1
00:00:03,100 --> 00:00:08,800
NUITS DE CHINE

2
00:00:54,000 --> 00:00:56,100
1961.
La Guerre Froide

3
00:00:56,400 --> 00:00:58,300
fait rage entre États-Unis

4
00:00:58,600 --> 00:00:59,900
et puissances communistes.

5
00:01:00,200 --> 00:01:02,000
C'est une guerre de menaces,

6
00:01:02,400 --> 00:01:04,300
de bluff et de fanfaronnade.

7
00:01:04,700 --> 00:01:07,800
Les rues de Moscou regorgent
de soldats et de chars,

8
00:01:08,100 --> 00:01:10,200
ainsi que de missiles,

9
00:01:10,500 --> 00:01:12,900
promettant
une destruction massive.

10
00:01:13,200 --> 00:01:14,500
L'heure

11
00:01:14,800 --> 00:01:17,300
est à l'intrigue
et à l'espionnage.

12
00:01:17,600 --> 00:01:18,700
Des espions soviétiques

13
00:01:19,100 --> 00:01:22,500
sont emprisonnés ou échangés
contre des espions américains

14
00:01:23,100 --> 00:01:25,300
détenus
derrière le Rideau de Fer.

15
00:01:26,200 --> 00:01:28,000
La tension est à son comble

16
00:01:28,300 --> 00:01:31,200
quand un avion américain
est abattu

17
00:01:31,600 --> 00:01:36,000
et que l'ambassadeur
des Nations Unies montre un micro

18
00:01:36,400 --> 00:01:37,600
caché par les communistes

19
00:01:37,900 --> 00:01:39,800
dans l'emblème d'une ambassade.

20
00:01:40,100 --> 00:01:42,800
À l'étranger,
au milieu de régimes

21
00:01:43,100 --> 00:01:46,800
sanguinaires et marxistes,
les îlots de territoire libre

22
00:01:47,500 --> 00:01:50,100
que sont
les ambassades américaines

23
00:01:50,400 --> 00:01:52,300
luttent jour et nuit

24
00:01:52,600 --> 00:01:55,800
pour maintenir
des relations stables

25
00:01:56,100 --> 00:01:57,700
avec des populations hostiles.

26
00:01:58,500 --> 00:01:59,900
La moindre erreur diplomatique

27
00:02:00,200 --> 00:02:03,700
peut déboucher
sur une catastrophe nucléaire.

28
00:02:10,700 --> 00:02:12,500
C'est dans
un de ces avant-postes

29
00:02:12,900 --> 00:02:16,000
perdus dans la région vulnérable
du totalitarisme

30
00:02:16,300 --> 00:02:18,300
que se déroule notre histoire.

31
00:02:18,600 --> 00:02:21,500
Dans une résidence
vieillotte mais robuste,

32
00:02:21,800 --> 00:02:23,900
un groupe dévoué et discipliné

33
00:02:24,200 --> 00:02:28,200
de diplomates représentant
le gouvernement américain

34
00:02:28,500 --> 00:02:33,200
navigue dans les eaux troubles
des relations internationales

35
00:02:33,500 --> 00:02:35,200
de l'ère atomique.

36
00:02:35,500 --> 00:02:36,900
Dans ce petit havre,

37
00:02:37,300 --> 00:02:40,400
des négociations se déroulent.
On donne l'asile

38
00:02:41,000 --> 00:02:44,600
ainsi que des dîners
pour dignitaires étrangers.

39
00:02:44,900 --> 00:02:48,200
Cela fait partie des efforts
de l'Oncle Sam pour coexister.

40
00:02:48,900 --> 00:02:53,100
L'ambassade est dirigée
par Bradley Dunston Magee,

41
00:02:53,400 --> 00:02:57,900
qui sert fièrement son pays
dans cet environnement hostile.

42
00:02:58,500 --> 00:03:00,800
C'est bientôt l'automne à Paris.

43
00:03:01,500 --> 00:03:05,100
J'aimerais bien qu'on soit
à l'ambassade de Paris, monsieur.

44
00:03:07,500 --> 00:03:08,600
Ne dites pas ça.

45
00:03:09,200 --> 00:03:12,400
La guerre contre les rouges
se joue ici,

46
00:03:12,700 --> 00:03:14,800
pas aux Folies Bergères.

47
00:03:15,100 --> 00:03:19,300
Je ne dis pas que notre travail
est négligeable.

48
00:03:19,600 --> 00:03:23,100
Nous ferons notre devoir
mieux que quiconque.

49
00:03:24,000 --> 00:03:25,300
Voici les affectations.

50
00:03:25,600 --> 00:03:26,400
Outre M. Burns,

51
00:03:26,700 --> 00:03:30,500
l'ambassadeur est habilement
secondé par M. John Kilroy

52
00:03:30,900 --> 00:03:32,000
- diplômé de Yale -

53
00:03:32,300 --> 00:03:34,300
et Mlle Rosemary Pritchard.

54
00:03:34,600 --> 00:03:38,700
L'opinion de M. Kilroy
sur Karl Marx est assez simple

55
00:03:39,000 --> 00:03:41,300
et reflète celle de John Wayne.

56
00:03:41,600 --> 00:03:43,900
Un bon communiste
est un communiste mort.

57
00:03:44,200 --> 00:03:45,700
C'est comme les Indiens.

58
00:03:46,400 --> 00:03:47,200
Mon Dieu !

59
00:03:47,500 --> 00:03:50,500
Je l'avais dit,
c'est le 4e cette année.

60
00:03:51,300 --> 00:03:52,800
On nous prend pour des enfants.

61
00:03:53,900 --> 00:03:58,200
Sous les ordres de l'ambassadeur,
il y a aussi un jeune diplomate.

62
00:03:58,500 --> 00:04:00,300
Ici commence notre histoire.

63
00:04:04,200 --> 00:04:05,600
Vous m'avez appelé ?

64
00:04:05,900 --> 00:04:06,900
Assieds-toi.

65
00:04:07,400 --> 00:04:09,100
Merci, monsieur.

66
00:04:09,700 --> 00:04:13,500
En raison de la qualité
de mon travail,

67
00:04:14,000 --> 00:04:17,400
on me propose un poste
dans un ministère.

68
00:04:17,700 --> 00:04:19,100
Bien entendu, c'est secret.

69
00:04:19,500 --> 00:04:22,600
Vous feriez un excellent atout
pour le Président.

70
00:04:22,900 --> 00:04:27,400
Votre largeur d'esprit siérait
aux libéraux et aux fascistes.

71
00:04:27,700 --> 00:04:28,900
Cela conviendrait à chacun.

72
00:04:29,300 --> 00:04:33,100
Ce serait la consécration
de ma carrière diplomatique.

73
00:04:34,000 --> 00:04:37,100
Cette situation me demandera
de gros efforts.

74
00:04:37,400 --> 00:04:39,900
Assister à des dîners,

75
00:04:40,200 --> 00:04:43,000
jouer au golf,
obtenir des faveurs...

76
00:04:43,300 --> 00:04:45,700
Je devrai être à Washington.

77
00:04:46,000 --> 00:04:48,700
Je ne vous abandonnerai pas,
monsieur.

78
00:04:50,500 --> 00:04:52,900
M. Kilroy pourrait me succéder,

79
00:04:53,200 --> 00:04:55,000
mais cela nuirait
à notre image.

80
00:04:55,300 --> 00:04:57,100
Papa... monsieur,

81
00:04:57,600 --> 00:05:01,000
je sais que j'ai commis
des erreurs, mais en 15 jours,

82
00:05:01,200 --> 00:05:02,700
que peut-il se passer ?

83
00:05:03,000 --> 00:05:05,400
Tu as fait importer du café
au Brésil !

84
00:05:06,000 --> 00:05:09,300
Mon fils, élevé en diplomate,
a été chassé d'Afrique !

85
00:05:09,600 --> 00:05:11,500
Ne vous énervez pas, papa.

86
00:05:11,800 --> 00:05:15,800
Les meilleurs diplomates
ont déjà été chassés d'un pays.

87
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Toi, tu as été renvoyé
d'un continent !

88
00:05:19,300 --> 00:05:21,200
Je n'ai pas ça dans le sang.

89
00:05:21,500 --> 00:05:23,900
On a manifesté contre toi
au Panama !

90
00:05:25,200 --> 00:05:27,300
Et dans notre propre ambassade !

91
00:05:27,600 --> 00:05:31,800
Vous avez été très tolérant.
J'ai eu du mal à me trouver.

92
00:05:35,200 --> 00:05:37,700
Laissez-moi cette chance.

93
00:05:38,100 --> 00:05:38,900
Prenez ça.

94
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
C'est de la colle.

95
00:05:48,100 --> 00:05:49,600
Je serai digne de confiance.

96
00:05:59,000 --> 00:06:02,800
M. Kilroy,
en l'absence de l'ambassadeur,

97
00:06:03,300 --> 00:06:05,000
je prendrai les commandes.

98
00:06:05,300 --> 00:06:07,700
Nous n'avons pas
la même expérience.

99
00:06:08,000 --> 00:06:11,900
Mais n'en concevez
ni gêne ni rancœur.

100
00:06:12,500 --> 00:06:15,700
J'entends faire preuve
de discipline et de justice.

101
00:06:16,300 --> 00:06:19,200
On dit
que vous ne m'appréciez pas.

102
00:06:19,900 --> 00:06:21,300
Dois-je le croire ?

103
00:06:24,200 --> 00:06:25,800
Parlez sans crainte.

104
00:06:26,100 --> 00:06:27,800
J'encourage le personnel

105
00:06:28,100 --> 00:06:32,800
à s'exprimer honnêtement
dans un contexte de franchise.

106
00:06:33,300 --> 00:06:36,800
Alors, entre nous,
que pensez-vous de moi ?

107
00:06:37,500 --> 00:06:41,300
Je pense que vous êtes un crétin
inapte à la diplomatie

108
00:06:41,700 --> 00:06:43,800
et à la lutte
contre le communisme,

109
00:06:44,200 --> 00:06:46,700
s'accrochant
à une carrière minable

110
00:06:47,000 --> 00:06:49,200
grâce aux relations
de votre père.

111
00:06:49,500 --> 00:06:53,800
Bref, en dépit de votre famille,
vous êtes un raté.

112
00:06:56,100 --> 00:06:59,000
Inutile de m'épargner.

113
00:06:59,400 --> 00:07:00,500
Ce sera tout ?

114
00:07:02,100 --> 00:07:05,300
Merci de votre sincérité.

115
00:07:06,100 --> 00:07:10,500
Cela fait du bien d'être méprisé
de façon si succincte.

116
00:07:11,500 --> 00:07:14,700
L'ambassadeur Magee partit donc
pour les États-Unis

117
00:07:15,000 --> 00:07:17,800
accomplir une tâche de choix

118
00:07:18,200 --> 00:07:20,300
au sein du gouvernement Kennedy.

119
00:07:20,700 --> 00:07:23,100
Dans l'ambassade
dirigée par son fils,

120
00:07:23,400 --> 00:07:26,200
les affaires
suivirent leur cours.

121
00:07:32,800 --> 00:07:35,400
Elles tenaient presque
du pilotage automatique.

122
00:07:35,800 --> 00:07:38,700
Des visas furent renouvelés,

123
00:07:39,000 --> 00:07:43,300
une discussion pointue
sur l'économie se passa bien.

124
00:07:44,100 --> 00:07:46,700
Il y eut même un cocktail réussi

125
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
pour un important
industriel italien.

126
00:07:51,100 --> 00:07:53,800
Et soudain, le 4e jour,

127
00:07:54,100 --> 00:07:55,700
la crise se produisit.

128
00:07:56,100 --> 00:07:58,500
Nous sommes prêts
à recevoir l'émir.

129
00:08:01,600 --> 00:08:03,900
Nous lui réservons le 3e étage.

130
00:08:04,700 --> 00:08:07,900
Il sera un peu plus entouré
que prévu,

131
00:08:08,200 --> 00:08:12,600
mais la bibliothèque a été
aménagée en chambre d'ami.

132
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Pardon ?

133
00:08:15,800 --> 00:08:18,600
Je n'ai pas entendu.

134
00:08:19,600 --> 00:08:22,600
Vous pouvez rester
plus longtemps.

135
00:08:25,100 --> 00:08:27,800
Ils doivent fusiller un poète.

136
00:08:28,400 --> 00:08:30,800
Tout va bien, papa.

137
00:08:31,200 --> 00:08:33,500
Je contrôle la situation.

138
00:08:40,800 --> 00:08:42,400
Aidez-nous !

139
00:08:42,700 --> 00:08:44,200
Ils tirent !

140
00:08:44,500 --> 00:08:47,300
On est américains,
regardez nos habits !

141
00:08:47,600 --> 00:08:49,300
Nous sommes chrétiens !

142
00:08:49,600 --> 00:08:52,700
Chrétiens !
Comment peux-tu dire ça ?

143
00:08:53,100 --> 00:08:56,200
- Pourquoi tu as dit ça ?
- Pour faire bien.

144
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
Que se passe-t-il ?

145
00:08:59,700 --> 00:09:01,400
Ils faisaient de l'espionnage !

146
00:09:02,200 --> 00:09:05,200
Calmez-vous, on va régler ça.

147
00:09:05,600 --> 00:09:07,300
Donnez-les-nous
ou on les tue !

148
00:09:07,700 --> 00:09:11,700
Vous oubliez que vous êtes
en territoire américain.

149
00:09:12,000 --> 00:09:15,500
Sortez, vous violez
le code international.

150
00:09:15,800 --> 00:09:19,300
Mon nom est Axel Magee,
je remplace l'ambassadeur.

151
00:09:19,600 --> 00:09:21,900
Partez immédiatement

152
00:09:22,300 --> 00:09:24,200
ou M. Kilroy vous met dehors !

153
00:09:26,100 --> 00:09:28,000
Il faut faire un démenti.

154
00:09:28,300 --> 00:09:30,900
Pas sans connaître les faits !

155
00:09:32,100 --> 00:09:33,400
C'est moi qui décide !

156
00:09:33,700 --> 00:09:37,900
Tout sera réglé ! Vous envahissez
ce lieu sacré avec des armes ?

157
00:09:38,300 --> 00:09:41,900
Voilà comment une dictature
se fait une mauvaise réputation !

158
00:09:45,800 --> 00:09:47,700
Démentez, ne soyez pas indécis.

159
00:09:48,000 --> 00:09:50,600
J'ai seulement du mal
à me décider !

160
00:09:50,900 --> 00:09:53,100
Nous sommes stricts
sur l'espionnage.

161
00:09:53,800 --> 00:09:55,300
Il a dit qu'on espionnait ?

162
00:09:55,600 --> 00:09:57,700
Walter, arrête d'écouter !

163
00:09:58,000 --> 00:10:02,200
Je n'écoute pas !
Il a dit qu'on était des espions.

164
00:10:02,500 --> 00:10:05,300
Moi, un espion ?
Avec la vue que j'ai ?

165
00:10:05,600 --> 00:10:06,500
Je n'ai pas dit ça.

166
00:10:06,900 --> 00:10:08,600
Pas de décision hâtive.

167
00:10:09,000 --> 00:10:11,100
On n'a même pas eu de film
dans l'avion !

168
00:10:11,300 --> 00:10:13,100
C'est un simple malentendu.

169
00:10:13,400 --> 00:10:15,100
Comment ça, «simple» ?

170
00:10:15,400 --> 00:10:17,900
Si on sort, ils nous tuent.
C'est simple !

171
00:10:18,200 --> 00:10:20,300
Il y aurait d'abord
un faux procès.

172
00:10:20,600 --> 00:10:21,400
Qui est-ce ?

173
00:10:21,700 --> 00:10:24,100
Avertissons l'ambassadeur Magee.

174
00:10:24,400 --> 00:10:27,400
Un homme emmène sa famille
en vacances,

175
00:10:27,700 --> 00:10:31,300
et voilà qu'il travaille
pour le gouvernement !

176
00:10:31,600 --> 00:10:32,700
Je n'ai rien fait de mal.

177
00:10:33,000 --> 00:10:33,800
Moi non plus !

178
00:10:34,100 --> 00:10:36,400
Tu as eu tort
de prendre ces photos.

179
00:10:36,700 --> 00:10:38,700
Je pensais
qu'on ne me verrait pas !

180
00:10:39,000 --> 00:10:42,200
- Alors pourquoi ces sirènes ?
- Pour le déjeuner.

181
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
- Qu'avez-vous photographié ?
- Le coucher du soleil.

182
00:10:45,300 --> 00:10:48,200
Donc, ce n'était pas
l'heure du déjeuner !

183
00:10:48,500 --> 00:10:52,800
J'ai la migraine. Ils sont
paranoïaques et tu m'embêtes !

184
00:10:53,200 --> 00:10:56,200
Il a raison.
Avec tout ce qu'ils cachent...

185
00:10:56,500 --> 00:10:58,800
Je ne devrais jamais t'écouter.

186
00:10:59,100 --> 00:11:01,800
Tu me mets toujours
dans le pétrin.

187
00:11:02,100 --> 00:11:05,800
Un homme emmène sa famille
en vacances quelque part.

188
00:11:06,100 --> 00:11:08,100
Je voulais aller
à Atlantic Beach.

189
00:11:08,400 --> 00:11:12,900
Pour que tu te plaignes d'avoir
trop de taches de rousseur ?

190
00:11:13,200 --> 00:11:15,200
Mieux vaut l'Europe !

191
00:11:15,500 --> 00:11:18,200
6 000 dollars
pour 3 semaines de diarrhée.

192
00:11:18,500 --> 00:11:23,000
Mon frère nous a suggéré l'Europe,
il avait adoré.

193
00:11:23,300 --> 00:11:26,500
Je dois obéir à son frère.
Elle est bien bonne !

194
00:11:26,800 --> 00:11:30,600
Vous êtes contrariés, mais j'ai
besoin de renseignements.

195
00:11:30,900 --> 00:11:33,100
M. et Mme Walter Hollander.

196
00:11:33,400 --> 00:11:35,300
Newark, New Jersey.

197
00:11:35,600 --> 00:11:38,400
J'emmène ma famille en vacances.

198
00:11:38,700 --> 00:11:42,900
Je choisis Atlantic Beach, on peut
jouer au mini-golf, à la belote...

199
00:11:43,200 --> 00:11:45,600
Mais son frère
préfère l'Europe !

200
00:11:45,900 --> 00:11:48,900
On doit aller
derrière le Rideau de Fer.

201
00:11:49,300 --> 00:11:51,400
Lui, il va sur la Côte d'Azur.

202
00:11:51,800 --> 00:11:54,300
Les autres ne t'intéressent pas ?

203
00:11:54,600 --> 00:11:57,700
On t'a accompagné au Crazy Horse.

204
00:11:58,000 --> 00:12:00,100
Il m'emmène voir
des filles nues !

205
00:12:00,400 --> 00:12:03,000
Tu compares le communisme
à ces filles ?

206
00:12:03,300 --> 00:12:07,200
Il déteste l'Europe. Il avait
mal aux pieds à Westminster !

207
00:12:07,500 --> 00:12:10,300
À Buckingham Palace,
il amusait les gardes !

208
00:12:10,600 --> 00:12:12,500
Sans parler
de la Chapelle Sixtine.

209
00:12:12,800 --> 00:12:16,700
Regarder au plafond
me donne le vertige !

210
00:12:17,000 --> 00:12:20,800
Au Louvre, je lui montre
la Vénus de Milo.

211
00:12:21,100 --> 00:12:23,600
Il lui caresse la poitrine !

212
00:12:25,100 --> 00:12:27,400
Elle n'a aucun humour.

213
00:12:27,700 --> 00:12:31,300
Vous avez déjà eu
des maux d'estomac ?

214
00:12:31,600 --> 00:12:33,200
Ce n'est pas
le bon formulaire.

215
00:12:33,500 --> 00:12:36,300
Mon frère
est un homme merveilleux.

216
00:12:36,600 --> 00:12:37,400
Un Nazi !

217
00:12:37,700 --> 00:12:38,800
Quoi ?

218
00:12:39,100 --> 00:12:41,300
Il devrait porter un brassard.

219
00:12:41,600 --> 00:12:43,700
Voilà ! «Demande d'asile».

220
00:12:44,100 --> 00:12:47,500
Je suis traiteur dans
le New Jersey. Pourquoi l'asile ?

221
00:12:47,900 --> 00:12:50,700
Il me faut vos passeports
et quelques renseignements.

222
00:12:51,000 --> 00:12:55,500
Cela a commencé avec mon frère,
qui est vraiment charmant.

223
00:12:55,800 --> 00:12:57,900
Vous avez fait
des achats à crédit ?

224
00:12:58,200 --> 00:12:59,400
C'est quoi, ça ?

225
00:12:59,800 --> 00:13:04,400
Que fait-on ici ?
On est en vacances. C'est fou !

226
00:13:04,800 --> 00:13:07,300
C'est pour qui, les passeports ?

227
00:13:07,600 --> 00:13:11,100
Hollander et Blackwell, traiteurs.
Prenez ma carte.

228
00:13:13,300 --> 00:13:15,700
Vous travaillez, Mme Hollander ?

229
00:13:16,000 --> 00:13:17,800
Non, je suis femme au foyer.

230
00:13:18,100 --> 00:13:22,600
Elle est tricheuse professionnelle
au mah-jong.

231
00:13:22,900 --> 00:13:25,500
Vous avez pris des photos
par accident ?

232
00:13:25,800 --> 00:13:29,300
Il s'est perdu. Il n'a aucun sens
de l'orientation !

233
00:13:29,600 --> 00:13:31,500
Pourquoi lui dire ça ?

234
00:13:31,800 --> 00:13:35,500
Il part pour le sud de New York
et se retrouve dans le nord !

235
00:13:35,800 --> 00:13:37,200
Elle sait tout !

236
00:13:37,500 --> 00:13:40,800
On vous a poursuivis
et vous êtes venus ici.

237
00:13:41,100 --> 00:13:42,600
Ma fille a eu ce réflexe.

238
00:13:42,900 --> 00:13:44,500
C'est une bonne chose.

239
00:13:44,800 --> 00:13:46,300
Pour être accusés d'espionnage !

240
00:13:46,600 --> 00:13:48,900
Je n'ai rien dit.

241
00:13:49,200 --> 00:13:52,100
Ma femme n'est plus toute jeune.

242
00:13:52,400 --> 00:13:54,200
Quoi ? Je suis vieille ?

243
00:13:54,500 --> 00:13:58,400
Non, mais on lui a mis
un bridge récemment...

244
00:13:58,800 --> 00:14:01,300
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.

245
00:14:01,600 --> 00:14:03,400
Je suis traiteur, pas espion.

246
00:14:03,700 --> 00:14:08,000
On a inventé le marié
en salade de pommes de terre.

247
00:14:08,400 --> 00:14:09,500
Il est très doué.

248
00:14:09,800 --> 00:14:13,300
J'ai fait un marié
en salade de pommes de terre

249
00:14:13,600 --> 00:14:15,300
avec la tête en gélatine.

250
00:14:15,500 --> 00:14:18,000
Le corps
était en sauce aux clams.

251
00:14:18,400 --> 00:14:21,500
C'était un mariage superbe !

252
00:14:21,800 --> 00:14:24,100
Ce sera réglé en quelques jours.

253
00:14:24,400 --> 00:14:26,500
Je ne resterai pas des jours ici !

254
00:14:26,800 --> 00:14:28,700
Nous avons des lits de camp.

255
00:14:29,000 --> 00:14:31,100
C'est de pire en pire !

256
00:14:31,400 --> 00:14:34,300
Pas de lit de camp !
J'ai une hernie.

257
00:14:34,600 --> 00:14:37,400
Nous ferons de notre mieux.

258
00:14:37,800 --> 00:14:40,400
C'est la haute saison.

259
00:14:40,700 --> 00:14:42,700
Mon associé a besoin de moi.

260
00:14:43,000 --> 00:14:47,900
C'est un homme merveilleux,
je le respecte.

261
00:14:48,200 --> 00:14:50,200
Mais c'est un imbécile complet.

262
00:14:50,500 --> 00:14:53,700
Alvin ira l'aider.
C'est son fils.

263
00:14:54,000 --> 00:14:56,300
Il est plus bête que son père !

264
00:14:56,600 --> 00:14:58,300
Votre travail attendra 2 jours.

265
00:14:58,600 --> 00:15:01,600
Pardon du tort
que j'ai causé,

266
00:15:02,000 --> 00:15:03,400
mais je rentre en Amérique.

267
00:15:03,700 --> 00:15:05,800
Que va-t-il se passer ?

268
00:15:06,200 --> 00:15:07,300
Qu'ils me capturent !

269
00:15:08,900 --> 00:15:12,100
Je leur dirai comment découper
un pamplemousse.

270
00:15:13,400 --> 00:15:15,800
Laissez-le partir.
Vas-y, caïd !

271
00:15:16,100 --> 00:15:18,700
Tu sais où nous trouver.
La porte est par là.

272
00:15:18,900 --> 00:15:20,500
Tu crois que j'ai peur ?

273
00:15:20,800 --> 00:15:22,900
Pourquoi tu aurais peur ?

274
00:15:23,200 --> 00:15:26,200
Tu ne risques que la torture.
Pourquoi avoir peur ?

275
00:15:28,100 --> 00:15:31,900
Va te faire faire
un lavage de cerveau !

276
00:15:32,200 --> 00:15:33,700
Pas d'imprudence !

277
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Vas-y !

278
00:15:35,300 --> 00:15:36,000
J'y vais !

279
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Au revoir ! Pars !

280
00:15:44,100 --> 00:15:46,100
Ce sont des francs-maçons ?

281
00:15:46,400 --> 00:15:47,800
C'est reparti !

282
00:15:48,800 --> 00:15:50,000
Où vous étiez ?

283
00:15:50,400 --> 00:15:51,900
On était en haut.

284
00:15:52,200 --> 00:15:55,400
Il y a 12 armées dehors,
prêtes à tirer !

285
00:15:55,600 --> 00:15:57,500
- Tu vas bien ?
- Oui, maman.

286
00:15:57,900 --> 00:16:01,500
Voici ma fille, Susan.
Elle est née par césarienne.

287
00:16:02,900 --> 00:16:04,600
Quand peut-on rentrer chez nous ?

288
00:16:05,900 --> 00:16:08,600
On risque de rester
2 ou 3 jours !

289
00:16:08,900 --> 00:16:10,600
Quoi ? Et Seth ?

290
00:16:11,600 --> 00:16:16,100
Seth, notre fils. Ma femme
oublie qu'elle a 2 enfants.

291
00:16:16,400 --> 00:16:18,700
Mais il est en colonie.

292
00:16:19,000 --> 00:16:20,800
Jusqu'à demain.

293
00:16:21,100 --> 00:16:23,000
Il va être seul à la maison.

294
00:16:23,300 --> 00:16:26,900
Il se retrouvera à la rue,
il violera et pillera !

295
00:16:27,300 --> 00:16:28,900
Il tient de son frère.

296
00:16:29,600 --> 00:16:31,900
Et Susan se marie dans 15 jours.

297
00:16:32,300 --> 00:16:34,400
J'ai déjà payé la salle.

298
00:16:34,600 --> 00:16:36,900
On retardera la date.

299
00:16:37,100 --> 00:16:40,000
Pas question, le jour est fixé.

300
00:16:40,300 --> 00:16:42,200
On peut repousser la date.

301
00:16:42,500 --> 00:16:46,500
Appelle le propriétaire
du «Renaissance Luau».

302
00:16:46,900 --> 00:16:49,400
Appelle Donald.
Il va s'inquiéter.

303
00:16:49,700 --> 00:16:51,200
D'accord, je l'appelle.

304
00:16:51,500 --> 00:16:54,600
Quel est le plus long séjour
qu'on ait fait ici ?

305
00:16:54,900 --> 00:16:59,000
On a un prêtre qui a demandé
l'asile il y a un moment.

306
00:16:59,800 --> 00:17:01,100
C'est-à-dire ?

307
00:17:02,000 --> 00:17:03,800
- Un moment !
- Combien ?

308
00:17:05,800 --> 00:17:07,100
6 ans.

309
00:17:09,400 --> 00:17:12,500
Je voulais aller à Atlantic Beach
et jouer à la belote.

310
00:17:12,800 --> 00:17:15,900
Son frère a choisi l'Europe.
Qu'il repose en paix.

311
00:17:16,100 --> 00:17:16,900
Il n'est pas mort !

312
00:17:17,200 --> 00:17:19,200
Il le sera dès mon retour.

313
00:17:25,000 --> 00:17:25,700
Je l'ai vu.

314
00:17:25,900 --> 00:17:27,400
Un petit appareil-photo.

315
00:17:27,700 --> 00:17:31,200
Je ne comprends pas.
Et la surveillance électronique ?

316
00:17:31,500 --> 00:17:34,500
Ils ont dû voir les câbles.
On n'entend rien.

317
00:17:34,800 --> 00:17:36,200
On ne dirait pas des espions.

318
00:17:36,500 --> 00:17:38,700
Méfions-nous des apparences.

319
00:17:39,000 --> 00:17:41,100
Le remplaçant de l'ambassadeur

320
00:17:41,400 --> 00:17:44,400
n'a pas démenti l'accusation.

321
00:17:44,700 --> 00:17:47,800
Exact.
Ce qui m'intrigue,

322
00:17:48,200 --> 00:17:51,600
c'est qu'il ait su prendre
les photos pile au bon endroit !

323
00:17:51,900 --> 00:17:53,700
Il y a des espions parmi nous.

324
00:17:54,000 --> 00:17:57,100
J'ai des soupçons
depuis longtemps.

325
00:17:57,600 --> 00:17:59,900
Une fuite serait fatale.

326
00:18:00,300 --> 00:18:03,500
Je veux les photos
et je veux les Hollander.

327
00:18:03,800 --> 00:18:06,400
J'ai peur
qu'avant qu'on n'ait pu agir,

328
00:18:06,700 --> 00:18:10,800
ils ne soient échangés
contre des agents du KGB.

329
00:18:11,100 --> 00:18:14,700
Quand on les tiendra,
les Hollander parleront.

330
00:18:15,000 --> 00:18:17,200
Et les têtes tomberont.

331
00:18:28,300 --> 00:18:32,200
Ils ont tiré sur Walter
et on s'est mis à courir.

332
00:18:32,500 --> 00:18:37,300
Ces communistes sont horribles,
ils ont des chiens féroces...

333
00:18:37,800 --> 00:18:41,200
On peut rester des années ici.
Garde-moi les mots croisés.

334
00:18:41,900 --> 00:18:44,500
C'est un très bel endroit.

335
00:18:44,800 --> 00:18:48,700
On nous a installé des lits
de camp dans une bibliothèque.

336
00:18:49,100 --> 00:18:52,700
Tu adorerais M. Magee,
il est très séduisant.

337
00:18:53,700 --> 00:18:56,700
Ne me demande pas
si Donald me manque.

338
00:18:57,000 --> 00:18:59,800
Cela me donne la migraine.

339
00:19:00,500 --> 00:19:02,100
Quoi de neuf à Newark ?

340
00:19:02,700 --> 00:19:03,800
Elsie ?

341
00:19:04,800 --> 00:19:09,300
Je veux que vous alliez
dans ma chambre

342
00:19:09,600 --> 00:19:12,200
et que vous regardiez
sous mon oreiller.

343
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
Regardez sous l'oreiller.

344
00:19:15,300 --> 00:19:18,500
Il y a un petit morceau
de flanelle grise.

345
00:19:18,800 --> 00:19:22,200
Enveloppez-le et envoyez-le-moi.

346
00:19:22,500 --> 00:19:24,300
Je subis une forte pression.

347
00:19:24,600 --> 00:19:28,800
Je sais que je ne dormirai pas
sans mon morceau de flanelle.

348
00:19:29,300 --> 00:19:31,600
Oui, le morceau de flanelle,

349
00:19:31,900 --> 00:19:34,400
je suce le coin.

350
00:19:35,400 --> 00:19:38,500
Leur position est dure,
c'est une stratégie.

351
00:19:38,800 --> 00:19:40,400
Que dit Washington ?

352
00:19:41,400 --> 00:19:44,400
En fait, je ne les ai pas
encore contactés.

353
00:19:44,800 --> 00:19:46,500
Il faut porter plainte.

354
00:19:46,800 --> 00:19:48,500
On a le temps, M. Kilroy.

355
00:19:48,800 --> 00:19:52,300
Annulons la visite de l'émir.
Les Arabes sont imprévisibles.

356
00:19:52,700 --> 00:19:57,500
Après les négociations, on perdra
la face si on ne le reçoit pas.

357
00:19:57,800 --> 00:20:01,900
C'est une question de place.
Il prendra tout le 3e étage.

358
00:20:02,400 --> 00:20:03,200
Pardon.

359
00:20:03,500 --> 00:20:04,600
Entrez.

360
00:20:07,500 --> 00:20:10,000
On peut parler de ça
plus tard ?

361
00:20:10,300 --> 00:20:11,700
Comme vous voudrez.

362
00:20:13,100 --> 00:20:17,300
Je vous dérange ?
Je peux revenir.

363
00:20:17,600 --> 00:20:18,700
Il n'y a pas de problème.

364
00:20:19,000 --> 00:20:22,800
Je voulais vous remercier
de nous loger.

365
00:20:23,100 --> 00:20:25,700
C'est joli ici,
vu les circonstances.

366
00:20:26,000 --> 00:20:28,200
Vous partirez dès que possible.

367
00:20:28,500 --> 00:20:30,400
Votre père est très inquiet.

368
00:20:31,800 --> 00:20:33,200
Il est toujours comme ça.

369
00:20:33,600 --> 00:20:36,800
Mes parents
ne sont pas toujours comme ça.

370
00:20:37,100 --> 00:20:40,500
Ils communiquent bizarrement
entre eux.

371
00:20:40,800 --> 00:20:43,900
Au fond, ils s'aiment beaucoup.

372
00:20:44,200 --> 00:20:47,400
Vous les voyez
tels que j'imagine les Huns !

373
00:20:49,000 --> 00:20:51,400
Ce doit être dur pour eux.

374
00:20:51,700 --> 00:20:53,200
Vous voulez à boire ?

375
00:20:54,300 --> 00:20:57,000
J'ai du vin blanc de la région.
Léger,

376
00:20:57,300 --> 00:20:59,600
mais traître !

377
00:20:59,900 --> 00:21:02,000
J'ai besoin d'un truc costaud.

378
00:21:08,400 --> 00:21:09,600
Que faites-vous ?

379
00:21:11,500 --> 00:21:14,500
J'ai étudié la philosophie
à Rutgers

380
00:21:14,800 --> 00:21:17,800
et je ne suis pas prête
à faire grand-chose.

381
00:21:18,200 --> 00:21:20,800
À part penser à l'univers.

382
00:21:21,100 --> 00:21:24,900
Je pourrais ouvrir une boutique
et vendre des concepts !

383
00:21:27,900 --> 00:21:30,600
Qu'est-ce que vous pensez
de l'univers ?

384
00:21:33,700 --> 00:21:36,100
Il est difficile d'y vivre,

385
00:21:36,400 --> 00:21:40,400
sauf si on a quelqu'un
avec qui le partager.

386
00:21:40,700 --> 00:21:44,000
- C'est votre cas.
- Le vôtre aussi, j'espère.

387
00:21:45,000 --> 00:21:47,500
Je pars souvent en voyage
de façon précipitée.

388
00:21:47,800 --> 00:21:50,600
Ce doit être palpitant
de voir tous ces pays.

389
00:21:50,900 --> 00:21:53,700
M. Kilroy dit que vous avez fait
chaque ambassade.

390
00:21:54,000 --> 00:21:55,600
Il a dit ça ?

391
00:21:55,900 --> 00:21:57,600
Ce n'est pas traître,
mais direct.

392
00:21:57,900 --> 00:21:59,100
Vous êtes à jeun ?

393
00:21:59,500 --> 00:22:03,500
Je suis directe avec vous.
Ce n'est pas mon habitude.

394
00:22:03,800 --> 00:22:06,400
Je ne vous poserai
plus de questions.

395
00:22:06,600 --> 00:22:08,300
- Vous étiez où en fac ?
- Harvard.

396
00:22:08,900 --> 00:22:13,000
J'aurais aimé étudier l'art
mais ma famille n'a pas voulu.

397
00:22:14,100 --> 00:22:16,200
Et que fait votre fiancée ?

398
00:22:19,300 --> 00:22:21,800
Je n'en ai pas. Vous si.

399
00:22:22,100 --> 00:22:26,200
C'est vrai. Je suis déjà soûle !
Plus de questions !

400
00:22:26,600 --> 00:22:27,600
Ce n'est rien.

401
00:22:30,300 --> 00:22:31,700
Que fait votre fiancé ?

402
00:22:32,000 --> 00:22:34,500
Donald est dermatologue.

403
00:22:34,900 --> 00:22:37,900
On s'est connus au restaurant.
Je m'étouffais.

404
00:22:38,300 --> 00:22:39,900
C'est intéressant.

405
00:22:40,200 --> 00:22:42,900
Il a sorti un cure-dents
de ma gorge

406
00:22:43,300 --> 00:22:45,300
avec une crevette au bout.

407
00:22:46,100 --> 00:22:47,600
Plus tard, on a fait l'amour.

408
00:22:50,400 --> 00:22:51,900
Beverley, tu es au courant ?

409
00:22:53,100 --> 00:22:55,400
Non, l'endroit est charmant.

410
00:22:56,500 --> 00:22:59,100
Mais le ménage est mal fait.

411
00:23:00,600 --> 00:23:04,200
Je n'ai jamais aimé
la cuisine européenne.

412
00:23:04,500 --> 00:23:05,400
Un problème ?

413
00:23:05,700 --> 00:23:07,200
Il refuse tous mes plats.

414
00:23:07,500 --> 00:23:09,800
Oscar fera ce que vous voulez.

415
00:23:10,200 --> 00:23:14,000
On est à 6 000 km des États-Unis,
dans un pays communiste.

416
00:23:14,300 --> 00:23:15,900
Je n'ai pas
de poitrine de bœuf.

417
00:23:16,200 --> 00:23:18,200
- Du poisson ?
- Du poulpe.

418
00:23:18,300 --> 00:23:21,600
Non, pas de monstres.
Du poisson normal.

419
00:23:21,900 --> 00:23:23,900
Des huîtres délicieuses.

420
00:23:24,200 --> 00:23:26,400
Pas de nourriture vivante.

421
00:23:26,700 --> 00:23:29,400
Je la veux morte,
ni malade ni blessée.

422
00:23:29,800 --> 00:23:31,500
Du pied de veau en gelée.

423
00:23:32,100 --> 00:23:34,100
Tu entends ça, Marion ?

424
00:23:34,400 --> 00:23:38,100
Vu les circonstances,
le menu est un peu exotique.

425
00:23:38,400 --> 00:23:41,100
Du poulet, c'est si compliqué ?

426
00:23:41,400 --> 00:23:43,600
D'habitude, il a bon appétit.

427
00:23:43,900 --> 00:23:45,300
Je ne peux pas manger ici.

428
00:23:45,600 --> 00:23:47,000
Je vais aller en cuisine.

429
00:23:47,300 --> 00:23:48,200
Dans ma cuisine ?

430
00:23:48,500 --> 00:23:49,500
Je connais ses goûts.

431
00:23:49,800 --> 00:23:52,300
Personne ne travaille
dans ma cuisine.

432
00:23:52,600 --> 00:23:54,900
Tout est rangé comme je le veux.

433
00:23:55,200 --> 00:23:57,600
Vous allez mettre du désordre.

434
00:23:57,900 --> 00:24:01,700
Je me sens mal, j'ai la migraine.
De l'eau froide !

435
00:24:02,600 --> 00:24:06,300
C'est rassurant d'être nourri
par un fou !

436
00:24:06,900 --> 00:24:09,000
J'ai appelé Barney Silverman.

437
00:24:09,300 --> 00:24:12,400
Tu lui as dit de ne pas venir
à l'aéroport

438
00:24:12,700 --> 00:24:14,100
car on a 6 ans de retard ?

439
00:24:14,400 --> 00:24:19,300
Si vous pouviez limiter
vos appels à quelques douzaines...

440
00:24:19,600 --> 00:24:20,700
C'est peu, pour elle.

441
00:24:21,100 --> 00:24:25,700
Elle doit prévenir
chaque habitant de Newark.

442
00:24:26,100 --> 00:24:29,200
J'ai appelé les Klein,
ils s'occuperont de Seth.

443
00:24:29,500 --> 00:24:31,800
Tu n'aurais pas pu
plus mal choisir.

444
00:24:32,100 --> 00:24:33,200
Pourquoi ?

445
00:24:33,600 --> 00:24:34,500
Ils font des orgies.

446
00:24:34,800 --> 00:24:38,000
Je leur ai servi des repas.
C'est affreux.

447
00:24:38,600 --> 00:24:39,600
Regarde qui j'ai trouvé.

448
00:24:39,900 --> 00:24:41,400
Père Drobney, vous ici ?

449
00:24:41,700 --> 00:24:45,100
J'ai entendu du tapage
et j'ai vu cette jeune fille.

450
00:24:45,500 --> 00:24:50,100
Les Hollander sont dans la même
situation que vous il y a 6 ans.

451
00:24:50,300 --> 00:24:51,400
Des réfugiés !

452
00:24:51,700 --> 00:24:53,700
Vous savez
le prix de ma chemise ?

453
00:24:54,000 --> 00:24:56,400
On a vu votre patron au Vatican.

454
00:24:57,600 --> 00:25:01,000
Il a une chambre minuscule
et n'en sort jamais.

455
00:25:01,300 --> 00:25:03,000
Vous ne devenez pas fou ?

456
00:25:03,300 --> 00:25:07,200
Je suis l'invité
de votre gouvernement.

457
00:25:07,400 --> 00:25:08,500
Vous pouvez partir ?

458
00:25:08,800 --> 00:25:11,100
Si la politique nationale change.

459
00:25:11,400 --> 00:25:13,700
Des amis pourraient
m'aider à fuir,

460
00:25:14,000 --> 00:25:17,900
mais un jour, je devrai
retourner guider mon peuple.

461
00:25:18,200 --> 00:25:20,900
En attendant,
vous restez dans votre chambre ?

462
00:25:21,200 --> 00:25:25,400
J'ai un passe-temps
pour surmonter ma solitude.

463
00:25:25,800 --> 00:25:27,100
Il est magicien.

464
00:25:27,400 --> 00:25:30,000
- Je m'entraîne beaucoup.
- Merveilleux !

465
00:25:30,300 --> 00:25:31,800
Prenez une carte !

466
00:25:32,200 --> 00:25:33,900
Il ne manquait plus que ça !

467
00:25:37,900 --> 00:25:39,600
Prenez une carte.

468
00:25:40,900 --> 00:25:42,100
J'ai faim.

469
00:25:42,400 --> 00:25:43,900
Je prends une carte.

470
00:25:44,500 --> 00:25:47,700
Un peu de malice !
Remettez la carte dans le paquet.

471
00:25:50,300 --> 00:25:52,600
Votre carte est le 3 de carreau.

472
00:25:52,900 --> 00:25:53,900
5 de cœur.

473
00:25:54,900 --> 00:25:57,500
Le père Drobney
a plein de choses intéressantes.

474
00:25:57,800 --> 00:26:02,100
J'élève des colombes.
Je les transforme sous vos yeux.

475
00:26:02,400 --> 00:26:05,600
Si vous descendiez vos affaires ?
Cela nous amuserait.

476
00:26:06,000 --> 00:26:07,700
Absolument. Pas vrai, Walter ?

477
00:26:08,100 --> 00:26:10,800
On est ici exprès pour le voir.

478
00:26:11,200 --> 00:26:13,100
Je reviens tout de suite.

479
00:26:13,300 --> 00:26:15,600
Les anneaux,
le mouchoir qui disparaît,

480
00:26:16,000 --> 00:26:18,800
les boules de billard magiques !

481
00:26:19,100 --> 00:26:21,300
On va passer une sacrée soirée !

482
00:26:21,600 --> 00:26:23,500
Ne partez pas. Je reviens.

483
00:26:23,800 --> 00:26:26,900
On sera là
quand vous descendrez.

484
00:26:27,200 --> 00:26:30,400
6 ans dans une chambre
à faire de la magie !

485
00:26:30,800 --> 00:26:33,400
Et s'il nous arrive
la même chose ?

486
00:26:33,700 --> 00:26:36,800
Ne compare pas des touristes
innocents à un prêtre.

487
00:26:37,100 --> 00:26:40,900
Il pourrait sortir, s'il voulait.
Mais chez ces types,

488
00:26:41,200 --> 00:26:42,900
le plus malheureux est promu.

489
00:26:43,200 --> 00:26:46,100
Nous avons récupéré vos bagages.

490
00:26:48,200 --> 00:26:51,900
Le problème du dîner est réglé.
Le chef fait du lièvre.

491
00:26:53,100 --> 00:26:54,400
Qu'est-ce que c'est ?

492
00:26:54,800 --> 00:26:55,600
Du lièvre.

493
00:26:55,900 --> 00:26:58,400
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du lapin.

494
00:26:58,700 --> 00:27:00,100
Pardon ?

495
00:27:00,400 --> 00:27:01,300
Du lapin.

496
00:27:01,600 --> 00:27:04,400
C'est ce qui ressemble
le plus au poulet.

497
00:27:04,800 --> 00:27:05,900
C'est délicieux.

498
00:27:06,200 --> 00:27:08,200
Il mangera ce qu'on lui donne.

499
00:27:08,500 --> 00:27:10,300
Comme Jeannot Lapin ?

500
00:27:10,600 --> 00:27:12,800
Vous croirez manger du poulet.

501
00:27:13,100 --> 00:27:16,500
Moi, manger un animal à fourrure ?
Tu es folle ?

502
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Il n'y a pas
de restaurant chinois ?

503
00:27:19,200 --> 00:27:20,000
Me voilà.

504
00:27:20,300 --> 00:27:21,200
Le voilà !

505
00:27:21,900 --> 00:27:23,500
Je n'ai pris
que de petits objets,

506
00:27:23,800 --> 00:27:27,000
mais ça suffit pour
les premières heures du spectacle.

507
00:27:27,300 --> 00:27:29,600
Il dure combien d'heures ?

508
00:27:31,500 --> 00:27:32,400
Je rêve !

509
00:27:32,700 --> 00:27:34,100
Prenez ça.

510
00:27:37,600 --> 00:27:40,200
J'ai rêvé de cet instant !

511
00:27:40,500 --> 00:27:42,400
Par quel miracle commencer ?

512
00:27:42,700 --> 00:27:45,300
Vous pouvez marcher sur l'eau ?

513
00:27:48,200 --> 00:27:49,400
Regardez ça.

514
00:27:58,200 --> 00:27:59,800
Rien dans les manches.

515
00:28:00,100 --> 00:28:02,600
C'est merveilleux, Walter ?

516
00:28:03,000 --> 00:28:03,900
Formidable.

517
00:28:04,300 --> 00:28:07,300
Rien dans mon cylindre.

518
00:28:08,000 --> 00:28:09,900
Rien dans ma cage.

519
00:28:11,200 --> 00:28:13,700
Regardez attentivement.

520
00:28:15,100 --> 00:28:17,400
Assez de vaudeville, j'ai faim !

521
00:28:17,800 --> 00:28:21,600
Je mets la colombe
dans le cylindre

522
00:28:21,900 --> 00:28:24,700
et je dis quelques mots magiques.

523
00:28:25,700 --> 00:28:27,900
Ce qui était une colombe

524
00:28:28,300 --> 00:28:29,500
devient miraculeusement...

525
00:28:29,900 --> 00:28:31,800
Où est mon lapin ?

526
00:28:32,900 --> 00:28:35,300
Vous le voulez
saignant ou à point ?

527
00:28:35,600 --> 00:28:37,000
C'est mon lapin !

528
00:28:38,100 --> 00:28:40,600
Assassin ! Revenez !

529
00:28:43,800 --> 00:28:47,600
C'est une ambassade américaine
et ça doit le rester !

530
00:28:49,700 --> 00:28:51,500
Prenez l'oiseau.

531
00:28:52,600 --> 00:28:56,200
Les jours passent
et la situation stagne.

532
00:28:56,600 --> 00:28:59,300
Au bout de la 2e semaine,

533
00:28:59,700 --> 00:29:00,800
les nerfs sont à bout.

534
00:29:02,000 --> 00:29:05,400
Faites un effort, Frank,
cirez le 2e étage.

535
00:29:05,700 --> 00:29:06,600
C'est fait.

536
00:29:06,900 --> 00:29:08,300
J'aime que ça brille.

537
00:29:08,600 --> 00:29:11,800
Mme Hollander,
rangez cette planche à repasser.

538
00:29:12,100 --> 00:29:15,800
Si je vais à la cuisine,
le chef hurle.

539
00:29:16,800 --> 00:29:18,700
Cher Seth,

540
00:29:20,000 --> 00:29:24,100
n'oublie pas de te laver

541
00:29:24,500 --> 00:29:27,300
derrière le cou

542
00:29:27,900 --> 00:29:30,000
et les oreilles.

543
00:29:31,000 --> 00:29:35,600
Ici, tout va bien.

544
00:29:37,200 --> 00:29:39,100
Hier soir,

545
00:29:39,600 --> 00:29:42,900
pour la première fois de ma vie,

546
00:29:43,500 --> 00:29:46,300
j'ai mangé des ris de veau.

547
00:29:47,500 --> 00:29:52,000
Et pour la première fois de ma vie
également,

548
00:29:52,700 --> 00:29:56,200
j'ai vomi sur un tapis ancien.

549
00:29:57,400 --> 00:29:59,300
Tu nous manques.

550
00:29:59,600 --> 00:30:01,800
Un appel de l'étranger pour vous.

551
00:30:02,900 --> 00:30:06,600
Mme Hollander, vous êtes en ligne,
M. Hollander aussi.

552
00:30:06,900 --> 00:30:08,400
Susan parle à Donald.

553
00:30:08,700 --> 00:30:11,700
Chaque ligne est prise
par un appel pour vous.

554
00:30:12,000 --> 00:30:14,500
L'oncle Saul,
Minna, les Chomsky...

555
00:30:14,800 --> 00:30:17,100
Nous avons besoin
de lignes libres.

556
00:30:17,500 --> 00:30:19,800
Tu peux me passer ta mère ?

557
00:30:46,900 --> 00:30:49,800
Je te rappelle dans une heure.

558
00:30:50,400 --> 00:30:52,600
Blackwell
s'occupe d'un anniversaire.

559
00:30:52,900 --> 00:30:53,800
Ne m'en parle pas.

560
00:30:54,200 --> 00:30:57,400
Il essaie d'avoir
de la viande en promotion.

561
00:30:57,700 --> 00:30:59,800
Pas avec le boucher habituel.

562
00:31:00,100 --> 00:31:00,800
Je n'écoute pas.

563
00:31:01,100 --> 00:31:04,700
Résultat, 4 personnes
ont une intoxication alimentaire.

564
00:31:05,200 --> 00:31:08,000
Elles sont à l'hôpital.

565
00:31:08,400 --> 00:31:10,500
- Un procès ?
- Là, tu écoutes !

566
00:31:11,300 --> 00:31:12,600
Tu refuses que j'en parle.

567
00:31:12,900 --> 00:31:17,300
Je ne dirai rien,
puisque ça ne t'intéresse pas.

568
00:31:17,600 --> 00:31:19,500
Réponds, espèce de grincheux !

569
00:31:20,000 --> 00:31:22,100
Tu ne voulais rien savoir.

570
00:31:22,400 --> 00:31:24,000
Maintenant, je veux savoir.

571
00:31:24,300 --> 00:31:29,000
On leur fait un procès pour faible
résistance à la viande avariée.

572
00:31:29,300 --> 00:31:32,400
Bien sûr qu'ils nous font
un procès !

573
00:31:33,600 --> 00:31:36,400
Si je tenais Blackwell,
je le tuerais.

574
00:31:36,700 --> 00:31:38,400
Heureusement, personne n'est mort.

575
00:31:38,700 --> 00:31:41,200
On en fera notre slogan !

576
00:31:44,000 --> 00:31:45,300
J'ai mal à l'estomac.

577
00:31:48,100 --> 00:31:49,200
Ne quittez pas.

578
00:31:49,500 --> 00:31:52,600
C'est Sam Blackwell.
Ne sois pas trop dur.

579
00:31:53,400 --> 00:31:54,700
Allô, crétin.

580
00:31:55,100 --> 00:31:58,400
Il y a eu d'autres intoxications,
crétin ?

581
00:32:00,300 --> 00:32:03,300
4 cas de plus.
Ils tombent comme des mouches.

582
00:32:04,200 --> 00:32:06,000
Qu'est-ce qu'il a dit ?

583
00:32:07,800 --> 00:32:11,300
L'avocat pense
qu'ils ont des chances de gagner.

584
00:32:11,800 --> 00:32:13,800
Assassin !

585
00:32:14,100 --> 00:32:17,900
Je n'entends pas.
Ta voix s'éteint, assassin.

586
00:32:18,300 --> 00:32:21,000
Mlle,
je n'entends plus l'assassin.

587
00:32:21,600 --> 00:32:24,500
Blackwell, tu es fichu.

588
00:32:24,800 --> 00:32:27,600
Je louerai une voiture
et je t'écraserai.

589
00:32:27,900 --> 00:32:31,900
Tu ne cuisineras plus.
Tu as découpé ton dernier melon.

590
00:32:32,200 --> 00:32:33,900
Sa Majesté est arrivée.

591
00:32:34,400 --> 00:32:36,000
Mon Dieu... Allah !

592
00:32:37,600 --> 00:32:38,700
M. Magee !

593
00:32:39,500 --> 00:32:41,800
Ne m'appelle pas,
j'ai mes problèmes.

594
00:32:42,100 --> 00:32:44,700
Appelle
si tu as de bonnes nouvelles.

595
00:32:47,700 --> 00:32:49,900
Je te rappelle.

596
00:32:50,800 --> 00:32:52,300
C'est Lawrence d'Arabie ?

597
00:32:52,600 --> 00:32:54,100
Enchantée, Votre Altesse.

598
00:32:54,500 --> 00:32:55,400
Tu le connais ?

599
00:32:55,800 --> 00:32:57,700
C'est un sultan.

600
00:32:58,000 --> 00:33:00,300
Sa Majesté remercie
ses amis américains

601
00:33:00,600 --> 00:33:03,000
pour leur compréhension.

602
00:33:03,300 --> 00:33:05,800
Je l'assiste,
ainsi que ses femmes.

603
00:33:06,100 --> 00:33:07,500
Ce sont toutes ses femmes ?

604
00:33:07,800 --> 00:33:10,800
Enchantée.
Je peux prendre vos voiles ?

605
00:33:11,200 --> 00:33:12,900
Walter Hollander, du New Jersey.

606
00:33:13,100 --> 00:33:14,600
Le voyage a été difficile.

607
00:33:14,900 --> 00:33:17,900
Pas de problème avec la police
qui est dehors ?

608
00:33:18,100 --> 00:33:19,900
Nous sommes recherchés.

609
00:33:20,400 --> 00:33:23,200
J'ai déjà vu ce type
dans les journaux.

610
00:33:23,500 --> 00:33:25,400
Il y a une révolte chez vous ?

611
00:33:25,700 --> 00:33:27,900
L'ambassadeur
a pris des mesures...

612
00:33:28,300 --> 00:33:32,100
Beaucoup d'ouvriers ont été tués.
Tu te souviens ?

613
00:33:32,500 --> 00:33:34,400
Cette affaire a 2 aspects.

614
00:33:34,700 --> 00:33:37,000
Tu parles
de ce que tu ne connais pas !

615
00:33:37,300 --> 00:33:39,800
Tu me crois ignare en politique ?

616
00:33:40,000 --> 00:33:43,900
Lis les journaux !
Ce type possède plein de sable.

617
00:33:44,200 --> 00:33:47,700
Votre Altesse,
je vous souhaite la bienvenue.

618
00:33:48,000 --> 00:33:49,800
Nous avons eu des problèmes.

619
00:33:50,200 --> 00:33:51,800
D'une grande impolitesse.

620
00:33:52,100 --> 00:33:53,400
Aladin a un problème ?

621
00:33:53,700 --> 00:33:55,100
Veuillez quitter la pièce.

622
00:33:55,400 --> 00:33:58,000
Parce qu'il a
des puits de pétrole ?

623
00:33:58,300 --> 00:34:00,200
Je paie des impôts !

624
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Tu fraudes.

625
00:34:01,900 --> 00:34:04,700
Même en fraudant, je paie trop.

626
00:34:05,000 --> 00:34:06,700
Veuillez m'excuser.

627
00:34:06,900 --> 00:34:11,000
Je suis le fils de l'ambassadeur.
Mon père est à Washington.

628
00:34:11,300 --> 00:34:13,400
Je le remplace.

629
00:34:13,700 --> 00:34:16,100
L'ambassade
est à votre disposition.

630
00:34:16,500 --> 00:34:18,300
Notre pays doit fuir ce type.

631
00:34:18,600 --> 00:34:22,100
- Au gouvernement d'en décider.
- Le gouvernement, c'est moi.

632
00:34:22,400 --> 00:34:24,300
Écoutez-moi ça !

633
00:34:24,600 --> 00:34:27,000
Qui est le gouvernement,
d'après toi ?

634
00:34:27,300 --> 00:34:31,500
Des gens comme toi et moi.
Peut-être pas toi.

635
00:34:31,800 --> 00:34:34,100
Nous arrivons en pleine crise.

636
00:34:35,000 --> 00:34:38,400
Père Drobney !
M. Burns, libérez-le.

637
00:34:41,600 --> 00:34:43,700
Il a combien de femmes ?

638
00:34:44,000 --> 00:34:47,100
14 ! La salle de bains
doit toujours être occupée.

639
00:34:47,400 --> 00:34:50,000
Je me demande
comment faisait Houdini ?

640
00:34:57,300 --> 00:34:59,100
Je veux que ce soit réglé.

641
00:34:59,900 --> 00:35:02,300
Il faut le calmer.

642
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
La presse ne doit rien savoir.

643
00:35:04,900 --> 00:35:07,200
Axel, j'en étais sûr !

644
00:35:10,300 --> 00:35:13,000
Je crois
que le secret est bien gardé.

645
00:35:14,600 --> 00:35:16,100
C'est une crise...

646
00:35:16,400 --> 00:35:19,600
Non, c'est une crise,
mais jusqu'ici,

647
00:35:19,900 --> 00:35:22,400
c'est une crise privée.

648
00:35:22,800 --> 00:35:27,200
Gare à toi si elle devient
publique, tu entends ?

649
00:35:27,400 --> 00:35:30,500
Je ne veux pas faire la une
avec ça !

650
00:35:31,100 --> 00:35:35,200
Si les relations avec l'émir
se gâtent,

651
00:35:35,500 --> 00:35:37,700
j'ai des amis au Pentagone

652
00:35:38,000 --> 00:35:40,400
qui t'enverront un missile.

653
00:35:41,700 --> 00:35:43,300
C'est très gentil.

654
00:35:55,600 --> 00:35:56,600
Vous avez faim ?

655
00:35:57,000 --> 00:36:01,100
Non, mon père n'a pas dîné
ce soir, il y avait des calamars.

656
00:36:02,800 --> 00:36:04,500
Je viens de parler à mon père.

657
00:36:05,800 --> 00:36:08,100
Il veut que M. Kilroy me remplace.

658
00:36:09,700 --> 00:36:11,400
Zut ! Il a dit ça ?

659
00:36:13,100 --> 00:36:16,200
Et il regrette
d'avoir couché avec ma mère,

660
00:36:16,500 --> 00:36:18,200
une nuit, il y a quelques années.

661
00:36:18,500 --> 00:36:19,800
Je suis navrée.

662
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
Vous allez bien ?

663
00:36:22,800 --> 00:36:25,300
On fait tout
pour vous sortir d'ici.

664
00:36:26,400 --> 00:36:29,400
Ici, les gens sont durs
et il y de la paperasse.

665
00:36:30,100 --> 00:36:34,900
Récemment, j'ai fait
pas mal d'introspection.

666
00:36:36,200 --> 00:36:40,400
J'ai pris une grande décision :
je n'épouserai pas Donald.

667
00:36:41,900 --> 00:36:44,200
- Vous plaisantez ?
- C'est fou, non ?

668
00:36:46,600 --> 00:36:49,200
Je l'aime bien,

669
00:36:49,500 --> 00:36:54,100
il est formidable
et un jour, il réussira

670
00:36:54,400 --> 00:36:57,500
dans les implants capillaires.
C'est bien pour lui,

671
00:36:57,700 --> 00:36:59,600
mais peut-être pas pour moi.

672
00:37:00,900 --> 00:37:02,700
Vous n'avez pas
besoin d'implants.

673
00:37:05,800 --> 00:37:08,000
C'est une décision hâtive.

674
00:37:08,500 --> 00:37:10,900
Je ne sais pas. Vous trouvez ?

675
00:37:11,200 --> 00:37:15,300
Comme je ne suis pas sûre...
C'est ma vie qui est en jeu !

676
00:37:15,600 --> 00:37:16,300
C'est vrai.

677
00:37:18,100 --> 00:37:22,400
Donald est déjà au courant.
Je dois prévenir mes parents.

678
00:37:23,100 --> 00:37:24,000
Il est au courant ?

679
00:37:24,400 --> 00:37:26,200
Oui, je lui ai téléphoné.

680
00:37:28,700 --> 00:37:30,300
Il a dû être effondré.

681
00:37:31,200 --> 00:37:35,000
Je me demande s'il n'a pas été
secrètement soulagé.

682
00:37:36,000 --> 00:37:37,900
C'est mon père

683
00:37:38,300 --> 00:37:41,700
qui va avoir une attaque
en l'apprenant.

684
00:37:42,000 --> 00:37:43,200
Il aimait bien Donald ?

685
00:37:44,000 --> 00:37:45,800
Par rapport à mes anciens copains,

686
00:37:46,100 --> 00:37:49,500
Donald est la réponse
à la prière d'un père.

687
00:37:51,000 --> 00:37:52,800
Combien vous avez eu de copains ?

688
00:37:53,100 --> 00:37:57,600
Quelques-uns.
Mon père ne les a jamais appréciés.

689
00:37:58,400 --> 00:38:00,000
L'objecteur de conscience...

690
00:38:00,600 --> 00:38:03,300
L'ancien détenu bouddhiste...

691
00:38:03,600 --> 00:38:05,900
Ma mère adorait
le musicien dépressif,

692
00:38:06,300 --> 00:38:08,400
mais mon père est difficile.

693
00:38:08,600 --> 00:38:09,900
Vous êtes anti-bourgeoise !

694
00:38:10,200 --> 00:38:11,300
Oui et non.

695
00:38:12,700 --> 00:38:16,600
Une voyante m'a dit
que je rencontrerai

696
00:38:16,900 --> 00:38:19,600
mon mari
dans des conditions particulières.

697
00:38:19,900 --> 00:38:24,500
Je me suis demandée
quelles conditions...

698
00:38:25,300 --> 00:38:29,500
Et Donald a retiré la crevette
de ma gorge, c'était particulier.

699
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
J'ai pensé que c'était lui.

700
00:38:33,200 --> 00:38:37,300
Traitez-moi de folle, mais en fait,
je crois que c'est vous.

701
00:38:37,600 --> 00:38:40,300
Vous n'êtes pas obligé
de me croire...

702
00:38:43,100 --> 00:38:44,300
Moi ?

703
00:38:46,300 --> 00:38:48,300
Les conditions sont particulières.

704
00:38:48,600 --> 00:38:52,400
C'est une chose qui n'arrive
qu'une fois dans une vie.

705
00:38:52,800 --> 00:38:54,500
Moins, si on a de la chance.

706
00:38:55,300 --> 00:38:57,700
Le pire des scénaristes

707
00:38:58,000 --> 00:39:02,200
ne penserait pas à une telle
rencontre dans une ambassade.

708
00:39:06,300 --> 00:39:08,700
Vous croyez aux voyantes ?

709
00:39:10,500 --> 00:39:11,600
Je ne pense pas.

710
00:39:12,000 --> 00:39:15,900
Une fois, j'ai consulté
une voyante, elle m'a dit

711
00:39:16,300 --> 00:39:18,700
que je serai
un nouveau Michel-Ange.

712
00:39:21,000 --> 00:39:22,100
Ce n'est pas arrivé.

713
00:39:23,600 --> 00:39:26,800
Vous êtes encore jeune...

714
00:39:31,400 --> 00:39:34,300
Être enfermé me rend dingue !

715
00:39:34,600 --> 00:39:35,800
Calme-toi.

716
00:39:36,200 --> 00:39:40,800
Je veux me promener dans
la campagne, voir des arbres.

717
00:39:41,200 --> 00:39:42,200
Tu détestes la campagne.

718
00:39:42,500 --> 00:39:45,700
Le théâtre et le ballet
me manquent.

719
00:39:46,000 --> 00:39:48,100
Tu n'y es pas allé
depuis 20 ans.

720
00:39:48,500 --> 00:39:51,700
Ici, il n'y a ni base-ball
ni pâtés impériaux.

721
00:39:52,000 --> 00:39:53,700
J'ai besoin de mon urologue.

722
00:39:54,000 --> 00:39:56,900
Calme-toi.
Fais plus d'abdominaux.

723
00:39:57,200 --> 00:39:59,400
Je vois des taches
quand j'en fais.

724
00:39:59,700 --> 00:40:01,300
Parce qu'on joue aux dominos.

725
00:40:01,600 --> 00:40:02,900
J'en ai marre des dominos.

726
00:40:03,300 --> 00:40:06,600
Cette nuit, j'ai rêvé
que je courais dans Times Square

727
00:40:06,900 --> 00:40:10,400
nu comme un ver. J'étais libre.

728
00:40:10,800 --> 00:40:12,200
Que s'est-il passé ?

729
00:40:12,500 --> 00:40:15,100
On m'arrêtait

730
00:40:15,400 --> 00:40:17,300
et on m'enfermait dans un asile.

731
00:40:17,700 --> 00:40:20,400
Qui te demande de courir nu ?

732
00:40:20,800 --> 00:40:22,700
Cela te regarde ?

733
00:40:24,300 --> 00:40:26,900
J'avais une boule au départ.

734
00:40:27,200 --> 00:40:28,600
Maintenant, vous allez voir

735
00:40:28,900 --> 00:40:32,500
une boule, deux boules,
trois boules, quatre boules !

736
00:40:34,200 --> 00:40:37,000
On ne peut pas mettre du lait
dans du papier.

737
00:40:37,700 --> 00:40:40,300
Avec mon papier, c'est possible.

738
00:40:40,600 --> 00:40:41,500
Et voilà !

739
00:40:43,300 --> 00:40:45,500
Le lait est là,

740
00:40:45,800 --> 00:40:50,000
le lait s'en va.
Vous pouvez applaudir !

741
00:41:06,500 --> 00:41:08,000
Vous les voyez,

742
00:41:08,300 --> 00:41:10,700
vous ne les voyez plus.

743
00:41:11,500 --> 00:41:15,400
Que ceux qui nous écoutent
suivent bien !

744
00:41:21,500 --> 00:41:23,400
L'oiseau va arriver.

745
00:41:25,800 --> 00:41:27,800
L'oiseau arrive.

746
00:41:30,600 --> 00:41:33,100
La formule magique est «1 , 2, 3».

747
00:41:33,400 --> 00:41:34,600
Voilà l'oiseau.

748
00:41:38,200 --> 00:41:39,700
Cher Seth,

749
00:41:40,900 --> 00:41:43,800
nous sommes toujours coincés ici.

750
00:41:44,900 --> 00:41:46,300
Je vais bien.

751
00:41:47,000 --> 00:41:51,900
Ton père semble un peu tendu.

752
00:41:57,300 --> 00:41:59,600
Plus d'escargots, c'est compris ?

753
00:41:59,900 --> 00:42:03,500
Plus d'escargots,
plus de tripes, plus d'aspic,

754
00:42:03,800 --> 00:42:06,900
plus de calamars,
plus de cervelle, plus de cheval.

755
00:42:07,200 --> 00:42:08,200
Compris ?

756
00:42:09,400 --> 00:42:10,600
Chère Debbie,

757
00:42:10,900 --> 00:42:14,300
cet endroit est romantique
à bien des égards.

758
00:42:14,600 --> 00:42:16,900
Hier soir, je m'étais assoupie

759
00:42:17,200 --> 00:42:19,900
et à mon réveil,
M. Magee téléphonait.

760
00:42:20,100 --> 00:42:21,800
J'ai entendu ce qu'il disait.

761
00:42:24,000 --> 00:42:25,600
Elle s'appelle Susan.

762
00:42:26,100 --> 00:42:29,900
Elle est vraiment adorable.

763
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Elle est charmante, douce...

764
00:42:36,200 --> 00:42:39,700
J'avais envie de l'embrasser
l'autre soir.

765
00:42:40,200 --> 00:42:43,500
Mais elle avait
les lèvres gercées.

766
00:42:46,100 --> 00:42:48,300
Elle va me manquer.

767
00:42:50,800 --> 00:42:55,300
Les semaines passent.
Après des négociations secrètes,

768
00:42:55,600 --> 00:42:57,100
un échange d'espions
est organisé.

769
00:42:57,400 --> 00:43:00,200
Un échange ! Pas question !

770
00:43:00,500 --> 00:43:03,500
Les Hollander
contre deux Soviétiques.

771
00:43:03,900 --> 00:43:05,200
Ils partent demain.

772
00:43:06,200 --> 00:43:08,700
Mais ils sont essentiels
pour moi !

773
00:43:09,100 --> 00:43:12,100
Ils représentent
une mine d'informations

774
00:43:12,400 --> 00:43:15,200
sur les traîtres
qui se cachent parmi nous !

775
00:43:15,500 --> 00:43:20,400
Les intérêts de nos camarades
soviétiques passent avant tout.

776
00:43:21,300 --> 00:43:24,900
Fiston, on rentre aujourd'hui.

777
00:43:25,600 --> 00:43:29,500
Tu nous manques à tous.
À tout à l'heure.

778
00:43:33,600 --> 00:43:35,100
J'ai appelé Donald hier.

779
00:43:35,400 --> 00:43:38,800
Tu ne crois pas
que ça regarde Susan ?

780
00:43:39,100 --> 00:43:42,500
Pourquoi ça la regarderait ?
Elle le néglige.

781
00:43:42,900 --> 00:43:46,300
Après tout,
c'est mon futur gendre.

782
00:43:46,600 --> 00:43:47,900
Qu'est-ce qu'il a dit ?

783
00:43:48,200 --> 00:43:51,100
Rien, j'ai eu sa boîte vocale.

784
00:43:51,400 --> 00:43:54,700
C'est la classe,
il a une boîte vocale !

785
00:43:55,000 --> 00:43:58,500
J'ai appelé Barney Silverman,
il vient nous chercher.

786
00:43:58,800 --> 00:44:01,800
Il me déposera au boulot.

787
00:44:02,500 --> 00:44:04,200
Tu ne passes pas par la maison ?

788
00:44:04,500 --> 00:44:05,900
Pourquoi ?

789
00:44:06,400 --> 00:44:09,100
Tu vas de la captivité
au travail ?

790
00:44:09,300 --> 00:44:11,700
Pourquoi pas ?

791
00:44:12,100 --> 00:44:12,800
Tu es fou ?

792
00:44:13,100 --> 00:44:15,100
On s'occupera des bagages
à mon retour.

793
00:44:15,400 --> 00:44:17,600
Tu n'as pas vu la maison
depuis 6 semaines.

794
00:44:17,900 --> 00:44:19,400
Elle n'aura pas changé.

795
00:44:19,800 --> 00:44:24,200
Tu as été absent 6 semaines
et tu vas travailler directement !

796
00:44:24,600 --> 00:44:26,600
Je travaille toujours le jeudi.

797
00:44:26,900 --> 00:44:28,200
Attends un jour !

798
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Fiche-moi la paix.

799
00:44:30,800 --> 00:44:34,900
Si je vends nos actions,
tu verras un psychiatre ?

800
00:44:40,000 --> 00:44:44,400
Frank, portez ça à l'entrée.
On arrive tout de suite.

801
00:44:51,500 --> 00:44:53,600
Je commençais
à vous connaître...

802
00:44:54,800 --> 00:44:57,000
et voilà que vous partez.

803
00:45:00,200 --> 00:45:02,500
Si jamais vous passez à Newark,

804
00:45:02,800 --> 00:45:05,400
venez nous voir.

805
00:45:05,900 --> 00:45:10,200
Vu la situation, ça risque
d'être ma prochaine destination.

806
00:45:31,700 --> 00:45:35,600
Je ne te comprends pas.
Ils ont été si gentils

807
00:45:35,900 --> 00:45:38,100
et tu leur voles
des serviettes !

808
00:45:38,400 --> 00:45:41,200
J'ai été privé dans mon enfance.

809
00:45:41,600 --> 00:45:43,700
Maintenant, il m'aide !

810
00:45:44,200 --> 00:45:45,300
C'est sans risque ?

811
00:45:45,600 --> 00:45:49,900
Mme Hollander, je vous assure
que tout est organisé.

812
00:45:50,300 --> 00:45:53,100
Tu as pris ton séchoir ?

813
00:45:53,400 --> 00:45:55,700
Nous vous souhaitons
bonne chance.

814
00:45:56,000 --> 00:45:57,400
Dommage que vous partiez.

815
00:45:57,800 --> 00:46:01,800
Dans le New Jersey, beaucoup
de gens aimeraient votre cuisine.

816
00:46:02,200 --> 00:46:04,700
Le Ministère de la Santé
ne vous attrapera pas.

817
00:46:05,100 --> 00:46:08,900
Le veau d'hier soir,
c'était de l'anguille

818
00:46:09,300 --> 00:46:11,100
et vous avez fini
votre assiette !

819
00:46:11,400 --> 00:46:14,100
Regardez dans le vase
près de la table.

820
00:46:15,000 --> 00:46:18,200
Dieu vous bénisse,
vous avez enrichi ma vie.

821
00:46:18,500 --> 00:46:19,700
Prenez une carte.

822
00:46:21,600 --> 00:46:22,800
8 de carreau.

823
00:46:23,300 --> 00:46:25,800
Il n'y a que des 8 de carreau !

824
00:46:26,100 --> 00:46:29,400
C'est bien qu'un ecclésiastique
ait une occupation,

825
00:46:29,700 --> 00:46:31,400
en dehors de Dieu.

826
00:46:34,100 --> 00:46:36,400
L'échange est assez complexe.

827
00:46:36,700 --> 00:46:38,700
Merci de votre coopération.

828
00:46:38,900 --> 00:46:41,000
L'ambassade soviétique

829
00:46:41,400 --> 00:46:45,200
tient beaucoup à récupérer
Tolchin et Pinchuck.

830
00:46:45,800 --> 00:46:46,900
Je reviens.

831
00:46:47,200 --> 00:46:49,000
Voilà ton ami.

832
00:46:49,300 --> 00:46:52,100
Sans rancune.
Je suis ravi de partir.

833
00:46:52,400 --> 00:46:54,500
La Guerre Froide, c'est nul.

834
00:46:54,800 --> 00:46:56,800
Ses grands-parents étaient Russes.

835
00:46:58,100 --> 00:47:02,100
Ils ont fui avant le pogrom
à cause de leur vaisselle neuve.

836
00:47:02,400 --> 00:47:04,300
Le passé, c'est le passé.

837
00:47:04,600 --> 00:47:08,500
Si ça ne tenait qu'à moi,
vous et vos semblables,

838
00:47:08,800 --> 00:47:13,800
vous seriez pendus en public
pour montrer l'exemple.

839
00:47:14,300 --> 00:47:18,700
Quand avez-vous réussi à séduire
une femme pour la dernière fois ?

840
00:47:19,100 --> 00:47:23,600
On vous escortera
jusqu'à l'aéroport.

841
00:47:23,900 --> 00:47:26,900
Voici mon numéro
dans le New Jersey.

842
00:47:27,200 --> 00:47:30,300
On a toujours besoin
de serveurs.

843
00:47:30,600 --> 00:47:32,500
M. Krojack,
un appel pour vous.

844
00:47:33,700 --> 00:47:36,600
L'échange est annulé.
Tolchin s'est suicidé.

845
00:47:37,300 --> 00:47:39,200
Ils sont au courant ici ?

846
00:47:43,400 --> 00:47:47,900
Si les Hollander sont partis,
rattrapez-les vite.

847
00:47:51,300 --> 00:47:53,100
De l'air frais,
je n'ose y croire !

848
00:47:53,400 --> 00:47:56,100
De l'air communiste,
c'est mieux que rien.

849
00:47:58,300 --> 00:48:01,700
- Tu as tout ?
- Il me manque un truc.

850
00:48:01,900 --> 00:48:03,300
L'adaptateur ?

851
00:48:03,600 --> 00:48:05,500
- Tu l'as oublié ?
- Il est à Mildred.

852
00:48:05,800 --> 00:48:07,600
Veuillez attendre
à l'intérieur.

853
00:48:07,900 --> 00:48:09,900
Je comprends votre inquiétude.

854
00:48:10,200 --> 00:48:12,500
- Vous oubliez quelque chose.
- L'adaptateur.

855
00:48:12,800 --> 00:48:17,100
Nous avons vos passeports,
M. Hollander.

856
00:48:17,400 --> 00:48:21,800
Non, Kilroy me les a donnés,
je savais que vous oublieriez.

857
00:48:22,100 --> 00:48:25,600
Un instant.
Vous avez signé notre livre d'or ?

858
00:48:25,900 --> 00:48:30,000
Je ne remettrai pas les pieds
dans cette baraque !

859
00:48:43,900 --> 00:48:47,200
Les mains en l'air ou je tire.

860
00:48:47,500 --> 00:48:48,700
Vous bluffez.

861
00:48:49,000 --> 00:48:51,700
Essayez pour voir !

862
00:48:51,900 --> 00:48:54,200
Idiot ! C'est un doigt !

863
00:48:54,500 --> 00:48:57,800
En fait, c'est un 45 mm
couleur chair,

864
00:48:58,000 --> 00:49:00,100
avec deux doigts
et quelques poils.

865
00:49:02,000 --> 00:49:05,300
Les espions se sont suicidés !

866
00:49:05,700 --> 00:49:08,700
Ils n'auraient pas pu choisir
un autre jour ?

867
00:49:10,100 --> 00:49:14,200
Ils auraient pu attendre
le week-end. On serait rentrés.

868
00:49:14,500 --> 00:49:17,600
Toi qui voulais te précipiter
à ton travail !

869
00:49:18,000 --> 00:49:19,500
Je rappelle Barney Silverman.

870
00:49:19,900 --> 00:49:21,100
J'ai sommeil.

871
00:49:22,400 --> 00:49:25,900
J'ai pris de la Dramamine
30 minutes avant le départ.

872
00:49:26,200 --> 00:49:28,600
Quoi ? J'ai sommeil !

873
00:49:29,000 --> 00:49:30,600
Je vais prendre un café.

874
00:49:34,300 --> 00:49:36,500
On se retrouve.

875
00:49:51,100 --> 00:49:54,500
J'ai dit à Donald
que le mariage était annulé.

876
00:49:57,500 --> 00:49:58,900
J'ai mal entendu.

877
00:49:59,300 --> 00:50:01,600
Elle n'épouse pas Donald !

878
00:50:03,700 --> 00:50:07,300
Ce n'est pas le moment
de plaisanter.

879
00:50:07,600 --> 00:50:09,600
Je n'ai pas dormi de la nuit.

880
00:50:09,900 --> 00:50:13,300
L'assistant de l'émir
m'a donné des germes de chameau.

881
00:50:13,700 --> 00:50:16,200
Je n'épouserai pas Donald.

882
00:50:18,900 --> 00:50:22,400
- Pourquoi ?
- Elle n'est pas amoureuse de lui.

883
00:50:23,000 --> 00:50:24,100
Comment ça ?

884
00:50:24,400 --> 00:50:26,300
Je ne suis pas amoureuse de lui.

885
00:50:26,700 --> 00:50:28,800
- Quoi ?
- Je ne suis pas amoureuse de lui.

886
00:50:29,100 --> 00:50:30,000
Je parle à Susan.

887
00:50:30,300 --> 00:50:32,700
Alors, écoute-la.

888
00:50:33,100 --> 00:50:35,000
Comment ça, tu ne l'épouses pas ?

889
00:50:35,400 --> 00:50:37,900
Je n'ai peut-être jamais
été amoureuse de lui.

890
00:50:38,100 --> 00:50:42,200
Il lui a offert un rasoir.
Comment ne pas l'aimer ?

891
00:50:42,500 --> 00:50:44,400
Ne m'embrouille pas.

892
00:50:44,700 --> 00:50:47,500
Tu dois l'épouser.
Tu es amoureuse de lui.

893
00:50:47,900 --> 00:50:50,200
C'est toi qui es amoureux de lui.

894
00:50:50,500 --> 00:50:53,000
Je n'ai jamais dit le contraire.

895
00:50:53,300 --> 00:50:57,000
Si c'était une femme,
vous vivriez ensemble à Paris.

896
00:50:57,500 --> 00:50:58,900
Comment peux-tu ?

897
00:50:59,200 --> 00:51:02,300
Il n'est pas assez romantique.

898
00:51:02,500 --> 00:51:04,300
Je le trouve très romantique.

899
00:51:04,600 --> 00:51:05,400
Avec toi.

900
00:51:05,700 --> 00:51:07,600
Il ne te prend pas dans ses bras.

901
00:51:07,900 --> 00:51:10,200
Si je le laisse faire,
tu l'épouses ?

902
00:51:10,500 --> 00:51:13,600
Non, papa, c'est fini.

903
00:51:13,900 --> 00:51:15,200
Écoute-la.

904
00:51:16,700 --> 00:51:21,000
Qu'y a-t-il de plus romantique
qu'un dermatologue ?

905
00:51:21,300 --> 00:51:26,000
C'est un médecin de la peau.
Quels mots romantiques :

906
00:51:26,300 --> 00:51:29,600
naevus, couperose,
leucoplasie...

907
00:51:29,900 --> 00:51:31,700
On dirait de l'hawaiien.

908
00:51:32,000 --> 00:51:34,500
Walter, laisse-la.

909
00:51:36,300 --> 00:51:38,000
C'est notre fille unique

910
00:51:38,300 --> 00:51:41,500
qui se retrouve abandonnée
alors qu'elle est enceinte.

911
00:51:41,900 --> 00:51:44,700
Je ne suis pas enceinte !

912
00:51:45,800 --> 00:51:47,800
Tu n'es pas enceinte ?

913
00:51:49,100 --> 00:51:52,100
- Depuis quand ?
- Elle n'a jamais été enceinte.

914
00:51:52,400 --> 00:51:56,300
- D'où je tiens cette idée ?
- Tu confonds avec ta sœur.

915
00:51:57,000 --> 00:51:57,900
Elle est enceinte ?

916
00:51:58,200 --> 00:52:01,600
Je te l'ai dit.
Elle me l'a annoncé au téléphone.

917
00:52:02,100 --> 00:52:03,900
Il faut lui faire un cadeau.

918
00:52:04,200 --> 00:52:07,000
Je ne sais pas
ce qu'on trouvera ici.

919
00:52:07,300 --> 00:52:09,300
On verra à l'aéroport.

920
00:52:09,600 --> 00:52:12,100
D'ici là,
le petit sera en fac.

921
00:52:12,400 --> 00:52:16,200
Épouse quand même Donald.
Vous adopterez un enfant.

922
00:52:18,000 --> 00:52:22,200
Il y a des problèmes
dans votre ambassade.

923
00:52:22,500 --> 00:52:23,900
Non, c'est faux.

924
00:52:24,200 --> 00:52:27,100
Il paraît
que des espions américains

925
00:52:27,400 --> 00:52:30,600
ont été démasqués
par les communistes.

926
00:52:30,900 --> 00:52:33,900
Ce sont eux, les espions.

927
00:52:34,200 --> 00:52:36,700
Tout se passe très bien là-bas.

928
00:52:37,000 --> 00:52:40,400
Veuillez m'excuser,
je suis pressé.

929
00:52:42,400 --> 00:52:45,900
Votre Altesse, pouvez-vous
bouger les orteils ?

930
00:52:46,200 --> 00:52:47,600
Je crains une fracture.

931
00:52:47,900 --> 00:52:50,200
Ne le touchez pas,
laissez-le.

932
00:52:50,500 --> 00:52:52,200
Je viens de cirer.

933
00:52:52,600 --> 00:52:54,300
Arrêtez de cirer partout.

934
00:52:54,700 --> 00:52:56,100
Vous êtes responsable.

935
00:52:56,400 --> 00:52:59,000
Le gouvernement américain
est navré.

936
00:52:59,900 --> 00:53:02,700
Nous avons
de bons médecins bulgares.

937
00:53:03,200 --> 00:53:06,800
Hélas, Son Altesse
a eu un petit accident.

938
00:53:07,700 --> 00:53:11,500
Rien de grave,
juste une jambe cassée.

939
00:53:14,300 --> 00:53:18,000
Elle n'arrête pas
de cirer le parquet.

940
00:53:18,700 --> 00:53:21,000
Désormais,
M. Kilroy te remplacera.

941
00:53:21,400 --> 00:53:26,000
Je veux que les Hollander
quittent l'ambassade. Compris ?

942
00:53:26,400 --> 00:53:29,400
J'ai dû esquiver
les questions de Dean Rusk.

943
00:53:29,700 --> 00:53:31,000
On dit que j'étouffe l'affaire.

944
00:53:31,400 --> 00:53:34,300
Un traiteur
ne va pas gâcher ma carrière !

945
00:53:34,700 --> 00:53:39,200
Les livrer aux communistes
est la seule solution.

946
00:53:40,500 --> 00:53:41,500
J'entends mal.

947
00:53:41,900 --> 00:53:42,800
Axel,

948
00:53:43,900 --> 00:53:47,500
il y a des tribus
qui pratiquent l'infanticide.

949
00:53:48,300 --> 00:53:51,700
Si l'enfant
est jugé déficient,

950
00:53:52,000 --> 00:53:56,400
le père a le droit, et même
le devoir, de tuer son fils.

951
00:53:57,000 --> 00:54:00,800
Je n'entends pas,
il y a du grabuge dehors.

952
00:54:01,400 --> 00:54:02,600
Je peux rappeler ?

953
00:54:14,000 --> 00:54:18,500
Adieu, brillant dermatologue.
Bonjour, diplomate psychotique.

954
00:54:18,800 --> 00:54:21,100
C'est sa vie, elle a 21 ans.

955
00:54:21,400 --> 00:54:24,100
Marion, ce type est un raté.

956
00:54:24,400 --> 00:54:25,600
Il sort d'Harvard.

957
00:54:25,900 --> 00:54:28,500
Grâce à l'argent de son père.

958
00:54:28,800 --> 00:54:30,300
Ne t'en mêle pas.

959
00:54:30,600 --> 00:54:34,500
De tous ses prétendants,
c'est le pire.

960
00:54:34,800 --> 00:54:36,800
Je préfère n'importe qui d'autre.

961
00:54:37,100 --> 00:54:41,500
Même l'objecteur de conscience
avait mieux réussi.

962
00:54:41,800 --> 00:54:44,900
Elle n'a jamais été folle
de Donald.

963
00:54:45,200 --> 00:54:48,300
Je ne voulais rien dire
parce que...

964
00:54:50,000 --> 00:54:52,100
Que fais-tu avec le poêle ?

965
00:54:52,600 --> 00:54:53,400
Un poêle ?

966
00:54:53,700 --> 00:54:58,200
Tu crois qu'il y a
le chauffage central en Europe ?

967
00:54:58,700 --> 00:55:00,300
Je croyais poster mes lettres.

968
00:55:02,800 --> 00:55:05,000
Walter, que se passe-t-il ?

969
00:55:05,300 --> 00:55:08,100
Ils lancent des pierres !

970
00:55:08,400 --> 00:55:11,100
Écartez-vous !
Il y a une émeute.

971
00:55:11,500 --> 00:55:14,400
Retournez dans votre chambre.

972
00:55:14,700 --> 00:55:16,800
Qu'est-ce qu'on fait, Walter ?

973
00:55:17,100 --> 00:55:18,100
On fait attention !

974
00:55:18,400 --> 00:55:22,500
Parle-leur, tu as pris
des cours d'expression en public.

975
00:55:22,800 --> 00:55:24,300
Je regrette Atlantic Beach !

976
00:55:26,900 --> 00:55:29,300
Toutes les femmes au sous-sol !

977
00:55:29,600 --> 00:55:31,600
Il y a une émeute !

978
00:55:33,400 --> 00:55:35,700
Prends les objets de valeur.

979
00:55:38,400 --> 00:55:39,300
Et Susan ?

980
00:55:39,600 --> 00:55:41,100
Éloignez-vous des fenêtres !

981
00:55:42,300 --> 00:55:43,500
Où est Susan ?

982
00:55:45,100 --> 00:55:49,300
Kilroy a reçu une brique
sur la tête, il parle d'avions.

983
00:55:49,700 --> 00:55:52,100
Ne touchez pas !
C'est de l'explosif !

984
00:55:52,500 --> 00:55:56,300
Le moindre choc
peut tout faire sauter.

985
00:55:57,400 --> 00:55:58,500
L'émir !

986
00:56:01,500 --> 00:56:04,500
Votre Majesté !
Emmenez-le au sous-sol.

987
00:56:04,800 --> 00:56:06,200
Restez calmes !

988
00:56:07,100 --> 00:56:09,900
Baissez-vous !
Pas vous, Majesté.

989
00:56:10,300 --> 00:56:12,400
Walter, reste calme !

990
00:56:12,800 --> 00:56:14,900
Je suis calme.
Qui est Walter ?

991
00:56:15,100 --> 00:56:17,400
On va faire
le plus vite possible.

992
00:56:21,500 --> 00:56:24,700
Si tu trembles, ça explose.

993
00:56:25,200 --> 00:56:26,500
Cela fait tic-tac.

994
00:56:26,800 --> 00:56:28,100
Vous êtes sûr de vous ?

995
00:56:28,400 --> 00:56:31,200
C'est mon métier.

996
00:56:31,700 --> 00:56:32,700
Il tremble.

997
00:56:33,000 --> 00:56:34,300
Accroche-toi à moi.

998
00:56:35,700 --> 00:56:36,800
Je me suis trompé.

999
00:56:37,200 --> 00:56:38,400
Sortez d'ici !

1000
00:56:38,700 --> 00:56:39,500
Et toi ?

1001
00:56:39,900 --> 00:56:42,400
Tu me verras voler
par la fenêtre.

1002
00:56:42,700 --> 00:56:43,900
On ne te laissera pas.

1003
00:56:44,300 --> 00:56:48,100
Comment cuisiner ? Une pierre
est tombée dans mon soufflé.

1004
00:56:51,200 --> 00:56:52,700
Ne bougez pas !

1005
00:56:53,600 --> 00:56:55,500
Il reste 3 secondes !

1006
00:56:55,800 --> 00:56:57,900
Et voilà, c'est fini.

1007
00:57:00,100 --> 00:57:01,800
Mes cheveux ont blanchi.

1008
00:57:02,900 --> 00:57:05,400
Ma tonsure est devenue blanche.

1009
00:57:06,000 --> 00:57:09,800
Pourquoi tu ramasses
des objets bizarres ?

1010
00:57:10,100 --> 00:57:11,600
On s'est connus comme ça.

1011
00:57:12,100 --> 00:57:13,500
Il y a des blessés ?

1012
00:57:14,300 --> 00:57:16,200
Non. Et les autres ?

1013
00:57:16,500 --> 00:57:18,900
M. Kilroy a été blessé à la tête.

1014
00:57:19,200 --> 00:57:22,300
Il se prend
pour les frères Wright.

1015
00:57:22,600 --> 00:57:26,700
Portez plainte
et appelez Washington.

1016
00:57:27,200 --> 00:57:30,600
N'appelez pas Washington !
Restez calmes !

1017
00:57:31,000 --> 00:57:34,300
Je sais que c'était une bombe.

1018
00:57:34,800 --> 00:57:38,100
- Fais voler cet engin, Orville.
- Tu es fou.

1019
00:57:38,500 --> 00:57:41,800
M. Burns, emmenez M. Kilroy
dans sa chambre.

1020
00:57:42,100 --> 00:57:43,700
Il faudrait l'hospitaliser.

1021
00:57:44,000 --> 00:57:45,800
Prenez des lits jumeaux.

1022
00:57:46,500 --> 00:57:48,300
Qui a du linge à laver ?

1023
00:57:48,800 --> 00:57:51,500
Je suis responsable
de cette ambassade !

1024
00:57:51,800 --> 00:57:54,500
Je contrôle tout !

1025
00:57:54,800 --> 00:57:57,900
Maintenant,
je me sens en sécurité.

1026
00:57:58,200 --> 00:57:59,800
Allez aider les Russes.

1027
00:58:01,000 --> 00:58:03,500
Ils ne sont pas en sécurité ici.

1028
00:58:11,100 --> 00:58:13,700
Rien dans la manche ?

1029
00:58:18,800 --> 00:58:20,700
Qu'allez-vous faire avec ça ?

1030
00:58:21,000 --> 00:58:23,200
- J'aime cette cravate.
- Moi aussi.

1031
00:58:23,500 --> 00:58:25,000
C'est une de mes préférées.

1032
00:58:25,300 --> 00:58:28,800
Je mets
une coccinelle magique ici.

1033
00:58:29,200 --> 00:58:31,300
Coccinelle,
légère comme une plume,

1034
00:58:31,700 --> 00:58:34,400
reconstitue cette cravate.

1035
00:58:49,200 --> 00:58:51,700
- Un instant, M. Magee.
- Je suis occupé.

1036
00:58:52,000 --> 00:58:54,700
C'est important,
je vous en prie !

1037
00:58:57,100 --> 00:58:58,600
Et ma cravate ?

1038
00:58:59,100 --> 00:59:02,600
Cela n'a pas marché
car je ne suis pas au point.

1039
00:59:02,900 --> 00:59:04,900
Dieu vous bénisse, bonne chance.

1040
00:59:09,000 --> 00:59:12,000
Nos amis, les Hollander,
sont en danger.

1041
00:59:12,400 --> 00:59:14,600
Je suis déjà au courant.

1042
00:59:14,900 --> 00:59:16,300
Non, en grand danger.

1043
00:59:16,600 --> 00:59:20,900
La police secrète
veut les kidnapper.

1044
00:59:21,200 --> 00:59:25,500
Je suis tranquille,
le protocole diplomatique...

1045
00:59:25,800 --> 00:59:27,600
Il s'agit des communistes.

1046
00:59:27,800 --> 00:59:32,100
Ils sont athées, mangent trop
gras et partagent leur chambre.

1047
00:59:32,400 --> 00:59:33,600
On fait de notre mieux.

1048
00:59:33,900 --> 00:59:36,700
Mais les communistes
ne coopèrent pas.

1049
00:59:38,700 --> 00:59:42,400
J'ai décidé
qu'ils devaient s'échapper.

1050
00:59:45,300 --> 00:59:47,400
Sauf votre respect,
vous êtes fou ?

1051
00:59:47,800 --> 00:59:50,500
Non, c'est leur seule chance.

1052
00:59:50,800 --> 00:59:53,800
On va faire venir
davantage de Marines.

1053
00:59:54,100 --> 00:59:56,800
Combien d'années ça va durer ?

1054
00:59:57,200 --> 00:59:59,100
Ils ne peuvent pas s'échapper.

1055
00:59:59,500 --> 01:00:01,600
Houdini a réussi à le faire.

1056
01:00:02,400 --> 01:00:07,200
Là, c'est un type qui sculpte
des mariés en pommes de terre !

1057
01:00:07,500 --> 01:00:11,600
J'ai des relations
dans le réseau clandestin.

1058
01:00:12,000 --> 01:00:16,400
Des patriotes loyaux pourront
les emmener en Amérique.

1059
01:00:16,800 --> 01:00:19,800
On ne peut même pas
les faire sortir d'ici !

1060
01:00:20,900 --> 01:00:23,200
Donnez-moi une chaussure.

1061
01:00:24,100 --> 01:00:25,600
Donnez-moi une chaussure.

1062
01:00:28,000 --> 01:00:30,600
S'il vous plaît, une chaussure.

1063
01:00:30,900 --> 01:00:31,900
Pourquoi ?

1064
01:00:32,200 --> 01:00:33,500
Une chaussure !

1065
01:00:36,800 --> 01:00:39,300
Un tour de magie ?
Je n'ai pas le temps.

1066
01:00:39,600 --> 01:00:41,700
Observez, regardez.

1067
01:00:42,900 --> 01:00:47,200
Je prends un œuf,
je le mets dans la chaussure.

1068
01:00:48,300 --> 01:00:51,500
Je prends la baguette magique
et je la mets...

1069
01:00:55,000 --> 01:00:55,800
Vous avez peur ?

1070
01:00:56,200 --> 01:00:59,400
Non, j'ai vu l'œuf
passer dans votre manche.

1071
01:00:59,700 --> 01:01:02,100
Faux. Écoutez-moi.

1072
01:01:02,400 --> 01:01:06,000
Je vous ai induit en erreur.

1073
01:01:06,300 --> 01:01:07,500
Et c'est comme ça

1074
01:01:07,900 --> 01:01:12,400
qu'on fera sortir les Hollander
de l'ambassade.

1075
01:01:12,700 --> 01:01:13,800
Vous comprenez ?

1076
01:01:17,500 --> 01:01:20,500
Bravo, le jaune est double.

1077
01:01:20,800 --> 01:01:22,200
Cela porte chance.

1078
01:01:24,000 --> 01:01:25,400
C'est une bonne idée.

1079
01:01:25,700 --> 01:01:28,100
Non, vous allez vous faire tuer.

1080
01:01:28,400 --> 01:01:29,600
Si on reste ici aussi.

1081
01:01:30,000 --> 01:01:31,900
J'ai déjà fait
tellement d'erreurs.

1082
01:01:32,300 --> 01:01:34,200
Mais non.

1083
01:01:34,600 --> 01:01:38,000
Mon père dit que je suis un raté
et le tien aussi.

1084
01:01:38,300 --> 01:01:42,800
Des mères, des frères, des sœurs,
des cousins l'ont dit aussi.

1085
01:01:43,100 --> 01:01:45,700
Ne te juge pas si durement.

1086
01:01:46,000 --> 01:01:48,600
Par exemple,
Hitler a raté ses études.

1087
01:01:48,900 --> 01:01:50,200
C'est très rassurant.

1088
01:01:50,500 --> 01:01:52,900
Tu as quelque chose
de merveilleux en toi.

1089
01:01:53,200 --> 01:01:57,300
Ton père a une hernie.
Imagine-le poursuivi par un char !

1090
01:01:57,600 --> 01:02:01,700
Si on ne sort pas d'ici,
quel sera notre avenir ?

1091
01:02:02,000 --> 01:02:03,400
Ton avenir n'est pas avec moi.

1092
01:02:03,700 --> 01:02:08,100
Ce n'est pas drôle,
d'être femme de diplomate.

1093
01:02:08,400 --> 01:02:10,800
Il faut en parler à mes parents.

1094
01:02:11,100 --> 01:02:13,000
Ce sera le plus difficile.

1095
01:02:14,400 --> 01:02:16,100
C'est à toi.

1096
01:02:17,200 --> 01:02:19,000
Axel voudrait vous parler.

1097
01:02:19,300 --> 01:02:21,300
Fini, Donald.
Maintenant, c'est Axel.

1098
01:02:21,600 --> 01:02:23,900
Elle n'a pas besoin
de cet hystérique !

1099
01:02:24,200 --> 01:02:26,100
Que veut nous dire ce raté ?

1100
01:02:26,900 --> 01:02:27,700
Vas-y, chéri.

1101
01:02:28,000 --> 01:02:29,600
Chéri ! Tu as entendu ?

1102
01:02:29,900 --> 01:02:34,700
Étant donné les circonstances,
et après mûre réflexion,

1103
01:02:35,000 --> 01:02:37,400
je crois qu'il faut
agir radicalement.

1104
01:02:37,700 --> 01:02:39,800
Le dermato
n'était pas assez bien ?

1105
01:02:40,100 --> 01:02:43,700
Admettons que vous soyez
des espions pris au piège.

1106
01:02:44,000 --> 01:02:45,100
Que feriez-vous ?

1107
01:02:45,500 --> 01:02:48,500
Je nierais
et prétendrais être traiteur.

1108
01:02:48,800 --> 01:02:51,700
Que font des familles

1109
01:02:52,000 --> 01:02:55,500
derrière le mur de Berlin
quand elles veulent la liberté,

1110
01:02:55,800 --> 01:02:58,400
quand c'est une question
de vie ou de mort ?

1111
01:02:58,700 --> 01:03:00,800
Les gens escaladent le mur,

1112
01:03:01,100 --> 01:03:04,100
courent, tirent,
falsifient des passeports...

1113
01:03:06,600 --> 01:03:10,100
J'ai été ravi de vous parler.
Si vous avez d'autres idées...

1114
01:03:10,500 --> 01:03:12,200
C'est la seule solution.

1115
01:03:12,400 --> 01:03:14,700
S'évader ? C'est intéressant.

1116
01:03:15,100 --> 01:03:17,900
De quoi tu parles ? Il est fou.

1117
01:03:18,300 --> 01:03:20,500
Des années de folie
l'ont rendu dingue.

1118
01:03:20,800 --> 01:03:25,100
Écoute-le, il a
des renseignements inquiétants.

1119
01:03:25,400 --> 01:03:27,500
Les résultats
de ses tests de Q.I. ?

1120
01:03:27,800 --> 01:03:31,800
La police secrète a l'intention
de vous éliminer.

1121
01:03:32,200 --> 01:03:34,100
Nous éliminer de quoi ?

1122
01:03:34,500 --> 01:03:36,000
Walter, écoute-le !

1123
01:03:36,300 --> 01:03:39,900
Marion, ce n'est pas mon genre
de m'évader.

1124
01:03:40,200 --> 01:03:41,600
Je reste où je suis.

1125
01:03:41,800 --> 01:03:43,900
Vous n'êtes pas en sécurité ici.

1126
01:03:44,300 --> 01:03:48,000
- Le prêtre est là depuis 6 ans.
- Tu veux rester 6 ans ?

1127
01:03:48,300 --> 01:03:50,800
Krojack est dangereux.

1128
01:03:51,100 --> 01:03:53,400
On voit ça tous les jours
dans la presse.

1129
01:03:53,700 --> 01:03:56,200
Des couples, des maris
s'échappent.

1130
01:03:56,400 --> 01:03:58,500
On lit plutôt : «Un mari tué»,

1131
01:03:58,900 --> 01:04:02,200
Un couple assassiné...
De quoi elle parle ?

1132
01:04:02,500 --> 01:04:06,600
Tu veux qu'elle passe
toute sa vie ici ?

1133
01:04:06,900 --> 01:04:10,100
Oui, au lieu d'être orpheline.

1134
01:04:10,400 --> 01:04:13,000
Je ne supporte pas les orphelins.

1135
01:04:13,300 --> 01:04:14,400
Écoute-moi.

1136
01:04:14,700 --> 01:04:17,500
J'ai la migraine,
je veux jouer aux dominos.

1137
01:04:17,800 --> 01:04:20,300
Tu veux
que ta fille revoie Donald ?

1138
01:04:20,600 --> 01:04:24,000
Ou qu'elle rencontre
d'autres bons partis ?

1139
01:04:26,600 --> 01:04:29,500
Parlez-moi du projet, pour rire.

1140
01:04:29,800 --> 01:04:31,500
Juste par curiosité.

1141
01:04:31,800 --> 01:04:34,500
Après-demain,
on donne une réception.

1142
01:04:34,800 --> 01:04:36,700
Vous avez un traiteur ?

1143
01:04:37,000 --> 01:04:41,000
C'est une grande soirée
en l'honneur de l'émir.

1144
01:04:41,300 --> 01:04:45,000
Il y aura des dignitaires
étrangers et américains.

1145
01:04:45,400 --> 01:04:48,600
Vous vous habillerez
et attendrez dans votre chambre.

1146
01:04:48,900 --> 01:04:52,900
Vers minuit, des invités partent
et vous sortez avec eux.

1147
01:04:53,400 --> 01:04:56,100
Tu mettras ta veste en mohair.

1148
01:04:56,400 --> 01:04:58,500
Non, ça me gratte.

1149
01:04:58,800 --> 01:05:01,200
C'est très doux, le mohair.

1150
01:05:01,500 --> 01:05:03,000
Je n'aime pas ça !

1151
01:05:03,300 --> 01:05:07,100
Je ne m'échapperai pas
si tu ne t'habilles pas bien.

1152
01:05:07,500 --> 01:05:09,600
Je ne m'habillerai pas.

1153
01:05:09,900 --> 01:05:13,300
Une limousine vous attendra
devant l'ambassade.

1154
01:05:13,600 --> 01:05:15,300
Si ça marche, où on va ?

1155
01:05:15,600 --> 01:05:17,100
La suite est très simple.

1156
01:05:17,400 --> 01:05:20,900
Mes contacts veilleront
à ce que vous rentriez chez vous.

1157
01:05:21,200 --> 01:05:25,700
Je vous en supplie,
au nom de la sécurité de tous.

1158
01:05:26,200 --> 01:05:28,700
On ne peut pas reculer.

1159
01:05:29,000 --> 01:05:32,600
On reverra Seth,
il me manque tellement.

1160
01:05:33,100 --> 01:05:36,300
Au fait, je n'ai rien dit
pour ne pas te contrarier,

1161
01:05:36,700 --> 01:05:40,100
mais mon frère m'a écrit
qu'on nous avait cambriolés.

1162
01:05:40,800 --> 01:05:45,300
On nous a volé notre télé
et tes chemises sur mesure.

1163
01:05:45,600 --> 01:05:47,200
Je suis un traiteur maudit.

1164
01:05:47,500 --> 01:05:49,200
Je parcours l'Europe

1165
01:05:49,500 --> 01:05:52,400
et des voleurs
portent mes chemises.

1166
01:05:54,700 --> 01:05:56,300
Il faut mettre ça au point.

1167
01:05:57,600 --> 01:05:59,600
Allô, Montague ?

1168
01:06:00,300 --> 01:06:02,100
Ici Capulet.

1169
01:06:04,200 --> 01:06:08,600
L'homme à l'écharpe bleue
est à Vienne.

1170
01:06:09,000 --> 01:06:10,000
C'est ça.

1171
01:06:11,000 --> 01:06:14,100
Les tulipes sont en fleurs.

1172
01:06:15,300 --> 01:06:19,100
Le printemps sera un peu tardif
cette année.

1173
01:06:20,100 --> 01:06:23,400
Et l'amour
est enfant de bohème.

1174
01:06:23,900 --> 01:06:25,300
Terminus.

1175
01:06:32,600 --> 01:06:35,800
Il y a une réception
pour un dignitaire arabe.

1176
01:06:36,100 --> 01:06:38,500
Ma femme et moi sommes invités.

1177
01:06:38,800 --> 01:06:41,500
J'ai pensé
que ça vous intéresserait.

1178
01:06:46,200 --> 01:06:47,900
Vous vous y rendrez.

1179
01:06:48,600 --> 01:06:51,300
On vous transmettra les détails.

1180
01:06:52,200 --> 01:06:55,400
Le camarade Luchow
remplacera votre femme.

1181
01:06:56,000 --> 01:06:59,300
Bien entendu,
vous la présenterez comme Anna.

1182
01:07:00,300 --> 01:07:02,200
Compris.

1183
01:07:06,600 --> 01:07:08,600
Il se trame quelque chose...

1184
01:07:09,900 --> 01:07:12,600
Ce jeune Magee

1185
01:07:13,000 --> 01:07:16,900
est soit un génie,
soit un imbécile.

1186
01:07:27,200 --> 01:07:30,200
On agira ce soir.
Vérifions tout.

1187
01:07:30,500 --> 01:07:32,700
Cela ne marchera pas, annulons.

1188
01:07:33,000 --> 01:07:34,400
Pas question.

1189
01:07:34,700 --> 01:07:35,400
Qui êtes-vous ?

1190
01:07:35,700 --> 01:07:37,400
Qui je suis ?

1191
01:07:38,300 --> 01:07:41,200
John Randall,
du Ministère de l'Environnement.

1192
01:07:41,500 --> 01:07:42,800
J'ai quatre enfants.

1193
01:07:43,100 --> 01:07:46,300
Je suis du Wisconsin,
j'ai étudié en Californie.

1194
01:07:46,600 --> 01:07:49,800
Je suis entré au gouvernement
sous Roosevelt.

1195
01:07:50,100 --> 01:07:51,700
J'ai une Chrysler.

1196
01:07:52,000 --> 01:07:53,300
Qui va me demander ça ?

1197
01:07:53,600 --> 01:07:57,300
Si on vous interroge,
il faut répondre avec cohérence.

1198
01:07:57,600 --> 01:07:59,400
Qui croira
que je suis Sam Randall ?

1199
01:08:00,100 --> 01:08:02,200
John, Sam...
J'ai mal à la tête.

1200
01:08:02,500 --> 01:08:03,800
Que faites-vous en Europe ?

1201
01:08:04,100 --> 01:08:06,500
Demandez-le-lui.

1202
01:08:06,800 --> 01:08:08,700
Je suis en Europe

1203
01:08:09,400 --> 01:08:13,500
pour lutter contre l'érosion
dans les pays sous-développés.

1204
01:08:13,800 --> 01:08:15,700
- Parfait.
- Pas de ça !

1205
01:08:16,000 --> 01:08:18,600
Je suis
son adorable épouse, Carmen.

1206
01:08:18,900 --> 01:08:21,400
J'ai été Miss Wisconsin en 1941.

1207
01:08:21,700 --> 01:08:23,800
S'ils y croient,
on gagne la Guerre Froide.

1208
01:08:24,100 --> 01:08:26,500
Avec les varices que tu as !

1209
01:08:26,800 --> 01:08:28,200
Où logez-vous ?

1210
01:08:28,500 --> 01:08:31,900
Au Grand Hôtel.
Puis nous partons en Malaisie.

1211
01:08:32,300 --> 01:08:36,700
Que se passera-t-il après
votre départ de l'ambassade ?

1212
01:08:37,100 --> 01:08:39,800
Vers minuit,
quand les invités partent,

1213
01:08:40,100 --> 01:08:43,500
on s'excuse
et on part avec eux.

1214
01:08:43,800 --> 01:08:47,500
Notre chauffeur
nous conduit au Grand Hôtel.

1215
01:08:47,800 --> 01:08:52,300
Si on n'est pas arrêtés,
battus, torturés et emprisonnés.

1216
01:08:52,900 --> 01:08:54,700
À l'hôtel, on change de voiture.

1217
01:08:55,000 --> 01:08:56,300
Un homme me dira :

1218
01:08:56,700 --> 01:09:00,300
«J'adore vos boucles d'oreilles,
ma femme a les mêmes.»

1219
01:09:00,600 --> 01:09:02,400
Ce sera notre chauffeur.

1220
01:09:02,700 --> 01:09:06,500
Si un inconnu admire ses boucles,
on se retrouve en Laponie.

1221
01:09:06,900 --> 01:09:10,200
Que faites-vous
en arrivant à la gare ?

1222
01:09:10,500 --> 01:09:11,900
Ce qu'on fait ?

1223
01:09:12,600 --> 01:09:15,700
Un homme vient vers moi
et me chuchote :

1224
01:09:16,100 --> 01:09:18,100
«L'herbe est verte.»

1225
01:09:18,400 --> 01:09:22,300
Autant avoir une enseigne
«Je suis un espion» !

1226
01:09:22,600 --> 01:09:24,200
Que faites-vous ensuite ?

1227
01:09:24,500 --> 01:09:28,200
On monte avec lui
dans un train pour Istanbul.

1228
01:09:28,400 --> 01:09:32,200
Encore une première !
Moi qui ai peur des Turcs !

1229
01:09:33,800 --> 01:09:35,500
On saute du train en marche.

1230
01:09:35,900 --> 01:09:39,300
Génial, je n'ai pas sauté
d'un train depuis des mois !

1231
01:09:39,600 --> 01:09:41,900
Votre contact vous aidera.

1232
01:09:42,200 --> 01:09:43,900
Pourquoi tu t'inquiètes ?

1233
01:09:44,200 --> 01:09:46,300
On verra comment tu t'en sors.

1234
01:09:46,600 --> 01:09:49,600
Elle tombe en cherchant
une place au cinéma.

1235
01:09:49,900 --> 01:09:53,800
On retrouve ensuite un homme
qui transporte du foin.

1236
01:09:54,400 --> 01:09:58,600
On s'habille en paysans
et on monte sur son chariot.

1237
01:09:58,900 --> 01:10:01,400
Je suis sujet au rhume des foins.

1238
01:10:01,700 --> 01:10:05,900
Il nous conduit au bord de la mer
où un sous-marin nous attend.

1239
01:10:06,200 --> 01:10:07,800
Hier, c'était un avion.

1240
01:10:08,100 --> 01:10:09,900
On a changé, c'est plus sûr.

1241
01:10:10,300 --> 01:10:13,500
Merci de me prévenir,
j'aurais cherché les ailes !

1242
01:10:13,800 --> 01:10:16,200
Vous aurez besoin de ça.

1243
01:10:16,500 --> 01:10:19,200
Il vous faut
des devises locales.

1244
01:10:19,500 --> 01:10:21,200
J'ai de l'argent.

1245
01:10:21,500 --> 01:10:22,700
Prends-le.

1246
01:10:23,000 --> 01:10:25,500
Vous paierez la prochaine évasion.

1247
01:10:25,800 --> 01:10:27,900
Tu n'as que des chèques de voyage.

1248
01:10:28,200 --> 01:10:29,900
C'est valable partout.

1249
01:10:30,200 --> 01:10:32,900
Tu les changeras
pendant qu'on nous poursuivra ?

1250
01:10:33,200 --> 01:10:36,600
Une poursuite ?
Je croyais que c'était simple.

1251
01:10:37,000 --> 01:10:39,100
Je ne peux pas courir,

1252
01:10:39,500 --> 01:10:42,300
mes semelles orthopédiques
pèsent une tonne.

1253
01:10:42,600 --> 01:10:44,100
Prenez l'argent.

1254
01:10:45,600 --> 01:10:46,600
Autre chose.

1255
01:10:48,400 --> 01:10:51,200
Vous savez vous servir
d'un revolver ?

1256
01:10:51,400 --> 01:10:53,300
C'est inutile, pour un traiteur.

1257
01:10:53,700 --> 01:10:56,700
Vous le chargez
et vous appuyez sur la détente.

1258
01:10:57,200 --> 01:10:58,700
C'est superbe !

1259
01:10:59,000 --> 01:11:02,500
Tu ne devrais pas avoir d'arme.
C'est dangereux.

1260
01:11:02,800 --> 01:11:03,700
Mais non.

1261
01:11:04,100 --> 01:11:05,700
Tu ne sais pas t'en servir.

1262
01:11:06,000 --> 01:11:07,400
Depuis quand ?

1263
01:11:07,700 --> 01:11:08,700
Je me trompe ?

1264
01:11:09,000 --> 01:11:10,200
Je ne sais pas m'en servir ?

1265
01:11:10,500 --> 01:11:12,300
- J'ai tort ?
- Je ne sais pas m'en servir ?

1266
01:11:12,600 --> 01:11:14,600
- Quand as-tu tiré ?
- Plein de fois !

1267
01:11:14,900 --> 01:11:17,400
- Ne prends pas d'arme.
- J'en ai envie.

1268
01:11:17,700 --> 01:11:19,700
Je ne pars pas si tu es armé.

1269
01:11:20,400 --> 01:11:22,900
Je prends peut-être
trop de précautions.

1270
01:11:23,300 --> 01:11:25,900
Je ne partirai pas sans arme.

1271
01:11:26,200 --> 01:11:29,500
D'accord,
si elle n'est pas chargée.

1272
01:11:29,800 --> 01:11:32,900
Ce truc en fer peut être utile.

1273
01:11:35,200 --> 01:11:36,100
Tu vois ?

1274
01:11:39,500 --> 01:11:42,500
Ils auront besoin de manger.

1275
01:11:42,700 --> 01:11:46,000
J'ai préparé
des oursins à l'encre de seiche.

1276
01:11:46,300 --> 01:11:50,300
La sauce est son alcalin préféré.

1277
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ce sera un jeu d'enfant.

1278
01:11:55,000 --> 01:11:56,700
Tu es bien confiant tout à coup.

1279
01:11:57,100 --> 01:11:59,400
On en fait toute une histoire.

1280
01:12:00,200 --> 01:12:01,300
Tu crois ?

1281
01:12:01,600 --> 01:12:06,100
Dans 2 h, c'est réglé. Le mariage
de ta sœur était bien pire.

1282
01:12:06,700 --> 01:12:08,000
Tu crois ?

1283
01:12:08,500 --> 01:12:11,300
Pourquoi tu pleures ?
Elle pleure déjà.

1284
01:12:11,600 --> 01:12:12,400
Pardon.

1285
01:12:12,700 --> 01:12:16,900
C'est pour ça que je n'aime pas
me déplacer avec toi.

1286
01:12:17,200 --> 01:12:19,200
Tu fais toujours des histoires.

1287
01:12:19,400 --> 01:12:24,000
C'est pour ça
que je ne voulais pas m'échapper.

1288
01:12:24,600 --> 01:12:26,500
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne sais pas.

1289
01:12:26,900 --> 01:12:28,400
Comment ça ?

1290
01:12:29,200 --> 01:12:31,700
Pourquoi tu pleures ?
Tu as mal ?

1291
01:12:32,000 --> 01:12:33,400
Non, j'ai peur !

1292
01:12:35,300 --> 01:12:38,300
Pourquoi avoir peur ?
Au pire,

1293
01:12:39,000 --> 01:12:40,900
on nous attrape,
on nous torture,

1294
01:12:41,300 --> 01:12:44,300
tu avales
une capsule de cyanure...

1295
01:12:44,700 --> 01:12:46,900
Regardez comme elle pleure !

1296
01:12:49,400 --> 01:12:50,500
Qu'est-ce qu'il y a ?

1297
01:12:52,400 --> 01:12:55,100
Je ne t'ai pas
toujours protégée ?

1298
01:12:55,400 --> 01:12:57,800
Je n'ai pas toujours
pris soin de toi ?

1299
01:12:58,200 --> 01:13:02,200
Souviens-toi, il y a des années,
un marin t'a sifflée.

1300
01:13:02,500 --> 01:13:03,900
Je l'ai frappé dans les dents.

1301
01:13:04,200 --> 01:13:06,100
Il est tombé
de son fauteuil roulant.

1302
01:13:06,400 --> 01:13:08,800
Exactement.
Tu étais tellement belle.

1303
01:13:09,100 --> 01:13:13,000
Tu portais ton châle aztèque.
Tu t'en souviens ?

1304
01:13:13,400 --> 01:13:16,900
Et toi, tu avais ton costume bleu
et des chaussettes blanches.

1305
01:13:17,200 --> 01:13:21,700
Sur les conseils du médecin.
J'avais une infection au pied.

1306
01:13:22,200 --> 01:13:23,800
Tu me protégeras ?

1307
01:13:24,400 --> 01:13:26,100
Je ne l'ai pas toujours fait ?

1308
01:13:26,400 --> 01:13:29,100
Quand ma mère te détestait,

1309
01:13:29,400 --> 01:13:32,600
je t'ai toujours soutenue.
Tu t'en souviens ?

1310
01:13:32,900 --> 01:13:35,600
Je n'ai pas été là
pour tes deux grossesses

1311
01:13:35,900 --> 01:13:40,500
et tes quatre fausses alertes
et ta prophylaxie ?

1312
01:13:41,000 --> 01:13:43,700
Aie confiance en moi.

1313
01:13:44,000 --> 01:13:46,400
J'ai été une mauvaise épouse.

1314
01:13:46,700 --> 01:13:49,900
Tu ne devrais pas dire ça.

1315
01:13:51,100 --> 01:13:53,300
Je ne suis pas facile à vivre.

1316
01:13:53,600 --> 01:13:56,300
J'ai quelques petits défauts.

1317
01:13:57,600 --> 01:14:00,200
C'est indéniable.

1318
01:14:02,300 --> 01:14:03,600
Allez, habille-toi.

1319
01:14:03,900 --> 01:14:05,500
Je porte une robe neuve.

1320
01:14:06,200 --> 01:14:09,300
Prends des baskets,
si on doit escalader un mur.

1321
01:14:09,700 --> 01:14:10,400
Wally !

1322
01:14:10,700 --> 01:14:13,100
Tu ne m'as pas appelé Wally

1323
01:14:13,400 --> 01:14:15,800
depuis ce bal, il y a des années.

1324
01:14:16,100 --> 01:14:19,700
J'ai dit que si tu recommençais,
je te frappais.

1325
01:14:48,300 --> 01:14:49,700
On m'a tiré dessus !

1326
01:14:51,000 --> 01:14:52,900
Au secours !

1327
01:15:11,000 --> 01:15:12,700
Elle est un peu timide.

1328
01:15:22,300 --> 01:15:26,500
On dit qu'une pomme le matin
éloigne le stalinien !

1329
01:15:29,600 --> 01:15:32,100
M. Magee ! Excusez-moi.

1330
01:15:33,500 --> 01:15:36,600
J'espère que Votre Altesse
se plaît ici...

1331
01:15:36,900 --> 01:15:38,400
Prenez une carte.

1332
01:15:38,700 --> 01:15:40,000
Nous partons demain.

1333
01:15:41,100 --> 01:15:43,700
Ce n'est pas le moment.

1334
01:15:44,000 --> 01:15:46,700
Prenez une carte, je vous en prie.

1335
01:15:47,100 --> 01:15:50,500
Il y a un message
sur le 2 de pique.

1336
01:15:50,800 --> 01:15:52,800
Dites-moi ce que c'est.

1337
01:15:53,600 --> 01:15:58,200
Il y a un membre de la police
secrète : la femme de Gruber.

1338
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
En fait, c'est un agent.

1339
01:16:02,900 --> 01:16:04,000
Et tes parents ?

1340
01:16:04,300 --> 01:16:08,000
Mon père a des problèmes
avec l'étui de son revolver.

1341
01:16:08,300 --> 01:16:10,500
Cet endroit grouille d'agents.

1342
01:16:10,800 --> 01:16:14,100
Quoi qu'il arrive, sache que...

1343
01:16:14,400 --> 01:16:16,600
Ne parle pas comme ça.

1344
01:16:16,900 --> 01:16:19,200
Tu n'as pas confiance
en mon plan ?

1345
01:16:19,500 --> 01:16:20,700
Je peux te parler ?

1346
01:16:21,600 --> 01:16:23,100
Tu es superbe.

1347
01:16:30,900 --> 01:16:31,800
Sois naturelle.

1348
01:16:32,100 --> 01:16:36,400
Je le suis.
On voit que tu as une arme.

1349
01:16:37,300 --> 01:16:39,400
Tu as une bosse sous l'épaule.

1350
01:16:39,700 --> 01:16:41,100
Je suis bâti comme ça.

1351
01:16:41,400 --> 01:16:43,600
Mais non,
tu n'as pas de poignée.

1352
01:16:43,900 --> 01:16:44,800
Laisse-moi !

1353
01:16:45,100 --> 01:16:47,800
- Pose le revolver.
- On en a besoin.

1354
01:16:48,200 --> 01:16:51,800
Tu as tiré sur l'ordonnance
de l'émir aujourd'hui.

1355
01:16:52,100 --> 01:16:54,000
Ils sont
du genre «œil pour œil».

1356
01:16:54,800 --> 01:16:56,200
Je suis armé.

1357
01:16:57,600 --> 01:16:59,100
On regarde ta bosse.

1358
01:16:59,400 --> 01:17:00,800
Et alors ?

1359
01:17:01,100 --> 01:17:02,600
On ne se connaît pas.

1360
01:17:02,900 --> 01:17:06,000
John Randall,
du Ministère de l'Environnement.

1361
01:17:06,300 --> 01:17:10,300
Je suis né dans le Wisconsin
mais j'ai étudié en Californie.

1362
01:17:10,600 --> 01:17:12,600
J'ai quatre enfants,
une Chrysler.

1363
01:17:12,900 --> 01:17:15,800
John Randall,
du Ministère de l'Intérieur.

1364
01:17:16,100 --> 01:17:17,900
Je suis son adorable épouse,
Carmen.

1365
01:17:18,200 --> 01:17:22,700
Je suis Yanis Kasnar
et voici la comtesse Bordoni.

1366
01:17:23,000 --> 01:17:23,700
Enchantée.

1367
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
Dis bonjour à la comtesse, chéri.

1368
01:17:26,600 --> 01:17:27,800
Bonjour, chérie.

1369
01:17:28,400 --> 01:17:30,500
Ce vin est extraordinaire.

1370
01:17:30,800 --> 01:17:31,800
Exquis.

1371
01:17:32,400 --> 01:17:35,700
Quelque peu hésitant et fugace.
Qu'en dites-vous ?

1372
01:17:36,000 --> 01:17:37,600
Je suis d'accord.

1373
01:17:37,900 --> 01:17:42,600
L'arôme est subtilement réservé
et le bouquet bien distinct.

1374
01:17:43,200 --> 01:17:44,800
Esquire Magazine.

1375
01:17:45,300 --> 01:17:46,400
Vous êtes là depuis ?

1376
01:17:46,600 --> 01:17:47,700
Quelques jours.

1377
01:17:48,000 --> 01:17:52,900
Nous sommes au Grand Hôtel,
c'est un très bel endroit.

1378
01:17:53,200 --> 01:17:56,900
Il faut qu'on parte.
Il est tard.

1379
01:17:57,200 --> 01:17:58,200
Allons, Walter.

1380
01:17:58,500 --> 01:17:59,400
Walter ?

1381
01:17:59,700 --> 01:18:02,800
Ma femme oublie
que je m'appelle Sam.

1382
01:18:04,100 --> 01:18:05,800
Non, c'est John.

1383
01:18:07,200 --> 01:18:09,300
Mon vrai nom
est Randall John Sam.

1384
01:18:09,600 --> 01:18:12,100
Mais on me confondait
avec Lyndon Johnson.

1385
01:18:12,400 --> 01:18:15,300
Je reçois toujours ses factures.

1386
01:18:15,600 --> 01:18:16,800
Vraiment ?

1387
01:18:18,300 --> 01:18:20,400
On doit partir
pour l'Afghanistan.

1388
01:18:20,600 --> 01:18:21,600
Et la Tunisie.

1389
01:18:21,900 --> 01:18:24,800
C'est pareil, mais différent.
Viens, Marion.

1390
01:18:25,100 --> 01:18:25,900
Marion ?

1391
01:18:26,200 --> 01:18:27,900
Je suis son adorable épouse,
Carmen.

1392
01:18:34,300 --> 01:18:37,500
Mon briquet.
Je l'ai acheté en détaxe.

1393
01:18:38,400 --> 01:18:40,200
Je peux avoir du feu ?

1394
01:18:44,000 --> 01:18:48,800
Je ne sais pas s'il y a
une mèche ou une pierre à briquet.

1395
01:18:49,100 --> 01:18:50,400
Peu importe.

1396
01:18:51,900 --> 01:18:54,400
On va y aller.
La soirée se termine.

1397
01:18:54,800 --> 01:18:56,900
J'ai horreur de partir le dernier.

1398
01:18:57,900 --> 01:18:59,300
J'ai été enchantée.

1399
01:18:59,600 --> 01:19:02,100
Heureusement,
ces briquets ne marchent jamais.

1400
01:19:02,500 --> 01:19:04,100
On peut y aller ?

1401
01:19:04,400 --> 01:19:06,900
On ne se connaît pas, je crois.

1402
01:19:07,300 --> 01:19:08,300
Sam Randall.

1403
01:19:08,600 --> 01:19:09,900
John Randall.

1404
01:19:11,500 --> 01:19:14,900
Herbert Gruber
et voici mon adorable épouse.

1405
01:19:17,700 --> 01:19:21,000
On ignorait qu'il y avait
d'autres Américains ici.

1406
01:19:21,300 --> 01:19:22,600
J'aimerais me rafraîchir.

1407
01:19:22,900 --> 01:19:24,700
Vous connaissez les Hollander ?

1408
01:19:25,000 --> 01:19:26,700
Non, on ne les connaît pas.

1409
01:19:27,000 --> 01:19:29,000
Prenez une carte.

1410
01:19:30,300 --> 01:19:32,900
S'il vous plaît, prenez une carte.

1411
01:19:37,200 --> 01:19:39,300
Il y a un truc écrit dessus.

1412
01:19:40,200 --> 01:19:42,400
Il faut qu'on parte.

1413
01:19:43,600 --> 01:19:46,500
M. Randall, votre voiture.

1414
01:19:46,800 --> 01:19:48,200
Oui, ta voiture.

1415
01:19:52,500 --> 01:19:55,200
La magie est son passe-temps.

1416
01:19:55,500 --> 01:19:57,500
Je dois partir, excusez-moi.

1417
01:19:57,800 --> 01:19:59,300
Il devait la reconstituer.

1418
01:19:59,600 --> 01:20:01,400
Merci beaucoup, M. Magee.

1419
01:20:01,700 --> 01:20:04,200
La fête était très réussie.

1420
01:20:04,500 --> 01:20:06,900
Quelle charmante soirée !

1421
01:20:08,700 --> 01:20:09,700
Nous partons.

1422
01:20:10,100 --> 01:20:13,400
Je suis ravie
de vous avoir connue. À bientôt.

1423
01:20:18,400 --> 01:20:22,800
J'ai été enchanté.
On se reverra peut-être à Newark.

1424
01:20:33,000 --> 01:20:36,700
Orville, il va y avoir
un défilé en notre honneur ?

1425
01:20:37,000 --> 01:20:39,500
Maman serait ravie, non ?

1426
01:20:41,400 --> 01:20:42,700
Mon Dieu !

1427
01:20:43,000 --> 01:20:47,000
Seigneur, que s'est-il passé ?

1428
01:20:48,100 --> 01:20:50,200
Au secours ! Police !

1429
01:20:52,900 --> 01:20:54,500
Restez calmes !

1430
01:21:01,100 --> 01:21:02,700
Qui m'a tiré dessus ?

1431
01:21:03,700 --> 01:21:04,800
Papa !

1432
01:21:08,600 --> 01:21:11,400
Pas question.
Avancez les limousines.

1433
01:21:11,600 --> 01:21:15,000
Sa Majesté ne restera pas
une minute de plus.

1434
01:21:15,600 --> 01:21:17,600
Immédiatement !

1435
01:21:17,900 --> 01:21:20,300
Oscar a préparé un brunch.

1436
01:21:20,700 --> 01:21:22,600
Je serai déjà parti !

1437
01:21:25,100 --> 01:21:28,900
Comment tu as pu
tenter une évasion ?

1438
01:21:29,200 --> 01:21:33,100
Il fallait de l'audace.
Si ça avait marché...

1439
01:21:33,500 --> 01:21:36,000
Mais ça a échoué, évidemment !

1440
01:21:36,400 --> 01:21:40,200
Il n'y avait jamais eu d'émeutes
ni de bombes dans mon ambassade !

1441
01:21:40,600 --> 01:21:44,800
Et un prêtre a fait surgir un
7 de pique derrière mon oreille !

1442
01:21:45,100 --> 01:21:49,200
Il s'est entraîné,
il avait du mal.

1443
01:21:49,800 --> 01:21:51,500
Le vol s'est bien passé.

1444
01:21:52,900 --> 01:21:56,400
- Oui, Orville, j'étais surpris.
- Moi aussi, Wilbur.

1445
01:21:56,800 --> 01:22:00,200
- Plutôt encouragé que surpris.
- Moi aussi.

1446
01:22:00,600 --> 01:22:03,500
Tu verras, on sera célèbres.

1447
01:22:04,000 --> 01:22:08,200
Je te promets
que tu me paieras ça.

1448
01:22:08,700 --> 01:22:11,400
L'émir s'en va.
On ne peut rien faire.

1449
01:22:11,700 --> 01:22:13,000
Je vais lui parler.

1450
01:22:14,200 --> 01:22:16,700
Au fait, ta mère a appelé.

1451
01:22:17,000 --> 01:22:19,600
Elle veut
ton certificat de naissance.

1452
01:22:21,000 --> 01:22:22,300
Vous connaissez mon frère ?

1453
01:22:22,600 --> 01:22:26,100
- Tu as l'air en forme.
- C'est vrai, merci.

1454
01:22:29,200 --> 01:22:34,100
Pas étonnant, quand on se fie
au projet d'un fou !

1455
01:22:34,400 --> 01:22:37,100
C'était dangereux
d'avoir une arme.

1456
01:22:37,400 --> 01:22:38,900
Arrête avec cette arme !

1457
01:22:39,200 --> 01:22:42,600
Tu as tiré sur deux personnes.
Ce n'est pas assez ?

1458
01:22:42,900 --> 01:22:46,300
Comment savoir
que c'était l'ambassadeur ?

1459
01:22:46,700 --> 01:22:48,600
Tu voudrais
qu'il porte un insigne ?

1460
01:22:49,000 --> 01:22:51,100
Le coup est parti tout seul.

1461
01:22:51,500 --> 01:22:56,000
Ce doit être un revolver
fabriqué en série à Taiwan.

1462
01:22:57,300 --> 01:22:59,500
Tout ça est de notre faute.

1463
01:22:59,800 --> 01:23:02,000
Mais non, c'est de la mienne.

1464
01:23:02,300 --> 01:23:04,000
La surveillance a redoublé dehors.

1465
01:23:04,300 --> 01:23:07,500
C'était bien tenté,
mais j'ai tiré sur le patron.

1466
01:23:07,800 --> 01:23:09,700
On ne peut pas tout avoir !

1467
01:23:10,000 --> 01:23:11,600
J'appelle Barney Silverman.

1468
01:23:11,900 --> 01:23:16,300
Dans sa camionnette, il doit
attendre qu'on fasse surface.

1469
01:23:16,600 --> 01:23:17,500
Que fais-tu ?

1470
01:23:17,800 --> 01:23:21,200
Un peu de blanchisserie.
L'émir s'en va.

1471
01:23:22,900 --> 01:23:25,400
Elle s'occupe du linge
de Kilroy et Burns.

1472
01:23:25,700 --> 01:23:28,400
Et maintenant,
de celui du bédouin !

1473
01:23:28,800 --> 01:23:32,100
C'est pour deux
de ses charmantes femmes.

1474
01:23:32,400 --> 01:23:33,800
Je vais leur donner ça.

1475
01:23:34,700 --> 01:23:37,500
Attendez ! J'ai une idée.

1476
01:23:37,800 --> 01:23:40,300
Alors,
je vais dans l'abri antiatomique.

1477
01:23:40,700 --> 01:23:42,500
- Combien en avez-vous ?
- Deux.

1478
01:23:43,200 --> 01:23:44,200
À quoi tu penses ?

1479
01:23:44,500 --> 01:23:46,500
Père Drobney, descendez !

1480
01:23:46,800 --> 01:23:50,100
Qu'avez-vous en tête,
à part la débâcle habituelle ?

1481
01:23:50,800 --> 01:23:51,800
Oui, ça ira.

1482
01:23:52,100 --> 01:23:53,700
Cela pourrait marcher.

1483
01:23:54,000 --> 01:23:56,300
Dépêchons-nous, ils vont partir.

1484
01:23:56,600 --> 01:23:57,800
De quoi s'agit-il ?

1485
01:23:58,100 --> 01:23:59,300
Je fais du 44.

1486
01:23:59,600 --> 01:24:01,700
Changez-vous vite.

1487
01:24:02,000 --> 01:24:03,300
Je ne comprends pas.

1488
01:24:03,600 --> 01:24:07,200
On part
avec le harem de l'émir.

1489
01:24:07,600 --> 01:24:10,500
Un harem ? Nous deux ?

1490
01:24:10,800 --> 01:24:13,300
Avec le voile,
personne ne s'en apercevra !

1491
01:24:13,600 --> 01:24:15,300
Cela lui en fait deux de plus.

1492
01:24:15,600 --> 01:24:17,400
Il ne les compte pas ?

1493
01:24:17,700 --> 01:24:20,800
C'est une idée géniale,
ça peut marcher.

1494
01:24:21,100 --> 01:24:23,200
Je ne m'habillerai pas en Arabe.

1495
01:24:23,500 --> 01:24:27,900
La limousine vous emmènera
jusqu'aux contacts de Drobney.

1496
01:24:28,200 --> 01:24:31,400
Il verra
qu'il a deux femmes de plus.

1497
01:24:31,800 --> 01:24:33,000
Peut-être pas.

1498
01:24:33,300 --> 01:24:35,100
Je ne veux pas de «peut-être».

1499
01:24:35,400 --> 01:24:38,400
Il ferait mieux
de penser à sa lobotomie.

1500
01:24:39,300 --> 01:24:41,800
Et Susan ?
Il manque une robe.

1501
01:24:42,100 --> 01:24:46,200
J'ai aussi prévu ça.
Habillez-vous, d'accord ?

1502
01:24:46,800 --> 01:24:48,000
Walter, prends ça.

1503
01:24:48,300 --> 01:24:50,200
Laisse-moi, Marion.

1504
01:24:50,500 --> 01:24:54,900
Je refuse de finir ma vie
dans le Golfe Persique.

1505
01:24:55,200 --> 01:24:56,900
Dépêche-toi !

1506
01:24:57,600 --> 01:25:00,800
Tu veux être
une esclave d'amour ?

1507
01:25:01,200 --> 01:25:05,300
Toi, au moins, tu n'auras pas
à apprendre la danse du ventre.

1508
01:25:05,600 --> 01:25:08,100
Comment tu as eu cette idée ?

1509
01:25:08,900 --> 01:25:12,300
Laissez-moi passer, les femmes.

1510
01:25:12,600 --> 01:25:14,200
Vous m'avez appelé ?

1511
01:25:14,500 --> 01:25:17,300
Vos contacts
sont toujours prêts ?

1512
01:25:17,600 --> 01:25:20,000
Prévenez-les immédiatement.

1513
01:25:20,400 --> 01:25:23,100
Tu te transformes sous mes yeux.

1514
01:25:23,500 --> 01:25:27,500
Parfois, le destin aide un homme
à déplacer des montagnes.

1515
01:25:27,900 --> 01:25:29,500
Ce n'est pas plutôt la foi ?

1516
01:25:29,800 --> 01:25:32,700
Je comprends mieux maintenant !

1517
01:25:33,100 --> 01:25:34,600
Je suis fière de toi.

1518
01:25:35,200 --> 01:25:38,400
Avant de te rencontrer,
j'étais un raté.

1519
01:25:38,700 --> 01:25:40,500
Et quelle rencontre !

1520
01:25:40,800 --> 01:25:43,400
Maintenant, je me sens puissant.

1521
01:25:43,700 --> 01:25:46,800
Je suis confiant et optimiste.

1522
01:25:47,100 --> 01:25:49,300
Vous devez être maniaco-dépressif.

1523
01:25:50,000 --> 01:25:51,700
Je suis amoureux.

1524
01:25:52,700 --> 01:25:56,000
Pour la première fois
depuis Helsie Holmquist.

1525
01:25:56,300 --> 01:25:57,300
Qui est-ce ?

1526
01:25:57,600 --> 01:25:59,000
Une Suédoise que j'ai connue.

1527
01:25:59,400 --> 01:26:02,900
Je me suis cassé le bassin
en skiant avec elle.

1528
01:26:03,700 --> 01:26:05,900
- Tu es mon univers.
- Toi aussi.

1529
01:26:06,200 --> 01:26:08,500
Je pourrais chanter de joie !

1530
01:26:08,800 --> 01:26:10,600
Je suis obligé d'écouter ?

1531
01:26:11,700 --> 01:26:13,100
Je chanterai plus tard.

1532
01:26:14,400 --> 01:26:17,500
La tempête arrivera
plus tard que prévu.

1533
01:26:17,800 --> 01:26:20,100
Le garçon aux cheveux bleus

1534
01:26:20,400 --> 01:26:22,800
caresse son écureuil.

1535
01:26:23,100 --> 01:26:25,100
Ne jouez pas

1536
01:26:25,400 --> 01:26:28,800
si vous n'avez pas au moins
une paire de dames.

1537
01:26:29,000 --> 01:26:32,200
L'herbe verte pousse partout.

1538
01:26:34,500 --> 01:26:37,400
Au revoir, ma jolie.

1539
01:26:38,200 --> 01:26:39,000
Prêt !

1540
01:26:39,600 --> 01:26:42,000
- ça gratte.
- C'est de la soie !

1541
01:26:42,300 --> 01:26:46,100
Mon médecin dit que je suis
sensible comme une princesse.

1542
01:26:46,400 --> 01:26:48,400
Tu portes
une tenue de princesse !

1543
01:26:49,600 --> 01:26:52,700
Tout est prêt, allez-y.
Dieu vous bénisse.

1544
01:26:53,000 --> 01:26:54,900
Restez calmes.

1545
01:26:55,200 --> 01:26:58,700
Si on vous parle,
marmonnez à propos d'Allah.

1546
01:26:59,000 --> 01:27:01,100
On vous conduira
au Grand Hôtel.

1547
01:27:01,400 --> 01:27:03,600
Le plan n'a pas changé.

1548
01:27:03,900 --> 01:27:05,900
Et Susan ?

1549
01:27:06,200 --> 01:27:10,300
Susan et moi partirons bientôt
sous immunité diplomatique.

1550
01:27:10,700 --> 01:27:12,000
Comment ça ?

1551
01:27:12,300 --> 01:27:15,300
Tu seras la femme
d'un diplomate.

1552
01:27:15,800 --> 01:27:17,600
Vous et elle ?

1553
01:27:18,000 --> 01:27:22,000
Nous sommes américains
et en territoire américain.

1554
01:27:22,400 --> 01:27:24,100
Le Père Drobney est prêtre.

1555
01:27:24,700 --> 01:27:25,800
Tu acceptes ?

1556
01:27:28,300 --> 01:27:31,200
Ma Susan qui se marie !

1557
01:27:31,500 --> 01:27:34,500
C'est le plus beau jour
de ma vie !

1558
01:27:34,900 --> 01:27:38,600
Si ton père était encore vivant
et qu'il voyait ça !

1559
01:27:38,900 --> 01:27:40,600
Je suis vivant, je suis là.

1560
01:27:40,900 --> 01:27:44,100
Pardon,
je me suis laissée emporter.

1561
01:27:44,500 --> 01:27:46,200
Tu devrais t'appeler Fatima.

1562
01:27:46,500 --> 01:27:48,100
C'est une idée géniale.

1563
01:27:48,400 --> 01:27:49,500
Vous l'épousez ?

1564
01:27:50,800 --> 01:27:52,700
Tu es d'accord ?

1565
01:27:53,000 --> 01:27:54,100
Oui, je t'aime.

1566
01:27:54,900 --> 01:27:56,200
Elle m'aime.

1567
01:27:59,100 --> 01:28:01,600
Walter, arrête. On s'en va.

1568
01:28:02,000 --> 01:28:05,800
Walter, contrôle-toi ! Arrête !

1569
01:28:08,700 --> 01:28:12,500
Quand je serai dans le sous-marin,
envoie-moi ta liste.

1570
01:28:12,800 --> 01:28:14,300
Dès que possible.

1571
01:28:15,500 --> 01:28:17,500
Tu m'as marché sur le pied !

1572
01:28:17,800 --> 01:28:20,500
Calme-toi. Tu y vois bien ?

1573
01:28:20,800 --> 01:28:24,100
On ne devrait pas
se tenir la main.

1574
01:28:25,400 --> 01:28:27,100
Mais ils se marient.

1575
01:28:28,500 --> 01:28:32,500
Que Dieu les bénisse,
je suis heureux pour vous.

1576
01:28:34,100 --> 01:28:36,200
Je suis heureux, et toi ?

1577
01:28:36,500 --> 01:28:37,700
Je suis heureux.

1578
01:28:38,600 --> 01:28:39,800
Tu es superbe.

1579
01:28:40,400 --> 01:28:43,600
Vous pouvez vous charger
de la cérémonie ?

1580
01:28:43,900 --> 01:28:44,700
Absolument.

1581
01:28:45,000 --> 01:28:46,800
Il me faudrait un rabbin.

1582
01:28:47,100 --> 01:28:49,500
Vous connaissez un rabbin ?

1583
01:28:49,800 --> 01:28:52,300
Je peux aussi faire le rabbin.

1584
01:28:55,200 --> 01:28:59,000
Allons-y, nous serons bientôt
de retour au palais.

1585
01:28:59,300 --> 01:29:03,400
Vous devrez toutes
faire de votre mieux

1586
01:29:03,700 --> 01:29:06,100
pour que l'émir oublie
cet incident.

1587
01:29:06,800 --> 01:29:09,000
Vous me comprenez ?

1588
01:29:10,000 --> 01:29:11,200
Il me regarde !

1589
01:29:11,500 --> 01:29:13,500
Tu es sexy dans cette tenue.

1590
01:29:13,800 --> 01:29:17,000
Je n'aime pas ça, Marion.

1591
01:29:17,500 --> 01:29:19,400
Tu es très bien.

1592
01:29:24,000 --> 01:29:26,900
Les Hollander quittèrent
l'ambassade américaine

1593
01:29:27,300 --> 01:29:30,700
avec une témérité
qu'on ne leur connaissait pas.

1594
01:29:31,100 --> 01:29:35,000
Le plan mis en œuvre
par Axel Magee était parfait.

1595
01:29:35,700 --> 01:29:38,300
Le mariage
fut célébré par le Père Drobney.

1596
01:29:39,000 --> 01:29:43,300
Je vous déclare mari et femme.

1597
01:29:44,500 --> 01:29:46,100
Félicitations !

1598
01:29:52,500 --> 01:29:53,600
C'est pour rire !

1599
01:29:54,700 --> 01:29:57,400
Les Hollander
prirent le chemin

1600
01:29:57,700 --> 01:30:00,100
des États-Unis.

1601
01:30:00,400 --> 01:30:04,300
Axel Magee quitta la diplomatie
pour aider son beau-père

1602
01:30:04,600 --> 01:30:07,500
qui fut ébahi par son habileté

1603
01:30:07,800 --> 01:30:10,900
à sculpter les mariés
dans du foie haché.

1604
01:30:11,300 --> 01:30:15,300
La prédiction selon laquelle
Axel égalerait Michel-Ange

1605
01:30:15,600 --> 01:30:17,400
se réalisait enfin.

