1
00:00:32,622 --> 00:00:34,832
<i>D'après la bande dessinée</i>
<i>de Tony Wong</i>

2
00:01:00,566 --> 00:01:02,401
<i>Réalisé par Wilson Yip</i>

3
00:01:05,488 --> 00:01:06,364
<i>L'école Dragon-Tigre</i>

4
00:01:06,906 --> 00:01:10,076
<i>a été fondée par deux adeptes talentueux</i>
<i>des arts martiaux :</i>

5
00:01:10,534 --> 00:01:12,995
<i>Wong Maître de Dragon</i>
<i>et Wong Dompteur de Tigre.</i>

6
00:01:13,287 --> 00:01:16,457
<i>Ils voulaient que les petites gens</i>
<i>puissent se défendre</i>

7
00:01:16,999 --> 00:01:19,377
<i>contre les vauriens</i>
<i>qui les opprimaient.</i>

8
00:01:19,877 --> 00:01:22,964
<i>Ils contribuaient à améliorer</i>
<i>la société en adoptant</i>

9
00:01:23,339 --> 00:01:24,548
<i>des enfants abandonnés.</i>

10
00:01:25,549 --> 00:01:28,469
<i>L'école Dragon-Tigre</i>
<i>devint symbole de justice.</i>

11
00:01:29,136 --> 00:01:32,264
<i>Pour la jeunesse,</i>
<i>pouvoir y entrer était un honneur.</i>

12
00:01:32,807 --> 00:01:34,100
<i>Mais un jour</i>

13
00:01:34,350 --> 00:01:37,895
<i>Dragon Wong,</i>
<i>le fils aîné de Dompteur de Tigre,</i>

14
00:01:38,145 --> 00:01:40,189
<i>décida de quitter l'école.</i>

15
00:01:40,731 --> 00:01:41,399
<i>Ce faisant,</i>

16
00:01:41,649 --> 00:01:45,861
<i>il se séparait aussi</i>
<i>de Tigre Wong, son frère juré.</i>

17
00:01:58,708 --> 00:02:00,626
<i>École des Râkshas</i>

18
00:02:25,735 --> 00:02:27,027
Nuage de feu !

19
00:02:29,113 --> 00:02:30,197
Râkshas Rosa,

20
00:02:30,448 --> 00:02:33,117
Ma Kun a effectué un sans faute.

21
00:02:33,576 --> 00:02:35,995
Je continue de coopérer avec lui.

22
00:02:36,245 --> 00:02:37,872
Donne-lui la plaque des Râkshas.

23
00:02:38,581 --> 00:02:41,167
Qu'il continue à nous servir avec zèle.

24
00:02:42,001 --> 00:02:45,880
Souviens-toi que cette plaque
représente l'école des Râkshas.

25
00:02:52,261 --> 00:02:54,221
Je te la confie,

26
00:02:54,889 --> 00:02:57,558
tu en es désormais responsable.

27
00:03:00,269 --> 00:03:02,188
Compris. Je ferai de mon mieux.

28
00:03:15,951 --> 00:03:17,244
Quelle coïncidence !

29
00:03:17,953 --> 00:03:19,538
Tu te souviens de moi ?

30
00:03:21,916 --> 00:03:23,417
- Xiao...
- C'est ça !

31
00:03:23,792 --> 00:03:25,628
Tu ne m'as pas oubliée.

32
00:03:26,962 --> 00:03:29,715
On devait être au CM2.

33
00:03:31,050 --> 00:03:33,761
Comment ça CM2 ? C'était le CE1.

34
00:03:35,012 --> 00:03:36,472
C'est possible.

35
00:03:37,598 --> 00:03:39,183
Comment ça c'est possible ?

36
00:03:39,683 --> 00:03:41,518
Quelle mauvaise mémoire !

37
00:03:41,977 --> 00:03:44,605
Tu te souviens du petit gros ?

38
00:03:44,855 --> 00:03:47,274
Oui, il pleurait tout le temps.

39
00:03:48,234 --> 00:03:51,362
Mais non !
Il faisait pipi dans son pantalon.

40
00:03:52,947 --> 00:03:55,157
Après avoir pissé il pleurait, non ?

41
00:03:55,449 --> 00:03:57,868
Il aimait bien te tirer les nattes.

42
00:03:58,619 --> 00:04:01,622
N'importe quoi,
j'avais les cheveux courts.

43
00:04:05,209 --> 00:04:07,211
Mais non, ils étaient longs.

44
00:04:08,045 --> 00:04:10,172
Je suis sûre qu'ils étaient courts.

45
00:04:10,422 --> 00:04:13,467
Tu te rappelles au moins de ton nom,
Chen Xiao-qiang ?

46
00:04:17,554 --> 00:04:20,808
Ce n'est pas mon nom.
Bravo la mémoire Liang Xiao-hui !

47
00:04:30,067 --> 00:04:31,944
Je ne m'appelle pas Liang Xiao-hui.

48
00:04:38,117 --> 00:04:39,910
- Désolé.
- Désolée.

49
00:04:47,960 --> 00:04:49,003
Tu t'appelles comment ?

50
00:04:50,671 --> 00:04:51,380
Dragon Wong.

51
00:04:52,214 --> 00:04:53,132
Ma Xiao-ling.

52
00:05:17,281 --> 00:05:19,491
- Frère.
- Il y a bien tant de monde.

53
00:05:19,742 --> 00:05:23,912
Il n'y a plus de place parce que Ma Kun
a réservé tout le premier étage.

54
00:05:24,913 --> 00:05:27,207
Le parrain le plus puissant
de Hong-Kong.

55
00:05:27,791 --> 00:05:30,335
Les types en noir sont ses hommes.

56
00:05:35,799 --> 00:05:38,761
Il y a des types en blanc
qui s'amènent.

57
00:05:41,430 --> 00:05:44,016
Le gang du Lion Blanc
est aussi fort que Ma Kun.

58
00:05:45,392 --> 00:05:47,478
Noirs ou blancs c'est des sales types.

59
00:05:51,565 --> 00:05:54,151
Ma Kun, tu as encore eu
la plaque des Râkshas.

60
00:05:54,443 --> 00:05:57,154
Tu vas avoir le monopole
de tous les trafics.

61
00:05:58,238 --> 00:06:01,200
Pour bosser avec l'école des Râkshas
il faut avoir l'étoffe.

62
00:06:01,700 --> 00:06:04,369
Lion, tu devrais faire un effort.

63
00:06:05,204 --> 00:06:07,456
L'étoffe j'en ai plus que toi.

64
00:06:07,706 --> 00:06:11,168
Le commerce je te le laisse,
je veux juste la moitié des bénéfices.

65
00:06:11,418 --> 00:06:12,961
Tu as de l'humour.

66
00:06:13,212 --> 00:06:16,590
Celui qui a la plaque
peut empocher tous les bénéfices.

67
00:06:16,840 --> 00:06:19,635
T'en donner la moitié ?
Tu n'es pas bien !

68
00:06:23,972 --> 00:06:26,183
On ne se refuse rien. Et notre argent !

69
00:06:28,685 --> 00:06:31,230
Tu en as marre de la vie ?

70
00:06:31,480 --> 00:06:33,482
Je suis moi-même une victime.

71
00:06:35,192 --> 00:06:37,736
Laisse tomber,
c'est les types de Ma Kun.

72
00:06:38,278 --> 00:06:41,573
Si le maître l'apprend
tu auras des ennuis.

73
00:06:43,951 --> 00:06:46,620
C'est Nuage de Feu
qui m'a donné la plaque.

74
00:06:47,788 --> 00:06:50,290
Prends-la-moi si tu as le cran.

75
00:06:59,424 --> 00:07:02,427
Mon chef n'aime pas que j'aie pitié.

76
00:07:05,055 --> 00:07:06,765
Mange ça. Mange !

77
00:07:49,725 --> 00:07:50,434
Où est la plaque ?

78
00:07:53,478 --> 00:07:54,104
Qui tu es ?

79
00:07:54,730 --> 00:07:55,522
Tigre Wong.

80
00:07:57,065 --> 00:08:00,610
Retrouve-moi cette plaque
si tu tiens à ta peau.

81
00:08:14,833 --> 00:08:16,626
J'assume seul mes actes.

82
00:09:32,077 --> 00:09:33,119
Descends !

83
00:10:41,021 --> 00:10:42,272
Laisse-le partir.

84
00:10:45,233 --> 00:10:46,192
Pourquoi ?

85
00:10:57,287 --> 00:11:00,665
Il est fou. Le Croco a pété les plombs.

86
00:11:01,499 --> 00:11:03,209
Tu es nul.

87
00:11:09,466 --> 00:11:11,217
Dragon Wong, tu regardes quoi ?

88
00:11:11,593 --> 00:11:13,470
Viens te battre si tu as du cran.

89
00:11:15,513 --> 00:11:18,516
Patron, pourquoi vous avez laissé
partir ce type ?

90
00:11:19,100 --> 00:11:22,479
Vous n'avez pas réussi à le maîtriser.
Les Lions vous regardaient.

91
00:11:22,729 --> 00:11:24,272
Sans l'intervention de Kun

92
00:11:24,647 --> 00:11:26,941
nos deux gangs se seraient battus.

93
00:11:27,275 --> 00:11:30,320
Je n'ai pas peur des Lions.
Tu nous enquiquines le garde du corps !

94
00:11:30,570 --> 00:11:34,074
J'aurais pu corriger ce jeunot
tout seul. Je suis bon.

95
00:11:34,657 --> 00:11:36,242
- Le Croco.
- Viens te battre.

96
00:11:37,368 --> 00:11:38,453
Sors.

97
00:11:40,163 --> 00:11:41,706
Fais gaffe à toi.

98
00:11:46,961 --> 00:11:50,381
Dragon, pourquoi tu as épargné ce type

99
00:11:50,715 --> 00:11:52,258
tout à l'heure ?

100
00:12:00,975 --> 00:12:04,062
Je retrouverai ta plaque.

101
00:12:19,285 --> 00:12:21,287
<i>Cuisine japonaise</i>

102
00:12:38,763 --> 00:12:40,306
Pèse-moi cette plaque.

103
00:12:40,557 --> 00:12:41,224
Où tu l'as prise ?

104
00:12:41,474 --> 00:12:43,268
Je l'ai ramassée quand tu te battais.

105
00:12:43,518 --> 00:12:44,644
- Montre.
- Tiens.

106
00:12:44,894 --> 00:12:47,397
Au poids il y en a pour du fric.

107
00:12:47,647 --> 00:12:49,941
On va pouvoir aider les nécessiteux.

108
00:12:50,191 --> 00:12:52,819
De quoi tu parles ? Quel gâchis !

109
00:12:53,069 --> 00:12:54,696
Qui paie le repas ?

110
00:12:54,946 --> 00:12:57,574
Le frère aîné évidemment.

111
00:12:58,992 --> 00:12:59,742
Encore moi ?

112
00:12:59,993 --> 00:13:04,289
Le frère aîné est un mec droit
au bon cœur. Il est parfait.

113
00:13:04,539 --> 00:13:06,499
Frère aîné, santé.

114
00:13:07,333 --> 00:13:09,085
- Santé.
- Merci.

115
00:13:11,838 --> 00:13:13,172
Mangez.

116
00:13:13,506 --> 00:13:15,675
Le chauve, passe-moi ce plat.

117
00:13:45,455 --> 00:13:48,374
Aujourd'hui les sushis sont un régal.

118
00:13:48,624 --> 00:13:51,711
Mademoiselle,
deux plats supplémentaires.

119
00:13:52,545 --> 00:13:57,216
C'est le frère aîné qui paie,
laissez-le goûter en premier.

120
00:13:57,842 --> 00:14:02,221
Prends ce morceau. Tiens pour toi,
et puis pour moi.

121
00:14:04,349 --> 00:14:05,725
Donne-moi la plaque.

122
00:14:06,434 --> 00:14:08,061
La plaque ?

123
00:14:09,645 --> 00:14:11,606
- Quelle plaque ?
- Laquelle ?

124
00:14:13,191 --> 00:14:13,900
Celle-ci ?

125
00:14:14,150 --> 00:14:16,486
Tu as la tête aussi dure !

126
00:14:17,570 --> 00:14:20,865
Voilà la vraie.
Combien tu m'en donnes ?

127
00:14:35,630 --> 00:14:36,798
Tu es de pire en pire.

128
00:14:37,048 --> 00:14:38,174
Frère Dragon.

129
00:14:40,301 --> 00:14:40,885
Tu t'es perdu ?

130
00:14:41,135 --> 00:14:44,430
J'ai trafiqué le vin
pour te donner un coup de main.

131
00:14:44,680 --> 00:14:46,182
J'ai récupéré la plaque.

132
00:14:46,432 --> 00:14:48,017
Je déteste les coups en traître.

133
00:14:48,267 --> 00:14:50,478
Cette plaque nous appartient.

134
00:14:50,728 --> 00:14:52,355
Ils méritent quelques baffes.

135
00:14:53,231 --> 00:14:55,191
Tu dis que j'agis en traître ?

136
00:14:55,441 --> 00:14:58,319
Tu n'es qu'un imbécile,
je vais te donner une leçon.

137
00:14:58,861 --> 00:14:59,487
Frappez-le !

138
00:15:05,451 --> 00:15:07,078
Tu oses t'en prendre à moi ?

139
00:15:07,537 --> 00:15:08,788
Cognez-le !

140
00:15:11,707 --> 00:15:12,834
L'hosto vous tente ?

141
00:15:17,755 --> 00:15:19,924
Allez-y ! Vous êtes avec qui ?

142
00:16:33,497 --> 00:16:35,583
Dragon Wong !

143
00:16:37,877 --> 00:16:39,795
Tu as dit que tu étais bon.

144
00:17:40,773 --> 00:17:42,149
Je déteste être dérangé à table.

145
00:18:37,872 --> 00:18:40,791
Tu ne sais pas manier ton nunchaku.

146
00:18:41,041 --> 00:18:42,793
Rentre chez toi t'entraîner.

147
00:18:45,296 --> 00:18:47,047
Un de ces jours on se mesurera.

148
00:18:52,011 --> 00:18:53,387
Merci pour tout à l'heure.

149
00:18:53,637 --> 00:18:56,140
De rien. Je n'ai pas pu m'en empêcher.

150
00:18:59,560 --> 00:19:00,853
Dragon-noir Shek.

151
00:19:01,562 --> 00:19:02,479
Tigre Wong.

152
00:19:02,730 --> 00:19:06,650
Tigre Wong ? Féroce comme nom.
Je dois y aller.

153
00:19:11,488 --> 00:19:12,531
Comment vous allez ?

154
00:19:12,781 --> 00:19:14,992
Frère aîné, ça va.

155
00:19:15,242 --> 00:19:16,827
Je ne saigne pas.

156
00:19:17,077 --> 00:19:19,330
C'est à toi ?
Je l'ai ramassé par terre.

157
00:19:26,587 --> 00:19:28,213
Tigre Wong !

158
00:19:29,381 --> 00:19:31,508
Tu sais où est l'école Dragon-Tigre ?

159
00:20:12,091 --> 00:20:14,176
<i>École Dragon-Tigre</i>

160
00:20:15,636 --> 00:20:19,473
C'est toi qui as trouvé la plaque,
explique-toi avec le maître.

161
00:20:31,610 --> 00:20:33,862
Me regardez pas comme ça. Touchez-la.

162
00:20:46,166 --> 00:20:49,086
J'ai eu cette cicatrice
quand j'étais gosse.

163
00:20:50,170 --> 00:20:53,674
À votre âge, je courais partout
m'entraîner au kung-fu.

164
00:20:54,091 --> 00:20:56,510
Un jour j'ai croisé un gars
qui jouait du couteau.

165
00:20:56,927 --> 00:20:58,512
Résultat, cette cicatrice.

166
00:20:59,555 --> 00:21:00,305
Une plaque d'or !

167
00:21:00,556 --> 00:21:03,058
Elle était énorme,
je ne pouvais pas la laisser là.

168
00:21:03,308 --> 00:21:05,769
Un monstre chevelu me l'a réclamée.

169
00:21:06,019 --> 00:21:10,190
J'ai refusé de lui donner.
Il a frappé, j'ai paré,

170
00:21:10,440 --> 00:21:12,568
j'ai paré encore et voilà.

171
00:21:12,818 --> 00:21:15,028
C'est pas nos histoires.

172
00:21:17,322 --> 00:21:20,159
Elle s'appelle la plaque des Râkshas.

173
00:21:21,034 --> 00:21:24,830
C'est un sauf-conduit commercial
entre Nuage de Feu et Ma Kun.

174
00:21:26,248 --> 00:21:29,001
Le gang des Râkshas
est une organisation criminelle.

175
00:21:29,960 --> 00:21:32,921
Vous avez le culot
de leur prendre leurs affaires

176
00:21:33,630 --> 00:21:35,174
et ce n'est pas vos histoires !

177
00:21:35,841 --> 00:21:38,218
Dehors !
Posture du cheval pendant trois heures.

178
00:21:41,638 --> 00:21:44,766
Qui m'aide ? Je ne vois rien.

179
00:21:54,610 --> 00:21:55,819
Oncle.

180
00:21:56,236 --> 00:21:57,237
<i>Dragon-Tigre</i>

181
00:21:57,487 --> 00:21:58,488
J'ai vu grand frère.

182
00:22:00,699 --> 00:22:02,284
Il est avec Ma Kun.

183
00:22:03,368 --> 00:22:04,912
Il est lié au gang des Râkshas ?

184
00:22:06,830 --> 00:22:07,789
Il n'est pas comme eux.

185
00:22:10,292 --> 00:22:11,335
Ramène-le chez nous.

186
00:22:13,378 --> 00:22:14,713
Maître Wong.

187
00:22:16,548 --> 00:22:19,051
Je suis Dragon-noir Shek,
j'arrive de l'étranger.

188
00:22:19,426 --> 00:22:21,386
J'étais le meilleur de Chinatown.

189
00:22:22,262 --> 00:22:25,557
Il paraît que le kung-fu de maître Wong
est extraordinaire

190
00:22:25,807 --> 00:22:27,684
et qu'il excelle aux 18 armes.

191
00:22:27,935 --> 00:22:29,853
J'ai à cœur de combiner
tous les courants

192
00:22:30,103 --> 00:22:34,316
et d'œuvrer au développement
de l'esprit des arts martiaux.

193
00:22:34,650 --> 00:22:36,485
J'aimerais vous avoir pour maître.

194
00:22:41,406 --> 00:22:43,325
Je deviendrai votre disciple.

195
00:22:53,085 --> 00:22:54,544
Tu es encore là ?

196
00:22:54,878 --> 00:22:55,837
Oui.

197
00:22:56,296 --> 00:22:57,923
Je ne renoncerai pas.

198
00:22:59,466 --> 00:23:01,385
Tu es expert en nunchaku,

199
00:23:01,843 --> 00:23:03,220
apprends-moi.

200
00:23:04,971 --> 00:23:07,724
Voyons un peu ce qu'on sait faire.

201
00:23:08,558 --> 00:23:09,768
D'accord.

202
00:23:18,652 --> 00:23:19,277
Et ton nunchaku ?

203
00:23:25,242 --> 00:23:26,910
On m'appelle aussi Démon du Judo.

204
00:23:27,661 --> 00:23:28,578
Viens.

205
00:23:33,792 --> 00:23:36,378
Excellent jeu de jambe.

206
00:23:37,254 --> 00:23:39,172
D'où vient cette cicatrice ?

207
00:23:39,423 --> 00:23:41,091
- Comment ?
- Ta cicatrice ?

208
00:23:41,341 --> 00:23:43,009
- Je ne t'entends pas.
- La cicatrice...

209
00:23:46,638 --> 00:23:50,058
Je l'ai eue lors d'un combat.

210
00:23:50,684 --> 00:23:53,478
Le type s'est retrouvé
avec une jambe cassée.

211
00:23:54,020 --> 00:23:55,814
Attention.

212
00:24:16,793 --> 00:24:19,087
Dragon, viens voir.

213
00:24:28,513 --> 00:24:32,100
Avec ces bougies je prie
pour la sécurité de papa. Allumes-en.

214
00:24:32,350 --> 00:24:35,896
Tu penses que je ne suis pas capable
de vous protéger ?

215
00:24:36,146 --> 00:24:37,856
Viens, défie-moi.

216
00:24:38,190 --> 00:24:42,152
Non. Je ne veux pas t'assommer.

217
00:24:43,111 --> 00:24:44,487
Je me rends.

218
00:24:44,738 --> 00:24:46,364
Je préfère compter sur moi.

219
00:24:46,615 --> 00:24:48,617
Je vous protégerai toujours.

220
00:24:48,867 --> 00:24:50,577
Vous n'avez rien à craindre.

221
00:24:52,829 --> 00:24:55,624
Tu n'aurais plus besoin
de nous protéger

222
00:24:55,874 --> 00:24:57,792
si papa prenait sa retraite.

223
00:24:58,043 --> 00:25:00,337
On serait tous en sécurité.

224
00:25:03,381 --> 00:25:06,885
Si tu pouvais prendre ta retraite,
tu irais où ?

225
00:25:12,224 --> 00:25:13,725
Bon. Tiens.

226
00:25:13,975 --> 00:25:16,353
Je vais chercher un bâton d'encens.

227
00:25:23,443 --> 00:25:27,238
<i>École Dragon-Tigre</i>

228
00:25:31,159 --> 00:25:34,871
C'est la maman de Tigre Wong
qui a pris papa ?

229
00:25:35,121 --> 00:25:36,831
Je le déteste.

230
00:25:37,582 --> 00:25:41,336
Dragon, tu ne dois haïr personne
de l'école Dragon-Tigre.

231
00:25:41,920 --> 00:25:45,131
Ce n'est pas à cause d'elle
que j'ai quitté ton père,

232
00:25:45,548 --> 00:25:47,592
c'est ma propre décision.

233
00:25:49,260 --> 00:25:51,638
Grand frère, viens vite,.c'est Tigre.

234
00:25:52,347 --> 00:25:54,432
Va-t'en. Ne viens plus me chercher.

235
00:25:54,683 --> 00:25:57,018
Je ne veux plus voir personne
de l'école.

236
00:25:57,268 --> 00:25:58,770
Va-t'en !

237
00:26:14,369 --> 00:26:17,956
Pourquoi tu chiales ? Je vais te taper
jusqu'à ce que tu ries.

238
00:26:24,170 --> 00:26:25,755
Où tu cours ?

239
00:26:34,431 --> 00:26:37,559
Arrêtez-le. Empêchez-le de fuir !

240
00:26:42,063 --> 00:26:43,314
Qu'est-ce que vous faites ?

241
00:26:43,565 --> 00:26:46,651
Ce qu'on fait ? On le tabasse !

242
00:26:49,571 --> 00:26:50,989
Prenons sa savate.

243
00:26:51,239 --> 00:26:54,659
Interdit de revenir dans ce parc.
Venez vous autres.

244
00:27:08,381 --> 00:27:10,091
Vite Tigre.

245
00:27:11,009 --> 00:27:12,802
Oui, je me dépêche.

246
00:27:18,433 --> 00:27:19,767
Je vais te donner ma savate.

247
00:27:20,018 --> 00:27:22,854
Sinon en rentrant
ta mère va te gronder.

248
00:27:23,104 --> 00:27:25,231
Tu n'as pas peur que la tienne te gronde ?

249
00:27:25,482 --> 00:27:27,233
- Non.
- Merci.

250
00:27:30,570 --> 00:27:33,281
Tu ne me demandes pas
pourquoi je me suis bagarré ?

251
00:27:35,700 --> 00:27:38,411
Non. Je sais que Dragon Wong est juste.

252
00:27:38,786 --> 00:27:40,455
S'ils n'avaient pas eu tort

253
00:27:40,705 --> 00:27:42,832
tu ne les aurais pas attaqués.

254
00:27:43,082 --> 00:27:44,876
Ils faisaient du mal à Tigre,

255
00:27:45,293 --> 00:27:48,463
je me suis bagarré
pour le défendre.

256
00:28:00,016 --> 00:28:01,726
Prends ce jade.

257
00:28:01,976 --> 00:28:04,646
Tu appartiendras toujours
à l'école Dragon-Tigre.

258
00:28:05,271 --> 00:28:07,607
Tu accompliras
des choses exceptionnelles.

259
00:28:08,191 --> 00:28:10,985
Tu es le fils
de Dompteur de Tigre Wong.

260
00:28:11,778 --> 00:28:14,239
Ne fais jamais de vilaines actions.

261
00:28:14,614 --> 00:28:18,451
Dans ta vie tu rencontreras
des revers et des difficultés.

262
00:28:19,410 --> 00:28:22,497
Tu devras retourner à l'école
la tête haute.

263
00:28:23,539 --> 00:28:25,541
Quelles que soient les épreuves

264
00:28:25,792 --> 00:28:27,627
ne doute jamais de toi.

265
00:28:29,170 --> 00:28:31,005
C'est quoi "accomplir" ?

266
00:28:31,547 --> 00:28:33,216
Tu comprendras plus tard.

267
00:28:35,510 --> 00:28:36,552
Viens.

268
00:28:40,014 --> 00:28:41,975
Quand est-ce que je le ferai ?

269
00:28:54,445 --> 00:28:58,199
Dragon,
ta maman est encore à l'intérieur.

270
00:28:59,909 --> 00:29:01,869
<i>Maman n'est jamais sortie.</i>

271
00:29:02,954 --> 00:29:05,289
<i>Plus jamais elle n'apparaîtrait.</i>

272
00:29:06,582 --> 00:29:08,376
<i>Sans frère Kun,</i>

273
00:29:09,252 --> 00:29:10,962
<i>que serais-je devenu ?</i>

274
00:29:12,672 --> 00:29:14,590
<i>Par gratitude envers lui</i>

275
00:29:16,009 --> 00:29:18,886
<i>j'ai fait beaucoup de choses</i>
<i>qui me déplaisaient.</i>

276
00:29:20,138 --> 00:29:22,181
<i>Tant que je ne serai pas parti d'ici</i>

277
00:29:23,141 --> 00:29:25,727
<i>j'aurai honte de reparaître à l'école.</i>

278
00:29:39,657 --> 00:29:40,575
Frère.

279
00:29:53,671 --> 00:29:55,214
Je suis ton petit frère.

280
00:29:55,631 --> 00:29:57,592
Je sais. Et puis quoi ?

281
00:29:58,134 --> 00:30:01,554
On est censés se prendre dans les bras
et fondre en larmes

282
00:30:01,804 --> 00:30:03,931
en s'appelant "frère" ?

283
00:30:07,727 --> 00:30:09,771
À l'école on espère ton retour.

284
00:30:10,438 --> 00:30:12,440
N'aide plus Ma Kun et sa bande.

285
00:30:16,569 --> 00:30:19,155
Tu es un type bien, ce n'est pas mon cas.

286
00:30:20,114 --> 00:30:22,950
Retourne à ton école
et continue d'être bien sage.

287
00:30:56,609 --> 00:30:57,818
Chen Xiao-qiang.

288
00:30:59,278 --> 00:31:00,988
Je m'appelle Tigre Wong.

289
00:31:01,906 --> 00:31:03,491
Tu n'es pas drôle.

290
00:31:06,369 --> 00:31:07,328
Tu connais Dragon ?

291
00:31:09,497 --> 00:31:12,583
Il travaille pour mon père,
c'est un peu mon grand frère.

292
00:31:13,125 --> 00:31:14,669
Tu es son frère ?

293
00:31:15,127 --> 00:31:17,129
Vous ne vous ressemblez pas.

294
00:31:19,757 --> 00:31:21,300
Comment ça se fait

295
00:31:22,051 --> 00:31:23,844
que vous vous entendiez si mal ?

296
00:31:29,058 --> 00:31:30,685
Justement, j'ai besoin de ton aide.

297
00:31:33,229 --> 00:31:35,648
D'accord, donne-moi ton téléphone.

298
00:31:55,167 --> 00:31:56,460
Décroche.

299
00:32:05,594 --> 00:32:08,431
C'est mon numéro. Appelle-moi.

300
00:32:11,892 --> 00:32:14,228
Tu as dit que tu m'aiderais.

301
00:32:15,104 --> 00:32:18,190
Oui, mais je n'ai pas dit maintenant.

302
00:32:19,066 --> 00:32:21,444
N'oublie pas de m'appeler.

303
00:32:47,553 --> 00:32:50,681
Je te remercie d'avoir corrigé
le Croco et sa bande,

304
00:32:50,931 --> 00:32:52,892
il me crée toujours des ennuis.

305
00:32:53,309 --> 00:32:55,060
Tu n'as qu'à raccrocher.

306
00:32:55,519 --> 00:32:56,896
Facile à dire.

307
00:32:58,814 --> 00:33:01,817
C'est si compliqué d'arrêter ?

308
00:33:04,737 --> 00:33:06,739
J'ai tellement traîné dans le milieu.

309
00:33:07,072 --> 00:33:09,325
Mon seul souci c'est Xiao-ling.

310
00:33:10,910 --> 00:33:14,789
Je te considère comme mon père

311
00:33:15,372 --> 00:33:17,208
et Xiao-ling comme ma sœur.

312
00:33:21,629 --> 00:33:24,548
Je ne laisserai rien arriver
à ma famille.

313
00:33:26,592 --> 00:33:27,802
Je te crois.

314
00:33:28,803 --> 00:33:30,095
Penses-y.

315
00:33:31,847 --> 00:33:35,184
Si je me retire, tu retourneras
à l'école Dragon-Tigre ?

316
00:33:35,893 --> 00:33:37,061
Oui.

317
00:33:38,437 --> 00:33:41,398
On en reparlera
quand tu auras raccroché.

318
00:33:41,649 --> 00:33:43,567
Tu veux me virer ?

319
00:33:46,654 --> 00:33:49,949
Dragon,
rends la plaque au gang des Râkshas.

320
00:34:05,422 --> 00:34:07,299
<i>L'homme de bien n'a pas d'ennemis</i>

321
00:34:29,780 --> 00:34:31,865
Nunchaku de la savate, attention.

322
00:34:38,956 --> 00:34:41,375
À quoi vous jouez ? Entraînez-vous.

323
00:34:42,167 --> 00:34:44,128
Jouer avec des savates !

324
00:34:44,378 --> 00:34:48,090
Pendant un mois je vous interdis
d'en porter. Jetez-les !

325
00:35:04,523 --> 00:35:05,774
Maître Wong !

326
00:35:06,608 --> 00:35:08,027
Si vous ne voulez pas de moi

327
00:35:10,070 --> 00:35:11,363
affrontez-moi.

328
00:35:14,491 --> 00:35:16,618
Le nunchaku est ton point fort ?

329
00:35:17,494 --> 00:35:18,620
Oui.

330
00:35:19,163 --> 00:35:21,915
Maître, choisissez votre arme.

331
00:35:51,904 --> 00:35:53,864
Tu sais que tu es lamentable ?

332
00:35:54,907 --> 00:35:57,326
Tu n'as même pas le niveau d'un enfant.

333
00:35:58,452 --> 00:36:00,871
Tu ne sais pas tenir ton nunchaku.

334
00:36:01,371 --> 00:36:03,165
Médite là-dessus.

335
00:36:03,415 --> 00:36:06,043
Quand tu sauras comment le tenir
reviens me voir.

336
00:36:39,159 --> 00:36:40,452
<i>Je m'appelle Dragon-noir Shek.</i>

337
00:36:40,702 --> 00:36:42,746
<i>J'étais le meilleur de Chinatown.</i>

338
00:36:46,041 --> 00:36:47,960
<i>Tu sais que tu es lamentable ?</i>

339
00:36:49,044 --> 00:36:51,296
<i>Tu ne sais pas tenir ton nunchaku.</i>

340
00:36:52,047 --> 00:36:53,715
<i>Médite là-dessus.</i>

341
00:36:53,966 --> 00:36:57,094
<i>Quand tu sauras le tenir</i>
<i>reviens me voir.</i>

342
00:37:20,200 --> 00:37:22,828
J'ai grandi à l'étranger,
on me maltraitait.

343
00:37:24,288 --> 00:37:25,747
Pour que ça change

344
00:37:26,623 --> 00:37:28,625
je me suis balafré le visage.

345
00:37:30,335 --> 00:37:32,421
Je voulais qu'on ait peur de moi.

346
00:37:33,589 --> 00:37:35,924
J'ai fait le choix du nunchaku

347
00:37:36,800 --> 00:37:38,802
parce qu'il est féroce, puissant,

348
00:37:41,597 --> 00:37:43,640
mais aujourd'hui j'ai reçu une raclée.

349
00:37:45,183 --> 00:37:47,728
Je croyais que je le tenais fermement,

350
00:37:48,687 --> 00:37:50,772
vous me l'avez pris si facilement.

351
00:37:53,650 --> 00:37:55,360
J'y ai longtemps réfléchi.

352
00:37:56,361 --> 00:37:57,779
J'ai fini par comprendre

353
00:37:59,156 --> 00:38:01,116
que pour bien le tenir

354
00:38:01,867 --> 00:38:03,243
il fallait utiliser l'esprit,

355
00:38:04,703 --> 00:38:06,246
pas la force.

356
00:38:08,373 --> 00:38:09,875
De même,

357
00:38:10,792 --> 00:38:13,712
ce n'est pas avec une cicatrice
qu'on soumet les autres.

358
00:38:16,715 --> 00:38:19,092
Je ne parlerai plus de cette cicatrice.

359
00:38:21,720 --> 00:38:23,597
Je dirai à tout le monde

360
00:38:24,514 --> 00:38:27,559
que Maître de Dragon Wong
m'a marqué avec une savate.

361
00:38:32,814 --> 00:38:34,691
Je continuerai à m'entraîner.

362
00:38:36,109 --> 00:38:37,277
Merci.

363
00:38:49,331 --> 00:38:50,457
Dragon-noir !

364
00:38:56,379 --> 00:38:59,591
Tu sais balayer, cuisiner,
faire la lessive ?

365
00:39:00,467 --> 00:39:03,053
Non mais j'apprendrai.

366
00:39:18,944 --> 00:39:22,114
Ma Kun veut nous rendre la plaque
et se retirer du milieu.

367
00:39:22,364 --> 00:39:24,741
C'est une bonne nouvelle pour toi.

368
00:39:31,081 --> 00:39:33,375
Je vais t'aider
à intégrer le gang des Râkshas.

369
00:39:34,459 --> 00:39:37,337
Comme ça on pourra être ensemble.

370
00:39:44,427 --> 00:39:46,304
Ne me regarde pas comme ça.

371
00:39:47,514 --> 00:39:49,266
Sache que je peux demander

372
00:39:49,516 --> 00:39:51,893
à Nuage de Feu de te donner la place
de Ma Kun.

373
00:39:52,686 --> 00:39:55,021
Tu ne vivras plus
au crochet des autres.

374
00:39:57,816 --> 00:39:59,776
Je regrette de t'avoir sauvée.

375
00:40:21,798 --> 00:40:23,466
Dragon Wong, écoute-moi.

376
00:40:23,925 --> 00:40:25,802
Que tu nous rejoignes ou non,

377
00:40:27,888 --> 00:40:31,016
toi et moi on n'est pas des gens bien.

378
00:40:50,869 --> 00:40:54,205
Notre destin ne nous appartient pas.

379
00:41:15,226 --> 00:41:16,936
- Frère Dragon, je...
- Xiao-ling.

380
00:41:17,646 --> 00:41:19,314
Tu connais Tigre Wong ?

381
00:41:19,814 --> 00:41:20,774
Oui.

382
00:41:21,232 --> 00:41:22,776
Arrange-nous un rendez-vous.

383
00:41:23,443 --> 00:41:24,736
Merci.

384
00:41:48,885 --> 00:41:50,387
Tu sais où on est ?

385
00:41:52,889 --> 00:41:55,183
Tu étais trop petit pour t'en souvenir.

386
00:41:55,767 --> 00:41:59,687
C'était un parc autrefois. Il y avait
une cage à poules à cet endroit précis.

387
00:42:00,188 --> 00:42:03,108
Après s'être bagarrés
on venait s'y réfugier.

388
00:42:04,442 --> 00:42:06,945
Je vais m'entraîner,
je les battrai tous.

389
00:42:07,362 --> 00:42:10,740
Tigre, on n'apprend pas le kung-fu
pour frapper les gens

390
00:42:10,990 --> 00:42:12,909
mais pour les défendre.

391
00:42:13,743 --> 00:42:16,830
Quoi qu'il arrive
il ne faut pas faire le mal.

392
00:42:17,080 --> 00:42:19,082
- Compris ?
- Oui.

393
00:42:20,375 --> 00:42:23,294
Tiens, regarde.
L'école Dragon-Tigre est par là.

394
00:42:26,214 --> 00:42:28,383
Tu as déjà frappé des innocents ?

395
00:42:29,968 --> 00:42:32,428
Non, jamais.

396
00:42:34,430 --> 00:42:37,475
Moi si, souvent.

397
00:42:39,519 --> 00:42:42,772
Il s'est passé pas mal de choses
autour de moi.

398
00:42:44,607 --> 00:42:46,901
Tu ne peux pas comprendre.

399
00:42:48,695 --> 00:42:51,531
Je voulais te voir pour te dire
que je suis fier

400
00:42:52,699 --> 00:42:54,409
de t'avoir pour frère.

401
00:42:55,034 --> 00:42:57,579
Tu n'as pas dérogé à tes principes.

402
00:42:57,912 --> 00:42:58,913
J'ai aussi les miens.

403
00:43:00,373 --> 00:43:01,916
Je sais ce que je fais.

404
00:43:07,797 --> 00:43:08,798
J'y vais.

405
00:43:12,969 --> 00:43:14,304
Je t'attends à la maison.

406
00:43:14,554 --> 00:43:17,265
D'accord, on se revoit
à l'école Dragon-Tigre.

407
00:43:26,900 --> 00:43:29,694
Rendre la plaque des Râkshas
c'est m'insulter.

408
00:43:31,487 --> 00:43:35,283
Rosa ! Ma Kun et Dragon Wong
doivent mourir.

409
00:43:36,075 --> 00:43:37,827
Attention !

410
00:43:39,203 --> 00:43:40,788
Montre-nous ce que tu sais faire.

411
00:43:59,390 --> 00:44:02,018
Papa, j'étais comment ?

412
00:44:02,310 --> 00:44:03,728
C'était passable.

413
00:44:04,562 --> 00:44:08,483
Je suis la meilleure lanceuse
et la meilleure batteuse de l'équipe.

414
00:44:08,733 --> 00:44:10,234
C'était seulement passable ?

415
00:44:10,485 --> 00:44:13,613
Tu sais que j'étais
un excellent joueur de soft-ball ?

416
00:44:13,863 --> 00:44:16,949
Ta démonstration n'était que gaminerie.

417
00:44:17,825 --> 00:44:18,868
Bien.

418
00:44:19,118 --> 00:44:21,621
Puisque tu es si fort
il faudra qu'on se mesure.

419
00:44:21,871 --> 00:44:24,082
D'accord, arrange-nous ça.

420
00:44:24,457 --> 00:44:27,877
Change-toi. On va manger ensemble,
Dragon est en route.

421
00:44:28,127 --> 00:44:29,170
D'accord.

422
00:44:34,926 --> 00:44:37,178
<i>Dragon, je veux te voir maintenant.</i>

423
00:44:37,595 --> 00:44:39,222
Je n'ai pas envie.

424
00:44:40,932 --> 00:44:42,558
<i>Tu pourrais le regretter.</i>

425
00:45:07,125 --> 00:45:10,545
Tu as fait vite,
je te manquais tellement ?

426
00:45:20,888 --> 00:45:23,641
Tu l'as déjà fait dans l'eau ?

427
00:45:28,980 --> 00:45:32,525
Tu étais pressée de me voir
pour me poser ces questions ?

428
00:45:42,785 --> 00:45:44,370
Je veux un tatouage.

429
00:45:45,955 --> 00:45:47,373
Pourquoi je le ferais ?

430
00:45:49,584 --> 00:45:52,253
Ce serait ton cadeau d'anniversaire.

431
00:45:54,046 --> 00:45:55,673
C'est ton anniversaire ?

432
00:45:56,883 --> 00:45:59,927
C'est ce jour-là que tu m'as sauvée,

433
00:46:00,178 --> 00:46:02,263
j'en ai fait ma date d'anniversaire.

434
00:46:10,354 --> 00:46:11,689
Laisse tomber.

435
00:46:12,315 --> 00:46:13,858
Je savais que tu refuserais.

436
00:46:20,573 --> 00:46:21,782
Tourne-toi.

437
00:46:44,096 --> 00:46:45,473
<i>Va-t'en !</i>

438
00:46:46,182 --> 00:46:47,808
Tu vas te tuer.

439
00:46:48,059 --> 00:46:50,019
Ce n'est pas ton affaire. Va-t'en.

440
00:46:50,478 --> 00:46:52,188
Saute, je te rattrape.

441
00:47:02,865 --> 00:47:05,451
- Comment tu t'appelles ?
- Dragon Wong.

442
00:47:06,786 --> 00:47:08,871
- Et toi ?
- Je m'appelle Rosa.

443
00:47:13,000 --> 00:47:15,586
- Tu regardes quoi ?
- Toi. C'est interdit ?

444
00:47:20,383 --> 00:47:22,218
Je te regarderai toute ma vie.

445
00:47:32,812 --> 00:47:34,814
Qu'est-ce que tu m'as tatoué ?

446
00:47:57,920 --> 00:48:00,381
Je pourrais te regarder éternellement.

447
00:48:07,680 --> 00:48:11,267
Je dois te tuer. Spectre
et Triple-bâton vont tuer Ma Kun.

448
00:48:11,517 --> 00:48:13,310
Tu ne peux pas le sauver.

449
00:50:20,396 --> 00:50:21,897
Maudit vieillard.

450
00:50:22,147 --> 00:50:25,192
Malgré mes talents
tu me cantonnes au rôle de sous-fifre.

451
00:50:25,442 --> 00:50:27,236
Je rejoins le gang des Râkshas.

452
00:50:28,445 --> 00:50:31,740
On ne raccroche pas si facilement.

453
00:50:32,449 --> 00:50:33,951
Je vais t'écorcher vif.

454
00:50:35,327 --> 00:50:36,328
Patron !

455
00:50:36,745 --> 00:50:40,040
Ne frappez pas, je plaisantais.
Patron !

456
00:50:40,666 --> 00:50:43,043
- Traître !
- Je raccroche avec vous.

457
00:50:46,213 --> 00:50:48,215
Frère Spectre, à moi !

458
00:50:48,465 --> 00:50:51,635
Triple-bâton, à moi ! Sauvez-moi !

459
00:51:13,323 --> 00:51:14,283
Papa !

460
00:55:25,909 --> 00:55:27,160
Occupe-toi d'elle.

461
00:57:07,093 --> 00:57:09,763
<i>Tu es le fils</i>
<i>de Dompteur de Tigre Wong.</i>

462
00:57:10,388 --> 00:57:12,557
<i>Tu accompliras</i>
<i>des choses exceptionnelles.</i>

463
00:57:13,266 --> 00:57:15,977
<i>Tu devras retourner à l'école</i>
<i>la tête haute.</i>

464
00:57:16,603 --> 00:57:20,398
<i>Quelles que soient les épreuves</i>
<i>ne doute jamais de toi.</i>

465
00:58:42,605 --> 00:58:43,731
Mon papa,

466
00:58:44,774 --> 00:58:46,776
est-ce qu'il ira au paradis ?

467
00:58:49,112 --> 00:58:52,740
Aucun doute à ce sujet.
Il t'aimait tant.

468
00:58:59,581 --> 00:59:02,750
Demande-moi plutôt
quand ces vauriens iront en enfer.

469
00:59:08,214 --> 00:59:09,966
Tu es chez toi à l'école.

470
00:59:11,426 --> 00:59:15,138
Même si on me casse les jambes
je ne laisserai personne te maltraiter.

471
00:59:55,678 --> 00:59:59,974
Des gens de l'école Dragon-Tigre
ont vaincu Spectre et Triple-bâton.

472
01:00:03,561 --> 01:00:05,730
Cette école est si forte que ça ?

473
01:00:06,481 --> 01:00:07,857
Parfait.

474
01:00:15,615 --> 01:00:17,325
<i>École Dragon-Tigre</i>

475
01:00:17,700 --> 01:00:18,868
Maître !

476
01:00:20,745 --> 01:00:23,456
Tigre a disparu,
le Chauve le cherche.

477
01:00:32,840 --> 01:00:34,801
<i>Dragon-Tigre</i>

478
01:00:35,051 --> 01:00:36,677
Qui est le plus fort ici ?

479
01:01:33,568 --> 01:01:34,735
Assez joué.

480
01:01:35,695 --> 01:01:36,946
"Le stûpa noir."

481
01:03:01,655 --> 01:03:05,076
Finalement le kung-fu de cet école
est exécrable.

482
01:03:43,572 --> 01:03:46,242
Tu n'es pas digne
de mourir par ma main.

483
01:04:02,925 --> 01:04:04,426
Toi ça peut aller.

484
01:04:20,442 --> 01:04:23,320
Retrouve ton frère,
ensemble vous reprendrez

485
01:04:23,737 --> 01:04:25,531
l'école Dragon-Tigre.

486
01:04:59,189 --> 01:05:02,359
<i>S'il arrive quelque chose</i>
<i>à l'un d'entre nous</i>

487
01:05:02,610 --> 01:05:06,280
<i>emmène-le auprès du chevalier Insolite</i>
<i>au mont Nuage-blanc.</i>

488
01:06:55,889 --> 01:06:56,932
Maître !

489
01:07:01,478 --> 01:07:02,646
Maître !

490
01:07:04,439 --> 01:07:06,441
Je vous supplie de sauver mes amis.

491
01:07:08,777 --> 01:07:12,364
<i>Leurs blessures sont trop graves,</i>
<i>je ne peux rien faire.</i>

492
01:07:13,699 --> 01:07:15,450
<i>Au mont Nuage-blanc,</i>

493
01:07:15,701 --> 01:07:18,871
<i>seul le chevalier Insolite</i>
<i>peut les sauver.</i>

494
01:07:20,122 --> 01:07:21,707
Où il est ?

495
01:07:23,083 --> 01:07:24,793
<i>Dans la pagode.</i>

496
01:07:26,378 --> 01:07:28,422
Je dois monter dans la pagode ?

497
01:07:28,672 --> 01:07:30,883
<i>Personne n'a jamais pu y monter.</i>

498
01:07:37,347 --> 01:07:38,473
<i>Reste où tu es.</i>

499
01:07:38,724 --> 01:07:40,809
<i>Ramasse ces grains de chapelet.</i>

500
01:07:56,533 --> 01:07:58,368
<i>Ramasse-les tous.</i>

501
01:08:57,302 --> 01:08:58,553
Chevalier Insolite !

502
01:09:23,745 --> 01:09:25,831
Je les ai tous ramassés.

503
01:09:26,081 --> 01:09:27,999
Je vous supplie de sauver mes amis.

504
01:09:28,417 --> 01:09:30,335
Il reste un grain en bas.

505
01:09:34,047 --> 01:09:36,675
Tu t'es donnée de la peine
pour amener tes amis,

506
01:09:36,925 --> 01:09:39,553
ils doivent être très importants
pour toi.

507
01:09:39,803 --> 01:09:42,180
Si tu acceptes de te sacrifier,

508
01:09:42,431 --> 01:09:45,225
de sauter pour ramasser ce grain,

509
01:09:46,226 --> 01:09:47,394
je les sauverai.

510
01:10:03,869 --> 01:10:05,871
J'espère
que vous tiendrez promesse.

511
01:10:18,508 --> 01:10:20,760
<i>Je suis montée dans la pagode ?</i>

512
01:10:22,429 --> 01:10:25,056
<i>Tout ce qui est devant tes yeux</i>
<i>est néant.</i>

513
01:10:25,765 --> 01:10:28,226
<i>Ta foi est la seule réalité.</i>

514
01:10:29,186 --> 01:10:31,980
<i>Au moment où tu as accepté</i>
<i>de te sacrifier</i>

515
01:10:32,439 --> 01:10:35,108
<i>ce grain était déjà dans ta main.</i>

516
01:10:40,280 --> 01:10:42,991
Sois tranquille, je sauverai tes amis.

517
01:10:46,912 --> 01:10:50,373
Personne n'aurait pu vaincre
Spectre et Triple-bâton.

518
01:10:50,790 --> 01:10:53,376
Je connais ta relation
avec Dragon Wong.

519
01:10:54,753 --> 01:10:57,881
J'ai envie de me mesurer
à un tel adversaire.

520
01:10:58,465 --> 01:11:00,008
Prends ça et sauve-le.

521
01:11:00,508 --> 01:11:02,719
C'est moi qui dois tuer 
un homme comme ça.

522
01:11:29,287 --> 01:11:32,415
Cette aiguille te guérira.

523
01:11:35,752 --> 01:11:39,130
Ton kung-fu va devenir
encore plus puissant.

524
01:11:50,850 --> 01:11:52,394
Tu ne peux pas bouger

525
01:11:53,478 --> 01:11:55,146
ni parler.

526
01:12:02,028 --> 01:12:04,280
On est orphelins depuis tout petits.

527
01:12:05,240 --> 01:12:07,158
Personne ne s'est jamais soucié
de nous.

528
01:12:08,868 --> 01:12:13,373
Si je t'ai soigné
c'est pour que tu te soucies de moi.

529
01:12:16,000 --> 01:12:18,586
Je n'ai pas réussi à avoir ton amour

530
01:12:20,171 --> 01:12:22,590
mais au moins j'aurai eu ta haine.

531
01:12:47,824 --> 01:12:49,951
C'est une dose pour une personne,

532
01:12:50,201 --> 01:12:51,870
tu peux sauver Dragon Wong

533
01:12:52,120 --> 01:12:54,122
ou te sauver toi-même.

534
01:13:19,564 --> 01:13:20,899
Dragon Wong,

535
01:13:24,986 --> 01:13:26,404
m'as-tu jamais aimée ?

536
01:15:19,767 --> 01:15:22,520
<i>Tigre, je t'enseignerai</i>
<i>le Dragon-perforant.</i>

537
01:15:25,898 --> 01:15:28,609
<i>Dragon-noir,</i>
<i>je t'enseignerai la Cloche d'or.</i>

538
01:16:41,849 --> 01:16:44,393
Tigre Wong, Dragon-noir Shek.

539
01:16:44,644 --> 01:16:46,812
Je vous offre ces deux choses,

540
01:16:47,063 --> 01:16:49,815
elles vous aideront
à affronter Nuage-de-feu

541
01:16:50,483 --> 01:16:52,401
mais la victoire finale

542
01:16:52,652 --> 01:16:54,612
ne dépendra que de vous.

543
01:17:25,935 --> 01:17:27,645
Attends-moi à l'école.

544
01:17:30,940 --> 01:17:32,483
Je te promets de revenir.

545
01:19:03,282 --> 01:19:04,825
Vous venez mourir ?

546
01:19:46,951 --> 01:19:48,953
Votre kung-fu a progressé.

547
01:19:56,919 --> 01:19:59,296
Ça va être un vrai plaisir.

548
01:21:07,406 --> 01:21:09,116
C'est tout ?

549
01:21:10,993 --> 01:21:12,036
Tu n'as pas mieux ?

550
01:22:17,518 --> 01:22:19,353
La Cloche d'or c'est pas mal.

551
01:22:47,089 --> 01:22:48,715
Tu n'as rien de plus exceptionnel ?

552
01:23:21,999 --> 01:23:25,335
"Dragon-perforant",
quelle catastrophe !

553
01:23:38,724 --> 01:23:41,476
Au nom de l'école
je te rends l'enseigne.

554
01:23:43,186 --> 01:23:45,856
Dragon Wong,
je t'attends depuis longtemps.

555
01:24:59,721 --> 01:25:01,932
"Les 18 Paumes de Maître de Dragon."

556
01:25:15,529 --> 01:25:17,989
C'est tout Nuage de Feu ? Tu es lent.

557
01:28:49,784 --> 01:28:52,161
Je peux rentrer avec toi
à l'école Dragon-Tigre.

558
01:28:53,955 --> 01:28:54,497
Petit frère.

559
01:29:43,421 --> 01:29:44,672
Grand frère !

560
01:29:45,214 --> 01:29:46,841
Grand frère est de retour !

561
01:29:57,060 --> 01:29:59,937
Oncle, je reviens avec mon frère.

562
01:30:10,448 --> 01:30:14,202
L'oncle veut
qu'on reprenne l'école ensemble.

563
01:30:14,452 --> 01:30:17,580
Moi aussi je fais partie de l'école.

564
01:30:19,040 --> 01:30:21,876
Je m'appelle Dragon, toi aussi.
Qu'est-ce que tu dirais de Léopard ?

565
01:30:22,752 --> 01:30:25,463
Léopard-noir Shek ? Féroce comme nom.


