma chérie. Assieds-toi.

95
00:11:49,099 --> 00:11:52,135
Soulage tes charmants petons.

96
00:11:52,936 --> 00:11:54,347
Un verre de sherry ?

97
00:11:55,564 --> 00:11:56,264
Sacré Dieu !

98
00:11:56,482 --> 00:11:58,274
Je n'ai plus une goutte de sherry.

99
00:12:00,069 --> 00:12:01,564
Du Ripple rouge ?

100
00:12:01,863 --> 00:12:05,944
Tu connais ? Un vin musclé
et fruité pour érections fortes !

101
00:12:08,871 --> 00:12:10,780
À ma Sissy toute spéciale à moi !

102
00:12:12,667 --> 00:12:14,956
Ma lettre t'a donné des ailes ?

103
00:12:16,171 --> 00:12:17,713
Où étais-tu ?

104
00:12:18,048 --> 00:12:20,171
Salt Lake City ? LaConner ?

105
00:12:20,801 --> 00:12:23,672
J'ai peut-être une petite surprise
pour toi.

106
00:12:24,097 --> 00:12:26,718
Mais parle-moi de toi.
Ça fait 6 mois.

107
00:12:26,933 --> 00:12:29,306
Pour certains,
la moitié d'un an.

108
00:12:29,978 --> 00:12:31,259
Comment vas-tu ?

109
00:12:31,480 --> 00:12:32,180
Lasse.

110
00:12:33,190 --> 00:12:36,441
C'est la 1ère fois, depuis
les lustres que je te connais,

111
00:12:36,652 --> 00:12:40,402
que je t'entends te plaindre.
Te voilà lasse, ma pauvre chérie.

112
00:12:40,866 --> 00:12:43,274
Un monstre ne peut que réussir.

113
00:12:43,494 --> 00:12:45,202
Monstre, des clous !

114
00:12:45,704 --> 00:12:49,619
On est tous des monstres.
Si tu étais née comtesse russe mâle

115
00:12:49,834 --> 00:12:52,705
dans une famille blanche baptiste,

116
00:12:52,921 --> 00:12:54,380
tu me comprendrais.

117
00:12:55,215 --> 00:12:57,753
J'ai toujours été fière
de ma singularité.

118
00:12:57,968 --> 00:13:01,219
Ce sont les difformités sociales
qui m'affligent.

119
00:13:01,889 --> 00:13:03,598
Je bouge depuis 11 ans

120
00:13:03,808 --> 00:13:07,474
et des poussières.
J'ai besoin d'un peu de répit.

121
00:13:08,146 --> 00:13:10,186
Je ne suis plus jeune comme avant.

122
00:13:10,399 --> 00:13:12,641
Merde de sacré Dieu,
tu n'as pas 30 ans

123
00:13:12,860 --> 00:13:14,520
et tu es plus belle que jamais.

124
00:13:15,196 --> 00:13:17,070
Tu as un travail pour moi ?

125
00:13:21,078 --> 00:13:22,738
Tu as été la pin-up
de Yoni Miam

126
00:13:22,955 --> 00:13:25,327
de... voyons...

127
00:13:30,088 --> 00:13:31,286
à 1970.

128
00:13:33,884 --> 00:13:36,802
Tu sens toujours si bon.

129
00:13:37,263 --> 00:13:38,757
Comme une petite sœur.

130
00:13:39,474 --> 00:13:42,392
J'exècre l'odeur des femelles.
Si douces...

131
00:13:42,602 --> 00:13:44,476
quand Dieu les a faites
et puis,

132
00:13:44,688 --> 00:13:48,022
elles s'acoquinent aux hommes
et puent le champignon pourri,

133
00:13:48,734 --> 00:13:51,486
la piscine chloroformée.

134
00:13:51,696 --> 00:13:54,270
Comme un thon qui fête sa retraite.

135
00:13:54,491 --> 00:13:59,652
Toutes puent, de la reine
d'Angleterre à Bonanza Jellybean.

136
00:14:00,164 --> 00:14:01,113
Bonanza Jellybean ?

137
00:14:06,588 --> 00:14:07,963
Jellybean.

138
00:14:09,341 --> 00:14:11,583
Une jeune créature de mon ranch.

139
00:14:11,802 --> 00:14:16,346
De toute façon, j'arrête la photo
et je passe à l'aquarelle.

140
00:14:16,891 --> 00:14:19,050
L'homme

141
00:14:19,477 --> 00:14:24,140
que je voulais que tu rencontres
est mon artiste, l'aquarelliste.

142
00:14:24,692 --> 00:14:25,605
Comtesse...

143
00:14:26,360 --> 00:14:29,480
Ne t'agite pas.
Je sais que tu as toujours évité

144
00:14:29,697 --> 00:14:33,446
autre chose que des contacts
rudimentaires avec les hommes

145
00:14:33,660 --> 00:14:35,071
et tu as eu raison.

146
00:14:35,704 --> 00:14:38,824
Une femme finit
par psychologiquement

147
00:14:39,041 --> 00:14:40,785
refuser de perdre sa virginité...

148
00:14:41,752 --> 00:14:43,876
si elle attend trop longtemps.

149
00:14:44,088 --> 00:14:46,924
Je ne dis pas que tu dois perdre
la tienne

150
00:14:47,134 --> 00:14:50,503
mais... réfléchis-y un petit peu,
c'est tout.

151
00:14:51,222 --> 00:14:55,386
Selon toi, cet aquarelliste et moi
pourrions vivre une idylle ?

152
00:14:55,602 --> 00:14:59,931
Je ne dis pas que ça marche,
mais qu'est-ce que tu as à perdre ?

153
00:15:02,443 --> 00:15:04,400
Très bien, j'essaierai.

154
00:15:05,279 --> 00:15:08,031
Pour toi.
C'est quand même un peu bête

155
00:15:08,241 --> 00:15:10,993
que je sorte avec un peintre
de New York.

156
00:15:11,286 --> 00:15:14,073
Bien, bien. Tu aimeras, tu verras.

157
00:15:14,289 --> 00:15:16,413
Julian est un gentleman.

158
00:15:18,461 --> 00:15:23,337
À propos, Sissy... il est à 100%

159
00:15:23,842 --> 00:15:25,040
indien.

160
00:15:52,583 --> 00:15:53,698
Julian !

161
00:15:54,960 --> 00:15:56,289
Il vaut mieux le ramener.

162
00:15:56,712 --> 00:15:58,752
Une crise d'asthme.
Ramène-le.

163
00:15:58,965 --> 00:16:00,424
Venez avec nous.

164
00:16:01,217 --> 00:16:01,882
La cigarette,

165
00:16:02,093 --> 00:16:02,793
ça n'aide pas.

166
00:16:03,011 --> 00:16:03,758
Pardon.

167
00:16:06,140 --> 00:16:08,631
Je suis ensorcelé
par les photos de vous...

168
00:16:10,019 --> 00:16:12,095
Que vous puissiez
vouloir me rencontrer...

169
00:16:13,231 --> 00:16:15,141
La Comtesse n'a pas dit pourquoi...

170
00:16:15,650 --> 00:16:18,189
J'étais prêt à peindre pour rien.

171
00:16:20,364 --> 00:16:21,111
Il a fallu

172
00:16:21,324 --> 00:16:23,032
que je gâche tout.

173
00:16:23,368 --> 00:16:25,111
Tu parleras quand on sera rentrés.

174
00:16:37,383 --> 00:16:38,759
Tu n'y es pour rien.

175
00:16:39,010 --> 00:16:41,798
Les crises sont provoquées
par des chocs émotionnels.

176
00:16:42,014 --> 00:16:44,683
Pauvre Julian, un rien l'affecte.

177
00:16:44,892 --> 00:16:48,807
L'idée de vous rencontrer a dû
chambouler son équilibre chimique.

178
00:16:49,022 --> 00:16:52,106
Vous êtes bouleversante.

179
00:16:52,484 --> 00:16:53,943
N'ayez pas peur.

180
00:16:54,236 --> 00:16:54,817
Venez.

181
00:16:55,028 --> 00:17:00,024
Je n'ai jamais roulé en taxi.
L'idée de payer un trajet...

182
00:17:00,243 --> 00:17:01,488
me fait mal aux pouces.

183
00:17:01,703 --> 00:17:06,661
Intéressant, mais ne t'en fais pas,
ça n'a rien de terrible.

184
00:17:07,668 --> 00:17:10,289
Installe-toi à l'arrière.

185
00:17:20,390 --> 00:17:23,974
<i>Le Chinetoque dit :
"Dure est la vie pour qui le croit."</i>

186
00:17:36,701 --> 00:17:38,278
Allongez-le, je reviens.

187
00:17:45,878 --> 00:17:47,954
Fais-lui de l'air...

188
00:17:48,172 --> 00:17:50,081
- Quoi ?
- Laisse-le respirer.

189
00:17:54,721 --> 00:17:57,758
Prends un siège, chérie.

190
00:18:05,692 --> 00:18:06,855
Tu prends un verre ?

191
00:18:08,445 --> 00:18:09,725
Tu bois quelque chose ?

192
00:18:13,701 --> 00:18:14,566
Merci.

193
00:18:15,161 --> 00:18:15,943
Voilà.

194
00:18:16,162 --> 00:18:19,329
Ça devrait mater ses saloperies
de bronches.

195
00:18:19,916 --> 00:18:21,541
J'étais infirmier dans l'armée.

196
00:18:22,085 --> 00:18:23,117
Merci.

197
00:18:24,797 --> 00:18:27,964
J'aurais dû être docteur
plutôt qu'éditeur.

198
00:18:29,135 --> 00:18:31,258
Pourtant, faire avaler

199
00:18:31,471 --> 00:18:34,805
des livres ressemble
à faire avaler des médicaments.

200
00:18:36,727 --> 00:18:38,387
Les livres comme pilules !

201
00:18:39,271 --> 00:18:41,763
J'en ai qui soignent l'ignorance.

202
00:18:41,983 --> 00:18:45,933
J'en ai qui soignent l'ennui,
d'autres qui remontent le moral

203
00:18:46,571 --> 00:18:49,526
ou qui ouvrent les yeux
sur l'horrible vérité.

204
00:18:49,950 --> 00:18:51,231
Et contre la connerie ?

205
00:18:55,164 --> 00:18:55,947
Dites-nous,

206
00:18:56,916 --> 00:18:58,327
où habitez-vous, Miss Hankshaw ?

207
00:18:59,378 --> 00:19:00,576
Chez la Comtesse.

208
00:19:02,131 --> 00:19:03,293
Je sais.

209
00:19:08,930 --> 00:19:13,427
Mais... où habitez-vous quand
vous n'êtes pas à New York ?

210
00:19:14,561 --> 00:19:15,142
Je n'habite pas.

211
00:19:19,150 --> 00:19:21,855
Je n'habite nulle part
en particulier.

212
00:19:22,112 --> 00:19:23,226
Je bouge sans arrêt.

213
00:19:30,246 --> 00:19:31,657
Voyageuse ?

214
00:19:31,873 --> 00:19:32,904
Si vous voulez.

215
00:19:33,500 --> 00:19:34,911
Mais ce n'est pas voyager.

216
00:19:35,502 --> 00:19:38,373
Qu'est-ce que c'est pour toi ?

217
00:19:40,007 --> 00:19:40,541
Bouger.

218
00:19:45,972 --> 00:19:47,301
Comme c'est inhabituel.

219
00:19:51,437 --> 00:19:52,895
Rupert, avant

220
00:19:53,105 --> 00:19:57,649
de sombrer dans ta lecture du Scotch
comme remède au vieillissement,

221
00:19:57,944 --> 00:20:02,108
ne devrais-tu pas appeler Elaine
pour annuler notre réservation ?

222
00:20:02,324 --> 00:20:05,076
Que ferions-nous
sans notre experte ?

223
00:20:05,286 --> 00:20:07,243
Sans elle, le monde s'écroulerait.

224
00:20:07,663 --> 00:20:09,870
Elle va se présenter à la mairie.

225
00:20:12,669 --> 00:20:14,211
Rupert !

226
00:20:15,297 --> 00:20:16,127
Va te faire...

227
00:20:16,799 --> 00:20:18,875
Herr Docteur Vendeur de Livres.

228
00:20:19,093 --> 00:20:21,335
Ton code déontologique

229
00:20:21,554 --> 00:20:23,547
t'autorise-t-il
à annuler ou dois-je le faire ?

230
00:20:23,932 --> 00:20:25,343
Je m'en charge.

231
00:20:25,684 --> 00:20:27,926
Il faut que ce soit une femme
qui le fasse.

232
00:20:30,189 --> 00:20:32,597
Une femme. Pas toi.

233
00:20:50,670 --> 00:20:52,295
Où sont les autres ?

234
00:20:52,547 --> 00:20:53,793
Rupert et Carla

235
00:20:54,007 --> 00:20:56,084
se sont un peu disputés
et sont rentrés.

236
00:20:58,512 --> 00:21:00,505
Julian s'est endormi.

237
00:21:02,267 --> 00:21:03,927
On l'a couvert.

238
00:21:04,352 --> 00:21:07,270
On a pensé aussi te mettre
à ton aise.

239
00:21:07,481 --> 00:21:08,560
Oui, merci.

240
00:21:10,568 --> 00:21:11,232
Les miens...

241
00:21:11,903 --> 00:21:15,402
sont plus gros mais les tiens
ont une forme plus parfaite.

242
00:21:17,200 --> 00:21:18,778
C'est discutable.

243
00:21:20,871 --> 00:21:22,330
Je gage

244
00:21:23,708 --> 00:21:25,535
qu'ils sont de la même taille.

245
00:21:29,756 --> 00:21:30,503
Plus gros, oui...

246
00:21:31,675 --> 00:21:34,546
mais ceux de Miss Hankshaw,
Sissy,

247
00:21:34,929 --> 00:21:35,960
sont plus fermes.

248
00:21:37,724 --> 00:21:41,425
Ils devraient pendre à force
de ne pas porter de soutien-gorge.

249
00:21:41,645 --> 00:21:44,101
Howard ! Surveille tes manières !

250
00:21:44,314 --> 00:21:47,435
Tu la mets dans l'embarras.
Voyons, Sissy,

251
00:21:47,985 --> 00:21:49,480
laisse-moi comparer.

252
00:21:55,118 --> 00:21:58,369
C'est un endroit plus agréable
que celui où j'habite.

253
00:22:21,189 --> 00:22:22,055
Sissy...

254
00:22:25,027 --> 00:22:27,316
- Que fais-tu ?
- Je m'habille.

255
00:22:28,364 --> 00:22:31,200
Je ne veux pas que tu partes.
Reste, s'il te plaît...

256
00:22:32,911 --> 00:22:36,446
On peut aller dîner.
Je te dois un dîner. Et ensuite...

257
00:22:36,916 --> 00:22:37,829
Je dois partir.

258
00:22:38,042 --> 00:22:39,750
Pourquoi le faut-il ?

259
00:22:40,461 --> 00:22:45,338
J'ai mal aux pouces. J'ai fait
une erreur. Par négligence.

260
00:22:45,550 --> 00:22:49,086
Je dois faire un peu de stop
tous les jours, quoi qu'il arrive...

261
00:22:49,305 --> 00:22:51,974
sinon mes pouces s'ankylosent.

262
00:22:53,351 --> 00:22:54,549
Je dois partir.

263
00:23:09,828 --> 00:23:12,153
<i>Sissy avait traversé le continent
400 fois</i>

264
00:23:12,456 --> 00:23:14,532
<i>dans les deux sens,</i>

265
00:23:15,042 --> 00:23:16,240
<i>mais elle n'avait jamais vu</i>

266
00:23:16,460 --> 00:23:19,462
<i>ce qu'elle venait de voir
chez Julian.</i>

267
00:23:20,298 --> 00:23:21,923
<i>La Comtesse lui expliquerait</i>

268
00:23:22,133 --> 00:23:25,135
<i>mais au lieu de cela,
elle eut une autre surprise.</i>

269
00:23:29,392 --> 00:23:33,556
Tu peux cesser de tracer des sillons
sur des autoroutes désertées.

270
00:23:33,772 --> 00:23:36,939
La Comtesse te réserve un travail.

271
00:23:37,150 --> 00:23:38,645
Et quel travail !

272
00:23:39,153 --> 00:23:39,899
Pour moi ?

273
00:23:40,112 --> 00:23:43,446
Je vais une fois encore entrer
dans l'Histoire de la publicité.

274
00:23:43,658 --> 00:23:48,534
Il n'y a que toi, la pin-up Yoni
Miam/Rosée qui puisse m'y aider.

275
00:23:49,623 --> 00:23:52,458
"Selon l'Agence de Protection
des Consommateurs,

276
00:23:52,668 --> 00:23:54,293
les déodorants féminins

277
00:23:54,545 --> 00:23:59,089
"provoquent des réactions nuisibles
telles qu'éruptions et brûlures.

278
00:23:59,885 --> 00:24:03,219
"L'APC a jugé que de telles
réactions ne justifiaient pas

279
00:24:03,764 --> 00:24:07,513
"un retrait immédiat de ces produits
sur le marché,

280
00:24:07,727 --> 00:24:12,888
"mais que l'apposition d'étiquettes
de prévention était nécessaire."

281
00:24:13,316 --> 00:24:15,274
C'est assez pour me rendre
asthmatique.

282
00:24:15,486 --> 00:24:19,021
Quel culot ! Que savent-ils
de l'odeur des femmes ?

283
00:24:19,240 --> 00:24:20,615
Ne m'interromps pas.

284
00:24:21,909 --> 00:24:24,199
Voici mon concept.

285
00:24:24,746 --> 00:24:29,040
Mon ranch, dans l'Ouest...
est un ranch de beauté.

286
00:24:29,251 --> 00:24:32,786
J'y ai quelques bêtes à corne
pour la vitrine locale et le fisc

287
00:24:33,005 --> 00:24:37,300
mais c'est un ranch de beauté
où les femmes malheureuses,

288
00:24:37,510 --> 00:24:41,972
divorcées ou veuves,
pour la plupart, vont maigrir,

289
00:24:42,224 --> 00:24:44,929
se faire lifter, changer de coiffure

290
00:24:45,144 --> 00:24:46,888
et se retaper
avant une nouvelle

291
00:24:47,105 --> 00:24:48,184
déception.

292
00:24:48,398 --> 00:24:50,058
Mon ranch s'appelle

293
00:24:50,275 --> 00:24:53,644
la Rose de Caoutchouc,
comme la poire à lavage vaginal

294
00:24:54,113 --> 00:24:56,105
que j'ai inventée
et bénie soit-elle,

295
00:24:56,323 --> 00:24:59,029
la plus populaire du monde !

296
00:24:59,577 --> 00:25:01,985
Alors, voilà !

297
00:25:02,497 --> 00:25:06,163
Le ranch est sur le trajet
migratoire des grues.

298
00:25:06,835 --> 00:25:11,130
Les dernières grues sauvages
qui existent encore.

299
00:25:11,340 --> 00:25:13,796
Les grues, si tu ne le savais pas,

300
00:25:14,010 --> 00:25:16,632
sont réputées
pour leur danse d'amour.

301
00:25:18,015 --> 00:25:19,426
Tu imagines ces oiseaux

302
00:25:19,642 --> 00:25:22,596
accomplissant leur danse sexuelle
à la télé,

303
00:25:22,812 --> 00:25:24,603
dans le poste familial,

304
00:25:24,814 --> 00:25:27,899
le rituel sexuel le plus élaboré
de toute la création,

305
00:25:28,109 --> 00:25:32,274
mais assez propre et pur
pour plaire au Pape.

306
00:25:33,991 --> 00:25:34,857
Avec

307
00:25:35,409 --> 00:25:38,161
la belle Sissy Hankshaw
au premier plan,

308
00:25:38,371 --> 00:25:41,242
dans une robe blanche
à capuchon rouge

309
00:25:41,458 --> 00:25:44,744
et à grandes manches
bordées de plumes noires.

310
00:25:44,962 --> 00:25:50,004
Dans une imitation très atténuée
de la grue femelle,

311
00:25:50,385 --> 00:25:54,513
elle accomplit une sorte de danse
en marchant vers un grand nid

312
00:25:54,723 --> 00:25:56,431
où reposent

313
00:25:59,353 --> 00:26:01,512
un flacon de Yoni Miam
et de Rosée.

314
00:26:02,023 --> 00:26:04,229
Dieu de Dieu !

315
00:26:04,442 --> 00:26:07,859
Grandiose, lyrique,

316
00:26:08,071 --> 00:26:11,073
érotique mais convenable
pour une scoute.

317
00:26:11,450 --> 00:26:13,408
Impossible de faire mieux.

318
00:26:22,338 --> 00:26:27,000
<i>Ainsi, la Comtesse envoya Sissy
à l'Ouest comme mannequin.</i>

319
00:26:27,218 --> 00:26:29,258
<i>Mais il lui conseilla
de rester à distance</i>

320
00:26:29,471 --> 00:26:32,044
<i>de ces diablesses de cow-girls</i>

321
00:26:32,265 --> 00:26:34,175
<i>employées
dans son soi-disant ranch.</i>

322
00:26:34,393 --> 00:26:37,976
<i>Il lui intima également
d'éviter le supposé saint homme</i>

323
00:26:38,189 --> 00:26:40,727
<i>qui habitait la montagne
au-dessus du ranch.</i>

324
00:26:40,984 --> 00:26:44,768
<i>On l'appelait ''Le Chinetoque'',
quoiqu'il fut japono-américain,</i>

325
00:26:45,572 --> 00:26:48,277
<i>le genre zen et loup-garou,</i>

326
00:26:48,492 --> 00:26:50,699
<i>capable de baiser un serpent</i>

327
00:26:51,704 --> 00:26:54,409
<i>et d'en faire un petit poème.</i>

328
00:27:20,654 --> 00:27:23,359
On prend les bonnes énergies,

329
00:27:23,574 --> 00:27:25,863
en inspirant, on tourne...

330
00:27:26,535 --> 00:27:28,160
et on les relâche...

331
00:27:28,996 --> 00:27:33,458
et on inspire l'énergie
de 10 000 bonnes choses.

332
00:27:36,672 --> 00:27:37,952
Vous sentez ça ?

333
00:27:38,632 --> 00:27:39,628
Bien !

334
00:28:09,834 --> 00:28:12,789
J'ai traversé le Yucatan
avec un cirque.

335
00:28:13,588 --> 00:28:17,753
et je faisais sauter les faux cils
d'un singe dressé avec un fouet.

336
00:28:19,554 --> 00:28:23,137
Une nuit, j'ai mâché du peyotl
et j'ai eu une vision.

337
00:28:23,600 --> 00:28:26,969
Niwetùkame, la Déesse Mère,

338
00:28:28,230 --> 00:28:30,982
venait vers moi montée
sur une biche, des colibris

339
00:28:31,192 --> 00:28:34,146
buvaient les larmes qu'elle versait
en implorant :

340
00:28:35,196 --> 00:28:36,572
"Delores...

341
00:28:37,908 --> 00:28:41,657
"tu dois conduire mes filles
contre leur ennemi naturel.

342
00:28:42,037 --> 00:28:46,201
"Va à la Rose de Caoutchouc
et prépare-toi à ta mission.

343
00:28:48,878 --> 00:28:51,999
"Je t'en révélerai les détails
dans une Troisième Vision."

344
00:29:08,734 --> 00:29:12,602
<i>Elle préférait faire du stop
sans destination fixe.</i>

345
00:29:12,822 --> 00:29:15,859
<i>Pour le goût de la liberté
et du mouvement.</i>

346
00:29:16,076 --> 00:29:17,535
<i>Pour cela seulement.</i>

347
00:29:17,744 --> 00:29:20,580
<i>Mais quelque chose l'attirait
vers le ranch,</i>

348
00:29:20,790 --> 00:29:24,658
<i>de plus doux que l'argent,
de plus étrange que le travail.</i>

349
00:29:25,795 --> 00:29:26,993
Un jour,

350
00:29:28,048 --> 00:29:30,883
si cette Sissy Hankshaw
se pointe ici,

351
00:29:31,093 --> 00:29:33,501
je lui apprendrai à hypnotiser
un poulet.

352
00:29:35,389 --> 00:29:38,344
Il n'y a pas plus facile
à hypnotiser.

353
00:29:38,685 --> 00:29:43,015
Il suffit de le faire tourner
20 fois en l'air et il est résigné.

354
00:29:43,941 --> 00:29:44,890
Comme c'est excitant !

355
00:30:03,922 --> 00:30:04,456
Etes-vous

356
00:30:04,881 --> 00:30:06,589
en pèlerinage ?

357
00:30:07,259 --> 00:30:08,884
Je suis plutôt une Indienne.

358
00:30:09,094 --> 00:30:10,921
Allez-vous voir le Chinetoque ?

359
00:30:11,138 --> 00:30:15,089
Peut-être ou peut-être pas.
Mon but n'est pas d'aller le voir.

360
00:30:16,603 --> 00:30:19,889
C'est bien parce qu'il pourrait
ne pas vous voir.

361
00:30:20,107 --> 00:30:24,105
On vient de Minneapolis
et le salopard a voulu nous lapider.

362
00:30:24,320 --> 00:30:27,440
Ça m'a collé le bourdon.
Moi qui le prenais pour un maître,

363
00:30:27,949 --> 00:30:29,278
ce n'est qu'un vieux dégoûtant.

364
00:30:29,993 --> 00:30:33,327
Il a sorti son sexe
et il s'est branlé devant Barbara.

365
00:30:35,082 --> 00:30:37,122
Je n'irais pas si j'étais vous.

366
00:30:37,627 --> 00:30:40,165
Conseil d'ami. Salut !

367
00:30:49,765 --> 00:30:51,639
VOUS ENTREZ À ''SŒURS''

368
00:32:10,607 --> 00:32:13,478
Vous ne seriez pas Sissy Hankshaw ?

369
00:32:13,735 --> 00:32:14,934
Si, c'est moi.

370
00:32:15,279 --> 00:32:18,316
Pourquoi n'avez-vous pas téléphoné ?

371
00:32:18,533 --> 00:32:21,450
On serait venu vous chercher
à Sœurs.

372
00:32:21,661 --> 00:32:26,407
Miss Adrian, du ranch. La Comtesse
m'a prévenue de votre arrivée.

373
00:32:26,667 --> 00:32:30,535
Montez. Vous devez être épuisée.
Donna, aide

374
00:32:30,755 --> 00:32:33,922
Miss Hankshaw avec ses bagages.

375
00:32:44,353 --> 00:32:45,385
Sotte !

376
00:32:46,022 --> 00:32:47,101
Il fallait téléphoner.

377
00:32:47,524 --> 00:32:48,935
Nous étions à Sœurs

378
00:32:49,151 --> 00:32:52,021
pour accompagner
des pensionnaires au train.

379
00:32:52,488 --> 00:32:57,115
Beaucoup repartent avant la date
prévue. Encore 3 ce matin.

380
00:32:57,827 --> 00:32:58,906
Elles préfèrent

381
00:32:59,120 --> 00:33:02,953
séjourner au centre Elizabeth Arden
à Phœnix, Arizona.

382
00:33:05,210 --> 00:33:08,414
Ça coûte 250 dollars la semaine,
plus

383
00:33:08,631 --> 00:33:10,339
qu'à la Rose de Caoutchouc.
Alors...

384
00:33:10,842 --> 00:33:14,460
pourquoi nous quittent-elles
pour Elizabeth Arden ?

385
00:33:14,679 --> 00:33:19,342
Je vais vous le dire ! C'est à cause
de ces pestes de cow-girls.

386
00:33:20,144 --> 00:33:21,223
Je ne suis pas d'accord.

387
00:33:21,896 --> 00:33:25,977
J'en ai encore surpris
à dormir deux par couchette.

388
00:33:26,192 --> 00:33:29,194
Notre règlement cantonne
les "actes contre nature"

389
00:33:29,404 --> 00:33:32,192
au grenier à grains.

390
00:33:34,368 --> 00:33:37,536
Je me fiche de savoir qui couche
avec qui, où et comment.

391
00:33:37,747 --> 00:33:40,203
Mais les gémisseuses, grogneuses
et brailleuses

392
00:33:40,417 --> 00:33:42,291
devraient baisser le ton.

393
00:33:42,503 --> 00:33:43,878
Il y en a qui veulent dormir.

394
00:33:44,630 --> 00:33:45,911
Ou méditer.

395
00:33:46,924 --> 00:33:51,503
J'ai à me plaindre de la nourriture.
Elle est complètement pourrie.

396
00:33:51,721 --> 00:33:53,299
Alléluia, ma sœur !

397
00:33:53,891 --> 00:33:57,260
Elles se sont infiltrées dans
tous les secteurs de notre centre.

398
00:33:58,145 --> 00:33:59,806
Celle qui s'appelle Debbie,

399
00:34:00,106 --> 00:34:04,318
se dit experte en diététique
et en exercices physiques.

400
00:34:04,986 --> 00:34:09,281
Avec l'accord de Bonanza Jellybean
et contre mes ordres formels...

401
00:34:10,785 --> 00:34:14,284
elle a instauré la pratique
du yoga de kundalini.

402
00:34:14,497 --> 00:34:16,075
Savez-vous ce que c'est ?

403
00:34:16,833 --> 00:34:20,701
Il s'agit de forcer mentalement
un serpent de feu

404
00:34:20,921 --> 00:34:23,412
à remonter le long
de votre colonne vertébrale.

405
00:34:25,760 --> 00:34:29,710
Et puis, il y a la nouvelle.
Celle qui s'appelle del Ruby.

406
00:34:30,766 --> 00:34:32,723
Elle a la bonne volonté
d'un scorpion.

407
00:34:34,019 --> 00:34:37,270
Ces petites barbares détruisent
tout ce que j'ai construit

408
00:34:37,482 --> 00:34:39,688
et se moquent de nos valeurs.

409
00:34:48,327 --> 00:34:49,109
Mais...

410
00:34:49,829 --> 00:34:52,783
maintenant que la saison
touche à sa fin...

411
00:34:52,999 --> 00:34:55,621
- nous sommes ouverts
d'avril à septembre -

412
00:34:56,670 --> 00:34:58,995
la Comtesse va venir

413
00:35:00,216 --> 00:35:02,505
et j'épinglerai ces petites chattes.

414
00:35:05,263 --> 00:35:08,217
Notre ranch est équipé
de façon moderne.

415
00:35:09,184 --> 00:35:13,432
Nous avons des salles de repos,
une piscine,

416
00:35:13,647 --> 00:35:17,017
avec vue sur les monts de Siwash.

417
00:35:17,819 --> 00:35:21,188
<i>À la Rose de Caoutchouc,
nous préparons plus de 850</i>

418
00:35:21,406 --> 00:35:23,695
repas à basses calories par jour.

419
00:35:25,828 --> 00:35:29,197
Nous avons une aile réservée
aux soins du visage

420
00:35:29,415 --> 00:35:30,696
à côté de l'Étable à Coiffure.

421
00:35:32,210 --> 00:35:33,669
15 stylistes

422
00:35:33,879 --> 00:35:36,085
venues du monde entier.

423
00:35:36,924 --> 00:35:38,122
Là,

424
00:35:38,342 --> 00:35:41,297
les graisses fondent
à un taux moyen d'environ

425
00:35:41,512 --> 00:35:44,680
335,5 kilos par jour.

426
00:35:45,058 --> 00:35:47,431
De bonnes tranches de jambon !

427
00:35:47,644 --> 00:35:49,768
Super. On va faire un film.

428
00:35:49,980 --> 00:35:50,727
Pas touche !

429
00:35:50,940 --> 00:35:52,933
Mesdames, comme la plupart
le savent déjà,

430
00:35:53,151 --> 00:35:56,485
l'un des avantages de votre séjour
à la Rose de Caoutchouc

431
00:35:56,696 --> 00:36:01,573
est de pouvoir observer les dernières
grues existant au monde.

432
00:36:02,161 --> 00:36:06,539
Elles s'arrêtent 2 fois par an
près du lac au nord du ranch

433
00:36:06,749 --> 00:36:10,083
et vous avez de la chance
car elles y sont en ce moment-même.

434
00:36:11,088 --> 00:36:14,338
Notre invitée surprise.
Miss Sissy Hankshaw

435
00:36:14,592 --> 00:36:15,790
est des nôtres.

436
00:36:20,265 --> 00:36:23,681
Doux Jésus ! Elles assassinent
les pensionnaires.

437
00:36:31,736 --> 00:36:34,406
Où sont les pensionnaires ?

438
00:36:34,614 --> 00:36:37,865
Elles sont parties sur la colline
avec les cow-girls.

439
00:36:38,076 --> 00:36:40,484
Miss Adrian ?
On doit parler du tournage.

440
00:36:40,704 --> 00:36:42,163
Pas maintenant, imbécile.

441
00:36:42,623 --> 00:36:43,904
Ces salopes déglinguées

442
00:36:44,125 --> 00:36:47,993
sont en train d'assassiner
des innocentes !

443
00:36:48,964 --> 00:36:50,672
On va toutes se faire tuer.

444
00:36:52,509 --> 00:36:57,172
Il y a bien un massacre
mais il ne vise pas vos grosses femmes.

445
00:36:57,390 --> 00:36:59,383
Vos employées tuent le bétail.

446
00:36:59,601 --> 00:37:00,764
Le bétail ?

447
00:37:00,977 --> 00:37:02,520
Elles tuent les vaches ?

448
00:37:02,729 --> 00:37:03,725
C'est ce qu'elles ont dit.

449
00:37:03,939 --> 00:37:06,609
Vous osez massacrer le bétail ?

450
00:37:06,817 --> 00:37:08,644
Un ranch n'en est plus un
sans vaches.

451
00:37:09,237 --> 00:37:12,855
Nous mettrons des chèvres.
Les vaches étaient malades.

452
00:37:13,074 --> 00:37:15,447
Elles ne souffriront plus.

453
00:37:15,994 --> 00:37:18,486
Selon Miss Bonanza Jellybean,

454
00:37:18,706 --> 00:37:22,040
la Rose de Caoutchouc
trahit les valeurs de la Comtesse.

455
00:37:22,251 --> 00:37:24,659
Il a acheté un troupeau malade

456
00:37:24,879 --> 00:37:26,160
pour commencer, afin...

457
00:37:26,381 --> 00:37:27,757
Dieux du ciel !
Je ne veux rien savoir

458
00:37:27,966 --> 00:37:30,636
de ce que vous dit
Bonanza Jellybean.

459
00:37:30,845 --> 00:37:34,594
Venez, Sissy, je vais vous montrer
vos quartiers.

460
00:37:50,241 --> 00:37:51,155
Excusez...

461
00:37:51,910 --> 00:37:53,286
Votre petit déjeuner.

462
00:37:53,495 --> 00:37:54,906
J'ai un peu faim.

463
00:38:03,381 --> 00:38:04,461
Comme sur la route !

464
00:38:05,842 --> 00:38:06,838
Comment ça se fait ?

465
00:38:07,052 --> 00:38:10,422
Ça change des habituels jus de fruit
et biscotte sans sel.

466
00:38:11,224 --> 00:38:13,549
"Avec les compliments
de Bonanza Jellybean."

467
00:38:13,768 --> 00:38:14,550
Elle arrive.

468
00:38:29,369 --> 00:38:30,151
Bienvenue !

469
00:38:31,747 --> 00:38:33,787
Tu sembles savoir qui je suis.

470
00:38:34,667 --> 00:38:36,541
Peut-être même ce que je suis.

471
00:38:37,420 --> 00:38:38,998
Merci pour le petit déjeuner.

472
00:38:39,422 --> 00:38:41,629
Je sais tout de Sissy Hankshaw.

473
00:38:42,050 --> 00:38:44,624
J'ai fait un peu de stop, moi aussi.

474
00:38:45,137 --> 00:38:48,969
J'ai entendu des histoires sur toi
en prison et dans les routiers.

475
00:38:49,350 --> 00:38:50,548
En prison ?

476
00:38:50,768 --> 00:38:51,764
J'ai entendu

477
00:38:51,978 --> 00:38:53,971
parler de tes pouces fabuleux.

478
00:38:56,942 --> 00:38:59,184
C'est peut-être un attribut
malheureux

479
00:38:59,653 --> 00:39:02,608
mais pas plus que Nijinski
dont la réputation

480
00:39:02,824 --> 00:39:07,735
n'a pas été entachée par le fait
que ses pieds étaient anormaux,

481
00:39:07,954 --> 00:39:10,742
ayant une structure osseuse
de pattes d'oiseau.

482
00:39:10,958 --> 00:39:13,283
La nature l'a façonné pour danser

483
00:39:13,544 --> 00:39:15,454
et moi pour faire la circulation.

484
00:39:31,147 --> 00:39:36,059
L'exemple de ta vie m'a aidée
dans mon combat pour être cow-girl.

485
00:39:37,113 --> 00:39:37,895
Raconte-moi.

486
00:39:38,239 --> 00:39:40,445
- Quoi ?
- Ce que c'est que d'être cow-girl.

487
00:39:41,200 --> 00:39:46,444
À t'entendre, on dirait un mot
peint au radium sur une perle.

488
00:39:51,254 --> 00:39:54,919
J'ai vu ma première cow-girl
sur un catalogue de chez Sears.

489
00:39:55,508 --> 00:39:57,003
J'avais 3 ans.

490
00:39:57,219 --> 00:40:00,837
Jusque-là, je n'avais entendu parler
que de cow-boys.

491
00:40:01,599 --> 00:40:03,924
Cette année-là,
mon combat a commencé.

492
00:40:05,103 --> 00:40:10,264
Mes copines de classe se fichaient
de moi à cause de cette obsession.

493
00:40:11,360 --> 00:40:14,729
Les cow-girls existent
en tant qu'image, assez commune.

494
00:40:15,614 --> 00:40:18,900
La notion de cow-girls,
destinée aux petites filles,

495
00:40:19,118 --> 00:40:21,195
est culturellement admise.

496
00:40:21,413 --> 00:40:25,458
Il me semble donc que l'existence
des cow-girls

497
00:40:25,667 --> 00:40:27,043
devrait aussi être admise.

498
00:40:27,253 --> 00:40:29,922
Sinon, la notion est trompeuse.

499
00:40:30,131 --> 00:40:33,132
Au Rodéo d'Oklahoma City,

500
00:40:33,426 --> 00:40:35,799
il n'y a que 2 cow-girls.

501
00:40:36,013 --> 00:40:38,302
Et elles ne font que des passes.

502
00:40:38,682 --> 00:40:42,633
C'est ce que les cow-girls
ont toujours fait en rodéo.

503
00:40:43,312 --> 00:40:47,477
Notre société se délecte de voir
les femmes faire des passes.

504
00:40:47,818 --> 00:40:51,269
Les prostituées appellent aussi ça
comme ça, des passes.

505
00:40:56,077 --> 00:40:56,611
Tu sais

506
00:40:56,828 --> 00:40:59,200
que les cow-girls existent
depuis des siècles ?

507
00:41:00,165 --> 00:41:03,499
Bien avant l'Amérique.
Dans l'Inde ancienne,

508
00:41:03,836 --> 00:41:08,332
le bétail était toujours gardé par
des jeunes femmes appelées "gopis".

509
00:41:08,925 --> 00:41:10,882
À force de rester seules,

510
00:41:11,094 --> 00:41:13,170
les "gopis"
étaient atrocement excitées.

511
00:41:13,388 --> 00:41:15,180
Comme nous, ici.

512
00:41:15,766 --> 00:41:18,138
Chaque "gopi" était amoureuse
de Krishna,

513
00:41:18,352 --> 00:41:20,060
un jeune dieu bien roulé,

514
00:41:20,271 --> 00:41:22,845
qui jouait de la flûte
comme personne.

515
00:41:23,066 --> 00:41:27,111
À la pleine lune, Krishna jouait
de la flûte près de la rivière

516
00:41:27,321 --> 00:41:29,314
et appelait les "gopis" à lui.

517
00:41:29,865 --> 00:41:36,319
Il démultipliait son image
16 000 fois, une pour chaque "gopi"

518
00:41:36,539 --> 00:41:39,956
et leur faisait l'amour
selon leurs plus ardents désirs.

519
00:41:40,711 --> 00:41:42,205
T'imagines,

520
00:41:42,421 --> 00:41:45,541
16 000 "gopis" en train de s'envoyer
Krishna au bord de l'eau...

521
00:41:45,758 --> 00:41:48,214
L'énergie de leurs ébats
était si grande

522
00:41:48,428 --> 00:41:50,504
qu'elle créait une fusion,

523
00:41:50,722 --> 00:41:54,767
une union totale d'amour,
et c'était Dieu.

524
00:41:56,896 --> 00:41:57,975
Un sacré tableau !

525
00:42:06,907 --> 00:42:08,283
Si c'était Krishna ?!

526
00:42:08,951 --> 00:42:09,567
Trop strident

527
00:42:09,785 --> 00:42:11,944
pour une flûte.
Pas de chance !

528
00:42:16,001 --> 00:42:16,831
Je dois y aller.

529
00:42:17,210 --> 00:42:18,539
Delores m'attend.

530
00:42:19,004 --> 00:42:22,919
Quelqu'un vient d'arriver.
C'est peut-être la Comtesse.

531
00:43:45,143 --> 00:43:46,306
Tu es un oiseau

532
00:43:46,812 --> 00:43:50,513
magnifique. Tu te baisses
pour protéger les produits...

533
00:43:51,359 --> 00:43:54,360
Je ne suis pas un oiseau.
Je suis une fille.

534
00:43:54,571 --> 00:43:57,738
Tu seras un oiseau pour tous ceux
qui verront la publicité.

535
00:43:57,950 --> 00:43:59,824
Au travail !

536
00:44:00,035 --> 00:44:02,242
Tu montes lentement

537
00:44:03,164 --> 00:44:06,367
et tu regardes les produits,
après, tu tournes et tu entres

538
00:44:06,584 --> 00:44:10,417
dans le champ.
La caméra est là-bas. Compris ?

539
00:44:10,797 --> 00:44:11,663
Je crois.

540
00:44:11,882 --> 00:44:13,626
Alors, allons-y.

541
00:44:14,927 --> 00:44:18,628
N'oublie pas... donne le maximum.

542
00:44:19,349 --> 00:44:20,428
D'accord.

543
00:44:20,642 --> 00:44:22,469
Vas-y, baisse-toi.

544
00:44:23,937 --> 00:44:24,969
Prêts à tourner...

545
00:44:25,606 --> 00:44:27,065
Musique ! Action !

546
00:45:22,128 --> 00:45:23,243
Coupez ! On reprend.

547
00:45:24,422 --> 00:45:27,839
Delores prend du peyotl
au moins une fois par semaine

548
00:45:28,135 --> 00:45:31,089
mais elle n'a pas eu
sa Troisième Vision.

549
00:45:31,305 --> 00:45:35,138
Niwetùkame, la Déesse Mère,
n'a pas repris contact avec elle.

550
00:45:36,645 --> 00:45:41,984
En attendant, elle et Debbie
se chamaillent comme des écolières.

551
00:45:42,276 --> 00:45:42,857
C'est tendu.

552
00:45:43,444 --> 00:45:45,770
La tension entre cow-girls,
c'est chiant.

553
00:45:46,656 --> 00:45:48,031
Que dit Debbie ?

554
00:45:48,992 --> 00:45:51,281
Que quitte à réattaquer,

555
00:45:51,495 --> 00:45:53,120
il faut le faire
avec des méthodes féminines,

556
00:45:53,706 --> 00:45:56,790
pas agressives et violentes
comme les hommes,

557
00:45:57,001 --> 00:46:00,335
que c'est à nous de montrer
qu'on est meilleures,

558
00:46:00,547 --> 00:46:02,255
en aimant les hommes

559
00:46:02,466 --> 00:46:05,004
<i>et en les guidant tendrement
vers le New Age.</i>

560
00:46:05,803 --> 00:46:07,677
Une rêveuse, cette petite Debbie.

561
00:46:08,764 --> 00:46:11,849
Tu n'es donc pas d'accord
avec Debbie ?

562
00:46:12,268 --> 00:46:15,554
Je ne dirais pas ça.
Je pense qu'elle a raison.

563
00:46:16,023 --> 00:46:18,775
Mais je suis avec Delores
pour défendre ce qui est à moi.

564
00:46:19,235 --> 00:46:24,146
Ce territoire est aux cow-girls.
Je ne cesserai de le revendiquer.

565
00:46:25,158 --> 00:46:28,076
J'ai toujours été une bagarreuse.

566
00:46:28,662 --> 00:46:32,363
Tu vois, cette cicatrice.
Je n'avais que 12 ans...

567
00:46:32,583 --> 00:46:34,706
transpercée
par une balle d'argent.

568
00:47:33,777 --> 00:47:34,726
Il est ici.

569
00:47:37,031 --> 00:47:37,565
Regardez...

570
00:47:38,616 --> 00:47:40,027
Pervers comme un cornichon rose.

571
00:47:41,995 --> 00:47:42,611
Il est

572
00:47:42,829 --> 00:47:45,700
hors de lui.
Il t'attend après le barbecue.

573
00:47:46,625 --> 00:47:47,159
Vraiment ?

574
00:47:49,128 --> 00:47:52,628
Rassemble les filles.
C'est maintenant qu'il va me voir.

575
00:48:40,520 --> 00:48:44,304
Vous allez toutes vous retrouver
en prison si vous continuez.

576
00:48:44,524 --> 00:48:46,897
Ce n'est pas votre ranch !

577
00:48:47,611 --> 00:48:50,363
Pauvres petites crottes adorables,

578
00:48:50,573 --> 00:48:55,650
vous croyez vraiment que
ce déballage mélodramatique enfantin

579
00:48:55,870 --> 00:48:57,662
va faire avancer
la cause de la liberté ?

580
00:48:57,956 --> 00:48:59,331
Oui !

581
00:48:59,583 --> 00:49:04,411
Tu nous dois ce ranch en paiement
de ta dégoûtante exploitation.

582
00:49:04,630 --> 00:49:05,662
Exactement !

583
00:49:10,595 --> 00:49:11,971
Prenez-le !

584
00:49:16,769 --> 00:49:18,429
En avant, les filles !

585
00:49:20,023 --> 00:49:22,431
Retournez dans votre dortoir
et restez-y.

586
00:49:34,497 --> 00:49:36,040
Ruez-vous
sur vos déodorants !

587
00:49:45,885 --> 00:49:46,466
On n'a pas

588
00:49:46,678 --> 00:49:48,172
lavé nos chattes
depuis 8 jours.

589
00:49:48,471 --> 00:49:49,800
Sentez ça.

590
00:50:30,227 --> 00:50:32,185
Si ces dames
veulent se joindre à nous,

591
00:50:32,396 --> 00:50:35,730
elles seront employées à plein temps
au ranch.

592
00:50:35,942 --> 00:50:37,816
Sinon, faites vos malles.

593
00:50:38,361 --> 00:50:42,229
Vous avez 15 mn pour dégager
vos gros culs de ce ranch.

594
00:51:15,028 --> 00:51:18,611
<i>Déchirée entre sa loyauté
envers son bienfaiteur, la Comtesse,</i>

595
00:51:18,824 --> 00:51:22,407
<i>et son affection grandissante
pour Jellybean et les cow-girls,</i>

596
00:51:22,703 --> 00:51:24,411
<i>c'est une Sissy paumée</i>

597
00:51:24,622 --> 00:51:27,908
<i>qui reprit la route
où pas une Pontiac n'était en vue.</i>

598
00:52:37,621 --> 00:52:38,820
Attendez !

599
00:53:01,315 --> 00:53:03,474
Viens, je vais te faire à manger.

600
00:53:08,865 --> 00:53:09,944
Je suis une amie

601
00:53:10,158 --> 00:53:10,822
de Jellybean.

602
00:53:11,034 --> 00:53:12,315
Je sais...

603
00:53:30,014 --> 00:53:32,256
Il y a eu des problèmes au ranch.

604
00:53:32,851 --> 00:53:34,642
La nuit tombe,

605
00:53:35,187 --> 00:53:38,057
je ne retrouverai pas mon chemin.

606
00:53:38,565 --> 00:53:40,642
Économise ton souffle
pour la montée.

607
00:54:27,746 --> 00:54:28,861
Je ne danse pas
la polka.

608
00:54:29,999 --> 00:54:31,244
Moi non plus.

609
00:54:40,260 --> 00:54:44,305
Personnellement, je préfère
Stevie Wonder ou Tony Bennett.

610
00:54:44,515 --> 00:54:45,974
Mais qu'est-ce que ça fout !

611
00:54:47,018 --> 00:54:50,470
Les cow-girls n'arrêtent pas
de gueuler comme des connes.

612
00:54:50,689 --> 00:54:55,102
C'est la seule station de radio
et elle joue toujours de la polka.

613
00:54:55,319 --> 00:54:59,103
Moi, je dis qu'on peut danser
sur tout,

614
00:54:59,323 --> 00:55:01,316
il suffit d'avoir envie.

615
00:55:01,993 --> 00:55:05,030
<i>Je fais le serment,
en tant que Président,</i>

616
00:55:05,247 --> 00:55:07,204
<i>de faire tout ce qui est
en mon pouvoir</i>

617
00:55:07,416 --> 00:55:09,705
<i>pour que justice soit faite</i>

618
00:55:09,919 --> 00:55:11,627
<i>et que de tels abus</i>

619
00:55:11,838 --> 00:55:14,246
<i>soient réprimés
du processus politique</i>

620
00:55:14,507 --> 00:55:18,885
<i>à l'avenir et longtemps après
la fin de mon mandat...</i>

621
00:55:35,114 --> 00:55:37,321
La terre est vivante.

622
00:55:38,701 --> 00:55:42,320
Elle brûle de la fièvre

623
00:55:42,873 --> 00:55:45,578
de l'attente cosmique éternelle.

624
00:55:46,001 --> 00:55:47,994
Elle attend son amant.

625
00:55:49,547 --> 00:55:52,217
Elle gémit, elle grogne, elle...

626
00:55:53,343 --> 00:55:56,297
se retourne dans son sommeil.

627
00:56:02,645 --> 00:56:04,887
J'adore ces cow-girls.

628
00:56:11,280 --> 00:56:12,194
Mais...

629
00:56:17,162 --> 00:56:22,667
je ne peux pas être partie prenante
de leurs rêves utopiques.

630
00:56:35,724 --> 00:56:37,931
À quoi croyez-vous, alors ?

631
00:57:41,382 --> 00:57:44,834
<i>JE CROIS EN TOUT,
RIEN N'EST SACRÉ</i>

632
00:57:45,553 --> 00:57:49,468
<i>JE CROIS EN RIEN,
TOUT EST SACRÉ</i>

633
00:58:15,796 --> 00:58:18,584
L'ILLUSION
EST VISION OU MENSONGE

634
00:58:18,883 --> 00:58:21,718
SOIS SPATIAL
CHOISIS LA LIBERTÉ

635
00:58:41,992 --> 00:58:43,819
Où sont les grues ?

636
00:58:46,623 --> 00:58:49,196
<i>Même dans le doute,
continue de bouger.</i>

637
00:58:49,417 --> 00:58:51,375
<i>Pas une route
ne lui était étrangère,</i>

638
00:58:51,586 --> 00:58:53,994
<i>pas un véhicule
ne lui désobéissait.</i>

639
00:58:55,216 --> 00:58:56,330
<i>Dans les 12 lieux</i>

640
00:58:56,550 --> 00:59:00,002
<i>près des réserves indiennes
où la suivait son courrier,</i>

641
00:59:00,638 --> 00:59:03,806
<i>elle trouvait régulièrement
des lettres du ranch libéré.</i>

642
00:59:04,268 --> 00:59:07,304
<i>Quel que fut l'endroit
où son voyage l'entraînait,</i>

643
00:59:07,771 --> 00:59:09,764
<i>Jellybean voyageait avec elle.</i>

644
00:59:23,331 --> 00:59:25,205
OU SONT PASSEES LES GRUES ?

645
00:59:25,416 --> 00:59:26,496
Ne fais pas

646
00:59:26,710 --> 00:59:28,169
l'imbécile !

647
00:59:30,339 --> 00:59:33,174
Les cow-girls sont impliquées
dans la disparition des grues.

648
00:59:33,384 --> 00:59:36,219
Tu le sais parfaitement !
"Rien depuis le Canada".

649
00:59:36,429 --> 00:59:37,592
"N'ont pas atteint le Texas".

650
00:59:37,806 --> 00:59:40,511
Le lac Siwash
est entre le Canada et le Texas.

651
00:59:40,725 --> 00:59:43,643
Sur le territoire des cow-girls !

652
00:59:44,355 --> 00:59:46,182
Je n'en sais rien.

653
00:59:47,567 --> 00:59:52,858
Sissy, tu essaies de protéger
ces ignobles garces...

654
00:59:53,115 --> 00:59:57,658
"Que ta conscience te guide", comme
disait maman. Mais ça ne prend pas.

655
00:59:57,995 --> 01:00:01,032
Ces traînées puantes vont souffrir !

656
01:00:01,249 --> 01:00:02,529
Ta gueule !

657
01:00:48,761 --> 01:00:52,213
<i>Je repense à tes douces mains
sur ma cicatrice. Dans un instant,</i>

658
01:00:52,432 --> 01:00:54,804
<i>je retournerai sur les lieux
de notre amour.</i>

659
01:00:55,018 --> 01:00:58,434
<i>Debbie et moi avons laissé
des tas de riz complet aux grues</i>

660
01:00:58,647 --> 01:01:01,518
<i>et elles sont restées
plus longtemps que d'habitude.</i>

661
01:01:01,734 --> 01:01:04,308
<i>Cette fois, on va essayer
autre chose</i>

662
01:01:04,529 --> 01:01:06,522
<i>pour voir
si ça ne les retient pas plus.</i>

663
01:01:06,740 --> 01:01:09,657
<i>Au fait, je retourne voir
le Chinetoque une fois par semaine.</i>

664
01:01:09,868 --> 01:01:11,991
<i>Maintenant, tu connais mon secret.</i>

665
01:01:12,204 --> 01:01:16,037
<i>Je sais que tu n'es pas restée
à ses pieds à écouter des évangiles.</i>

666
01:01:16,250 --> 01:01:19,168
<i>C'est quelqu'un, le vieux bouc !</i>

667
01:01:19,671 --> 01:01:20,418
<i>Je t'aime.</i>

668
01:01:21,339 --> 01:01:23,048
<i>Bonanza Jellybean.</i>

669
01:01:42,196 --> 01:01:43,940
Il n'est pas hors de danger.

670
01:01:44,199 --> 01:01:47,034
Mais, pas de doute, il s'en sortira.

671
01:01:47,285 --> 01:01:48,994
Le contraire m'étonnerait.

672
01:01:49,496 --> 01:01:53,245
Toutefois, il y a des preuves
de lésions du lobe frontal

673
01:01:53,459 --> 01:01:55,666
qui m'apparaissent définitives.

674
01:01:56,087 --> 01:02:00,335
Le cerveau ? Vous voulez dire
qu'il deviendra un légume ?

675
01:02:00,801 --> 01:02:01,916
Un légume ?

676
01:02:04,680 --> 01:02:06,638
Je ne dirais pas cela.

677
01:02:07,392 --> 01:02:10,179
Il est impossible de se prononcer
avant quelques jours.

678
01:02:10,437 --> 01:02:15,395
Il y a un risque de perturbation
grave et durable du comportement.

679
01:02:16,151 --> 01:02:18,987
Mais rien qui entrerait
dans la catégorie végétale.

680
01:02:22,575 --> 01:02:26,241
<i>Des pouces qui, pas une fois,
n'avaient été levés de colère,</i>

681
01:02:26,497 --> 01:02:29,451
<i>qui avaient connu le risque
mais jamais la violence,</i>

682
01:02:29,667 --> 01:02:30,580
<i>qui avaient la rondeur</i>

683
01:02:30,793 --> 01:02:33,545
<i>de la dextérité artistique
et athlétique,</i>

684
01:02:33,880 --> 01:02:36,881
<i>se trouvaient réduits
à l'état d'armes.</i>

685
01:02:37,300 --> 01:02:41,548
<i>Sissy, affligée, laissa ses pouces
la guider vers le seul être</i>

686
01:02:41,764 --> 01:02:46,473
<i>qui pouvait la désarmer ou,
pourrait-on dire, la ''dé-poucer''.</i>

687
01:02:52,025 --> 01:02:53,568
Je ne peux rien faire.

688
01:02:53,819 --> 01:02:55,314
- Docteur !
- Mon enfant...

689
01:02:56,572 --> 01:02:57,853
Ne soyez pas consternée.

690
01:02:58,074 --> 01:03:00,945
Personne n'est épargné,
par les temps qui courent.

691
01:03:01,161 --> 01:03:02,739
Comme disait Van Gogh :

692
01:03:03,664 --> 01:03:06,618
"Les mystères et la mélancolie
demeurent,

693
01:03:06,959 --> 01:03:10,126
"mais le négatif est contrebalancé
par le travail positif

694
01:03:10,338 --> 01:03:12,414
"qui finit par s'accomplir."

695
01:03:12,632 --> 01:03:14,958
Ça ne veut pas dire grand-chose
pour toi.

696
01:03:15,177 --> 01:03:19,175
Je n'exerce plus. Suite à un procès
pour incurie médicale.

697
01:03:20,558 --> 01:03:23,559
Ma dernière opération a été
celle du nez d'un jeune garçon.

698
01:03:23,937 --> 01:03:25,846
J'ai été un peu trop enthousiaste

699
01:03:26,064 --> 01:03:30,358
et cédant à mes pulsions artistiques
réprimées, j'ai sculpté

700
01:03:30,694 --> 01:03:33,898
sur le visage du petit Bernie
Schwarz, le premier

701
01:03:34,282 --> 01:03:35,942
nez cubiste du monde.

702
01:03:42,291 --> 01:03:43,489
Le pouce...

703
01:03:45,086 --> 01:03:48,003
Le pouce, le pouce...

704
01:03:49,257 --> 01:03:51,665
Le pouce, le pouce, le pouce...

705
01:03:54,847 --> 01:03:58,298
Une des inventions les plus
ingénieuses de l'évolution,

706
01:03:58,559 --> 01:04:02,011
un appendice sensible à la texture,
à la forme et à la température,

707
01:04:02,647 --> 01:04:06,099
un levier alchimique,
la clé secrète de la technologie,

708
01:04:06,526 --> 01:04:11,569
le lien entre l'esprit et l'art,
un trait distinctif de l'homme.

709
01:04:12,074 --> 01:04:15,159
Le ouistiti et les lémuriens
n'ont pas de pouce.

710
01:04:15,370 --> 01:04:17,695
Aucun singe américain n'en a.

711
01:04:18,457 --> 01:04:21,992
Les pouces de l'atèle sont absents
ou réduits à une tubercule.

712
01:04:22,795 --> 01:04:27,256
<i>Les pouces du potto
forment un angle de 180°</i>

713
01:04:27,467 --> 01:04:29,045
avec les autres doigts.

714
01:04:31,638 --> 01:04:35,637
Et vous réclamez, enfin,

715
01:04:35,976 --> 01:04:38,053
les privilèges du pouce

716
01:04:38,271 --> 01:04:41,058
dont la nature vous a privée
avec perversité.

717
01:04:42,442 --> 01:04:44,980
Je veux seulement être normale.

718
01:04:45,571 --> 01:04:48,442
Donnez-moi
cette normalité démodée.

719
01:04:49,200 --> 01:04:53,328
Elle fut bénéfique à Crazy Horse.
Elle peut m'être bénéfique.

720
01:05:01,130 --> 01:05:03,087
Bien.

721
01:05:04,092 --> 01:05:05,919
Voici ce que nous pouvons faire.

722
01:07:27,921 --> 01:07:30,128
Les grues sont revenues.

723
01:07:30,341 --> 01:07:33,258
Elles sont en bonne santé

724
01:07:33,469 --> 01:07:34,714
et comme vous l'avez constaté,

725
01:07:34,929 --> 01:07:37,634
elles vont et viennent
en toute liberté.

726
01:07:38,558 --> 01:07:39,839
Mais c'est propriété privée

727
01:07:40,310 --> 01:07:41,591
et vous n'entrerez pas.

728
01:07:41,812 --> 01:07:42,843
Pas un de vous.

729
01:07:43,522 --> 01:07:44,139
Nous reviendrons.

730
01:07:44,356 --> 01:07:47,642
Avec une injonction de la cour
et des mandats de perquisition.

731
01:07:50,071 --> 01:07:51,270
Vous me faites peur !

732
01:08:01,417 --> 01:08:04,205
<i>C'est avec grand plaisir
que je ferai savoir au président</i>

733
01:08:04,546 --> 01:08:08,129
<i>qui s'est sérieusement préoccupé
du sort des grues,</i>

734
01:08:08,342 --> 01:08:11,427
<i>ainsi qu'au ministre de l'Intérieur
et au peuple américain,</i>

735
01:08:11,637 --> 01:08:14,841
<i>que les grues sont bien
au lac Siwash</i>

736
01:08:15,475 --> 01:08:17,931
<i>et apparemment bien portantes.</i>

737
01:08:18,145 --> 01:08:21,431
<i>Les grues ont construit des nids
tout autour du lac</i>

738
01:08:21,982 --> 01:08:23,892
<i>et y ont mis au monde
des petits.</i>

739
01:08:24,110 --> 01:08:28,274
<i>En comptant les nouveau-nés,
cela fait environ 60 grues au total.</i>

740
01:08:28,490 --> 01:08:32,073
<i>C'est une bonne nouvelle...
néanmoins déroutante.</i>

741
01:08:32,286 --> 01:08:37,447
<i>Les grues ne nichent jamais à moins
de 1 mile les unes des autres.</i>

742
01:08:37,667 --> 01:08:40,372
<i>Pourtant, ici,
elles sont côte à côte.</i>

743
01:08:42,798 --> 01:08:45,550
La grue a été menée
au bord de l'extinction

744
01:08:46,176 --> 01:08:49,178
<i>par un système patriarcale
agressif et brutal</i>

745
01:08:49,388 --> 01:08:54,217
<i>qui a pour but de soumettre la Terre
et de dominer toute chose,</i>

746
01:08:54,436 --> 01:08:56,179
<i>au nom de Dieu le Père,</i>

747
01:08:56,396 --> 01:08:59,813
<i>de la loi, de la sécurité
et du progrès économique.</i>

748
01:09:00,025 --> 01:09:00,808
<i>Des hommes,</i>

749
01:09:01,027 --> 01:09:05,107
la grue n'a reçu ni amour,
ni respect.

750
01:09:05,323 --> 01:09:07,031
Ils ont asséché ses marais,

751
01:09:07,242 --> 01:09:10,777
<i>volé ses œufs, violé son intimité,
pollué sa nourriture,</i>

752
01:09:10,996 --> 01:09:13,488
<i>ils l'ont criblée de plomb.
De toute évidence,</i>

753
01:09:13,958 --> 01:09:14,989
une société patriarcale

754
01:09:15,209 --> 01:09:18,460
ne mérite pas
d'objet aussi grand et beau,

755
01:09:18,672 --> 01:09:21,245
aussi sauvage et libre que la grue.

756
01:09:21,466 --> 01:09:23,839
Vous, les hommes,
avez failli à vos devoirs.

757
01:09:24,053 --> 01:09:25,927
C'est au tour des femmes.

758
01:09:26,138 --> 01:09:28,511
Les grues sont
sous notre responsabilité.

759
01:09:28,725 --> 01:09:32,141
Nous les protégerons aussi longtemps
que nécessaire,

760
01:09:32,354 --> 01:09:37,515
en œuvrant pour que toute créature
n'ait plus à souffrir de l'égoïsme

761
01:09:37,735 --> 01:09:40,060
de l'insensibilité
et de l'avidité des hommes.

762
01:09:40,279 --> 01:09:42,771
Nous refusons vos ordres.
On vous dit :

763
01:09:43,074 --> 01:09:44,569
<i>" Foutez-vous-les au cul !"</i>

764
01:09:44,785 --> 01:09:48,865
<i>- C'est Jellybean.
- Les grues restent avec nous !</i>

765
01:10:44,269 --> 01:10:48,136
<i>Delores se sentit obligée de monter
à bord de son camion de peyotl</i>

766
01:10:48,357 --> 01:10:50,148
<i>et de quitter le ranch.</i>

767
01:10:50,526 --> 01:10:53,860
<i>Elle avait une mission à remplir.
Les cow-girls</i>

768
01:10:54,071 --> 01:10:56,230
<i>protestèrent
que c'était trop dangereux</i>

769
01:10:56,658 --> 01:10:59,149
<i>mais elles ne firent rien
pour l'arrêter.</i>

770
01:10:59,494 --> 01:11:02,412
<i>Les agents fédéraux, eux,
n'hésitèrent pas.</i>

771
01:11:50,635 --> 01:11:51,417
La radio a annoncé

772
01:11:51,636 --> 01:11:56,014
que la caution de Delores
avait été portée à 50 000 $.

773
01:11:56,976 --> 01:12:00,061
En plein quand on avait
besoin d'elle.

774
01:12:25,633 --> 01:12:27,092
Fêtons ça !

775
01:12:37,230 --> 01:12:38,938
Voilà bien les femmes !

776
01:12:40,859 --> 01:12:43,397
Chaque fois qu'on se voit,
les choses vont de travers.

777
01:12:43,612 --> 01:12:46,779
Qu'y faire ?
Ça a l'air sérieux, cette fois.

778
01:12:46,991 --> 01:12:48,533
Tous ces fusils...

779
01:12:48,743 --> 01:12:51,413
Vous êtes prêtes
à tuer et à mourir pour des grues ?

780
01:12:51,621 --> 01:12:54,741
Non ! Les grues sont magnifiques
mais...

781
01:12:54,958 --> 01:12:58,541
ce n'est pas les grues que je défends,
c'est les cow-girls.

782
01:12:58,754 --> 01:12:59,786
Si on cède

783
01:13:00,006 --> 01:13:01,583
aux autorités,

784
01:13:01,799 --> 01:13:03,673
on devient un compromis de plus.

785
01:13:04,636 --> 01:13:07,886
Je veux un autre destin, pour moi
et toutes les cow-girls.

786
01:13:08,724 --> 01:13:11,927
Mieux vaut pas de cow-girls
que des cow-girls compromises.

787
01:13:12,436 --> 01:13:14,097
Comment ça a commencé ?

788
01:13:14,647 --> 01:13:16,023
Que font les grues ici ?

789
01:13:16,274 --> 01:13:18,896
Tu savais qu'on les nourrissait,
non ?

790
01:13:19,319 --> 01:13:22,570
Avec du riz complet,
elles sont restées 2 jours de plus.

791
01:13:22,781 --> 01:13:24,192
Et puis, on a essayé autre chose.

792
01:13:24,658 --> 01:13:28,158
On a mélangé le riz avec du poisson.
Les grues adorent ça.

793
01:13:29,581 --> 01:13:32,286
Après, Delores a suggéré
un autre ingrédient.

794
01:13:32,793 --> 01:13:34,999
- C'est ce qui a eu cet effet...
- Tu veux dire...

795
01:13:35,963 --> 01:13:37,244
Le peyotl !

796
01:13:37,757 --> 01:13:38,955
Elles sont droguées !

797
01:13:39,384 --> 01:13:42,301
Allons, Sissy. Que veux-tu dire
par ''droguées'' ?

798
01:13:42,679 --> 01:13:44,719
Tout être vivant
est un composé chimique

799
01:13:44,931 --> 01:13:47,423
et tout ce qu'il absorbe
modifie ce composé.

800
01:13:48,394 --> 01:13:51,561
Un cheeseburger,
ou une barre de chocolat, modifie

801
01:13:52,899 --> 01:13:54,310
le métabolisme.

802
01:13:55,360 --> 01:13:56,902
Ce qu'on mange,

803
01:13:57,154 --> 01:13:59,610
ce qu'on respire
peut altérer notre état mental.

804
01:14:00,199 --> 01:14:01,444
On serait ''drogués'' ?

805
01:14:02,243 --> 01:14:03,239
Sans doute pas.

806
01:14:05,747 --> 01:14:07,241
"Drogué" est un mot idiot.

807
01:14:11,378 --> 01:14:14,296
Le peyotl affecte de toute évidence
leur cerveau

808
01:14:15,007 --> 01:14:18,626
et leur fait rompre une habitude
migratoire millénaire.

809
01:14:18,845 --> 01:14:19,675
D'après moi,

810
01:14:20,013 --> 01:14:22,848
le peyotl les a adoucies,
les a déridées.

811
01:14:23,058 --> 01:14:24,932
Elles avaient peur
des humains

812
01:14:25,686 --> 01:14:29,269
et du mauvais temps.
C'est pour ça qu'elles migraient.

813
01:14:30,358 --> 01:14:32,481
Le peyotl les a éclairées.

814
01:14:32,902 --> 01:14:36,153
Il leur a enseigné à n'avoir peur
que de la peur.

815
01:14:36,365 --> 01:14:38,405
Elles laissent
les mauvaises vibrations

816
01:14:38,617 --> 01:14:39,993
de côté.

817
01:14:40,202 --> 01:14:42,279
Ne t'en fais pas. Sois heureuse.

818
01:14:43,289 --> 01:14:44,784
Vis au présent.

819
01:14:44,999 --> 01:14:45,830
Cette discussion

820
01:14:46,042 --> 01:14:48,166
est purement théorique.

821
01:14:48,378 --> 01:14:50,952
Il nous reste
moins d'un demi-sac de peyotl

822
01:14:51,173 --> 01:14:53,131
et Delores est en prison à Sœurs.

823
01:14:53,968 --> 01:14:58,097
On ne va pas tarder à assister
à la fin du trip des grues.

824
01:14:59,432 --> 01:15:03,347
En attendant, je voudrais dire ceci
au sujet de la peur...

825
01:15:03,562 --> 01:15:04,725
<i>Le juge Greenfield,</i>

826
01:15:04,939 --> 01:15:07,430
<i>à la demande de l'Association
pour les Libertés Civiles,</i>

827
01:15:07,650 --> 01:15:09,643
<i>a accordé un délai de 48 h</i>

828
01:15:09,861 --> 01:15:12,613
<i>aux cow-girls
pour se conformer à son ordonnance.</i>

829
01:15:13,907 --> 01:15:17,573
<i>On s'attend à une ouverture
de négociations.</i>

830
01:15:17,787 --> 01:15:21,536
<i>Autre rebondissement : le chef
de file du ranch, Delores del Ruby,</i>

831
01:15:22,083 --> 01:15:23,875
<i>a été libérée sur caution.</i>

832
01:15:27,172 --> 01:15:31,669
<i>Elle avait été arrêtée à Sœurs
avec plus de 25 kg de peyotl.</i>

833
01:15:32,053 --> 01:15:32,835
<i>Caution versée</i>

834
01:15:33,054 --> 01:15:36,720
<i>par le propriétaire du ranch
assiégé, les Produits Comtesse S.A.</i>

835
01:15:36,975 --> 01:15:40,309
<i>et annoncée par le conseiller
personnel du magnat,</i>

836
01:15:40,521 --> 01:15:41,600
<i>un certain Dr Robbins</i>

837
01:15:41,814 --> 01:15:42,596
<i>de New York.</i>

838
01:15:42,815 --> 01:15:43,645
Le Dr Robbins ?

839
01:15:57,290 --> 01:15:59,828
Ce n'est pas pour nous
que nous nous battons.

840
01:16:00,585 --> 01:16:02,827
Ce n'est pas pour les cow-girls.

841
01:16:04,298 --> 01:16:06,623
C'est pour toutes les filles
de partout.

842
01:16:11,055 --> 01:16:14,804
C'est une confrontation
extrêmement importante.

843
01:16:15,102 --> 01:16:19,230
C'est la chance du genre féminin
de prouver à son ennemi

844
01:16:19,607 --> 01:16:22,359
qu'elle est prête à se battre
et à mourir !

845
01:16:24,404 --> 01:16:26,195
Si nous, les femmes,

846
01:16:26,406 --> 01:16:30,356
ne montrons pas ici et aujourd'hui
notre détermination,

847
01:16:30,661 --> 01:16:31,776
notre ennemi

848
01:16:31,996 --> 01:16:33,870
ne nous prendra jamais au sérieux.

849
01:16:35,082 --> 01:16:39,460
Les hommes savent que, quelle
que soit la force de nos paroles,

850
01:16:40,005 --> 01:16:41,962
la détermination de nos actes,

851
01:16:42,800 --> 01:16:46,003
nous finirons par les servir
à table !

852
01:16:46,637 --> 01:16:47,419
Jamais !

853
01:16:57,483 --> 01:16:58,562
Je t'aime.

854
01:17:01,529 --> 01:17:04,815
Chaque fois que je te dis,
je t'aime, tu t'esquives.

855
01:17:06,284 --> 01:17:07,909
C'est ton problème.

856
01:17:10,748 --> 01:17:14,829
Si je m'esquive quand tu me dis,
je t'aime, c'est notre problème.

857
01:17:15,962 --> 01:17:18,880
Ma confusion devient ta confusion.

858
01:17:20,175 --> 01:17:23,130
Les étudiants sèment la confusion
parmi les professeurs.

859
01:17:24,096 --> 01:17:26,884
Les patients, parmi les psychiatres.

860
01:17:41,533 --> 01:17:43,989
Les amants
ont des sentiments confus.

861
01:17:44,661 --> 01:17:47,200
Les amants confus
ont des sentiments clairs.

862
01:17:49,875 --> 01:17:51,121
Je suis décidée à gagner.

863
01:17:52,337 --> 01:17:53,961
Victoire pour toutes les femmes,

864
01:17:54,172 --> 01:17:55,964
vivantes ou mortes,

865
01:17:56,466 --> 01:17:59,717
qui ont enduré la défaite temporaire

866
01:17:59,929 --> 01:18:03,796
que l'insensibilité masculine
a imposé à leurs vies intérieures !

867
01:18:04,642 --> 01:18:06,137
À bas ces salauds !

868
01:18:06,978 --> 01:18:09,434
Je me battrai contre eux
à coups de pets !

869
01:18:15,738 --> 01:18:17,446
Le soleil s'est couché.

870
01:18:18,700 --> 01:18:21,108
Celles qui ne sont pas de garde

871
01:18:22,120 --> 01:18:23,745
vont dormir.

872
01:18:24,832 --> 01:18:26,457
Demain matin,

873
01:18:26,959 --> 01:18:28,952
nous ferons notre plan de bataille.

874
01:18:30,922 --> 01:18:32,630
Demain après-midi,

875
01:18:33,008 --> 01:18:35,380
celles qui voudront me rejoindre

876
01:18:35,928 --> 01:18:37,256
dans les roseaux,

877
01:18:41,184 --> 01:18:45,763
partageront avec moi et les grues
les derniers boutons de peyotl.

878
01:18:50,277 --> 01:18:51,653
Je t'aime, Jelly.

879
01:19:16,140 --> 01:19:18,762
<i>Perdue
dans une transe psychédélique,</i>

880
01:19:18,976 --> 01:19:22,677
<i>Delores, la reine des ravisseuses
de grues, erra</i>

881
01:19:22,898 --> 01:19:24,356
<i>parmi ces grands oiseaux</i>

882
01:19:24,566 --> 01:19:27,437
<i>qui préféraient disparaître
plutôt que de céder</i>

883
01:19:27,653 --> 01:19:28,816
<i>aux hommes.</i>

884
01:19:29,447 --> 01:19:32,733
<i>Les boutons de peyotl
chantèrent dans la tête de Delores</i>

885
01:19:32,951 --> 01:19:34,825
<i>et surmontant ce chœur ancien,</i>

886
01:19:35,036 --> 01:19:39,331
<i>se fit entendre la voix
de Niwetùkame, la Déesse Mère,</i>

887
01:19:39,541 --> 01:19:42,708
<i>appelant sa fille
à monter sur le trône du pouvoir.</i>

888
01:19:42,962 --> 01:19:47,541
<i>La promesse de la Troisième Vision
était remplie.</i>

889
01:19:47,968 --> 01:19:49,628
<i>Mais que disait-elle</i>

890
01:19:50,262 --> 01:19:51,590
<i>et quelle était-elle ?</i>

891
01:20:34,312 --> 01:20:36,684
La mission de la femme

892
01:20:37,273 --> 01:20:40,394
est de détruire la vie,
autant que de la donner.

893
01:20:40,944 --> 01:20:44,230
Nous détruirons la tyrannie
qu'exercent les imbéciles.

894
01:20:44,490 --> 01:20:46,946
Nous n'y réussirons pas
avec des fusils

895
01:20:47,994 --> 01:20:49,536
ou des fouets.

896
01:20:52,165 --> 01:20:53,410
Nous détruirons

897
01:20:53,625 --> 01:20:55,452
l'ennemi avec d'autres méthodes.

898
01:20:56,462 --> 01:20:59,665
La Mère Peyotl a promis
une Quatrième Vision.

899
01:21:01,593 --> 01:21:03,965
Elle n'est pas destinée à moi seule.

900
01:21:04,805 --> 01:21:07,011
Elle l'est à chacune d'entre vous.

901
01:21:08,183 --> 01:21:10,757
À chaque cow-girl du pays !

902
01:21:13,147 --> 01:21:15,021
Mais d'abord,
nous devons en découdre

903
01:21:15,233 --> 01:21:17,522
avec le gouvernement et les grues.

904
01:21:18,195 --> 01:21:19,938
L'affaire a été positive
et fructueuse

905
01:21:20,155 --> 01:21:22,279
mais elle n'a que trop duré.

906
01:21:22,950 --> 01:21:25,868
Le jeu perd de vue son but

907
01:21:26,579 --> 01:21:29,450
quand il devient trop sérieux.

908
01:21:59,617 --> 01:22:02,155
L'une de nous doit monter
sur la crête

909
01:22:02,370 --> 01:22:05,122
dire à ces types que l'Amérique
peut retrouver ses grues.

910
01:22:05,832 --> 01:22:07,659
Comme je suis le patron, ici,

911
01:22:07,876 --> 01:22:11,791
et que je suis responsable
de votre choix de devenir cow-girls,

912
01:22:12,006 --> 01:22:13,168
c'est moi qui irai.

913
01:22:15,259 --> 01:22:16,291
Pas de "mais" !

914
01:22:16,511 --> 01:22:18,005
C'est clair.

915
01:22:19,014 --> 01:22:23,391
Surtout, ne vous montrez pas,
d'accord ? À bientôt. Salut !

916
01:23:00,310 --> 01:23:03,561
Je ferais mieux de m'en débarrasser.
Ça pourrait les effrayer.

917
01:23:04,065 --> 01:23:04,895
Elle va tirer.

918
01:23:07,318 --> 01:23:08,314
Merde !

919
01:23:14,451 --> 01:23:16,361
Vous avez deux minutes.
Les mains en l'air !

920
01:23:24,212 --> 01:23:26,289
Ne faites pas ça !

921
01:23:26,507 --> 01:23:27,206
Arrêtez !

922
01:23:39,647 --> 01:23:41,604
Prenez ça, salauds !

923
01:25:09,999 --> 01:25:11,873
En plein sur la cicatrice

924
01:25:12,085 --> 01:25:15,205
que je me suis faite en tombant
d'un cheval de bois, à 12 ans.

925
01:25:16,506 --> 01:25:20,457
Je n'ai pas été transpercée
par une balle d'argent.

926
01:25:23,973 --> 01:25:25,088
Peut-être je l'ai été.

927
01:26:18,159 --> 01:26:19,108
Vous savez...

928
01:26:20,287 --> 01:26:24,285
on trouvera le ton avec une guitare,
pas avec une canne à pêche.

929
01:26:29,756 --> 01:26:32,330
C'est si bon d'être une cow-girl !

930
01:26:37,223 --> 01:26:41,766
<i>Bonne route</i>

931
01:26:43,438 --> 01:26:46,938
<i>Nous nous retrouverons</i>

932
01:26:48,611 --> 01:26:52,360
<i>Bonne route</i>

933
01:26:53,700 --> 01:26:57,449
<i>À toi qui es partie</i>

934
01:26:58,789 --> 01:27:02,407
<i>Quand nous nous reverrons</i>

935
01:27:03,294 --> 01:27:07,506
<i>Là où les pâturages
s'étendent à l'infini</i>

936
01:27:08,425 --> 01:27:12,257
<i>Bonne route</i>

937
01:27:13,597 --> 01:27:17,845
<i>Nous nous reverrons.</i>

938
01:27:36,748 --> 01:27:38,540
Est-ce que tout va plus mal ?

939
01:27:41,629 --> 01:27:43,752
Tout va plus mal.

940
01:27:45,633 --> 01:27:47,461
Et tout va mieux aussi.

941
01:27:51,473 --> 01:27:53,550
La Comtesse est venue à notre aide.

942
01:27:54,060 --> 01:27:58,603
La Rose de Caoutchouc a été
officiellement donnée aux cow-girls.

943
01:27:59,399 --> 01:28:02,934
J'ai été chargée de garder le ranch
moyennant 300 $ hebdomadaire.

944
01:28:04,321 --> 01:28:05,436
Et la Comtesse...

945
01:28:05,656 --> 01:28:08,907
il ne sera pas le légume
que les docteurs pensaient.

946
01:28:09,202 --> 01:28:10,577
J'ai une photo de lui.

947
01:28:15,417 --> 01:28:16,449
C'est lui.

948
01:28:24,052 --> 01:28:25,297
Je quitte le ranch.

949
01:28:26,763 --> 01:28:28,009
Aide-moi à me lever.

950
01:28:35,648 --> 01:28:39,433
Le p'tit train pour l'Ouest
part à 13h40. Je le prends.

951
01:28:40,487 --> 01:28:42,564
Tu me conduis à la gare ?

952
01:28:50,040 --> 01:28:53,207
Ne pariez jamais
contre les paradoxes.

953
01:28:54,003 --> 01:28:57,538
Si la complexité ne vous bouffe pas,
ce seront les paradoxes.

954
01:29:07,518 --> 01:29:12,346
<i>Le sac en papier marron est le seul
objet produit par l'homme civilisé</i>

955
01:29:12,565 --> 01:29:15,650
<i>qui paraisse avoir sa place
dans la nature.</i>

956
01:29:15,861 --> 01:29:21,282
<i>Froissé en boulette ridée, comme
le cerveau fossilisé d'un dryade,</i>

957
01:29:21,492 --> 01:29:26,155
<i>se confondant à la roche comme
s'il était le paillasson d'un hibou</i>

958
01:29:26,373 --> 01:29:29,042
<i>ou le slip de Jeannot Lapin,</i>

959
01:29:29,251 --> 01:29:31,920
<i>un sac de papier Kraft N°8</i>

960
01:29:32,129 --> 01:29:34,502
<i>gisait, oublié, dans les collines
de l'Oregon,</i>

961
01:29:34,715 --> 01:29:37,289
<i>comme s'il y avait toujours vécu.</i>

962
01:29:38,052 --> 01:29:41,967
<i>Jadis, il avait transporté
des petits pains et de la moutarde</i>

963
01:29:42,182 --> 01:29:45,516
<i>pour un rendez-vous de kitchenette
avec un hamburger.</i>

964
01:29:45,728 --> 01:29:47,804
<i>Plus récemment, le sac</i>

965
01:29:48,689 --> 01:29:50,232
<i>avait contenu des lettres d'amour.</i>

966
01:29:50,733 --> 01:29:53,770
<i>Un trou dans un chêne cache
les bijoux de l'écureuil.</i>

967
01:29:53,987 --> 01:29:58,566
<i>Le sac, lui, avait caché des lettres
dans le fond d'une malle du dortoir.</i>

968
01:29:59,035 --> 01:30:03,744
<i>Et puis, un jour, la grande asperge
à qui ces lettres étaient adressées,</i>

969
01:30:04,499 --> 01:30:07,584
<i>avait mis le sac sous son bras,</i>

970
01:30:07,794 --> 01:30:09,622
<i>s'était glissée jusqu'au corral,</i>

971
01:30:09,838 --> 01:30:11,748
<i>le laissant à ses jeux
de lancers de fers</i>

972
01:30:11,966 --> 01:30:14,671
<i>et de cerfs-volants tibétains,</i>

973
01:30:14,886 --> 01:30:18,386
<i>avait sellé son cheval
et était partie, au petit trot.</i>

974
01:30:19,224 --> 01:30:23,721
<i>À 1 mile du dortoir, elle descendit
de cheval et fit un feu.</i>

975
01:30:23,938 --> 01:30:27,022
<i>Elle nourrit le feu
avec les lettres, une à une,</i>

976
01:30:27,233 --> 01:30:31,183
<i>comme autrefois son amie
l'avait nourrie avec des frites.</i>

977
01:30:31,697 --> 01:30:32,859
<i>Comme les mots "chérie",</i>

978
01:30:33,073 --> 01:30:34,318
<i>"falzar adoré",</i>

979
01:30:34,533 --> 01:30:36,609
<i>"jamais" et "toujours"</i>

980
01:30:36,827 --> 01:30:41,324
<i>partaient en fumée, la cow-girl
versa quelques grosses larmes.</i>

981
01:30:41,541 --> 01:30:45,871
<i>Ses yeux étaient tellement embrumés
qu'elle en oublia de brûler le sac.</i>

