1
00:01:17,520 --> 00:01:22,942
E M P R I S E

2
00:03:27,442 --> 00:03:31,529
- Qu'est-ce que cette ambulance fait là ?
- Je n'en sais rien. Je vais me renseigner.

3
00:03:47,587 --> 00:03:49,297
- Bonsoir, monsieur.
- Comment ça va, Griff ?

4
00:03:49,464 --> 00:03:51,507
Je ne peux pas me plaindre...
et je ne le veux pas.

5
00:03:51,883 --> 00:03:52,967
C'est lui ?

6
00:03:53,509 --> 00:03:57,096
Oui. C'est peut-être juste un cinglé, mais
j'ai pensé qu'il valait mieux vous appeler.

7
00:03:57,263 --> 00:03:58,973
Il m'a demandé nommément ?

8
00:03:59,348 --> 00:04:00,683
Non, il a demandé l'agent qui s'occupe

9
00:04:00,808 --> 00:04:03,728
de l'affaire de la "Main de Dieu".
Il a des infos importantes là-dessus.

10
00:04:04,187 --> 00:04:07,356
- Il a pas dit quoi ?
- Non. Il ne veut parler qu'à vous.

11
00:04:14,447 --> 00:04:16,574
Vous êtes l'agent chargé
de l'affaire de la "Main de Dieu" ?

12
00:04:17,325 --> 00:04:19,118
En effet.
Wesley Doyle.

13
00:04:21,579 --> 00:04:23,206
C'est une photo de vous
avec votre mère ?

14
00:04:24,832 --> 00:04:27,710
Je vous saurai gré de ne pas toucher
à ce qu'il y a sur mon bureau.

15
00:04:28,586 --> 00:04:29,754
Excusez-moi.

16
00:04:30,379 --> 00:04:31,923
Ça fait un moment que je suis là.

17
00:04:33,216 --> 00:04:35,843
J'ai regardé toutes vos plaques
et vos citations.

18
00:04:36,719 --> 00:04:37,887
Je me suis moins intéressé à ça.

19
00:04:45,394 --> 00:04:48,815
Alors, que puis-je faire pour vous, M... ?

20
00:04:49,023 --> 00:04:50,024
Meiks.

21
00:04:50,650 --> 00:04:52,068
Mon nom est Fenton Meiks.

22
00:04:54,153 --> 00:04:56,531
Je sais que ça va vous paraître dingue,
mais...

23
00:04:59,450 --> 00:05:01,744
Je sais qui est "la Main de Dieu".

24
00:05:02,870 --> 00:05:04,288
D'accord, j'achète.

25
00:05:05,373 --> 00:05:06,457
Qui ?

26
00:05:07,834 --> 00:05:10,586
Vous ne m'avez pas encore écouté
et déjà vous doutez de moi.

27
00:05:12,171 --> 00:05:13,339
Pourquoi ça ?

28
00:05:15,216 --> 00:05:18,803
Parce que dans ce genre d'affaire
personne n'entre dans votre bureau

29
00:05:18,928 --> 00:05:20,555
pour vous dire qui est le tueur.
Ça ne se passe pas comme ça.

30
00:05:22,390 --> 00:05:26,561
Parfois la vérité défie la raison.

31
00:05:26,727 --> 00:05:28,437
Alors, qui c'est ?

32
00:05:30,231 --> 00:05:31,399
Mon frère.

33
00:05:33,150 --> 00:05:34,694
Qu'est-ce qui vous fait penser ça ?

34
00:05:36,404 --> 00:05:38,364
Il m'a appelé...

35
00:05:39,865 --> 00:05:40,950
la nuit dernière.

36
00:05:47,790 --> 00:05:49,041
Allo ?

37
00:05:49,917 --> 00:05:53,004
<i>- Allo ?
- Les démons sont partout dans le monde.</i>

38
00:05:55,673 --> 00:05:56,757
Adam ?

39
00:05:56,882 --> 00:05:58,509
Je ne peux pas les détruire tous.

40
00:05:58,843 --> 00:06:02,763
<i>- Je ne peux pas en faire plus !
- Il faut qu'on en discute, Adam.</i>

41
00:06:02,930 --> 00:06:04,890
Mais il n'y a rien à discuter !

42
00:06:05,474 --> 00:06:07,852
<i>C'est la fin...
Quoi qu'il arrive,</i>

43
00:06:08,436 --> 00:06:12,982
tu devras m'emmener au jardin de roses.
Tu as promis, tu te souviens ?

44
00:06:13,566 --> 00:06:15,151
<i>- J'ai dit que...
- Tu te souviens ?</i>

45
00:06:15,359 --> 00:06:16,777
Tu as promis !

46
00:06:53,064 --> 00:06:54,231
Meat ?

47
00:06:54,815 --> 00:06:57,109
C'est là que tout a commencé.

48
00:06:57,318 --> 00:06:59,945
C'est à environ 300 km à l'ouest d'ici,
au nord d'Abilene.

49
00:07:00,613 --> 00:07:02,073
Pourquoi êtes-vous allé à Thurman ?

50
00:07:02,490 --> 00:07:04,784
Pour enterrer Adam,
dans le jardin de roses.

51
00:07:05,493 --> 00:07:06,869
Pourquoi ça ?

52
00:07:07,536 --> 00:07:10,247
Je lui avais promis.
Il y a longtemps.

53
00:07:12,416 --> 00:07:14,877
C'est une histoire surprenante, M. Meiks.

54
00:07:15,920 --> 00:07:18,547
Je ne vois pas le rapport avec mon affaire.

55
00:07:19,590 --> 00:07:22,218
Adam est "la Main de Dieu",
agent Doyle.

56
00:07:24,053 --> 00:07:25,763
Il est celui que vous cherchez.

57
00:07:26,388 --> 00:07:29,642
Vous a-t-il avoué ça avant de vous
demander de l'emmener à Thurman ?

58
00:07:30,434 --> 00:07:32,394
Si c'est le cas,
vous avez omis ce détail.

59
00:07:32,645 --> 00:07:33,979
Je n'ai pas fini.

60
00:07:34,188 --> 00:07:36,565
- Il y a autre chose ?
- Beaucoup d'autres choses.

61
00:07:38,734 --> 00:07:39,985
Excusez-moi un instant.

62
00:07:53,332 --> 00:07:54,667
Bureau de Sheriff de Meat.

63
00:07:54,834 --> 00:07:58,587
Puis-je parler au shérif, s'il vous plait ?
Ici l'Agent Doyle, du FBI.

64
00:07:59,964 --> 00:08:02,258
Il n'est pas là pour l'instant.
Puis-je vous aider ?

65
00:08:03,050 --> 00:08:05,261
J'ai quelqu'un ici, dans mon bureau,
du nom de Fenton Meiks.

66
00:08:05,469 --> 00:08:08,639
Fenton Meiks ?
Qu'est-ce qu'il fait là-bas ?

67
00:08:09,723 --> 00:08:13,811
<i>- Vous le connaissez ?
- Oui, il a causé du grabuge, ici.</i>

68
00:08:13,978 --> 00:08:17,064
<i>Il a volé une ambulance
et le corps de son frère, aussi.</i>

69
00:08:21,193 --> 00:08:22,736
Est-ce que mon histoire tient debout ?

70
00:08:25,322 --> 00:08:26,574
Oui.

71
00:08:26,740 --> 00:08:29,034
Alors vous m'arrêtez ?

72
00:08:30,661 --> 00:08:32,162
Je devrais.

73
00:08:33,080 --> 00:08:37,960
Le shérif est prêt à passer l'éponge
si vous ramenez l'ambulance.

74
00:08:38,711 --> 00:08:40,588
Personne ne porte plainte.

75
00:08:42,131 --> 00:08:45,718
- C'est l'avantage des petites villes.
- Pourquoi vous attirer tous ces ennuis...

76
00:08:45,885 --> 00:08:48,262
juste pour venir jusqu'ici vous confesser ?

77
00:08:49,471 --> 00:08:52,016
Je suis ici
parce que je ne peux plus vivre avec ça.

78
00:08:56,520 --> 00:08:58,063
Que savez-vous exactement ?

79
00:09:00,608 --> 00:09:01,775
C'est votre mère, n'est-ce pas ?

80
00:09:03,277 --> 00:09:05,404
- En effet.
- J'en étais sûr.

81
00:09:06,405 --> 00:09:08,032
Vous avez les mêmes yeux.

82
00:09:08,741 --> 00:09:10,534
Pourquoi ne pas en revenir
à votre histoire ?

83
00:09:12,077 --> 00:09:13,162
Qu'est-ce qui vous fait penser

84
00:09:13,370 --> 00:09:15,247
que votre frère était "la Main de Dieu" ?

85
00:09:16,165 --> 00:09:17,666
Je sais que c'était lui.

86
00:09:18,375 --> 00:09:19,627
Comment vous le savez ?

87
00:09:20,961 --> 00:09:23,589
Tout a commencé à Thurman.

88
00:09:26,425 --> 00:09:28,886
Vers l'été 1979.

89
00:10:00,709 --> 00:10:04,129
<i>J'ai la joie, joie, joie
dans mon cœur.</i>

90
00:10:04,630 --> 00:10:06,131
Tu es sensé dire "Où ?"

91
00:10:06,840 --> 00:10:08,550
Je tiens pas à chanter
cette chanson débile.

92
00:10:09,051 --> 00:10:10,928
Tu n'as pas à chanter.
Juste à dire "Où ?".

93
00:10:11,136 --> 00:10:12,221
D'accord. Où ?

94
00:10:12,596 --> 00:10:14,973
Pas maintenant. Je te ferai signe
quand ce sera le moment.

95
00:10:15,682 --> 00:10:18,936
<i>J'ai la joie, joie, joie
dans mon cœur.</i>

96
00:10:19,144 --> 00:10:20,938
<i>- Où ?
- Dans mon cœur.</i>

97
00:10:21,146 --> 00:10:23,107
<i>- Où ?
- Dans mon cœur.</i>

98
00:10:23,232 --> 00:10:26,652
<i>J'ai la joie, joie, joie
dans mon cœur.</i>

99
00:10:26,944 --> 00:10:32,074
<i>Et si le Diable n'aime pas ça
il peut s'asseoir sur un clou.</i>

100
00:10:32,199 --> 00:10:33,617
<i>- Ouille !
- S'asseoir sur un clou.</i>

101
00:10:33,784 --> 00:10:35,369
<i>- Ouille !
- S'asseoir sur un clou.</i>

102
00:10:35,536 --> 00:10:40,165
<i>Et si le Diable n'aime pas ça
il peut s'asseoir sur un clou.</i>

103
00:10:40,874 --> 00:10:45,671
- C'était qui celle qui a tout renversé ?
- Katie Hagen. Elle est vachement jolie.

104
00:10:46,046 --> 00:10:48,340
- C'était un sacré bordel, en tout cas.
- Oui.

105
00:10:49,424 --> 00:10:51,969
Il y en avait partout !
Et quand le Principal est tombé...

106
00:10:54,805 --> 00:10:55,973
<i>J'ai la joie, joie, joie...</i>

107
00:10:56,181 --> 00:10:58,392
<i>On vivait juste derrière
le Jardin de Roses de Thurman.</i>

108
00:10:59,393 --> 00:11:02,104
<i>dans la maison qui était celle
des jardiniers dans les années 50.</i>

109
00:11:03,105 --> 00:11:05,858
<i>Papa avait fait une bonne affaire,
à l'époque de son mariage avec maman.</i>

110
00:11:08,485 --> 00:11:12,156
<i>"...l'incident inattendu qui a
provoqué cette situation dangereuse."</i>

111
00:11:13,073 --> 00:11:15,367
<i>"Les cordes se sont soudain
détachées de l'alligator."</i>

112
00:11:15,576 --> 00:11:17,536
<i>Adam avait 3 ans de moins que moi.</i>

113
00:11:18,871 --> 00:11:21,081
<i>notre mère est morte en le mettant au monde</i>

114
00:11:21,290 --> 00:11:23,959
<i>je me suis donc toujours occupé de lui.</i>

115
00:11:26,587 --> 00:11:28,881
<i>Papa travaillait
comme mécanicien à Jupiter.</i>

116
00:11:29,840 --> 00:11:33,010
<i>Il revenait en général vers 5h30
et on dînait tous ensemble.</i>

117
00:11:35,429 --> 00:11:37,139
- Salut les gamins.
- Salut papa.

118
00:11:37,431 --> 00:11:39,141
On dirait que ça sent bon.

119
00:11:46,064 --> 00:11:48,108
- Ça a été aujourd'hui ?
- Très bien.

120
00:11:48,942 --> 00:11:50,193
À table.

121
00:11:53,280 --> 00:11:56,617
- Le tigre, laisse-nous en.
- J'adore les petits pois.

122
00:11:56,825 --> 00:12:00,412
C'est bien. Mais fais attention.
Tu pourrais te transformer en petit pois.

123
00:12:03,165 --> 00:12:06,084
- Comment ça a été ton devoir de maths ?
- À peine la moyenne.

124
00:12:07,252 --> 00:12:10,923
Tu sais, moi non plus
je n'étais pas bon en maths.

125
00:12:11,673 --> 00:12:13,800
Je ne peux jamais rien faire
sans calculette.

126
00:12:14,134 --> 00:12:16,261
Oui, mais il y a un autre devoir
pour la semaine prochaine.

127
00:12:16,386 --> 00:12:19,264
- Et il est encore plus difficile.
- Ne t'en fais pas.

128
00:12:21,850 --> 00:12:24,603
Si tu veux, on se prend
un moment ce week-end

129
00:12:25,103 --> 00:12:27,314
et on essaie de décortiquer
ça ensemble ?

130
00:12:27,606 --> 00:12:28,774
D'accord.

131
00:12:30,901 --> 00:12:34,321
Fenton, on ira voir "Arrête de ramer,
t'es sur le sable", demain après l'école ?

132
00:12:34,988 --> 00:12:38,158
- On l'a déjà vu.
- Je veux le revoir.

133
00:12:38,950 --> 00:12:40,744
On ira voir "Les Guerriers de la Nuit."

134
00:12:41,286 --> 00:12:43,914
- Non. C'est interdit aux moins de 12.
- On resquillera.

135
00:12:45,165 --> 00:12:46,416
Vous vous êtes lavé les dents ?

136
00:12:48,043 --> 00:12:49,628
C'est sûr, Adam ?
D'accord.

137
00:12:49,795 --> 00:12:51,213
Test de l'haleine.

138
00:12:53,548 --> 00:12:54,883
Papa !

139
00:12:55,050 --> 00:12:57,260
- Je me suis brossé les dents !
- Je plaisante, tête d'œuf !

140
00:12:58,178 --> 00:13:00,722
T'inquiète pas, Fenton.
Tu es trop grand pour le baiser du soir.

141
00:13:02,265 --> 00:13:03,433
Bonne nuit, les gosses.

142
00:13:03,600 --> 00:13:05,310
Ne te laisse pas mordre par les cafards.

143
00:13:05,477 --> 00:13:08,271
C'est ça.
Je vous aime, les gars.

144
00:13:08,563 --> 00:13:10,440
- Nous aussi, papa.
- Bonne nuit, papa.

145
00:13:10,941 --> 00:13:12,275
Bonne nuit, Curtis.

146
00:13:15,278 --> 00:13:17,072
Je veux revoir "Arrête de ramer".

147
00:13:17,572 --> 00:13:19,700
D'accord, t'iras voir "Arrête de ramer"

148
00:13:19,908 --> 00:13:21,702
et moi "Les Guerriers de la Nuit."

149
00:13:22,577 --> 00:13:24,788
Mais j'aime pas aller voir
les films tout seul.

150
00:13:25,205 --> 00:13:26,373
Dommage.

151
00:13:27,416 --> 00:13:28,500
S'il te plait.

152
00:13:30,293 --> 00:13:33,004
D'accord.
Dors.

153
00:13:40,095 --> 00:13:43,014
<i>C'était notre famille.
Rien que nous trois.</i>

154
00:13:44,266 --> 00:13:47,853
<i>Tous les parents de papa et maman
étaient morts, il n'y avait que nous.</i>

155
00:13:49,020 --> 00:13:50,105
<i>C'était pas grave.</i>

156
00:13:51,064 --> 00:13:52,691
<i>On n'avait besoin de personne d'autre.</i>

157
00:13:53,233 --> 00:13:54,317
<i>On était heureux.</i>

158
00:13:54,526 --> 00:13:56,570
<i>Ensemble. Jusqu'au jour...</i>

159
00:13:58,029 --> 00:13:59,656
- Fenton, réveille-toi.
- Papa ?

160
00:13:59,823 --> 00:14:02,117
- J'ai quelque chose à vous dire.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

161
00:14:02,284 --> 00:14:03,201
Ça va.

162
00:14:04,119 --> 00:14:05,662
Adam, réveille-toi et écoute.

163
00:14:06,913 --> 00:14:09,207
J'ai besoin que vous m'écoutiez
très attentivement.

164
00:14:09,624 --> 00:14:11,042
Il s'est passé quelque chose.

165
00:14:14,421 --> 00:14:16,715
<i>Il a dit qu'il avait eu
une apparition cette nuit-là.</i>

166
00:14:17,674 --> 00:14:19,551
<i>Une apparition divine.</i>

167
00:14:45,911 --> 00:14:47,287
<i>Un ange était venu jusqu'à lui...</i>

168
00:14:47,454 --> 00:14:49,414
<i>et lui avait révélé
la vérité de ce monde...</i>

169
00:14:50,665 --> 00:14:54,169
<i>et la mission que Dieu
avait confié à notre famille.</i>

170
00:14:56,004 --> 00:14:58,381
La fin du monde approche. C'est bientôt.

171
00:14:58,673 --> 00:15:00,258
L'ange me l'a montrée.

172
00:15:01,885 --> 00:15:03,678
Il y a des démons parmi nous.

173
00:15:03,845 --> 00:15:06,306
Le Diable les a envoyés
pour la bataille finale.

174
00:15:07,057 --> 00:15:09,100
Il faut les combattre maintenant.

175
00:15:09,935 --> 00:15:14,481
Personne ne le sait à part nous,
et quelques autres comme nous.

176
00:15:15,023 --> 00:15:18,693
- J'ai peur, papa.
- Il n'y a pas à avoir peur.

177
00:15:19,778 --> 00:15:23,615
Nous avons été choisis par Dieu.
Il nous protègera. Il nous a donné...

178
00:15:23,740 --> 00:15:25,075
un travail spécial à faire.

179
00:15:26,785 --> 00:15:29,955
Nous ne craignons pas les démons,
nous les détruirons.

180
00:15:30,497 --> 00:15:34,000
Nous les prendrons un par un,
et les balancerons hors de ce monde.

181
00:15:34,751 --> 00:15:36,962
C'est le travail que Dieu nous a confié.

182
00:15:38,171 --> 00:15:39,714
L'ange nous a appelé "les Mains de Dieu."

183
00:15:39,881 --> 00:15:41,675
Alors on est comme des super-héros ?

184
00:15:42,258 --> 00:15:43,426
C'est ça.

185
00:15:43,635 --> 00:15:46,388
Nous sommes une famille de super-héros
qui vont contribuer à sauver le monde.

186
00:15:47,597 --> 00:15:49,975
Mais, papa, ça n'a pas de sens.

187
00:15:51,393 --> 00:15:54,562
Je sais, fiston,
mais c'est la vérité.

188
00:15:55,647 --> 00:15:57,691
Alors quels sont nos superpouvoirs ?

189
00:15:57,816 --> 00:15:59,067
Et bien...

190
00:16:01,277 --> 00:16:03,822
nous pouvons voir les démons
alors que les autres ne peuvent pas.

191
00:16:05,448 --> 00:16:09,536
L'ange m'a dit que Dieu nous enverrait
trois armes pour les détruire.

192
00:16:09,703 --> 00:16:11,204
Des armes magiques ?

193
00:16:12,747 --> 00:16:14,165
J'imagine que oui.

194
00:16:15,750 --> 00:16:16,918
Quand est-ce qu'on les aura ?

195
00:16:17,085 --> 00:16:19,129
Je ne sais pas.
L'ange a seulement dit bientôt.

196
00:16:20,755 --> 00:16:25,051
C'est tout ce qu'il m'a dit,
à part qu'on doit parler à personne.

197
00:16:25,218 --> 00:16:26,636
Absolument personne.

198
00:16:27,011 --> 00:16:30,682
Si nous le faisons, nous les mettons
en danger, et nous aussi.

199
00:16:33,643 --> 00:16:34,644
Fenton ?

200
00:16:35,895 --> 00:16:39,232
Ne t'en fais pas, ça va.
Il y a beaucoup à comprendre.

201
00:16:40,859 --> 00:16:44,446
Je voulais attendre pour vous en parler
d'être en mesure de comprendre moi-même.

202
00:16:44,612 --> 00:16:47,699
Mais l'ange a dit que je devais
le faire tout de suite.

203
00:16:48,783 --> 00:16:49,868
Fenton ?

204
00:16:51,828 --> 00:16:54,038
<i>Je ne savais que dire ni que penser.</i>

205
00:16:54,497 --> 00:16:58,751
Tu comprends ce que je viens de dire ?
Le Jugement Dernier est arrivé.

206
00:16:59,002 --> 00:17:02,755
<i>J'étais trop secoué pour comprendre
ou seulement accepter.</i>

207
00:17:02,922 --> 00:17:07,302
Bientôt nous serons tous au Paradis.
Toi, moi, Adam. Avec maman.

208
00:17:07,510 --> 00:17:10,263
<i>Je n'avais pas réalisé sur le coup,
du moins pas consciemment...</i>

209
00:17:10,430 --> 00:17:11,848
Elle a hâte de nous voir au Paradis.

210
00:17:12,015 --> 00:17:15,602
<i>mais le monde heureux et sécurisant
qui était le mien venait de disparaître.</i>

211
00:17:16,060 --> 00:17:18,271
<i>Il existait des choses sombres ici-bas.</i>

212
00:17:18,480 --> 00:17:19,731
<i>Très sombres.</i>

213
00:17:20,398 --> 00:17:21,941
Nous avons été choisis par Dieu.

214
00:17:22,150 --> 00:17:24,277
<i>Et mon esprit de petit garçon
ne pouvait pas l'accepter.</i>

215
00:17:32,118 --> 00:17:33,828
Adam ! Fenton !

216
00:17:37,457 --> 00:17:39,083
Debout les garçons !

217
00:17:49,135 --> 00:17:51,095
Bonjour, les petits.
Allez,

218
00:17:51,304 --> 00:17:53,264
paresseux. Il est tard.
On a passé l'heure.

219
00:17:56,809 --> 00:17:58,061
Allez.
Et que ça saute.

220
00:17:58,269 --> 00:18:01,606
Habillez-vous. Je dois aller au travail.
Je vous déposerai en chemin.

221
00:18:03,816 --> 00:18:04,901
Qu'est-ce que t'as ?

222
00:18:09,030 --> 00:18:09,948
Rien.

223
00:18:27,507 --> 00:18:29,008
Je peux en avoir un morceau ?

224
00:18:31,261 --> 00:18:35,556
<i>Personne n'en a parlé.
C'était seulement un rêve, un cauchemar.</i>

225
00:18:39,560 --> 00:18:41,354
<i>Rien d'aussi dingue ne pouvait exister.</i>

226
00:18:42,605 --> 00:18:44,816
<i>Tout était en ordre,
comme avant.</i>

227
00:18:51,447 --> 00:18:55,994
Travaillez bien. Et ne racontez à personne
ce que je vous ai dit cette nuit.

228
00:18:56,160 --> 00:18:57,787
Non papa. Au revoir.

229
00:19:09,382 --> 00:19:11,926
Recopiez tous cette phrase.
Nous allons l'analyser.

230
00:19:12,135 --> 00:19:14,595
"La fille en...

231
00:19:16,472 --> 00:19:17,932
robe bleue..."

232
00:19:20,476 --> 00:19:22,103
<i>Je refusais d'y croire.</i>

233
00:19:22,687 --> 00:19:25,773
<i>"promène..."
La semaine suivante fut également un rêve.</i>

234
00:19:28,192 --> 00:19:29,193
"son...

235
00:19:30,445 --> 00:19:31,696
chien brun."

236
00:19:31,863 --> 00:19:35,366
<i>Papa a commencé à ramener
à la maison les armes "magiques".</i>

237
00:19:37,952 --> 00:19:39,495
<i>Il allait au travail...</i>

238
00:19:41,789 --> 00:19:43,166
<i>quand Dieu l'a interpellé.</i>

239
00:20:28,628 --> 00:20:30,004
Fais attention.

240
00:20:33,007 --> 00:20:35,551
Je comprends toujours pas pourquoi
ces gants.

241
00:20:42,016 --> 00:20:43,726
<i>Rien qu'un long, long rêve.</i>

242
00:20:43,935 --> 00:20:47,021
Je veux que vous l'écriviez en haut
de votre page, en gros caractères.

243
00:20:50,107 --> 00:20:53,027
Les garçons ! Les garçons, regardez ça.

244
00:21:00,785 --> 00:21:01,953
On les a toutes.

245
00:21:03,287 --> 00:21:04,664
Ça ne sera plus long, maintenant.

246
00:21:05,122 --> 00:21:07,333
L'ange est revenu la nuit dernière
et m'a dit

247
00:21:07,500 --> 00:21:10,670
que Dieu nous enverrait bientôt
la liste des 7 premiers démons.

248
00:21:11,587 --> 00:21:13,631
<i>Ce n'était pas réel.
Ça ne pouvait pas l'être.</i>

249
00:21:14,465 --> 00:21:16,092
<i>J'avais juste à attendre que ça se passe.</i>

250
00:21:21,931 --> 00:21:24,558
- Viens voir une minute, Fenton.
- Je fais la vaisselle.

251
00:21:24,767 --> 00:21:27,770
Ça peut attendre. Viens.
Je veux te parler.

252
00:21:42,660 --> 00:21:46,789
Je sais que tu as un peu de mal
à comprendre tout ça.

253
00:21:46,956 --> 00:21:48,416
Et je m'en excuse.

254
00:21:49,000 --> 00:21:52,003
Mais c'est la volonté de Dieu,
et nous devons Lui obéir.

255
00:21:54,046 --> 00:21:55,840
C'était peut-être qu'un rêve.

256
00:21:56,340 --> 00:22:00,803
J'ai pas rêvé. On ne peut pas inventer
un truc comme ça, fils.

257
00:22:03,389 --> 00:22:04,557
Peut-être...

258
00:22:08,352 --> 00:22:11,105
Peut-être que tu ne vas pas bien
dans ta tête.

259
00:22:12,189 --> 00:22:14,233
C'est arrivé, Fenton.
C'est vrai.

260
00:22:15,526 --> 00:22:16,944
Tu t'en rendras compte bientôt.

261
00:22:17,903 --> 00:22:22,116
C'est de ça que je voulais te parler.
J'ai reçu la première liste.

262
00:22:25,745 --> 00:22:27,872
<i>L'ange était venu le voir à son travail.</i>

263
00:23:41,278 --> 00:23:42,363
Papa,

264
00:23:43,239 --> 00:23:46,075
- ce sont des noms de personnes.
- C'est exact.

265
00:23:46,575 --> 00:23:48,452
Et ils ressemblent à des personnes, aussi.

266
00:23:48,911 --> 00:23:50,079
Mais ce n'en sont pas.

267
00:23:52,748 --> 00:23:55,209
L'ange a dit que quand je poserai
mes mains sur eux,

268
00:23:56,085 --> 00:23:58,212
je les ferai apparaître
tels qu'ils sont vraiment.

269
00:23:58,712 --> 00:24:00,506
C'est à ça que servent les gants.

270
00:24:00,756 --> 00:24:02,967
Je les attrape et je les ramène
ici avec les gants,

271
00:24:03,509 --> 00:24:06,345
et une fois ici, j'enlève les gants
et je les fais apparaitre.

272
00:24:08,264 --> 00:24:10,641
Tu verras.
Et alors tu croiras.

273
00:24:11,350 --> 00:24:12,726
Quelqu'un sait
ce que veut dire ce mot ?

274
00:24:12,893 --> 00:24:14,603
Vous vous souvenez
de ce que veut dire ce mot ?

275
00:24:15,145 --> 00:24:18,816
<i>Le rêve s'est finalement terminé.
Tout était vrai.</i>

276
00:24:23,404 --> 00:24:25,114
<i>Et je devais l'arrêter.</i>

277
00:24:27,533 --> 00:24:30,077
<i>La solution évidente était de raconter
à quelqu'un ce qu'il mijotait.</i>

278
00:24:30,869 --> 00:24:32,329
<i>Mais je n'ai pas pu faire ça.</i>

279
00:24:33,789 --> 00:24:36,250
<i>Je l'aimais, même s'il était devenu fou.</i>

280
00:24:36,875 --> 00:24:38,836
Papa, regarde, j'ai aussi une liste.

281
00:24:40,713 --> 00:24:42,214
Où as-tu trouvé ça, Adam ?

282
00:24:42,339 --> 00:24:43,841
Dieu me l'a donné.

283
00:24:47,636 --> 00:24:50,306
Travis Shed, ce serait pas ce gamin
qui t'a embêté l'autre jour à l'école ?

284
00:24:50,848 --> 00:24:51,932
C'est un démon.

285
00:24:53,642 --> 00:24:54,893
Dis-moi la vérité, Adam.

286
00:24:55,853 --> 00:24:57,730
C'est toi qui a fait cette liste, non ?

287
00:24:58,105 --> 00:25:00,065
- Non, c'est Dieu.
- Adam ?

288
00:25:02,234 --> 00:25:03,402
Approche, viens ici.

289
00:25:05,279 --> 00:25:06,780
Écoute-moi, fiston.

290
00:25:07,656 --> 00:25:09,450
Tu ne peux pas inventer ce genre de choses.

291
00:25:10,159 --> 00:25:11,785
Nous détruisons des démons.

292
00:25:11,952 --> 00:25:15,289
Si on exploitait ta liste,
on tuerait des gens.

293
00:25:16,123 --> 00:25:17,708
Il ne faut jamais faire ça.

294
00:25:18,334 --> 00:25:20,377
Détruire des démons, c'est bien.

295
00:25:20,586 --> 00:25:21,754
Tuer des gens, c'est mal.

296
00:25:21,962 --> 00:25:23,130
Tu comprends ?

297
00:25:23,797 --> 00:25:24,965
Je suis désolé, papa.

298
00:25:25,174 --> 00:25:27,051
Ça va. Je t'en veux pas.

299
00:25:27,760 --> 00:25:30,763
Il faut que tu sois un peu patient.
Ne t'inquiète pas.

300
00:25:31,180 --> 00:25:33,307
Dieu t'enverra ta propre liste
quand tu seras plus grand.

301
00:25:33,599 --> 00:25:35,642
Allez, va faire tes devoirs.

302
00:25:46,820 --> 00:25:48,947
<i>La seule chose à faire était d'en parler.</i>

303
00:25:55,079 --> 00:25:56,955
<i>C'était plus facile à dire qu'à faire.</i>

304
00:26:14,181 --> 00:26:16,892
<i>Papa avait promis de nous emmener
au cinéma ce soir-là</i>

305
00:26:19,645 --> 00:26:21,438
<i>mais il ne rentrait pas du travail.</i>

306
00:26:23,232 --> 00:26:24,733
Quand rentrera papa ?

307
00:26:24,983 --> 00:26:26,068
Je ne sais pas.

308
00:26:28,695 --> 00:26:30,656
Tu crois qu'il est en train
de détruire un démon ?

309
00:26:30,864 --> 00:26:33,242
- C'est que des histoires, Adam.
- Non, c'est vrai.

310
00:26:33,367 --> 00:26:38,330
Écoute. Rien n'est vrai de ces racontars
sur les démons. Papa a tout inventé.

311
00:26:39,456 --> 00:26:41,500
- Non, c'est faux.
- Mais si.

312
00:26:42,251 --> 00:26:44,294
C'est comme le Père Noël.

313
00:26:44,419 --> 00:26:48,549
Tu te rappelles, quand tu as surpris papa
qui mettait nos cadeaux sous le sapin ?

314
00:26:49,842 --> 00:26:51,093
C'est pareil.

315
00:26:52,177 --> 00:26:53,262
Adam,

316
00:26:53,387 --> 00:26:54,638
est-ce que je t'ai déjà menti ?

317
00:26:56,723 --> 00:26:57,808
Alors écoute.

318
00:26:58,267 --> 00:27:02,104
Papa a tout inventé. Les noms sur sa liste
sont ceux de vraies personnes.

319
00:27:02,271 --> 00:27:03,897
Tu comprends ?

320
00:27:04,106 --> 00:27:06,984
- Pourquoi il aurait inventé ça ?
- Je sais pas.

321
00:27:08,652 --> 00:27:10,279
Mais je crois qu'on devrait partir.

322
00:27:11,154 --> 00:27:13,365
Tu veux dire... nous enfuir ?

323
00:27:14,449 --> 00:27:16,076
Tu viendras avec moi ?

324
00:27:16,285 --> 00:27:19,204
- Juste pour un moment.
- Je ne veux pas abandonner papa.

325
00:27:19,705 --> 00:27:21,164
Moi non plus.

326
00:27:22,624 --> 00:27:24,209
Mais il le faut.

327
00:27:24,876 --> 00:27:25,794
Pourquoi ?

328
00:27:31,216 --> 00:27:32,926
Papa va tuer quelqu'un.

329
00:28:38,742 --> 00:28:40,160
Viens par ici.

330
00:28:42,954 --> 00:28:44,414
Viens, il faut que tu m'aides.

331
00:29:08,605 --> 00:29:09,606
Papa ?

332
00:29:10,565 --> 00:29:11,817
Reste pas là, Adam.

333
00:29:18,073 --> 00:29:19,533
Éclaire par ici.

334
00:29:22,744 --> 00:29:24,788
Papa, qui c'est ?

335
00:29:25,455 --> 00:29:27,249
C'est un démon, fiston.

336
00:29:30,919 --> 00:29:33,130
Entrez, les enfants.
Tout va bien.

337
00:29:33,755 --> 00:29:35,715
N'ayez pas peur.

338
00:29:55,735 --> 00:29:58,989
<i>Dieu s'était manifesté ce jour-là
et lui avait dit que l'heure était venue.</i>

339
00:30:02,492 --> 00:30:04,703
<i>Après le travail
il s'était rendu à Jacksonville</i>

340
00:30:05,078 --> 00:30:07,622
<i>à environ 45 minutes
au sud-ouest de Thurman.</i>

341
00:30:09,332 --> 00:30:12,752
<i>Il a dit qu'il n'y avait jamais été
mais qu'il n'avait pas eu de mal à trouver.</i>

342
00:30:13,670 --> 00:30:15,213
<i>Dieu lui montrait le chemin.</i>

343
00:30:45,827 --> 00:30:48,121
- Cynthia Harbridge ?
- Oui ?

344
00:31:00,717 --> 00:31:03,803
- Papa, non. Je t'en prie.
- Fenton,

345
00:31:04,429 --> 00:31:06,723
si je pouvais t'éviter ça, je le ferais.

346
00:31:08,516 --> 00:31:11,936
Mais nous sommes les serviteurs de Dieu
et Sa volonté doit être faite.

347
00:31:16,024 --> 00:31:17,734
N'aies pas peur, fils.

348
00:31:41,883 --> 00:31:43,343
C'est vrai ?

349
00:31:44,803 --> 00:31:46,388
Pourquoi j'inventerais ça ?

350
00:31:47,806 --> 00:31:49,516
Où est votre père, maintenant ?

351
00:31:51,393 --> 00:31:52,394
Mort.

352
00:31:54,687 --> 00:31:56,731
Monsieur, je vais pas tarder à y aller.

353
00:31:57,232 --> 00:31:58,858
À moins que vous ayez besoin de moi.

354
00:31:59,651 --> 00:32:00,819
Non.

355
00:32:02,153 --> 00:32:03,655
Ça ira.
Vous pouvez y aller.

356
00:32:04,447 --> 00:32:05,698
Bonne soirée, monsieur.

357
00:32:15,500 --> 00:32:18,378
Donc il a tué cette femme devant vous ?

358
00:32:19,212 --> 00:32:21,256
Il ne pensait pas comme ça.

359
00:32:22,298 --> 00:32:25,802
Pour lui, il n'avait pas tué une femme,
il avait détruit un démon.

360
00:32:28,304 --> 00:32:31,266
Il croyait qu'en posant ses mains sur elle

361
00:32:31,516 --> 00:32:33,226
il révèlerait ses péchés.

362
00:33:30,575 --> 00:33:31,743
Papa, non ! Je t'en prie !

363
00:34:19,540 --> 00:34:20,708
Non, Adam.

364
00:34:25,129 --> 00:34:26,631
Fais comme ça.

365
00:34:30,134 --> 00:34:31,844
Ça doit être fait d'une certaine manière.

366
00:34:32,178 --> 00:34:33,805
L'ange a été très précis.

367
00:34:34,180 --> 00:34:36,724
Pourquoi ici dans le jardin de roses ?

368
00:34:36,891 --> 00:34:38,601
C'est Dieu qui a choisi.

369
00:34:39,060 --> 00:34:41,104
Tout comme Il nous a choisi, je suppose.

370
00:34:43,981 --> 00:34:45,066
Ne pleure pas pour elle, Fenton.

371
00:34:45,274 --> 00:34:47,568
Elle n'était pas humaine.

372
00:34:49,570 --> 00:34:51,614
Tu as vu, quand je l'ai touchée ?

373
00:34:52,448 --> 00:34:53,950
J'ai vu, papa.

374
00:34:58,830 --> 00:35:00,289
Tu l'as tuée.

375
00:35:01,457 --> 00:35:03,251
Je le l'ai pas tuée, fils.

376
00:35:03,418 --> 00:35:05,294
Je l'ai détruite.
C'était un démon.

377
00:35:09,173 --> 00:35:11,551
Tu sais, je n'étais pas si sûr d'y arriver.

378
00:35:11,717 --> 00:35:14,095
Je veux dire, pour moi aussi
elle ressemblait à une femme.

379
00:35:14,512 --> 00:35:16,222
Mais après l'avoir touchée,

380
00:35:17,473 --> 00:35:19,434
tout ce que je voyais c'était le Mal.

381
00:35:20,184 --> 00:35:21,769
Et je devais le faire.

382
00:35:23,646 --> 00:35:25,857
Je suis désolé
que tu ne l'ait pas vu aussi.

383
00:35:26,899 --> 00:35:28,067
Tu le verras la prochaine fois.

384
00:35:28,818 --> 00:35:30,862
Tu... tu vas recommencer ?

385
00:35:33,239 --> 00:35:35,199
C'est notre travail maintenant, fils.

386
00:35:35,992 --> 00:35:37,452
Il faut que tu l'acceptes.

387
00:35:37,618 --> 00:35:39,078
Je ne te laisserai pas faire.

388
00:35:40,246 --> 00:35:43,249
- Nous faisons le travail de Dieu.
- Je le dirai.

389
00:35:44,917 --> 00:35:46,878
Si tu fais ça, quelqu'un mourra.

390
00:35:47,086 --> 00:35:49,130
L'ange a été clair à ce sujet.
Tu comprends ?

391
00:35:50,882 --> 00:35:53,259
Réponds-moi, Fenton.
Tu comprends ?

392
00:35:57,346 --> 00:35:58,806
Ainsi vous n'avez rien dit ?

393
00:36:00,266 --> 00:36:02,226
Non. J'aurais dû,
mais j'étais effrayé.

394
00:36:03,644 --> 00:36:06,105
J'aimais mon père,
mais il me terrifiait.

395
00:36:07,481 --> 00:36:08,566
Maintenant vous comprenez

396
00:36:08,774 --> 00:36:11,068
pourquoi je sais que mon frère
est "la Main de Dieu" ?

397
00:36:12,069 --> 00:36:13,946
Avez-vous une preuve physique ?

398
00:36:15,364 --> 00:36:16,949
J'ai lu dans le journal

399
00:36:18,201 --> 00:36:22,121
que seulement un des corps,
a été retrouvé. C'est vrai ?

400
00:36:23,206 --> 00:36:24,999
Vous l'avez lu dans le journal, non ?

401
00:36:25,166 --> 00:36:27,043
Ça ne veut pas dire que c'est vrai.

402
00:36:27,210 --> 00:36:29,086
Dans ce cas, si.

403
00:36:30,004 --> 00:36:33,007
La première victime a été retrouvée mutilée

404
00:36:33,883 --> 00:36:36,344
avec une note disant
que la Main de Dieu l'avait emportée.

405
00:36:37,845 --> 00:36:40,223
Pour toutes les autres, on a retrouvé
uniquement les notes. Pas les corps.

406
00:36:41,224 --> 00:36:42,558
Comment savez-vous qu'ils sont morts ?

407
00:36:42,725 --> 00:36:43,809
On n'est pas sûrs.

408
00:36:44,769 --> 00:36:48,439
Mais la première note disait qu'on ne
trouverait plus de corps désormais.

409
00:36:49,440 --> 00:36:50,441
Elle disait...

410
00:36:51,609 --> 00:36:53,110
qu'il voulait les garder.

411
00:36:55,071 --> 00:36:57,615
Je crois savoir où sont les autres corps.

412
00:36:59,617 --> 00:37:00,868
Le jardin de roses ?

413
00:37:03,871 --> 00:37:06,165
Pourquoi vous n'avez pas commencé par là ?

414
00:37:07,375 --> 00:37:08,626
Vous m'auriez cru ?

415
00:37:11,253 --> 00:37:12,171
Venez.

416
00:37:28,062 --> 00:37:29,063
Tenez.

417
00:37:32,692 --> 00:37:33,859
Pour quoi faire ?

418
00:37:35,069 --> 00:37:36,445
Mettez-les.

419
00:37:37,238 --> 00:37:38,823
Sinon c'est moi qui vous les mets.

420
00:37:49,417 --> 00:37:50,418
Allons-y.

421
00:38:31,876 --> 00:38:33,252
Dites-moi une chose.

422
00:38:34,503 --> 00:38:36,464
Pourquoi n'êtes-vous pas
venu me voir plus tôt ?

423
00:38:38,507 --> 00:38:41,135
Prenez à l'est sur 45 km.

424
00:38:43,804 --> 00:38:47,224
J'arrive pas à comprendre comment vous
avez pu garder ça pour vous si longtemps.

425
00:38:48,476 --> 00:38:50,269
Je crois que je l'avais refoulé

426
00:38:51,479 --> 00:38:52,938
parce que je le voulais ainsi.

427
00:39:00,779 --> 00:39:04,116
Et vous, vous ne m'avez pas dit pourquoi
vous gardez une photo de votre mère

428
00:39:04,283 --> 00:39:05,451
sur votre bureau.

429
00:39:11,916 --> 00:39:15,252
Ma mère a été assassinée
quelques jours après cette photo.

430
00:39:18,088 --> 00:39:21,050
Massacrée par un tueur
déjanté comme votre père.

431
00:39:24,094 --> 00:39:25,346
Ils l'ont retrouvé ?

432
00:39:27,389 --> 00:39:28,390
Non.

433
00:39:29,934 --> 00:39:31,644
C'est pour ça
que vous avez choisi ce poste ?

434
00:39:33,729 --> 00:39:37,066
Vous n'êtes pas mauvais, à ce petit jeu.
Vous n'avez jamais pensé devenir flic ?

435
00:39:39,944 --> 00:39:41,654
Peut-être, quand j'étais gamin.

436
00:39:43,614 --> 00:39:45,491
Vous avez l'instinct pour ça.

437
00:39:46,575 --> 00:39:48,535
Un flic doit avoir de l'instinct.

438
00:39:49,954 --> 00:39:51,830
Vous voulez savoir ce que me dit le mien ?

439
00:39:54,124 --> 00:39:56,001
Vous me cachez quelque chose.

440
00:39:58,003 --> 00:39:59,630
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?

441
00:40:01,423 --> 00:40:04,301
Pourquoi ne pas continuer à raconter ?
Je le saurai peut-être.

442
00:40:13,310 --> 00:40:15,020
<i>Ça va, papa ?</i>

443
00:40:16,814 --> 00:40:19,733
<i>Ça va, fils.
J'arrive.</i>

444
00:40:23,821 --> 00:40:26,824
<i>Papa, pourquoi Dieu
a laissé ceci m'arriver ?</i>

445
00:40:27,032 --> 00:40:29,576
<i>N'accuse pas Dieu, Davy.
Ce n'est pas de Sa faute.</i>

446
00:40:29,743 --> 00:40:31,286
<i>Dieu m'a laissé le faire.</i>

447
00:40:31,412 --> 00:40:34,999
<i>Ce que Dieu te laisse faire,
c'est décider toi-même ce que tu vas faire.</i>

448
00:40:35,749 --> 00:40:39,253
<i>- Tu n'es pas une marionnette ?
- Non.</i>

449
00:40:39,712 --> 00:40:42,089
<i>Donc Dieu ne te fait pas faire les choses.</i>

450
00:40:42,423 --> 00:40:44,633
<i>Il veut que tu décides par toi-même.</i>

451
00:40:46,385 --> 00:40:48,429
<i>Après cette nuit-là,
il ne s'est plus passé grand-chose.</i>

452
00:40:49,555 --> 00:40:52,558
<i>Papa n'en a plus reparlé.
Adam non plus.</i>

453
00:40:54,059 --> 00:40:58,105
<i>Un fois un mois entier passé,
j'étais convaincu que c'était terminé</i>

454
00:40:58,272 --> 00:41:00,065
<i>et que tout aller bien aller.</i>

455
00:41:01,525 --> 00:41:03,402
- Salut.
- À plus tard.

456
00:41:04,153 --> 00:41:05,946
Tu as regardé
"Shérif fais-moi peur" hier soir ?

457
00:41:06,321 --> 00:41:07,906
Tu as vu
quand Daisy Duke s'est penchée ?

458
00:41:08,073 --> 00:41:10,034
J'aime bien Hogg.
Il est marrant.

459
00:41:11,160 --> 00:41:13,620
Je ferais n'importe quoi
pour voir ses nichons.

460
00:41:15,122 --> 00:41:16,832
- T'as dit "nichons" ?
- La ferme, Adam.

461
00:41:17,374 --> 00:41:19,918
Tu viens dormir chez moi ce soir ?
On se goinfrera.

462
00:41:20,085 --> 00:41:23,672
- Il faut que je demande à mon père.
- Ma mère peut l'appeler, si tu veux.

463
00:41:23,881 --> 00:41:25,674
- D'accord.
- À tout à l'heure.

464
00:41:25,883 --> 00:41:28,427
- Salut.
- C'est quoi, "se goinfrer" ?

465
00:41:29,470 --> 00:41:31,180
Je t'expliquerai.
Viens, on fait la course.

466
00:41:48,155 --> 00:41:49,156
Viens !

467
00:41:50,240 --> 00:41:52,117
Non, je fais le tour par la rue.

468
00:42:19,061 --> 00:42:21,021
- Papa ?
- Je suis là.

469
00:42:23,941 --> 00:42:25,359
C'est à qui, le van, dehors ?

470
00:42:25,526 --> 00:42:27,486
À nous. Il est pas beau ?

471
00:42:29,530 --> 00:42:31,323
La maman de ton copain vient d'appeler.

472
00:42:31,949 --> 00:42:33,200
Je lui ai dit pas ce soir.

473
00:42:34,743 --> 00:42:36,620
On aura un travail à faire
demain matin.

474
00:42:51,426 --> 00:42:55,264
<i>Papa nous disait qu'il arrive
parfois que les gens disparaissent</i>

475
00:42:55,472 --> 00:42:57,683
<i>sans que personne sache
où ils sont allés ni pourquoi.</i>

476
00:42:58,600 --> 00:43:02,187
<i>Il disait que c'était
la Main de Dieu qui prenait les gens.</i>

477
00:43:03,438 --> 00:43:06,441
<i>À en croire papa, personne, pas
même une caméra, ne pouvait nous voir.</i>

478
00:43:06,650 --> 00:43:07,818
<i>Nous étions invisibles,</i>

479
00:43:07,985 --> 00:43:09,695
<i>quand nous étions les Mains de Dieu.</i>

480
00:43:10,612 --> 00:43:12,072
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

481
00:43:12,114 --> 00:43:16,368
On attend. On l'attrapera à son retour,
comme je te l'ai dit, tu te rappelles ?

482
00:43:17,327 --> 00:43:18,328
Fenton ?

483
00:43:19,329 --> 00:43:22,582
- Je peux pas faire ça.
- "j'peux pas" ne fait jamais rien.

484
00:43:22,708 --> 00:43:25,877
- Je peux le faire, papa.
- Bien sûr, mon tigre.

485
00:43:27,546 --> 00:43:30,340
- Et si quelqu'un nous voit ?
- Impossible.

486
00:43:30,549 --> 00:43:35,012
- On est en plein jour.
- Je t'ai dit, Dieu les aveugle pour nous.

487
00:44:14,176 --> 00:44:15,635
Le voilà, les enfants.

488
00:44:17,512 --> 00:44:19,473
- Allez, Fenton.
- Papa, je peux pas.

489
00:44:19,890 --> 00:44:22,893
Mais si. Dépêche-toi.
Fais ce que je t'ai dit !

490
00:44:31,276 --> 00:44:34,696
S'il te plait, Trixie !
Trixie, viens !

491
00:44:35,030 --> 00:44:37,157
Viens, Trixie !
Trixie, viens ici !

492
00:44:37,324 --> 00:44:38,784
Qu'est-ce que tu fais, mon garçon ?

493
00:44:39,034 --> 00:44:40,410
Mon chien...

494
00:44:41,119 --> 00:44:42,454
il est sous votre voiture.

495
00:44:43,663 --> 00:44:44,915
Voyons ça.

496
00:44:51,171 --> 00:44:52,714
Aide-moi, prends ses jambes.

497
00:44:54,007 --> 00:44:57,010
Aide-moi, prends ses jambes !
Allez !

498
00:45:02,349 --> 00:45:03,809
Edward March.

499
00:45:05,852 --> 00:45:07,354
Vous croyez que c'est un homme innocent

500
00:45:07,521 --> 00:45:09,481
n'est-ce pas ?
Et bien non.

501
00:45:36,758 --> 00:45:37,759
Tu pensais que personne...

502
00:45:37,968 --> 00:45:39,678
ne le saurait, n'est-ce pas ?

503
00:45:39,886 --> 00:45:42,264
- Mais Dieu t'a vu.
- Papa, non ! Je t'en prie !

504
00:45:42,430 --> 00:45:43,515
Silence !

505
00:45:44,933 --> 00:45:47,310
Et tu ne peux pas échapper
à la colère de Dieu !

506
00:46:06,997 --> 00:46:09,040
J'arrive pas à croire
que tu n'aies toujours rien vu.

507
00:46:10,041 --> 00:46:12,335
C'était un meurtrier
de petits enfants, Fenton.

508
00:46:13,044 --> 00:46:14,296
Des bébés.

509
00:46:19,384 --> 00:46:20,635
Des bébés.

510
00:46:30,729 --> 00:46:32,355
C'est lui le meurtrier.

511
00:46:32,731 --> 00:46:34,441
On doit partir d'ici, Adam.

512
00:46:34,816 --> 00:46:37,193
- Comment ça ?
- On doit s'enfuir.

513
00:46:38,862 --> 00:46:40,363
Je t'ai dit qu'on serait peut-être obligés.

514
00:46:40,697 --> 00:46:42,407
Je ne veux pas m'enfuir.

515
00:46:45,785 --> 00:46:47,829
- Il le faut.
- Pourquoi ?

516
00:46:49,873 --> 00:46:51,499
Écoute-moi, Adam.

517
00:46:52,208 --> 00:46:54,919
- Papa tue des gens.
-Non, c'est pas vrai.

518
00:46:55,086 --> 00:46:57,881
- C'est un tueur de démons.
- C'est que des mensonges, Adam.

519
00:46:58,965 --> 00:47:01,009
Non.
J'ai bien vu quand il les touche.

520
00:47:01,259 --> 00:47:05,722
Mais non. Papa t'a embobiné.
C'est un énorme mensonge.

521
00:47:06,389 --> 00:47:08,516
C'est un meurtrier et tu l'aides.

522
00:47:08,683 --> 00:47:12,520
Non ! C'est la volonté de Dieu.
Je vais le dire à papa !

523
00:47:12,729 --> 00:47:14,356
Adam ! Adam ! Adam !

524
00:47:40,131 --> 00:47:41,716
Lève-toi et habille-toi.

525
00:47:42,717 --> 00:47:44,302
Et ne réveille pas ton frère.

526
00:47:57,357 --> 00:47:58,441
Assieds-toi.

527
00:48:05,532 --> 00:48:07,325
Ton frère m'a dit ce que
tu lui as raconté hier soir.

528
00:48:11,830 --> 00:48:14,624
Je veux que tu saches
que je n'ai jamais tué personne.

529
00:48:15,041 --> 00:48:16,835
C'est un mensonge et tu le sais.

530
00:48:22,173 --> 00:48:24,968
J'ai beaucoup réfléchi et prié
après que tu te sois couché.

531
00:48:28,179 --> 00:48:30,223
J'ai demandé à l'ange de te rendre visite.

532
00:48:31,850 --> 00:48:33,393
Mais c'est à moi qu'il a rendu visite.

533
00:48:35,562 --> 00:48:40,024
Et il m'a dit quelque chose...
que je n'arrive pas à croire.

534
00:48:43,862 --> 00:48:44,863
Quoi ?

535
00:48:47,407 --> 00:48:48,950
Ça n'a pas d'importance.

536
00:48:49,325 --> 00:48:51,995
Parce qu'ensemble, toi et moi,
nous allons prouver qu'il se trompe.

537
00:48:54,789 --> 00:48:56,583
C'est parce que tu n'as pas la foi.

538
00:48:57,166 --> 00:48:59,127
C'est pour ça que tu ne vois pas la vérité.

539
00:49:01,880 --> 00:49:03,673
Mais nous allons changer ça.

540
00:49:21,024 --> 00:49:22,984
Je veux que tu fasses un trou juste ici.

541
00:49:23,735 --> 00:49:26,904
Il doit faire environ
3 mètres de profondeur

542
00:49:27,488 --> 00:49:29,532
et 4 mètres de large de chaque côté.

543
00:49:30,366 --> 00:49:33,703
Il doit être parfaitement carré.

544
00:49:35,288 --> 00:49:37,498
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.

545
00:49:40,209 --> 00:49:41,377
Pourquoi ?

546
00:49:42,003 --> 00:49:45,506
Parce que je suis ton père
et tu fais ce que je te dis. Compris ?

547
00:49:47,008 --> 00:49:49,469
- Compris ?
- Oui, monsieur.

548
00:49:50,219 --> 00:49:54,932
Très bien. Je veux que t'en aies fait
la moitié quand je rentrerai ce soir.

549
00:49:55,725 --> 00:49:57,435
- Papa, je peux pas faire ça.
- Prie !

550
00:50:16,788 --> 00:50:20,124
<i>J'ai commencé à creuser ce maudit trou,
mais je n'ai pas prié.</i>

551
00:50:20,541 --> 00:50:21,918
<i>Certainement pas.</i>

552
00:50:22,543 --> 00:50:25,004
<i>Je haïssais Dieu,
je le méprisais.</i>

553
00:50:25,797 --> 00:50:28,883
<i>Ma haine m'aidait à creuser,
m'aidait à continuer.</i>

554
00:50:30,510 --> 00:50:34,722
<i>Quel que soit le plan de papa ou Dieu,
ça ne marcherait pas sur moi.</i>

555
00:50:34,889 --> 00:50:37,642
<i>Je savais que ce que faisait
papa n'était pas bien</i>

556
00:50:37,809 --> 00:50:39,769
<i>et rien ne me ferait changer d'avis.</i>

557
00:50:41,270 --> 00:50:42,188
Fenton ?

558
00:50:45,149 --> 00:50:46,526
Je m'excuse de t'avoir débiné.

559
00:50:54,283 --> 00:50:57,453
- Tu lui as dit que je voulais m'enfuir ?
- Non.

560
00:50:57,620 --> 00:50:58,704
Alors tu viendras avec moi ?

561
00:50:58,913 --> 00:51:00,289
Il n'y a pas de raison de s'en aller.

562
00:51:00,456 --> 00:51:02,750
- C'est un tueur.
- C'est pas vrai.

563
00:51:04,335 --> 00:51:07,130
J'ai prié pour toi.
Tu as prié ?

564
00:51:07,296 --> 00:51:09,423
Non, ça risque pas !

565
00:51:09,590 --> 00:51:12,051
- Mais papa a dit...
- Je me fiche de ce qu'a dit papa !

566
00:51:12,593 --> 00:51:16,013
Il peut m'obliger à creuser ce trou débile,
mais pas à prier.

567
00:51:18,641 --> 00:51:20,434
Va-t’en d'ici
et laisse-moi tranquille.

568
00:51:21,310 --> 00:51:23,020
Je t'aiderai si tu promets
de ne rien dire à papa.

569
00:51:23,187 --> 00:51:24,981
- Je ne veux pas de ton aide.
- Mais il y a une autre...

570
00:51:25,148 --> 00:51:27,441
- ...pelle dans la remise.
- Va-t’en d'ici !

571
00:51:27,567 --> 00:51:28,568
Trouduc !

572
00:51:32,655 --> 00:51:35,324
<i>Je voulais m'enfuir...
très loin, mais...</i>

573
00:51:35,491 --> 00:51:38,911
<i>je ne pouvais pas abandonner Adam,
quelle que soit la folie de papa.</i>

574
00:51:39,662 --> 00:51:42,748
<i>Et puis, je n'avais nulle part où aller.</i>

575
00:52:19,744 --> 00:52:24,123
- T'as finalement abandonné ?
- Non, je continuerai demain matin.

576
00:52:25,124 --> 00:52:27,168
Allez, je veux pas
que tu le prennes comme ça.

577
00:52:27,668 --> 00:52:29,253
Je ne veux pas me battre
avec toi, fils.

578
00:52:30,588 --> 00:52:32,298
Je ne fais pas ça pour te faire du mal.

579
00:52:32,882 --> 00:52:34,425
Je voudrais que tu le comprennes.

580
00:52:39,263 --> 00:52:40,640
Qu'est-ce que tu as ?

581
00:52:40,806 --> 00:52:42,433
- Rien.
- Fais-moi voir tes mains.

582
00:52:42,642 --> 00:52:44,143
- C'est rien.
- Laisse-moi voir.

583
00:52:45,645 --> 00:52:47,188
Tu n'as pas mis de gants aujourd'hui ?

584
00:52:47,355 --> 00:52:49,315
J'en ai pas besoin. Ça va.

585
00:52:56,489 --> 00:52:57,406
Tiens.

586
00:52:59,450 --> 00:53:00,785
Ça calme la douleur.

587
00:53:02,620 --> 00:53:03,996
J'ai dit que ça allait.

588
00:53:04,830 --> 00:53:08,834
Je sais que tu es furieux contre moi, mais
c'est pas une raison pour te faire du mal.

589
00:53:11,879 --> 00:53:14,090
Il y a une deuxième paire de gants
dans la remise.

590
00:53:14,256 --> 00:53:16,133
Je veux que tu les mettes.

591
00:53:17,802 --> 00:53:20,346
Ça ne changera rien, maintenant
que tu as abimé tes mains, mais...

592
00:53:20,805 --> 00:53:22,139
dans une paire de jours ça ira mieux.

593
00:53:25,559 --> 00:53:27,353
Je veux que tu saches
que je suis fier de toi.

594
00:53:27,686 --> 00:53:29,563
Et je sais que Dieu aussi
est fier de toi.

595
00:53:32,608 --> 00:53:35,361
Repose-toi et laisse
ces ampoules se guérir.

596
00:53:35,528 --> 00:53:37,405
Après tu pourras t'y remettre, d'accord ?

597
00:53:43,786 --> 00:53:45,037
Bien, alors bonne nuit.

598
00:53:46,914 --> 00:53:48,624
Allez, le tigre.
Au lit.

599
00:53:49,458 --> 00:53:51,752
Fenton reste encore.
S'il te plait, papa ?

600
00:53:52,503 --> 00:53:53,421
Viens.

601
00:53:56,173 --> 00:53:58,467
Brosse tes dents. Je viens
te dire au revoir dans une minute.

602
00:54:05,808 --> 00:54:07,184
<i>J'ai continué à creuser.</i>

603
00:54:08,436 --> 00:54:10,563
<i>Mes mains saignaient,
mais je ne voulais pas arrêter.</i>

604
00:54:18,154 --> 00:54:21,323
<i>J'ai bossé du matin au soir
pendant 5 jours.</i>

605
00:54:22,283 --> 00:54:25,286
<i>Et au 6ème jour, ce trou était aussi noir</i>

606
00:54:25,494 --> 00:54:27,788
<i>que ma haine pour le Dieu de papa.</i>

607
00:54:28,747 --> 00:54:30,708
Tu as fait du beau travail.

608
00:54:32,751 --> 00:54:35,045
Mais t'as pas prié une seule fois ?

609
00:54:36,005 --> 00:54:37,089
Non.

610
00:54:43,429 --> 00:54:45,472
<i>On a commencé la cave, après ça.</i>

611
00:54:46,765 --> 00:54:48,726
<i>Du moins c'est comme ça
que papa l'appelait.</i>

612
00:54:49,602 --> 00:54:50,978
<i>Mais je savais.</i>

613
00:54:52,688 --> 00:54:54,982
<i>On construisait une cellule.</i>

614
00:54:57,902 --> 00:55:00,529
<i>On avait construit
une grande boîte en bois enterrée.</i>

615
00:55:00,779 --> 00:55:02,740
Bien, les gars. Recouvrez-la bien.

616
00:55:02,865 --> 00:55:04,450
<i>Papa disait que ça tiendrait.</i>

617
00:55:05,701 --> 00:55:07,578
<i>Il disait que Dieu y veillerait.</i>

618
00:55:08,412 --> 00:55:09,997
Venez m'aider à pousser !

619
00:55:11,790 --> 00:55:13,208
Allez. N'arrêtez pas !

620
00:55:13,375 --> 00:55:16,795
Poussez !
N'arrêtez pas ! N'arrêtez pas !

621
00:55:29,183 --> 00:55:32,269
Vous avez fait du bon travail.
Surtout toi, Fenton.

622
00:55:32,686 --> 00:55:34,897
Non. J'ai juste fait
ce qu'on m'a demandé.

623
00:55:48,160 --> 00:55:51,163
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- C'est bien.

624
00:55:55,167 --> 00:55:57,127
<i>La nuit suivante,
il ramena un autre démon.</i>

625
00:56:03,133 --> 00:56:04,468
Descends ici.

626
00:56:12,267 --> 00:56:13,686
Il faut le faire.

627
00:56:14,228 --> 00:56:16,105
C'est la volonté de Dieu.
Vas-y,

628
00:56:16,313 --> 00:56:18,440
fais comme je t'ai montré...
le cou en premier, Fenton !

629
00:56:32,621 --> 00:56:34,915
Fenton, reviens ici !

630
00:56:35,416 --> 00:56:36,417
Mon garçon !

631
00:56:37,626 --> 00:56:38,877
Fenton !

632
00:56:47,219 --> 00:56:51,598
<i>J'espérais presque que des anges ou Dieu
surgiraient de la nuit pour m'arrêter.</i>

633
00:56:53,058 --> 00:56:54,643
<i>Mais je devais le faire.</i>

634
00:56:55,644 --> 00:56:56,979
<i>Il fallait en finir.</i>

635
00:57:09,241 --> 00:57:11,368
<i>- Y a quelqu'un ?
- 1034 à toutes les unités...</i>

636
00:57:11,535 --> 00:57:12,911
<i>à proximité du Jardin.</i>

637
00:57:13,078 --> 00:57:16,665
<i>Nous avons des plaintes
pour un individu roulant à contresens.</i>

638
00:57:29,344 --> 00:57:32,931
Doucement, mon garçon.
Ne casse pas ma porte.

639
00:57:33,682 --> 00:57:35,225
Quel est ton problème ?

640
00:57:36,977 --> 00:57:39,104
C'est la chose la plus insensée
que j'aie entendue depuis longtemps.

641
00:57:39,438 --> 00:57:40,981
- Qu'est-ce que vous faites ?
- J'appelle ton père.

642
00:57:41,148 --> 00:57:43,108
- Vous ne pouvez pas.
- Si, je peux. Tu devrais avoir honte

643
00:57:43,317 --> 00:57:46,987
- d'inventer des histoires pareilles.
- C'est la vérité ! Je peux vous montrer !

644
00:57:51,658 --> 00:57:52,743
Viens.

645
00:57:53,243 --> 00:57:54,244
On y va.

646
00:58:08,300 --> 00:58:12,054
- C'est derrière, sous la remise.
- Ça suffit, maintenant, fiston.

647
00:58:12,971 --> 00:58:16,725
- On va en finir. Viens.
- Non, c'est derrière.

648
00:58:17,142 --> 00:58:19,811
Voyons ce que ton père
pense de tout ça.

649
00:58:28,612 --> 00:58:29,696
Qu'est-ce qui se passe, shérif ?

650
00:58:32,199 --> 00:58:33,659
Désolé de vous réveiller,
mais votre garçon

651
00:58:33,825 --> 00:58:35,077
a l'air d'avoir un problème.

652
00:58:40,415 --> 00:58:41,583
Entrez.

653
00:58:53,971 --> 00:58:58,350
Je m'apprêtais à partir au Lac Thompson,
taquiner la perche.

654
00:58:59,309 --> 00:59:02,020
Et puis il a débarqué
avec cette histoire dingue.

655
00:59:02,688 --> 00:59:06,108
- Oui. C'est abracadabrant.
- C'est la vérité, et tu le sais.

656
00:59:08,944 --> 00:59:10,737
Ça me met en rogne de penser...

657
00:59:11,571 --> 00:59:13,865
qu'il a raconté ça
à tout le monde, au poste.

658
00:59:14,282 --> 00:59:17,869
Vous pouvez être rassuré.
Il n'y avait que moi, là-bas.

659
00:59:18,203 --> 00:59:20,080
Bien sûr, je n'en ai pas cru un mot.

660
00:59:21,623 --> 00:59:23,083
Ce qui m'interpelle, c'est pourquoi...

661
00:59:23,250 --> 00:59:25,210
il a inventé une histoire pareille ?

662
00:59:28,880 --> 00:59:30,674
Je ne sais pas pourquoi.

663
00:59:32,926 --> 00:59:36,430
Probablement pour se venger de moi
de l'avoir puni il y a quelque temps.

664
00:59:37,973 --> 00:59:39,349
Tu lui en as parlé ?

665
00:59:39,516 --> 00:59:41,560
Il ment.
Allez dans le remise.

666
00:59:44,646 --> 00:59:46,189
Je ne sais pas quoi faire avec lui.

667
00:59:47,774 --> 00:59:51,194
Quand ils atteignent la puberté,
ils perdent tout respect pour vous.

668
00:59:52,028 --> 00:59:54,322
Moi et mes fils avons survécu à ça.
Vous aussi, vous verrez.

669
00:59:55,240 --> 00:59:58,910
Allez voir la remise ou le jardin de roses.
Je peux vous montrer...

670
00:59:59,077 --> 01:00:03,457
- où ils sont enterrés.
- Pourquoi tu ne laisses pas tomber ?

671
01:00:03,665 --> 01:00:05,625
Je vous en prie, je peux vous montrer.

672
01:00:11,465 --> 01:00:15,135
On devrait peut-être aller voir
la remise, juste pour le calmer.

673
01:00:16,428 --> 01:00:18,889
S'il le faut, faites-le.

674
01:00:21,057 --> 01:00:22,142
Qu'est-ce que tu en penses, bonhomme ?

675
01:00:24,936 --> 01:00:26,480
Est-ce qu'il le faut ?

676
01:00:43,538 --> 01:00:44,456
Vous voyez ?

677
01:00:45,874 --> 01:00:49,628
J'ai pensé qu'il nous fallait
un abri à tornades. Descendez vérifier.

678
01:00:49,836 --> 01:00:52,589
Faites attention aux marches.
Je suis pas bon charpentier.

679
01:01:21,743 --> 01:01:23,453
Je ne vois rien.

680
01:01:24,829 --> 01:01:26,331
Il était là.

681
01:01:26,915 --> 01:01:31,294
Tu réalises les ennuis que tu pourrais
avoir à raconter des trucs pareils ?

682
01:01:32,462 --> 01:01:34,589
Ils ont dû le mettre ailleurs,
parce qu'il était là.

683
01:01:35,966 --> 01:01:38,677
Avec Adam. Ils l'ont caché
quelque part, je le sais.

684
01:01:39,678 --> 01:01:42,389
- Je crois que j'en ai assez vu.
- Mais...

685
01:01:43,556 --> 01:01:45,058
Je peux vous montrer
où les corps sont enterrés.

686
01:01:54,442 --> 01:01:56,486
Je vous en prie !
Vous devez me croire !

687
01:02:27,434 --> 01:02:29,060
Puisse Dieu vous accueillir...

688
01:02:30,895 --> 01:02:32,272
et prendre soin de vous.

689
01:02:51,791 --> 01:02:54,085
Je n'avais jamais tué quelqu'un,
avant ce soir.

690
01:02:55,336 --> 01:02:56,504
Je t'ai vu en tuer plein.

691
01:02:58,006 --> 01:03:00,467
Eux, c'étaient des démons.
Lui, c'était un homme.

692
01:03:00,592 --> 01:03:02,302
Comment peux-tu ne pas le voir ?

693
01:03:02,552 --> 01:03:05,430
- Tu n'étais pas obligé de le tuer.
- Je devais protéger notre mission.

694
01:03:05,555 --> 01:03:07,265
Il n'y a pas de mission !

695
01:03:08,016 --> 01:03:10,059
Cet homme est mort à cause de toi.

696
01:03:10,769 --> 01:03:12,479
Tu le vois ?
Regarde-le !

697
01:03:12,854 --> 01:03:15,148
Il est mort parce que tu n'as pas la foi.

698
01:03:15,899 --> 01:03:17,525
Tu comprends ce que tu m'as fait faire ?

699
01:03:17,650 --> 01:03:20,820
- Tu m'as fait commettre un meurtre !
- Je ne t'ai rien fait faire du tout !

700
01:03:20,987 --> 01:03:22,614
C'est toi qui l'a fait !
Tu es fou !

701
01:03:22,781 --> 01:03:24,282
La ferme !

702
01:03:24,449 --> 01:03:27,410
Papa, non !
Papa, ne fais pas ça !

703
01:03:37,629 --> 01:03:39,422
C'est rien, papa.

704
01:03:39,589 --> 01:03:40,840
Ne pleure pas.

705
01:04:05,823 --> 01:04:07,200
Attends une minute, Fenton.

706
01:04:08,618 --> 01:04:11,496
Rentre, Adam.
J'arrive pour te mettre au lit.

707
01:04:12,580 --> 01:04:13,748
Vas-y, tout va bien.

708
01:04:14,165 --> 01:04:15,250
Va.

709
01:04:21,422 --> 01:04:22,799
Viens dans la remise.

710
01:04:39,399 --> 01:04:41,276
Entre et ferme la porte.

711
01:04:51,327 --> 01:04:52,787
Tu as peur ?

712
01:04:53,871 --> 01:04:55,915
- De quoi ?
- De toi.

713
01:04:58,084 --> 01:05:00,295
Seuls les démons
doivent avoir peur de moi.

714
01:05:01,337 --> 01:05:03,214
Et tu n'es pas un démon,
n'est-ce pas ?

715
01:05:05,675 --> 01:05:06,926
L'ange a dit que tu en étais un.

716
01:05:10,013 --> 01:05:12,890
Mais je ne peux pas croire ça.
Je ne veux pas.

717
01:05:16,894 --> 01:05:18,271
Tu es mon fils.

718
01:05:19,022 --> 01:05:21,482
Et je t'aime plus que ma propre vie.

719
01:05:24,402 --> 01:05:26,779
Tu sais ce qu'il y a de drôle
dans tout ça, Fenton ?

720
01:05:29,615 --> 01:05:31,409
Moi, j'ai peur de toi.

721
01:05:54,932 --> 01:05:56,100
Descends.

722
01:05:57,560 --> 01:06:00,646
- Mais, papa.
- J'ai pas envie de faire ça, Fenton,

723
01:06:00,813 --> 01:06:02,440
mais je le dois.

724
01:06:02,732 --> 01:06:06,486
J'ai dû tuer un homme, ce soir.
Je ne veux pas que ça se reproduise.

725
01:06:06,694 --> 01:06:08,988
Mais, papa,
j'ai promis de ne rien dire.

726
01:06:09,155 --> 01:06:12,408
Je ne peux pas te faire confiance.
J'aurais aimé.

727
01:06:12,742 --> 01:06:13,743
Descends.

728
01:06:13,951 --> 01:06:16,329
Mais, papa, je regrette.

729
01:06:17,997 --> 01:06:22,960
Je regrette aussi, mais il faut
que je le fasse. Alors descends...

730
01:06:23,127 --> 01:06:25,838
ou c'est moi qui te descends.

731
01:06:26,005 --> 01:06:27,548
- Mais, papa...
- Allez !

732
01:06:28,925 --> 01:06:30,009
Non !

733
01:06:32,845 --> 01:06:35,223
Non ! Non !

734
01:06:37,767 --> 01:06:40,144
Papa, je t'en prie !
Papa ! Papa ! Non, je t'en prie !

735
01:06:41,854 --> 01:06:45,525
- Non ! Je t'en prie, papa !
- Tu resteras là pour voir la vérité.

736
01:06:45,691 --> 01:06:48,861
- Je t'en supplie, papa, non !
- Prie Dieu, Fenton.

737
01:06:49,070 --> 01:06:52,907
- Je t'en prie, non !
- Lui seul peut t'aider.

738
01:06:53,866 --> 01:06:56,786
Ne fais pas ça, papa ! Non !

739
01:06:57,036 --> 01:07:00,373
Je t'en supplie,
c'est moi, Fenton.

740
01:07:00,540 --> 01:07:02,667
Je t'en prie, ne fais pas ça.

741
01:07:04,001 --> 01:07:08,381
C'est moi. Moi, Fenton.
Je ne suis pas un démon !

742
01:07:08,923 --> 01:07:11,050
Je t'en supplie !

743
01:07:16,472 --> 01:07:18,933
Ne fais pas ça.

744
01:07:19,559 --> 01:07:24,522
Non ! S'il te plait, papa !

745
01:07:41,414 --> 01:07:42,415
Fenton ?

746
01:07:44,166 --> 01:07:45,418
Fenton !

747
01:07:47,587 --> 01:07:49,213
Fenton, ça va ?

748
01:07:50,256 --> 01:07:51,257
Adam ?

749
01:07:52,300 --> 01:07:54,093
Adam, c'est toi ?

750
01:07:59,724 --> 01:08:00,558
Adam ?

751
01:08:01,559 --> 01:08:03,436
Adam, il faut
que tu me fasses sortir d'ici.

752
01:08:03,853 --> 01:08:05,021
Je ne peux pas.

753
01:08:05,271 --> 01:08:08,357
Mais j'ai faim
et je dois aller aux toilettes.

754
01:08:08,566 --> 01:08:10,443
Papa ne me laissera pas
te donner à manger.

755
01:08:11,152 --> 01:08:12,862
Je t'ai apporté à boire.

756
01:08:13,154 --> 01:08:14,947
Il a dit que tu pouvais avoir
un verre par jour.

757
01:08:15,364 --> 01:08:17,325
Mais je t'en apporterai plus si je peux.

758
01:08:17,867 --> 01:08:22,163
Écoute, Adam, il va me tuer.
Tu dois me faire sortir d'ici.

759
01:08:22,330 --> 01:08:23,789
Je ne peux pas.

760
01:08:23,914 --> 01:08:25,875
Mets ta bouche devant le trou.

761
01:08:28,085 --> 01:08:29,462
Tu es prêt ?

762
01:08:29,628 --> 01:08:30,713
Voilà.

763
01:08:40,264 --> 01:08:42,224
Tu en veux encore, ou tu veux
que je la garde...

764
01:08:42,391 --> 01:08:45,978
- pour plus tard ?
- Encore ! Encore !

765
01:08:56,822 --> 01:08:59,533
- Tu dois me faire sortir d'ici.
- Papa a dit...

766
01:08:59,700 --> 01:09:01,660
que tu sortiras sûrement
avant la fin de la semaine.

767
01:09:01,827 --> 01:09:04,121
Tu as juste à accepter la volonté de Dieu.

768
01:09:04,622 --> 01:09:06,207
Une semaine ?
Je ne peux pas rester...

769
01:09:06,373 --> 01:09:08,501
- là-dedans aussi longtemps.
- Je prierai pour toi.

770
01:09:09,585 --> 01:09:10,419
Adam ?

771
01:09:10,920 --> 01:09:12,880
Adam ? Adam !

772
01:09:25,601 --> 01:09:27,478
<i>Les jours passèrent.</i>

773
01:09:29,480 --> 01:09:34,276
<i>Je les comptais grâce à la lumière
à travers le trou et les visites d'Adam.</i>

774
01:09:35,569 --> 01:09:38,280
<i>Je dormais seulement
quand je m'évanouissait d'épuisement.</i>

775
01:09:39,490 --> 01:09:41,117
Et votre père ?

776
01:09:41,534 --> 01:09:43,911
Il est revenu, ne serait-ce que pour voir
comment vous alliez ?

777
01:09:44,537 --> 01:09:46,122
Le septième jour.

778
01:09:56,048 --> 01:09:57,842
Dieu t'a parlé ?

779
01:10:01,762 --> 01:10:03,556
Il n'y a pas de Dieu.

780
01:10:18,279 --> 01:10:22,825
<i>J'ai perdu le compte des jours, après ça.
Ça m'a paru des semaines.</i>

781
01:10:23,951 --> 01:10:27,621
<i>En fin de compte, je suis passé
de la peur à la folie totale.</i>

782
01:10:29,915 --> 01:10:31,500
<i>J'ai vu Dieu.</i>

783
01:10:32,334 --> 01:10:34,545
<i>Il m'avait enfin envoyé une vision.</i>

784
01:10:35,170 --> 01:10:38,674
<i>C'est là que j'ai compris ma destinée,
comme papa l'avait dit.</i>

785
01:10:42,386 --> 01:10:45,264
Papa ! Fenton ne répond pas !

786
01:10:47,141 --> 01:10:49,852
Fenton ? Fenton ?

787
01:11:02,364 --> 01:11:03,365
Fenton !

788
01:11:04,825 --> 01:11:05,909
Fenton.

789
01:11:07,369 --> 01:11:09,496
Viens, bonhomme.

790
01:11:10,539 --> 01:11:11,915
Donne-moi cette eau.

791
01:11:17,129 --> 01:11:18,297
Ça va, mon gars.

792
01:11:18,547 --> 01:11:20,341
Ça va.

793
01:11:21,300 --> 01:11:22,801
Voilà, bonhomme.

794
01:11:26,347 --> 01:11:27,514
Papa ?

795
01:11:28,474 --> 01:11:30,434
J'ai vu Dieu !

796
01:11:35,731 --> 01:11:37,358
Juste une petite gorgée.

797
01:11:48,952 --> 01:11:52,373
Doucement. Il faut pas que tu manges
trop vite, tu vas te rendre malade.

798
01:11:52,623 --> 01:11:54,917
Alors Dieu t'a parlé des démons ?

799
01:11:56,126 --> 01:11:58,170
Je suis désolé d'avoir douté de toi, papa.

800
01:11:59,505 --> 01:12:01,298
Je suis désolé aussi, fils.

801
01:12:02,466 --> 01:12:03,717
À quoi ressemble Dieu ?

802
01:12:04,468 --> 01:12:06,929
- C'est difficile à décrire.
- Il était grand ?

803
01:12:07,096 --> 01:12:08,097
Adam

804
01:12:08,472 --> 01:12:12,142
laisse ton frère manger tranquille.
Il ne peut pas expliquer ça.

805
01:12:12,309 --> 01:12:14,353
Mais je veux savoir.

806
01:12:14,561 --> 01:12:17,314
- Tu pourrais peut-être prier pour ça.
- C'est pas juste.

807
01:12:17,481 --> 01:12:19,775
Tout ce que j'ai vu, c'est des démons,
et lui il arrive à voir Dieu.

808
01:12:19,983 --> 01:12:23,320
C'est vrai.
Mais regarde ce que ça lui a coûté.

809
01:12:26,115 --> 01:12:27,533
C'est oublié, maintenant.

810
01:12:28,700 --> 01:12:30,911
C'est un nouveau départ.
N'est-ce pas, Fenton ?

811
01:12:32,955 --> 01:12:34,206
Alors, on va chercher
un démon, maintenant ?

812
01:12:34,414 --> 01:12:38,335
Bientôt.
Quand Fenton sera prêt.

813
01:12:45,467 --> 01:12:47,261
<i>Une semaine plus tard, j'étais prêt.</i>

814
01:12:49,263 --> 01:12:52,349
<i>Mon premier démon serait
Brad White, de Dallas.</i>

815
01:12:54,393 --> 01:12:56,520
- C'est là.
- Je vois.

816
01:13:15,539 --> 01:13:17,249
Tu es sûr d'être prêt pour ça ?

817
01:13:18,208 --> 01:13:19,585
Oui, monsieur.

818
01:13:24,923 --> 01:13:29,469
Je t'ai acheté ça. Tu en auras besoin,
maintenant que Dieu t'a parlé.

819
01:13:35,642 --> 01:13:37,603
- Très bien, allons-y.
- Je veux venir aussi, papa.

820
01:13:37,811 --> 01:13:42,274
Pas cette fois, Adam.
Tu restes ici pour faire le guet.

821
01:13:42,524 --> 01:13:45,193
T'en fais pas.
Ton tour viendra.

822
01:13:48,655 --> 01:13:49,740
Allons-y.

823
01:14:26,943 --> 01:14:28,654
- Désolé de vous déranger mais...
- Oui ?

824
01:14:28,904 --> 01:14:31,114
Mon fils et moi,
on a un pneu crevé sur notre van.

825
01:14:33,158 --> 01:14:34,951
- Oui.
- Je me demandais si vous auriez un cric.

826
01:14:35,118 --> 01:14:37,663
On a oublié le nôtre à la maison.

827
01:14:38,705 --> 01:14:40,499
C'est pour quoi faire, les gants ?

828
01:14:40,957 --> 01:14:43,251
Pour changer la roue.

829
01:14:44,252 --> 01:14:46,296
- Vous voulez pas vous salir les mains ?
- Oui.

830
01:14:46,505 --> 01:14:48,298
<i>Brad, qui c'est ?</i>

831
01:14:48,507 --> 01:14:50,717
Occupe-toi de tes oignons,
salope !

832
01:14:53,261 --> 01:14:54,888
Les femmes...

833
01:14:58,809 --> 01:15:01,770
Oui, je crois que
j'ai ce qu'il vous faut.

834
01:15:03,105 --> 01:15:05,232
- Je reviens.
- Super.

835
01:15:10,237 --> 01:15:11,405
Par ici.

836
01:15:22,249 --> 01:15:23,583
Voyons voir.

837
01:15:28,380 --> 01:15:29,548
Le voilà.

838
01:15:35,137 --> 01:15:36,138
Merde !

839
01:15:41,685 --> 01:15:43,270
Prends ses jambes.

840
01:16:13,175 --> 01:16:14,342
Brad White ?

841
01:16:22,851 --> 01:16:24,019
Tu sais, Fenton,

842
01:16:25,353 --> 01:16:27,898
j'ai attendu ce moment depuis le début.

843
01:16:31,443 --> 01:16:33,737
Je suis prêt à accomplir ma destinée.

844
01:16:36,198 --> 01:16:37,699
Je suis fier de toi, fils.

845
01:16:48,627 --> 01:16:49,961
Je t'emmerde !

846
01:16:50,754 --> 01:16:52,005
Salaud !

847
01:16:52,380 --> 01:16:55,634
Ne me touche pas !
Fous le camp !

848
01:17:17,405 --> 01:17:18,782
Détruis-le !

849
01:17:49,187 --> 01:17:50,188
Papa !

850
01:17:58,238 --> 01:17:59,864
Papa, non !

851
01:18:52,208 --> 01:18:53,209
Non !

852
01:19:08,183 --> 01:19:10,143
<i>Je l'ai enterré dans le jardin de roses.</i>

853
01:19:13,605 --> 01:19:15,315
<i>On a été voir le shérif...</i>

854
01:19:16,357 --> 01:19:18,651
<i>une semaine après, et on lui a dit...</i>

855
01:19:21,029 --> 01:19:23,323
<i>que papa n'était pas rentré
depuis plusieurs jours.</i>

856
01:19:26,201 --> 01:19:29,704
<i>Ils ont ouvert une enquête
mais ils n'ont rien trouvé.</i>

857
01:19:33,374 --> 01:19:36,127
<i>Au bout d'un moment ils nous ont
envoyés dans des orphelinats séparés.</i>

858
01:19:37,378 --> 01:19:38,296
Donc,

859
01:19:39,547 --> 01:19:41,507
personne n'a jamais rien su de tout ça ?

860
01:19:41,799 --> 01:19:42,800
Non.

861
01:19:45,803 --> 01:19:47,263
Jusqu'à maintenant.

862
01:19:50,141 --> 01:19:52,185
Et Adam ?
Il n'a rien dit à personne ?

863
01:19:58,274 --> 01:20:01,945
Et si on se contente de rouler.
Je n'ai plus envie de parler.

864
01:21:14,267 --> 01:21:17,145
Dites-m'en plus sur la promesse
que vous avez faite à votre frère.

865
01:21:21,983 --> 01:21:23,526
C'était plus tard ce soir-là.

866
01:21:57,769 --> 01:21:58,770
Adam ?

867
01:22:01,731 --> 01:22:03,691
Si jamais tu me détruis,

868
01:22:04,233 --> 01:22:06,277
promets-moi de m'enterrer ici.

869
01:22:07,695 --> 01:22:10,072
Je promets devant Dieu
de t'enterrer ici.

870
01:22:21,542 --> 01:22:22,710
Je ne comprends pas.

871
01:22:24,295 --> 01:22:27,256
Il a promis de vous enterrer, vous, ici ?

872
01:22:27,924 --> 01:22:29,008
Oui.

873
01:22:29,383 --> 01:22:30,885
S'il vous tuait.

874
01:22:31,052 --> 01:22:33,763
Non, pas tuait. Détruisait.

875
01:22:34,639 --> 01:22:36,140
Ça n'a pas de sens.

876
01:22:38,935 --> 01:22:40,186
Si, ça en a.

877
01:22:45,399 --> 01:22:47,944
Si cet homme qui se tient devant vous
est Adam Meiks.

878
01:23:06,837 --> 01:23:09,048
Ainsi vous avez tué tous ces gens.

879
01:23:11,175 --> 01:23:14,679
Non. Non, je vous l'ai déjà dit,
je n'ai jamais tué personne.

880
01:23:15,680 --> 01:23:17,056
C'était Fenton le tueur.

881
01:23:17,223 --> 01:23:19,600
Arrêtez vos conneries
et dites-moi la vérité.

882
01:23:20,434 --> 01:23:22,061
Vous allez comprendre.

883
01:23:22,812 --> 01:23:25,106
Laissez-moi vous montrer
où j'ai enterré Fenton.

884
01:23:25,398 --> 01:23:26,482
Attendez.

885
01:23:29,902 --> 01:23:31,529
Pas de gestes brusques.

886
01:24:03,936 --> 01:24:05,312
C'est là.

887
01:24:08,399 --> 01:24:09,775
C'est l'endroit.

888
01:24:15,573 --> 01:24:17,366
Il y a beaucoup de tombes, ici.

889
01:24:17,533 --> 01:24:19,994
Il n'y a eu que six victimes.

890
01:24:24,206 --> 01:24:26,333
Fenton n'a pas enterré ses victimes ici.

891
01:24:27,168 --> 01:24:28,753
Il les gardait
comme des trophées, dans sa cave.

892
01:24:32,590 --> 01:24:34,008
Ici, j'ai mis les démons.

893
01:24:37,803 --> 01:24:39,513
Vous pensez que votre frère
était un démon ?

894
01:24:40,431 --> 01:24:41,766
Il l'était.

895
01:24:45,644 --> 01:24:47,605
C'est pour ça
qu'il ne pouvait pas voir la vérité.

896
01:24:50,191 --> 01:24:52,735
Papa le savait aussi.
Seulement il ne pouvait pas l'accepter.

897
01:24:55,905 --> 01:24:58,657
Dieu lui a demandé de détruire son fils,

898
01:24:58,783 --> 01:25:01,952
comme Il a demandé à Abraham
de sacrifier son fils Isaac.

899
01:25:03,913 --> 01:25:05,498
Mais papa n'a pas pu le faire.

900
01:25:07,374 --> 01:25:10,044
Et Dieu n'a pas pris pitié de papa
comme Il l'a fait d'Abraham.

901
01:25:17,092 --> 01:25:19,303
Et Il m'a confié cette tâche.

902
01:25:22,473 --> 01:25:26,519
Fenton savait que je viendrais.
Il laissait donc ces notes, pour m'attirer.

903
01:25:28,312 --> 01:25:31,816
Il pensait sûrement que les meurtres
feraient la une, et que je viendrais.

904
01:25:34,151 --> 01:25:36,695
Mais j'ai dû attendre
que Dieu le mette sur ma liste.

905
01:25:38,531 --> 01:25:40,658
Venir avant cela aurait été un meurtre.

906
01:26:32,376 --> 01:26:33,460
Adam ?

907
01:26:48,767 --> 01:26:52,021
Mon Dieu, vous croyez vraiment
à tous ces trucs ?

908
01:26:53,564 --> 01:26:55,274
J'y ai toujours cru.

909
01:27:00,362 --> 01:27:01,947
Ce sont des mensonges, Adam.

910
01:27:02,781 --> 01:27:04,575
Non. Je vois quand il les touche.

911
01:27:43,989 --> 01:27:45,574
Vous êtes complètement dingue.

912
01:27:46,617 --> 01:27:49,953
Fenton ou Adam,
ou quel que soit votre nom.

913
01:27:52,498 --> 01:27:54,458
Ça n'a aucune importance.

914
01:27:56,502 --> 01:27:58,712
Tout ce que j'ai besoin de savoir...

915
01:27:59,797 --> 01:28:02,508
c'est que vous êtes un putain de tueur.

916
01:28:03,592 --> 01:28:05,010
Et je vous ai coincé.

917
01:28:06,887 --> 01:28:07,805
Peut-être.

918
01:28:10,307 --> 01:28:12,518
Mais ça ne ramènera pas
votre mère, n'est-ce pas ?

919
01:28:15,270 --> 01:28:16,605
Elle est morte...

920
01:28:17,272 --> 01:28:19,817
et son meurtrier court toujours,
pas vrai ?

921
01:28:22,903 --> 01:28:24,613
Maudit...
Fils de...

922
01:28:48,846 --> 01:28:50,305
Comment le savez-vous ?

923
01:28:51,640 --> 01:28:53,267
Vous êtes sur ma liste.

924
01:29:15,539 --> 01:29:17,749
Vous ne pensiez pas que personne
le saurait, quand même ?

925
01:29:19,126 --> 01:29:22,129
Dieu le sait.
C'est pour ça qu'il m'a envoyé.

926
01:29:47,738 --> 01:29:50,449
Je suis un agent du FBI.

927
01:29:52,409 --> 01:29:54,453
Ils viendront ici à ma recherche.

928
01:29:56,163 --> 01:29:57,331
Non.

929
01:29:58,915 --> 01:30:00,792
Ils continueront à chercher Fenton.

930
01:30:03,253 --> 01:30:05,130
Vous allez être sa dernière victime.

931
01:30:06,715 --> 01:30:08,216
Ils vous ont vu.

932
01:30:10,218 --> 01:30:11,595
Ils sauront que c'était vous.

933
01:30:22,689 --> 01:30:24,274
Dieu me protègera.

934
01:30:41,792 --> 01:30:44,461
Je peux pas te parler maintenant.
Je reviendrai te voir.

935
01:30:45,212 --> 01:30:46,588
- Voilà.
- Merci.

936
01:30:48,423 --> 01:30:50,550
Vous êtes sûrs qu'aucun d'entre vous
ne se souvient à quoi il ressemblait ?

937
01:30:50,717 --> 01:30:52,511
Je vous l'ai dit,
c'est comme un brouillard.

938
01:30:53,220 --> 01:30:56,306
Je ne comprends pas. Je l'ai
regardé. Je lui ai serré la main.

939
01:30:56,848 --> 01:31:00,352
Dave, on a un problème.
Il faut que tu voies ça.

940
01:31:04,981 --> 01:31:05,899
Le voilà.

941
01:31:07,651 --> 01:31:09,444
T'es piégé, mon pote.

942
01:31:11,404 --> 01:31:14,658
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Toutes les bandes sont comme ça.

943
01:31:15,951 --> 01:31:17,494
Merde !

944
01:31:18,787 --> 01:31:22,040
- On a fait des recherches sur son nom.
- Ça doit être un faux nom.

945
01:31:22,207 --> 01:31:25,794
Ça sonne faux. Fenton Meiks.

946
01:31:26,336 --> 01:31:30,715
Fenton Meiks, c'est le FBI !
Nous allons entrer !

947
01:31:35,178 --> 01:31:36,179
Personne !

948
01:31:49,401 --> 01:31:50,944
- Quelque chose ?
- Non.

949
01:31:51,111 --> 01:31:52,571
Fouillez partout.

950
01:31:58,410 --> 01:31:59,953
Mon Dieu.

951
01:32:03,456 --> 01:32:05,166
Il n'y a personne ici, monsieur.

952
01:32:06,626 --> 01:32:08,336
On a trouvé ça dans la cave.

953
01:32:13,633 --> 01:32:14,968
Est-ce qu'il est là aussi ?

954
01:32:16,887 --> 01:32:18,054
Pas lui.

955
01:32:37,282 --> 01:32:38,617
Excusez-moi.

956
01:32:39,492 --> 01:32:41,870
Je vous ai pas entendu entrer.
Que puis-je pour vous ?

957
01:32:41,995 --> 01:32:44,205
Je suis du FBI. Il faut
que je parle au shérif. Il est là ?

958
01:32:45,165 --> 01:32:46,875
Bien sûr.
Sheriff ?

959
01:32:48,668 --> 01:32:51,671
- Vous voulez du café ?
- Non, ça va, merci.

960
01:32:56,009 --> 01:32:58,637
- Salut, Curtis.
- Bonjour, Becky.

961
01:33:10,523 --> 01:33:11,441
Shérif ?

962
01:33:11,650 --> 01:33:12,567
Oui.

963
01:33:16,112 --> 01:33:17,822
Je suis l'agent Griffin Hull, du FBI.

964
01:33:17,989 --> 01:33:20,033
Je voudrais vous poser quelques
questions au sujet de votre frère.

965
01:33:22,494 --> 01:33:23,661
Fenton ?

966
01:33:23,828 --> 01:33:24,913
Oui, monsieur.

967
01:33:29,793 --> 01:33:31,211
Venez donc par ici.

968
01:33:38,551 --> 01:33:40,929
Je vous remercie d'être venu
me l'apprendre en personne.

969
01:33:41,096 --> 01:33:43,807
Je voulais que vous le sachiez
avant que ce soit rendu public.

970
01:33:45,183 --> 01:33:48,103
Si je peux vous être utile en quoi
que ce soit, n'hésitez pas à appeler.

971
01:33:48,311 --> 01:33:50,271
Je pense qu'on a pas mal d'éléments.

972
01:33:50,480 --> 01:33:53,650
Mais si vous vous souvenez de quelque
chose, ou s'il vous contacte...

973
01:33:53,858 --> 01:33:55,652
- Bien sûr.
- Très bien.

974
01:34:00,156 --> 01:34:01,699
Vous êtes un type bien, Agent Hull.

975
01:34:40,238 --> 01:34:42,115
Tout va bien, Adam ?

976
01:34:44,159 --> 01:34:46,202
Tout va parfaitement bien, Becky.

977
01:34:47,579 --> 01:34:49,706
La volonté de Dieu a été faite.

978
01:34:50,832 --> 01:34:52,542
Dieu soit loué.

