1
00:00:16,416 --> 00:00:20,853
DOCTEUR X

2
00:01:06,599 --> 00:01:10,626
MORGUE DE MOTT STREET

3
00:01:27,253 --> 00:01:28,880
Tu parles d'une veine !

4
00:02:01,454 --> 00:02:02,819
Bonsoir docteur.

5
00:02:09,295 --> 00:02:10,455
Doucement.

6
00:02:10,530 --> 00:02:13,465
- Où tu vas ?
- Je veux entrer.

7
00:02:13,533 --> 00:02:16,502
Pas question. Seuls les cadavres
pénètrent là-dedans ce soir.

8
00:02:16,569 --> 00:02:18,366
- Pas possible.
- Si.

9
00:02:18,438 --> 00:02:21,134
- Et tu fais quoi dehors ?
- Je... Quoi ?

10
00:02:21,207 --> 00:02:22,469
- On est amis, hein ?
- Oui.

11
00:02:22,542 --> 00:02:23,600
Regarde un peu ça.

12
00:02:23,676 --> 00:02:25,075
POLICE DE NEW YORK
PRESSE

13
00:02:25,145 --> 00:02:26,737
Ça ne te servira à rien ce soir.

14
00:02:26,813 --> 00:02:29,475
J'ai reçu des ordres. Personne n'entre

15
00:02:29,549 --> 00:02:31,710
et c'est aussi valable pour les journalistes.

16
00:02:31,784 --> 00:02:33,945
Sergent, je veux juste identifier un corps.

17
00:02:34,020 --> 00:02:37,012
Fous le camp,
je ne veux pas qu'on nous voie ensemble.

18
00:02:37,090 --> 00:02:39,320
- Allez.
- Je sais comment entrer.

19
00:02:49,202 --> 00:02:50,931
- Bonsoir Dee.
- Bonsoir.

20
00:02:54,140 --> 00:02:57,200
- Où tu cours comme ça ?
- Je veux utiliser ton téléphone.

21
00:02:57,277 --> 00:03:00,075
Il y en a un à l'angle de l'épicerie.

22
00:03:00,146 --> 00:03:03,138
Je suis pressé. Sois gentille.
Fais comme si de rien n'était.

23
00:03:03,216 --> 00:03:06,982
D'accord mais fais vite. Ce n'est pas
la compagnie des téléphones ici.

24
00:03:07,053 --> 00:03:10,284
Attends... On ne s'est pas déjà rencontrés
à La Havane ?

25
00:03:10,356 --> 00:03:11,846
Oui... Quoi ?

26
00:03:12,926 --> 00:03:15,690
Allô, le <i>Daily World ?</i>
Passez-moi la rédaction de nuit.

27
00:03:15,762 --> 00:03:18,959
Willard Keefe, ici Lee Taylor.
Je suis à la morgue de Mott Street.

28
00:03:19,032 --> 00:03:21,364
On vient d'apporter le cadavre
d'une femme de ménage

29
00:03:21,434 --> 00:03:23,698
assassinée dans des circonstances étranges.

30
00:03:23,770 --> 00:03:27,763
Je n'ai pas le droit de le voir.
Je n'arrive pas à obtenir d'informations.

31
00:03:28,174 --> 00:03:30,665
Pas mal. Vraiment pas... Quoi ?

32
00:03:30,810 --> 00:03:33,176
Rien ne filtre.
Ce sont les ordres de la police.

33
00:03:33,246 --> 00:03:37,512
Stevens, O'Halloran
et un certain Dr Xavier viennent d'arriver.

34
00:03:37,584 --> 00:03:40,485
- Il se passe quelque chose.
- Oui, j'ai entendu ça.

35
00:03:40,620 --> 00:03:44,420
Je ne plaisante pas espèce d'idiot.
Regardez par la fenêtre.

36
00:03:49,729 --> 00:03:53,290
- Vous voulez parler de la lune ?
- Exactement, la lune.

37
00:03:53,366 --> 00:03:57,302
Je suis prêt à parier à cent contre un
que c'est le Tueur de la Pleine Lune.

38
00:03:57,370 --> 00:04:01,101
Ça change tout.
Écoutez Lee, suivez ça de près.

39
00:04:01,274 --> 00:04:02,468
Entendu.

40
00:04:06,980 --> 00:04:09,574
J'ai pensé que...

41
00:04:13,653 --> 00:04:17,054
Hé Rachmaninoff.
Tu nous joues le <i>Prélude ?</i>

42
00:04:24,130 --> 00:04:26,564
Hé Mike, un instant. S'il te plaît !

43
00:04:27,767 --> 00:04:31,032
Salut Mike. Qu'est-ce qui se passe
de l'autre côté de la rue ?

44
00:04:31,104 --> 00:04:32,264
Aucune idée Lee.

45
00:04:32,338 --> 00:04:35,068
Je fais ma ronde,
je m'occupe de mes affaires.

46
00:04:35,241 --> 00:04:37,539
- Tu as une cigarette ?
- Je ne fume pas.

47
00:04:37,610 --> 00:04:40,545
Tiens, fume ça. Paddy,
le barman du bar du coin me l'a donné.

48
00:04:40,613 --> 00:04:44,140
- Oh, merci beaucoup Mike.
- Je t'en prie.

49
00:04:45,818 --> 00:04:50,152
- Mince ! Qu'est-ce que c'était ?
- Juste une petite décharge électrique.

50
00:04:50,223 --> 00:04:52,191
L'appareil tient dans la paume de la main.

51
00:04:52,258 --> 00:04:56,718
Tu le remontes comme ça pour décourager
les amateurs de poignée de main.

52
00:04:57,230 --> 00:04:59,721
Il m'en faudrait un dans chaque main
lors de ma ronde.

53
00:04:59,799 --> 00:05:02,791
- Je dois y aller. Au revoir.
- À la prochaine.

54
00:05:02,869 --> 00:05:04,393
J'avais oublié cet appareil.

55
00:05:04,470 --> 00:05:07,871
Ne t'avise plus de ramener
un de ces satanés gadgets par ici.

56
00:06:05,631 --> 00:06:07,724
Vous en pensez quoi docteur ?

57
00:06:09,402 --> 00:06:12,769
Strangulation, causée par des mains
incroyablement puissantes.

58
00:06:15,141 --> 00:06:19,475
On voit nettement la trace des pouces
sur les muscles sterno-cléido-mastoïdiens.

59
00:06:19,645 --> 00:06:22,808
Et qu'est-ce que vous pensez de cette incision
à la base du cerveau ?

60
00:06:22,882 --> 00:06:26,579
Apparemment elle a été faite
à l'aide d'un bistouri.

61
00:06:27,153 --> 00:06:29,713
Mais c'est étrange
que le deltoïde gauche manque.

62
00:06:29,789 --> 00:06:33,281
- Il a été arraché.
- Messieurs, il n'a pas été arraché.

63
00:06:34,360 --> 00:06:36,294
Ceci est du cannibalisme.

64
00:06:37,397 --> 00:06:39,661
- Cette partie du corps a été...
- Impossible !

65
00:06:39,732 --> 00:06:41,757
Ça ne fait aucun doute.

66
00:06:42,301 --> 00:06:45,930
Merci docteur.
L'avis d'un expert est toujours le bienvenu.

67
00:06:46,706 --> 00:06:49,300
Je suis heureux
de pouvoir vous aider messieurs.

68
00:06:49,375 --> 00:06:51,843
À présent, si vous voulez bien m'excuser

69
00:06:52,078 --> 00:06:55,479
j'ai une expérience importante en cours

70
00:06:55,548 --> 00:06:58,483
et je dois en surveiller
l'évolution régulièrement.

71
00:06:58,951 --> 00:07:02,216
Je ne pense pas pouvoir vous être
plus utile,

72
00:07:02,922 --> 00:07:07,859
alors si vous voulez bien m'excuser,
je vais devoir vous quitter.

73
00:07:22,642 --> 00:07:26,203
Un instant docteur.
Il y a encore une chose.

74
00:07:26,579 --> 00:07:28,240
- Très bien.
- Oui, quoi ?

75
00:07:28,314 --> 00:07:29,474
Écoutez docteur,

76
00:07:29,549 --> 00:07:31,642
ceci est le sixième meurtre en six mois,

77
00:07:31,717 --> 00:07:34,185
tous commis par des soirs de pleine lune,

78
00:07:34,253 --> 00:07:37,620
les victimes ont été étranglées,
puis incisées à l'aide d'un bistouri.

79
00:07:37,690 --> 00:07:40,557
- Oui, c'est assez étrange, n'est-ce pas ?
- Tout à fait.

80
00:07:40,626 --> 00:07:44,118
- Qu'est-ce que vous pensez de ce tueur ?
- C'est un névrosé, c'est sûr.

81
00:07:44,197 --> 00:07:47,325
- Ce pauvre homme fait une fixation.
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?

82
00:07:47,400 --> 00:07:50,927
Une expérience passée
restée ancrée dans son cerveau.

83
00:07:51,003 --> 00:07:52,698
Une folie qui ressurgit

84
00:07:52,772 --> 00:07:57,709
lorsque quelque chose
lui rappelle ce traumatisme.

85
00:07:58,144 --> 00:08:02,274
- C'est difficile à croire.
- Oui, pour un policier ça doit l'être.

86
00:08:02,482 --> 00:08:06,816
Mais sous chaque crâne
vit un petit monde.

87
00:08:06,886 --> 00:08:09,753
Qu'est-ce qui lui rappellerait
ce traumatisme ?

88
00:08:09,822 --> 00:08:14,020
N'importe quoi.
La vue de la mer, la pleine lune.

89
00:08:14,794 --> 00:08:17,319
Pauvre homme,
sain d'esprit le reste du temps

90
00:08:17,396 --> 00:08:20,627
il est obligé de revivre la scène
qui l'a rendu fou.

91
00:08:20,700 --> 00:08:21,860
Très intéressant.

92
00:08:21,934 --> 00:08:24,232
Surtout si on considère
que tous ces meurtres

93
00:08:24,303 --> 00:08:27,204
ont été commis à proximité
de votre école de médecine.

94
00:08:27,273 --> 00:08:29,764
Vous insinuez qu'un de ses membres
a fait ça ?

95
00:08:29,842 --> 00:08:32,936
- J'en suis convaincu.
- C'est absurde !

96
00:08:35,314 --> 00:08:37,748
Je connais bien les étudiants
et les professeurs

97
00:08:37,817 --> 00:08:39,648
et ce sont tous des hommes intègres.

98
00:08:39,719 --> 00:08:41,186
Il y a d'autres écoles...

99
00:08:41,254 --> 00:08:42,881
Elles n'utilisent pas ces bistouris.

100
00:08:42,955 --> 00:08:45,480
Vos fournisseurs jurent
qu'ils les importent de Vienne

101
00:08:45,558 --> 00:08:47,025
spécialement pour votre école.

102
00:08:47,093 --> 00:08:49,084
On ne les trouve nulle part ailleurs.

103
00:08:49,161 --> 00:08:52,324
Commissaire Stevens,
en tirant des conclusions si hâtives

104
00:08:52,398 --> 00:08:53,831
vous mettez en danger l'intégrité

105
00:08:53,900 --> 00:08:56,425
d'une des écoles
les plus réputées au monde.

106
00:08:56,502 --> 00:08:59,027
Désolé docteur,
je vais devoir ouvrir une enquête.

107
00:08:59,105 --> 00:09:01,835
Je vous mets au courant
parce que j'espère votre coopération.

108
00:09:01,908 --> 00:09:04,206
Je ferai mon possible
pour protéger votre école.

109
00:09:04,277 --> 00:09:06,973
- Et les journaux ? Le scandale ?
- Ne vous en faites pas.

110
00:09:07,046 --> 00:09:08,707
Nous voulons aussi éviter un scandale.

111
00:09:08,781 --> 00:09:10,544
Si vous soupçonnez un membre de l'école

112
00:09:10,616 --> 00:09:13,551
laissez-moi d'abord
mener ma propre enquête.

113
00:09:13,619 --> 00:09:15,416
Notre connaissance du cerveau humain

114
00:09:15,488 --> 00:09:18,514
- est un atout pour attraper ce fou.
- Vous agiriez comment ?

115
00:09:18,591 --> 00:09:21,685
En étudiant immédiatement
les réactions pathologiques

116
00:09:21,761 --> 00:09:23,626
de chaque personne soupçonnée.

117
00:09:23,696 --> 00:09:27,792
Puis en piégeant le coupable
en examinant son cerveau.

118
00:09:27,867 --> 00:09:30,802
Je peux étudier les dossiers
des étudiants de votre faculté ?

119
00:09:30,870 --> 00:09:33,805
Bien entendu.
Tout de suite si vous le souhaitez.

120
00:09:33,873 --> 00:09:37,536
Mais je vous en supplie, pas de scandale.

121
00:09:37,610 --> 00:09:38,668
- Non.
- Je vous en prie.

122
00:09:38,744 --> 00:09:40,678
Aucun journal ne sera mis au courant

123
00:09:40,746 --> 00:09:43,237
tant que l'école n'aura pas été lavée
de tout soupçon.

124
00:09:43,316 --> 00:09:44,908
Merci. Merci.

125
00:09:45,318 --> 00:09:46,945
J'apprécie votre geste.

126
00:10:02,902 --> 00:10:06,702
Personne inconnue
Rec. Hôpital

127
00:10:56,188 --> 00:11:01,023
ÉCOLE D'ÉTUDES CHIRURGICALES

128
00:11:12,938 --> 00:11:14,963
Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce que vous voulez ?

129
00:11:18,310 --> 00:11:21,108
- Papa !
- Ah, c'est toi Joanne.

130
00:11:21,781 --> 00:11:24,011
Qu'est-ce qu'il y a ma chérie ?

131
00:11:24,250 --> 00:11:27,617
Rien. Je suis juste venue
te souhaiter bonne nuit.

132
00:11:29,755 --> 00:11:32,918
Papa, qu'est-ce que tu fais dans l'obscurité ?
Tu m'as fait peur.

133
00:11:32,992 --> 00:11:35,893
Désolé Joanne.
Je suis venu récupérer ces dossiers.

134
00:11:35,961 --> 00:11:38,657
Il est tard. Tu as l'air très fatigué.

135
00:11:38,731 --> 00:11:40,995
La dépression nerveuse te guette si...

136
00:11:41,067 --> 00:11:45,003
L'éclat de la lune mélangé
à cette autre lumière est spectral.

137
00:11:45,204 --> 00:11:47,764
Papa, je me fais du souci.
Tu m'as promis de te reposer.

138
00:11:47,840 --> 00:11:48,898
Ces derniers temps tu...

139
00:11:48,974 --> 00:11:51,465
Non, je vais bien.
Je suis un peu nerveux, c'est tout.

140
00:11:51,544 --> 00:11:53,535
Quelqu'un m'attend dans mon bureau.

141
00:11:53,612 --> 00:11:56,080
- Laisse-moi. J'aurai bientôt fini.
- Mais papa...

142
00:11:56,148 --> 00:11:59,140
Joanne, je t'en prie. C'est très important.

143
00:12:02,188 --> 00:12:03,519
Bonne nuit.

144
00:12:16,569 --> 00:12:18,833
Messieurs, cette enquête n'a aucun sens.

145
00:12:18,904 --> 00:12:21,998
L'école est fermée.
Les étudiants sont partis en vacances.

146
00:12:22,074 --> 00:12:24,474
Vous perdez votre temps en enquêtant ici.

147
00:12:24,543 --> 00:12:25,874
Qu'est-ce que c'est ?

148
00:12:25,945 --> 00:12:28,914
Ça doit être le professeur Wells.
Il est dans son laboratoire.

149
00:12:28,981 --> 00:12:31,814
Qu'est-ce qu'il fait ici
alors que l'école est censée être fermée ?

150
00:12:31,884 --> 00:12:35,479
Il n'est pas rare que des professeurs
passent leur soirée ici en vacances.

151
00:12:35,554 --> 00:12:37,852
Ils n'ont pas d'autre opportunité

152
00:12:37,923 --> 00:12:39,788
de mener leurs recherches personnelles.

153
00:12:39,859 --> 00:12:41,850
Parlez-nous de cet homme.

154
00:12:42,428 --> 00:12:44,988
- Eh bien...
- J'attends docteur.

155
00:12:46,599 --> 00:12:49,500
Le professeur Wells
étudie le cannibalisme.

156
00:12:49,902 --> 00:12:51,164
Il a écrit un livre.

157
00:12:51,237 --> 00:12:53,762
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ?
C'est une preuve.

158
00:12:53,839 --> 00:12:56,967
Je ne le pense pas.
J'aime beaucoup M.Wells.

159
00:12:57,610 --> 00:12:59,635
Il ne pourrait rien faire de tel.

160
00:12:59,712 --> 00:13:03,341
- Je peux lui parler ?
- Je vous en prie.

161
00:13:03,616 --> 00:13:05,584
Par ici messieurs.

162
00:13:05,651 --> 00:13:07,744
Quel endroit étrange et troublant.

163
00:13:07,820 --> 00:13:08,946
À quoi servent ces portes ?

164
00:13:09,021 --> 00:13:10,579
Ce sont les laboratoires.

165
00:13:10,656 --> 00:13:12,954
Dr Wells, Dr Duke, Dr Rowitz, Dr Haines.

166
00:13:13,025 --> 00:13:15,050
Ces hommes restent tous ici si tard ?

167
00:13:15,127 --> 00:13:17,891
Ils s'éloignent rarement.
La science est leur vie.

168
00:13:17,963 --> 00:13:20,227
Nous sommes dans un institut
de recherches.

169
00:13:20,299 --> 00:13:22,358
J'aimerais m'entretenir
avec ces messieurs.

170
00:13:22,434 --> 00:13:23,799
Bien entendu.

171
00:13:29,275 --> 00:13:30,970
Désolé de vous déranger professeur

172
00:13:31,043 --> 00:13:33,011
mais j'aimerais vous présenter des amis.

173
00:13:33,078 --> 00:13:35,046
- On peut entrer ?
- Bien sûr.

174
00:13:35,114 --> 00:13:36,843
Venez. Approchez-vous.

175
00:13:39,185 --> 00:13:41,915
- M.Stevens et M.O'Halloran.
- Enchanté professeur.

176
00:13:41,987 --> 00:13:43,045
Enchanté.

177
00:13:43,122 --> 00:13:45,056
C'est intéressant, n'est-ce pas ?

178
00:13:45,124 --> 00:13:49,288
Si cette expérience est concluante
nous toucherons au secret de la création.

179
00:13:49,361 --> 00:13:50,828
Qu'est-ce donc ?

180
00:13:51,931 --> 00:13:53,193
C'est un cœur.

181
00:13:53,265 --> 00:13:56,393
Depuis trois ans
je le maintiens en vie par électrolyse.

182
00:13:56,468 --> 00:13:57,457
Électrolyse ?

183
00:13:57,536 --> 00:14:01,336
Le professeur Wells fait de grands progrès
dans les réflexes nerveux.

184
00:14:02,141 --> 00:14:03,608
- Vous me flattez docteur.
- Non.

185
00:14:03,676 --> 00:14:06,577
J'ai cru comprendre
que vos travaux vous occupent beaucoup

186
00:14:06,645 --> 00:14:09,614
- et que vous quittez rarement l'école.
- Pas toujours.

187
00:14:09,682 --> 00:14:13,846
Récemment j'ai fait l'école buissonnière.
J'ai pris l'air au bord de l'eau.

188
00:14:13,919 --> 00:14:16,012
- C'était quand ?
- Vous vous sentez mal ?

189
00:14:16,088 --> 00:14:19,489
- Votre bras vous fait souffrir ?
- Oui, c'est très gênant.

190
00:14:19,558 --> 00:14:21,355
Vous ne devriez pas être si mal assis.

191
00:14:21,427 --> 00:14:25,227
- Si ça ne vous gêne pas...
- Bien sûr que non.

192
00:14:27,099 --> 00:14:29,329
Je l'ai mis en vous entendant venir.

193
00:14:29,401 --> 00:14:32,461
La vision d'une manche vide
rebute la plupart des gens.

194
00:14:33,806 --> 00:14:38,175
Nous avons assez abusé du temps
du professeur Wells.

195
00:14:38,244 --> 00:14:40,007
- Pas du tout M.Stevens.
- Merci.

196
00:14:40,079 --> 00:14:41,637
Messieurs, si nous partions ?

197
00:14:41,714 --> 00:14:43,909
Il y a beaucoup d'autres choses à voir.

198
00:14:43,983 --> 00:14:45,143
Allons-y.

199
00:14:45,217 --> 00:14:48,209
- Bonsoir.
- Bonsoir. Merci pour votre visite.

200
00:14:55,261 --> 00:14:56,353
L'affaire est compliquée.

201
00:14:56,428 --> 00:14:59,158
Je doute qu'il ait étranglé quelqu'un
d'une main.

202
00:14:59,231 --> 00:15:02,064
- Je suis d'accord.
- Rayons-le de la liste des suspects.

203
00:15:02,134 --> 00:15:05,228
- C'est quelle salle ?
- Celle du professeur Haines.

204
00:15:05,404 --> 00:15:08,669
Il y a quelque chose qui justifie
qu'on enquête sur lui ?

205
00:15:08,741 --> 00:15:09,935
Si vous essayez

206
00:15:10,009 --> 00:15:11,135
de trouver un suspect

207
00:15:11,210 --> 00:15:12,404
personne dans mon école

208
00:15:12,478 --> 00:15:13,775
ne peut y échapper.

209
00:15:13,846 --> 00:15:15,837
Vous savez quelque chose
concernant Haines ?

210
00:15:15,915 --> 00:15:19,476
- Pas vraiment sauf...
- Sauf quoi ?

211
00:15:21,220 --> 00:15:23,211
- Eh bien...
- Allez, parlez.

212
00:15:23,289 --> 00:15:24,916
Qu'est-ce qu'il y a ?

213
00:15:26,058 --> 00:15:30,461
Le Dr Haines et deux autres scientifiques
ont fait naufrage à Tahiti il y a un an

214
00:15:30,729 --> 00:15:33,493
alors qu'ils étudiaient les récifs coralliens.

215
00:15:33,565 --> 00:15:34,623
Où est le rapport ?

216
00:15:34,700 --> 00:15:38,363
- Ils ont fait naufrage ?
- Oui, ils ont dérivé pendant 24 jours.

217
00:15:39,004 --> 00:15:40,665
Ils n'avaient plus de vivres.

218
00:15:40,739 --> 00:15:43,606
Lorsqu'on les a repêchés
Haines et un autre déliraient.

219
00:15:43,676 --> 00:15:46,076
Le troisième scientifique avait disparu.

220
00:15:46,745 --> 00:15:49,236
Ils n'ont pas fourni d'explication
à ce moment.

221
00:15:49,315 --> 00:15:53,342
Haines a déclaré qu'il était mort
et que le corps avait été jeté à l'eau.

222
00:15:53,452 --> 00:15:55,579
- J'aimerais le rencontrer.
- Bien sûr.

223
00:15:55,654 --> 00:15:58,851
Mais je suis certain
que ce n'est pas le coupable.

224
00:16:00,159 --> 00:16:01,490
Le tueur est un maniaque

225
00:16:01,560 --> 00:16:04,051
et le Dr Haines
est un des plus grands scientifiques.

226
00:16:04,129 --> 00:16:06,427
- Mais si vous insistez...
- J'insiste.

227
00:16:07,733 --> 00:16:09,064
Entendu.

228
00:16:21,747 --> 00:16:23,374
Professeur Haines ?

229
00:16:24,316 --> 00:16:27,183
Oui. Oui, entrez. Entrez docteur.

230
00:16:31,857 --> 00:16:34,724
Je vous présente
M.Stevens et M.O'Halloran.

231
00:16:34,793 --> 00:16:36,784
Ils s'intéressent à la science

232
00:16:36,862 --> 00:16:39,763
et ils vont passer quelque temps
dans notre école.

233
00:16:40,132 --> 00:16:42,896
- Enchanté messieurs.
- On ne vous dérange pas ?

234
00:16:42,968 --> 00:16:44,765
Pas du tout. Je me détendais.

235
00:16:44,837 --> 00:16:47,328
Le professeur Haines
est un travailleur acharné.

236
00:16:47,406 --> 00:16:50,068
J'évoquais avec M.Stevens
vos expériences incroyables 

237
00:16:50,142 --> 00:16:51,234
de greffe de cerveau.

238
00:16:51,310 --> 00:16:53,870
Oh docteur, venez.
Je veux vous montrer quelque chose.

239
00:16:53,946 --> 00:16:57,541
Un nouveau type de cellule cérébrale.

240
00:16:57,616 --> 00:17:00,414
- Ça devrait être intéressant.
- Vous en serez ravi.

241
00:17:00,486 --> 00:17:02,181
- Sur la lamelle ?
- Oui.

242
00:17:08,427 --> 00:17:09,519
Regardez.

243
00:17:09,695 --> 00:17:12,391
<i>L'art français</i>

244
00:17:12,831 --> 00:17:14,128
De la détente.

245
00:17:16,435 --> 00:17:20,030
Pourquoi vous avez fait venir la police ?
Faites-les sortir vite ou je...

246
00:17:20,105 --> 00:17:23,404
Professeur, tous ces animaux
vous servent de cobayes ?

247
00:17:23,575 --> 00:17:25,543
Ce sont les bienfaiteurs de l'humanité.

248
00:17:25,611 --> 00:17:29,308
Le sang de ces petits animaux
est très comparable au sang humain.

249
00:17:29,381 --> 00:17:32,077
Oui. Oui, bien sûr. Bien sûr.

250
00:17:32,518 --> 00:17:34,349
Mais il se fait tard professeur,

251
00:17:34,420 --> 00:17:37,014
et M.Stevens veut voir
les autres laboratoires.

252
00:17:37,089 --> 00:17:39,922
Maintenant qu'il vous a rencontré
il pourra revenir.

253
00:17:39,992 --> 00:17:41,983
- J'en serai ravi.
- Merci professeur.

254
00:17:42,061 --> 00:17:44,120
- Ravi de vous avoir rencontré.
- Bonsoir.

255
00:17:44,196 --> 00:17:45,720
Bonsoir messieurs.

256
00:17:47,466 --> 00:17:51,527
Un laboratoire est toujours
un endroit dangereux, donc...

257
00:17:54,173 --> 00:17:55,640
C'est vraiment un homme étrange.

258
00:17:55,707 --> 00:17:57,902
C'est dans la nature de ces hommes
M.Stevens.

259
00:17:57,976 --> 00:18:00,536
Parfois le surdéveloppement
d'une partie du cerveau

260
00:18:00,612 --> 00:18:01,943
en affaiblit une autre.

261
00:18:02,014 --> 00:18:04,005
Cet homme a l'air capable de tout.

262
00:18:04,083 --> 00:18:06,517
Je vous assure
qu'il est doux comme un agneau.

263
00:18:06,585 --> 00:18:09,349
Il est très attaché à ma fille
alors je le vois souvent.

264
00:18:09,421 --> 00:18:11,981
- Qui est le suivant ?
- Le docteur Rowitz.

265
00:18:12,057 --> 00:18:14,719
C'était lui qui était avec Haines
lors du naufrage.

266
00:18:14,793 --> 00:18:17,057
Veuillez me suivre.

267
00:18:28,674 --> 00:18:32,610
- Vous êtes occupé Dr Rowitz ?
- Toujours mais votre visite me touche.

268
00:18:32,678 --> 00:18:35,511
Veuillez m'excuser.
Voici M.Stevens et M.O'Halloran.

269
00:18:35,581 --> 00:18:36,639
- Enchanté.
- Enchanté.

270
00:18:36,715 --> 00:18:39,741
- Je peux vous aider ?
- Nous ne faisons que visiter.

271
00:18:39,818 --> 00:18:41,683
- Je vois.
- Bonsoir professeur Duke.

272
00:18:41,753 --> 00:18:43,550
- Comment allez-vous ?
- Mal.

273
00:18:43,622 --> 00:18:44,884
Désolé de l'apprendre.

274
00:18:44,957 --> 00:18:48,051
Si cette réponse vous désole

275
00:18:48,127 --> 00:18:49,890
ne me posez pas de questions.

276
00:18:49,962 --> 00:18:52,863
Professeur Duke, je vous présente
M.Stevens et M.O'Halloran.

277
00:18:52,931 --> 00:18:54,057
Enchanté. Enchanté.

278
00:18:54,133 --> 00:18:55,725
C'est le collaborateur du Dr Rowitz.

279
00:18:55,801 --> 00:18:57,769
Vous êtes astronome ?

280
00:18:58,637 --> 00:19:00,104
Non monsieur.

281
00:19:00,172 --> 00:19:03,198
Je m'intéresse
aux qualités luminescentes de la lune.

282
00:19:03,542 --> 00:19:08,002
Si on souffre de coups de soleil
ça devrait aussi être le cas

283
00:19:08,080 --> 00:19:10,640
- avec les rayons de la lune.
- Un coup de lune ?

284
00:19:10,716 --> 00:19:13,947
Oui, un coup de folie. 
Luna veut ddire "lune".

285
00:19:14,019 --> 00:19:15,418
C'est du latin.

286
00:19:15,487 --> 00:19:18,684
Mais les rayons de la lune
ne nous affecteront jamais vous ou moi.

287
00:19:18,757 --> 00:19:21,419
- Parce que nous sommes des gens normaux.
- Bien sûr.

288
00:19:21,627 --> 00:19:24,494
D'une manière étrange
ils n'affectent que certains névrosés.

289
00:19:24,563 --> 00:19:27,031
Oui, la lune est puissante.

290
00:19:27,499 --> 00:19:31,401
Deux fois par jour, avec les marées,
elle déplace des milliards de tonnes d'eau

291
00:19:31,470 --> 00:19:33,995
qui nettoient les côtes de la planète

292
00:19:34,072 --> 00:19:36,734
comme une vieille femme
de ménage infatigable.

293
00:19:37,643 --> 00:19:38,974
Comme quoi ?

294
00:19:40,412 --> 00:19:41,902
Veuillez excuser cette analogie.

295
00:19:41,980 --> 00:19:43,345
Vous vouliez dire quoi ?

296
00:19:43,415 --> 00:19:45,713
Nous avons déjà abusé
du temps du docteur Rowitz.

297
00:19:45,784 --> 00:19:47,979
Merci docteur. C'était très intéressant.

298
00:19:48,053 --> 00:19:49,350
- Bonsoir.
- Bonsoir.

299
00:19:49,421 --> 00:19:50,445
- Bonsoir.
- Bonsoir.

300
00:19:50,522 --> 00:19:54,117
C'est l'heure précise à laquelle
le docteur fait ses observations

301
00:19:54,960 --> 00:19:56,985
et la lune n'attend pas.

302
00:19:59,965 --> 00:20:01,557
Vous avez vu son visage ?

303
00:20:01,633 --> 00:20:03,498
Le marin qui a assisté au crime

304
00:20:03,569 --> 00:20:05,901
a dit que le meurtrier
était complètement défiguré.

305
00:20:05,971 --> 00:20:07,802
Rowitz correspond à la description.

306
00:20:07,873 --> 00:20:10,341
Le Dr Rowitz ne pourrait pas avoir commis
ce crime.

307
00:20:10,409 --> 00:20:12,400
C'est quelqu'un d'adorable.

308
00:20:12,744 --> 00:20:14,939
Il a écrit de nombreux recueils de poésie.

309
00:20:26,592 --> 00:20:27,718
Allô ?

310
00:20:28,193 --> 00:20:31,492
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- On ne peut rien faire sans son aide.

311
00:20:31,563 --> 00:20:34,828
Vous le savez aussi bien que moi.
Toutes nos pistes ont échoué.

312
00:20:34,900 --> 00:20:36,868
Lui seul peut nous aider à arrêter le tueur.

313
00:20:36,935 --> 00:20:39,335
Je vais faire pression sur lui
pour qu'il accepte.

314
00:20:39,404 --> 00:20:41,929
Peut-être un peu nerveux
mais rien de plus.

315
00:20:43,242 --> 00:20:45,107
Ceci est ridicule.

316
00:20:45,978 --> 00:20:47,502
D'accord. D'accord.

317
00:20:48,480 --> 00:20:50,311
Retourne te coucher.

318
00:20:51,883 --> 00:20:53,111
Bonne nuit.

319
00:20:53,385 --> 00:20:55,751
Si je vous permettais de mener
votre propre enquête

320
00:20:55,821 --> 00:20:57,118
il faudrait combien de temps ?

321
00:20:57,189 --> 00:20:58,622
Si vous me laissez agir seul

322
00:20:58,690 --> 00:21:02,558
je peux mener une série de tests
qui nous prouveront sous 48 heures

323
00:21:02,628 --> 00:21:04,653
si le tueur appartient ou pas à cette école.

324
00:21:04,730 --> 00:21:08,496
D'ici là j'aimerais me renseigner
sur vos collaborateurs.

325
00:21:09,768 --> 00:21:12,202
Qui est là ? Qu'est-ce que vous faites 
là-haut ?

326
00:21:12,271 --> 00:21:16,332
Je suis inspecteur des travaux publics.
La nuit j'évite les insolations.

327
00:21:16,408 --> 00:21:18,467
Je vous ai demandé ce que vous faisiez.

328
00:21:18,543 --> 00:21:22,877
Je suis somnambule.
J'ai dû venir ici pour me faire examiner.

329
00:21:22,948 --> 00:21:25,849
Descendez ou je...

330
00:21:25,917 --> 00:21:28,750
Un instant, j'arrive tout de suite.
Du calme.

331
00:21:28,820 --> 00:21:31,288
Tout va bien se passer.

332
00:21:31,356 --> 00:21:34,917
Les escaliers de secours
ne font pas partie de mon travail.

333
00:21:35,260 --> 00:21:37,160
Maintenant tout va bien se...

334
00:21:37,996 --> 00:21:39,190
Ne vous inquiétez pas.

335
00:21:39,264 --> 00:21:40,925
Le commissaire Stevens est en haut,

336
00:21:40,999 --> 00:21:42,728
je m'occupe de l'extérieur.

337
00:21:42,801 --> 00:21:45,463
- Au fait, qu'est-ce que vous faites ici ?
- Je suis Mlle Xavier.

338
00:21:45,537 --> 00:21:47,368
On n'est pas habitués à ce que des gens

339
00:21:47,439 --> 00:21:48,872
empruntent nos issues de secours.

340
00:21:48,940 --> 00:21:51,773
Je ne suis pas habitué
à être tenu en respect par une femme.

341
00:21:51,843 --> 00:21:53,572
Ça tombe bien, je voulais vous voir.

342
00:21:53,645 --> 00:21:54,669
J'ai des questions.

343
00:21:54,746 --> 00:21:56,509
Votre père a fait quoi

344
00:21:56,581 --> 00:21:58,549
ce soir ? Qu'est-ce que vous faites le soir ?

345
00:21:58,617 --> 00:22:00,915
Le docteur agit-il parfois
de manière étrange ?

346
00:22:00,986 --> 00:22:02,749
Désolée, je ne peux pas répondre.

347
00:22:02,821 --> 00:22:04,584
Le docteur se sent mal depuis peu

348
00:22:04,656 --> 00:22:07,489
et je n'aime pas que la police ou quiconque
le dérange.

349
00:22:07,559 --> 00:22:09,026
- Bonsoir.
- Un instant.

350
00:22:09,094 --> 00:22:12,530
- Vous avez un port d'arme ?
- Oui.

351
00:22:13,231 --> 00:22:14,562
Bonsoir.

352
00:22:19,338 --> 00:22:22,330
Très bien. Je vous laisse 48 heures.

353
00:22:23,275 --> 00:22:25,266
Mais je vous promets que si vous échouez

354
00:22:25,344 --> 00:22:28,939
tout sera mis sous scellé,
je ferai arrêter tout le monde

355
00:22:29,014 --> 00:22:30,914
et je mènerai une enquête stricte.

356
00:22:30,982 --> 00:22:33,007
Je me moque de savoir si ça se sait.

357
00:22:33,085 --> 00:22:35,645
Six crimes ont été commis
dans les mêmes circonstances.

358
00:22:35,721 --> 00:22:36,949
Les indices nous mènent ici.

359
00:22:37,022 --> 00:22:39,684
- Commissaire, je veux juste une chance.
- Vous l'avez.

360
00:22:39,758 --> 00:22:42,955
- 48 heures. Bonsoir docteur.
- Bonsoir.

361
00:22:43,161 --> 00:22:44,958
Bonsoir messieurs.

362
00:22:50,402 --> 00:22:52,131
Espèce de sales fouineurs.

363
00:22:55,807 --> 00:22:59,436
Par ici messieurs, je vous prie.

364
00:23:05,984 --> 00:23:09,317
- Vous êtes qui ?
- Le maître d'hôtel du docteur Xavier.

365
00:23:33,011 --> 00:23:35,002
Je suis vraiment sur les nerfs.

366
00:24:01,173 --> 00:24:03,869
Ce flic est vraiment un crétin.

367
00:24:06,645 --> 00:24:09,273
UNE FEMME DE MÉNAGE VICTIME
DU "TUEUR DE LA PLEINE LUNE"

368
00:24:09,347 --> 00:24:11,645
J'ai écrit l'article en cinq minutes.

369
00:24:11,716 --> 00:24:13,479
Je le trouve formidable.

370
00:24:13,552 --> 00:24:15,713
- Vous en pensez quoi ?
- C'est correct.

371
00:24:15,787 --> 00:24:16,947
Ne lâchez pas le docteur X,

372
00:24:17,022 --> 00:24:19,047
prenez une photo de lui et interrogez-le.

373
00:24:19,124 --> 00:24:22,252
Oh non, pas moi.
Je ne veux plus travailler là-dessus.

374
00:24:22,327 --> 00:24:25,023
Je préfère encore les mots croisés
ou les chiens écrasés,

375
00:24:25,096 --> 00:24:27,223
- ce que vous voulez.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

376
00:24:27,299 --> 00:24:28,789
Ce qu'il y a ? Rien.

377
00:24:28,867 --> 00:24:32,064
J'ai passé la nuit dernière
allongé à côté de cadavres,

378
00:24:32,137 --> 00:24:35,504
à épier des ahuris.
Une femme a pointé son arme sur moi

379
00:24:35,574 --> 00:24:38,509
et un idiot de flic m'a refilé
un cigare explosif.

380
00:24:38,577 --> 00:24:40,704
Vous ne voulez pas être viré ?

381
00:24:40,779 --> 00:24:45,273
Non, je n'y compte pas
mais j'aimerais éviter de finir à l'asile.

382
00:24:46,051 --> 00:24:48,349
Eddie, préparez le chèque de Lee Taylor.

383
00:24:48,420 --> 00:24:50,980
Un instant. Un instant.

384
00:24:52,524 --> 00:24:54,389
Vous n'avez plus d'humour ?

385
00:24:54,459 --> 00:24:57,087
Bon, continuez
mais je veux une photo du docteur.

386
00:24:57,162 --> 00:24:58,925
Tenez, prenez un cigare.

387
00:25:04,002 --> 00:25:07,597
RÉSIDENCE DU DOCTEUR XAVIER

388
00:25:16,615 --> 00:25:18,480
Enchanté. Je suis M.Taylor.

389
00:25:18,550 --> 00:25:21,747
- Vous êtes journaliste, n'est-ce pas ?
- Non.

390
00:25:21,953 --> 00:25:25,354
Tant mieux. Ils nous ont assaillis
de questions toute la matinée.

391
00:25:25,423 --> 00:25:29,018
- Ils nous ont rendus fous.
- Je comprends Mlle Xavier.

392
00:25:29,528 --> 00:25:32,053
- Je ne suis pas Mlle Xavier.
- C'est étrange.

393
00:25:32,130 --> 00:25:35,531
On m'avait dit que c'était une jolie fille
âgée de 20 ans.

394
00:25:36,268 --> 00:25:38,463
J'ai 21 ans et demi.

395
00:25:39,237 --> 00:25:41,262
Parfait. Ravi de vous connaître.

396
00:25:44,643 --> 00:25:46,975
Vous êtes un plaisantin.

397
00:25:47,045 --> 00:25:48,342
Et vous prenez ça bien.

398
00:25:48,413 --> 00:25:50,347
Ça prouve que vous avez de l'humour.

399
00:25:50,415 --> 00:25:52,440
Qu'est-ce que vous lui voulez ?

400
00:25:54,052 --> 00:25:56,486
- Ma grand-mère m'a envoyé.
- Votre grand-mère ?

401
00:25:56,555 --> 00:25:58,580
Voulez-vous prendre ces fleurs ?

402
00:25:59,824 --> 00:26:02,384
- Pour Mlle Xavier.
- Entrez.

403
00:26:07,632 --> 00:26:09,031
Un instant.

404
00:26:10,669 --> 00:26:14,230
Mlle Joanne, un homme vient vous voir
de la part de sa grand-mère.

405
00:26:47,339 --> 00:26:50,399
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Comment allez-vous ?

406
00:26:50,475 --> 00:26:52,534
Je ne savais pas que... Je suis désolé.

407
00:26:52,611 --> 00:26:55,808
Je croyais vous avoir entendue entrer.

408
00:26:55,880 --> 00:26:57,780
Je peux faire plus de bruit.

409
00:26:57,849 --> 00:27:01,182
Oh non, ne vous donnez pas cette peine.
Restez ici.

410
00:27:01,286 --> 00:27:05,347
- Je ne vous dérange pas ?
- Pas du tout. Pourquoi cette question ?

411
00:27:05,490 --> 00:27:09,483
Vous êtes tellement à l'aise ici
que j'ai l'impression d'être une invitée.

412
00:27:09,661 --> 00:27:12,892
- Je peux m'asseoir ?
- Je vous en prie.

413
00:27:13,298 --> 00:27:15,391
Comme c'est aimable à vous. Merci.

414
00:27:15,600 --> 00:27:18,433
Puisque vous êtes mon invitée
vous accepteriez...

415
00:27:19,070 --> 00:27:21,061
- Vous accepteriez une cigarette ?
- Non.

416
00:27:21,139 --> 00:27:24,108
Je veux savoir
si vous allez finir par la prendre.

417
00:27:24,175 --> 00:27:26,200
- Finir par la prendre ?
- Oui, ma photo.

418
00:27:26,277 --> 00:27:28,211
Elle dépasse de votre poche droite.

419
00:27:28,279 --> 00:27:30,110
Comme c'est étrange.

420
00:27:30,181 --> 00:27:31,773
Tout est de votre faute.

421
00:27:31,850 --> 00:27:34,785
Vous ne devriez pas être si belle en photo.

422
00:27:34,853 --> 00:27:37,447
- Merci.
- Et je collectionne les photos

423
00:27:37,522 --> 00:27:39,149
- de jolies filles.
- Oui.

424
00:27:39,224 --> 00:27:43,718
- Et aussi les photos de leurs pères.
- Les photos de leurs pères...

425
00:27:43,795 --> 00:27:44,853
Quels pères ?

426
00:27:44,929 --> 00:27:47,557
La photo de mon père
dépasse de votre poche.

427
00:27:47,632 --> 00:27:50,897
C'est incroyable.
Comment elle est arrivée là ?

428
00:27:50,969 --> 00:27:52,800
Vous êtes qui au juste ?

429
00:27:52,871 --> 00:27:55,066
Vous êtes quelqu'un de bien, j'abandonne,

430
00:27:55,140 --> 00:27:56,664
je vais tout vous avouer.

431
00:27:56,741 --> 00:27:58,606
Je suis Lee Taylor du <i>Daily World.</i>

432
00:27:58,677 --> 00:27:59,939
- Alors c'est vous.
- Moi ?

433
00:28:00,011 --> 00:28:01,603
L'auteur de cette histoire horrible 

434
00:28:01,680 --> 00:28:03,079
concernant mon père.

435
00:28:03,148 --> 00:28:06,083
- Horrible ? Vous n'avez encore rien lu.
- Qu'est-ce que vous insinuez ?

436
00:28:06,151 --> 00:28:07,618
Vous ne comprenez pas ?

437
00:28:07,686 --> 00:28:10,780
Votre père est un scientifique renommé.
Il aide la police.

438
00:28:10,855 --> 00:28:13,085
- C'est une nouvelle.
- Vous l'avez contrarié.

439
00:28:13,158 --> 00:28:14,682
À cause de cet article

440
00:28:14,759 --> 00:28:16,989
il doit mener son enquête ailleurs.

441
00:28:17,062 --> 00:28:19,360
- Il déteste la publicité.
- Il quitte la ville ?

442
00:28:19,431 --> 00:28:21,262
Qui part avec lui ? À quelle heure ?

443
00:28:21,332 --> 00:28:23,061
- Quel train...
- Inutile d'insister.

444
00:28:23,134 --> 00:28:24,499
Je ne veux plus vous parler.

445
00:28:24,569 --> 00:28:27,367
Vous êtes méprisable
et effronté d'avoir publié ça.

446
00:28:27,439 --> 00:28:29,805
Effronté peut-être mais pas méprisable.

447
00:28:29,874 --> 00:28:33,071
- Ne dites pas ça.
- Vous êtes méprisable.

448
00:28:33,144 --> 00:28:36,375
Vous vous êtes fait passer pour un officier
hier soir.

449
00:28:36,448 --> 00:28:38,712
Je n'ai fait que vous montrer mon insigne.

450
00:28:38,783 --> 00:28:40,717
Vous avez abusé de mon temps.

451
00:28:40,785 --> 00:28:41,774
J'ai honte.

452
00:28:41,853 --> 00:28:43,411
C'est l'événement le plus incroyable

453
00:28:43,488 --> 00:28:44,955
qui soit arrivé depuis six mois.

454
00:28:45,023 --> 00:28:46,752
Si je n'écris rien à ce sujet

455
00:28:46,825 --> 00:28:49,225
j'irai rejoindre l'armée des chômeurs.

456
00:28:49,294 --> 00:28:52,752
- Ce n'est pas ce que vous voulez.
- J'aimerais que vous partiez.

457
00:28:52,831 --> 00:28:54,594
Je n'avais pas compris.

458
00:28:54,866 --> 00:28:57,357
Vous pourriez le répéter ?
D'un peu plus près.

459
00:28:57,435 --> 00:28:58,925
Vous êtes dur d'oreille ?

460
00:28:59,003 --> 00:29:01,494
Pas du tout.
Mais c'est la chose la plus gentille

461
00:29:01,573 --> 00:29:04,371
que vous m'ayez dite jusqu'à présent.

462
00:29:04,843 --> 00:29:07,505
- Sortez d'ici.
- Ne soyez pas en colère.

463
00:29:07,579 --> 00:29:08,944
Rions-en de bon cœur.

464
00:29:09,013 --> 00:29:11,504
- On se serre la main, on est amis ?
- Non.

465
00:29:14,252 --> 00:29:15,412
Veinarde.

466
00:29:18,623 --> 00:29:22,184
Je dois trouver des choses à raconter
ou je perds mon boulot.

467
00:29:28,166 --> 00:29:29,224
Hé !

468
00:29:29,901 --> 00:29:32,426
Voilà un message pour votre grand-mère.

469
00:29:36,741 --> 00:29:38,003
Pas de chance.

470
00:29:57,128 --> 00:29:59,562
Transports INTERURBAINS - New York

471
00:29:59,631 --> 00:30:02,099
DR XAVIER
MANOIR CLIFF - BLACKSTONE SHOALS

472
00:30:12,043 --> 00:30:14,341
Ça ne sert à rien de s'énerver.

473
00:30:14,412 --> 00:30:16,744
Nous avons affaire
à une situation très grave.

474
00:30:16,815 --> 00:30:19,716
C'est pourquoi je vous ai fait venir
sans cérémonie.

475
00:30:19,818 --> 00:30:22,878
Nous sommes tous soupçonnés
de meurtre.

476
00:30:22,954 --> 00:30:24,353
- Comment ?
- C'est absurde.

477
00:30:24,422 --> 00:30:26,754
- C'est ridicule.
- Quel imbécile a eu cette idée ?

478
00:30:26,825 --> 00:30:31,023
Messieurs, vous avez tous entendu parler
de ces meurtres horribles.

479
00:30:31,496 --> 00:30:33,964
Ils sont l'œuvre du Tueur de la Pleine Lune.

480
00:30:34,032 --> 00:30:36,728
L'enquête a montré qu'à chaque fois

481
00:30:36,801 --> 00:30:39,565
le tueur a utilisé du matériel chirurgical

482
00:30:39,637 --> 00:30:41,696
qu'on trouve seulement dans cette école.

483
00:30:41,773 --> 00:30:44,207
- Mais docteur...
- Un instant je vous prie.

484
00:30:44,275 --> 00:30:47,870
Naturellement je préfère croire
que chacun ici est innocent

485
00:30:47,946 --> 00:30:50,779
mais les circonstances
poussent à conclure

486
00:30:50,982 --> 00:30:53,382
qu'un de nous pourrait être le coupable,

487
00:30:53,451 --> 00:30:55,942
n'importe lequel d'entre nous.

488
00:30:59,023 --> 00:31:02,823
Sapristi Xavier.
Nous faire venir ici en pleine nuit pour ça.

489
00:31:03,261 --> 00:31:05,252
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit à l'école ?

490
00:31:05,330 --> 00:31:07,093
Pour une raison très simple.

491
00:31:07,165 --> 00:31:10,100
Je souhaite mener ma propre enquête,

492
00:31:10,668 --> 00:31:12,295
seul, tranquillement.

493
00:31:13,571 --> 00:31:15,869
Et j'ai besoin de votre aide.

494
00:31:16,307 --> 00:31:17,501
Ce sont des idioties.

495
00:31:17,575 --> 00:31:19,873
Vous vous rendez compte
de ce que ce scandale

496
00:31:19,944 --> 00:31:21,275
signifierait pour nous ?

497
00:32:17,268 --> 00:32:20,465
Vous avez raison docteur.
Qu'est-ce que vous proposez ?

498
00:32:21,572 --> 00:32:25,440
Que chacun d'entre vous se soumette
à un examen psycho-neurologique,

499
00:32:25,910 --> 00:32:28,037
une expérience de mon invention,

500
00:32:28,112 --> 00:32:30,478
qui je l'espère
innocentera chacun d'entre nous.

501
00:32:30,548 --> 00:32:33,176
Et si le résultat n'était pas
celui escompté ?

502
00:32:33,851 --> 00:32:35,648
Alors mon cher docteur,

503
00:32:35,853 --> 00:32:39,448
il est certain que des adieux à la vie

504
00:32:40,158 --> 00:32:42,490
sont préférables à ce qu'exige la loi.

505
00:32:42,560 --> 00:32:46,997
- C'est absurde. Je refuse.
- Bien. La police vous y forcera.

506
00:32:47,065 --> 00:32:50,091
Messieurs, c'est un privilège
d'avoir l'opportunité

507
00:32:50,168 --> 00:32:51,897
de prouver mon innocence.

508
00:32:52,370 --> 00:32:55,203
- Docteur, je suis prêt.
- Merci Dr Rowitz.

509
00:32:55,907 --> 00:32:58,375
- Dr Wells ?
- Oui.

510
00:32:59,043 --> 00:33:01,341
- Professeur Duke ?
- Je suis d'accord.

511
00:33:01,713 --> 00:33:05,114
- Et vous professeur Haines ?
- Puisqu'ils sont tous d'accord...

512
00:33:05,183 --> 00:33:07,447
- Bien.
- Oh, je trouve ça idiot.

513
00:33:07,518 --> 00:33:10,885
Messieurs, regagnez vos chambres
et défaites vos valises.

514
00:33:11,089 --> 00:33:14,149
Dans 10 minutes
nous nous retrouverons au laboratoire.

515
00:33:59,404 --> 00:34:00,632
Un alambic ?

516
00:34:02,006 --> 00:34:04,474
Je me demande
où ils mettent en bouteille.

517
00:34:10,448 --> 00:34:11,437
SEL

518
00:34:14,085 --> 00:34:15,347
Pas de chance.

519
00:34:33,671 --> 00:34:35,366
Ni pour toi ni pour moi.

520
00:35:05,103 --> 00:35:07,196
Très bien docteur. Tout de suite.

521
00:35:25,890 --> 00:35:29,587
Votre chambre est au bout du couloir.
La mienne est là-bas.

522
00:35:29,660 --> 00:35:33,323
Je viens de préparer la vôtre.
Vous avez besoin de quoi que ce soit ?

523
00:35:33,397 --> 00:35:36,491
Qu'est-ce qu'il y a Mamie ? Tu claques des dents.

524
00:35:36,567 --> 00:35:39,468
Cette horrible maison me terrifie.

525
00:35:39,537 --> 00:35:42,506
Ne sois pas bête. Va te coucher.

526
00:35:42,573 --> 00:35:44,905
J'espère que vous dormirez bien.

527
00:35:44,976 --> 00:35:46,603
- Bonne nuit.
- Bonne nuit Mamie.

528
00:35:46,677 --> 00:35:47,769
Bonne nuit.

529
00:36:17,074 --> 00:36:18,735
Viens Mamie. Viens.

530
00:36:19,844 --> 00:36:21,243
Viens Mamie.

531
00:36:24,916 --> 00:36:27,783
Ça te dirait
de rencontrer un fantôme Mamie ?

532
00:36:27,852 --> 00:36:31,447
Je vais te dire une chose.
Il serait plus gentil que toi.

533
00:36:31,556 --> 00:36:33,148
Arrête ça Otto.

534
00:36:34,358 --> 00:36:35,586
Arrête.

535
00:36:39,530 --> 00:36:42,226
Tu n'as pas à avoir peur
de quoi que ce soit ici.

536
00:36:42,300 --> 00:36:45,133
Alors tu peux arrêter
de me rendre nerveuse.

537
00:36:58,849 --> 00:37:01,340
Tiens, tiens, M.Zilch,
comment allez-vous ?

538
00:37:02,553 --> 00:37:03,747
Ces odeurs,

539
00:37:04,922 --> 00:37:08,619
ça ne te rappelle pas
une salle d'embaumement ?

540
00:37:08,926 --> 00:37:11,918
Tu es le seul
à me rappeler l'embaumement ici.

541
00:37:11,996 --> 00:37:14,692
Tu peux rire si tu en as envie

542
00:37:14,765 --> 00:37:19,327
mais tu riras moins quand tu devras
porter ça pour l'expérience.

543
00:37:20,037 --> 00:37:23,200
- Où le docteur Xavier a eu ça ?
- À la morgue.

544
00:37:23,441 --> 00:37:27,207
La vieille femme de ménage
portait ça quand elle a été assassinée.

545
00:37:27,278 --> 00:37:31,112
Regarde bien Mamie.
On peut encore y voir des traces de sang.

546
00:37:31,349 --> 00:37:34,341
- Non Otto ! Je t'en prie ! Non.
- Regarde Mamie. Oui.

547
00:37:34,418 --> 00:37:37,717
- Je retire ce que j'ai dit, je t'en prie.
- Regarde Mamie.

548
00:37:40,758 --> 00:37:43,386
Il y a un problème
avec le tableau électrique ?

549
00:37:43,461 --> 00:37:45,088
- Non monsieur.
- Si docteur.

550
00:37:45,162 --> 00:37:47,289
- Il veut m'effrayer.
- Otto, arrêtez.

551
00:37:47,365 --> 00:37:49,424
- Bien.
- Soyez attentifs tous les deux.

552
00:37:49,500 --> 00:37:51,331
- Vous avez la robe Otto ?
- Oui.

553
00:37:51,402 --> 00:37:53,097
Mamie, veuillez la mettre.

554
00:37:53,170 --> 00:37:55,297
- La mettre ? Docteur...
- J'ai besoin de vous.

555
00:37:55,373 --> 00:37:58,137
Vous jouerez le dernier crime
du Tueur de la Pleine Lune

556
00:37:58,209 --> 00:37:59,767
devant un public.

557
00:37:59,844 --> 00:38:02,404
Otto est au courant,
il vous parlera de votre rôle.

558
00:38:02,480 --> 00:38:05,472
- Quel rôle ?
- Celui de la femme de ménage.

559
00:38:05,549 --> 00:38:08,245
- Celle qui a été tuée la nuit dernière.
- Tuée ?

560
00:38:08,319 --> 00:38:11,220
Docteur, je vous en prie.
Otto ne pourrait pas jouer ce rôle ?

561
00:38:11,289 --> 00:38:14,281
Non, Otto a déjà un rôle, celui du tueur.

562
00:38:15,026 --> 00:38:16,550
Il n'y a pas à avoir peur.

563
00:38:16,627 --> 00:38:19,095
Souvenez-vous des signes.
Comme je vous l'ai expliqué.

564
00:38:19,163 --> 00:38:20,425
Oui monsieur.

565
00:38:21,265 --> 00:38:25,395
Tu vois Mamie, tu n'as pas à avoir peur.
Tu n'as pas...

566
00:38:47,325 --> 00:38:49,190
Ça va ma belle ?

567
00:38:55,566 --> 00:38:58,034
Arrête ça, tu m'entends ? Arrête.

568
00:39:11,549 --> 00:39:13,016
Tu as raison.

569
00:39:40,111 --> 00:39:43,080
Ça est inutile.
C'est complètement absurde.

570
00:39:43,147 --> 00:39:47,277
Mon Dieu docteur,
qu'est-ce que vous avez fait à votre laboratoire ?

571
00:39:47,618 --> 00:39:49,449
Vous avez tout changé.

572
00:39:49,520 --> 00:39:53,047
- Oui, quelques détails.
- Pas seulement des détails.

573
00:39:53,624 --> 00:39:55,524
Des tubes thermiques ?

574
00:39:55,593 --> 00:39:58,653
Une réaction sanguine
à un courant à haute fréquence.

575
00:39:58,729 --> 00:40:03,166
Le docteur Xavier travaille toujours
sur sa théorie des émotions refoulées

576
00:40:03,434 --> 00:40:06,403
et des peurs cachées
au plus profond du subconscient.

577
00:40:06,470 --> 00:40:09,030
Il pense pouvoir les faire émerger
et les enregistrer

578
00:40:09,106 --> 00:40:11,472
grâce à certaines réactions du cœur.

579
00:40:12,009 --> 00:40:14,705
- C'est bien ça professeur ?
- C'est bien ça.

580
00:40:15,279 --> 00:40:17,338
Et ce soir j'espère prouver ma théorie.

581
00:40:17,415 --> 00:40:19,940
Messieurs, veuillez vous asseoir.

582
00:40:20,017 --> 00:40:21,143
Nous allons commencer.

583
00:40:21,218 --> 00:40:24,278
Puisqu'il le faut finissons-en vite.

584
00:40:27,024 --> 00:40:31,017
Dr Rowitz, Dr Haines et professeur Duke.

585
00:40:32,630 --> 00:40:34,723
Et maintenant, avec votre permission

586
00:40:34,799 --> 00:40:39,293
le docteur Wells va attacher
ces fils électriques à vos poignets.

587
00:40:39,370 --> 00:40:41,099
Aux vôtres aussi ?

588
00:40:41,772 --> 00:40:43,171
Tout à fait.

589
00:40:43,240 --> 00:40:44,264
Aussi près que possible.

590
00:40:44,341 --> 00:40:48,437
Notez que les liens ne sont pas
trop serrés. Vous serez à l'aise.

591
00:40:49,313 --> 00:40:52,544
Veuillez m'excuser docteur,
je dois connecter l'attache.

592
00:40:52,650 --> 00:40:54,242
Voilà. Merci.

593
00:40:56,520 --> 00:41:00,616
Alors j'ai quitté la ville
pour vous servir de cobaye ?

594
00:41:00,691 --> 00:41:03,956
Je suis sûr que vous me pardonnerez
dans quelques instants.

595
00:41:07,531 --> 00:41:10,659
- On est prêts professeur.
- La lune.

596
00:41:14,839 --> 00:41:16,067
Parfait.

597
00:41:17,308 --> 00:41:20,402
- On n'aurait pas pu rêver mieux.
- Fermez ces rideaux.

598
00:41:20,611 --> 00:41:23,808
Ça me donne des frissons.
La lune brille sur mon visage.

599
00:41:23,881 --> 00:41:26,941
- Non. N'en faites rien.
- Fermez-les !

600
00:41:27,818 --> 00:41:31,914
- Je dois les fermer ?
- Bien, vous pouvez les fermer Wells.

601
00:41:40,531 --> 00:41:43,227
Je vous prie, écoutez
ce que j'ai à vous dire.

602
00:41:43,801 --> 00:41:47,237
Un de nous dans cette pièce
est peut-être un meurtrier.

603
00:41:48,806 --> 00:41:51,172
Un meurtrier
qui tue les soirs de pleine lune,

604
00:41:51,242 --> 00:41:53,767
mutilant les corps de ses victimes.

605
00:41:54,478 --> 00:41:55,843
Un cannibale.

606
00:41:57,681 --> 00:42:02,084
Les indices ont montré que le tueur
a deux mains. Wells est donc éliminé.

607
00:42:02,820 --> 00:42:05,015
C'est donc lui qui se servira de la machine.

608
00:42:05,089 --> 00:42:09,253
Wells ? Wells ? Et moi ?
Un pauvre paralytique.

609
00:42:09,560 --> 00:42:11,391
Silence, je vous prie professeur.

610
00:42:11,462 --> 00:42:15,193
Wells, veuillez prendre place
dans la cabine d'enregistrement.

611
00:42:15,266 --> 00:42:16,665
Bien docteur.

612
00:42:20,571 --> 00:42:22,505
Je vous abandonne un instant,

613
00:42:22,573 --> 00:42:25,838
je dois vérifier la variabilité
de vos réactions sanguines.

614
00:42:26,243 --> 00:42:29,508
Je vous suggère de garder le silence
durant mon absence.

615
00:42:32,249 --> 00:42:34,274
Wells, quel charlatan.

616
00:42:34,351 --> 00:42:37,616
C'était mon assistant
avant qu'il ait une barbe.

617
00:42:37,721 --> 00:42:42,158
Si vous voulez mon avis le docteur Xavier
utilise des méthodes immorales.

618
00:42:42,226 --> 00:42:44,524
La nécessité ne connaît pas la morale.

619
00:43:43,587 --> 00:43:46,078
Messieurs, j'enclenche à présent

620
00:43:46,156 --> 00:43:48,886
les ondes de haute fréquence
de 100 milliampères.

621
00:43:48,959 --> 00:43:51,985
Vos pouls sont reliés
à ces bobines magnétiques

622
00:43:52,062 --> 00:43:54,792
et chaque variation
de la réaction de votre cœur

623
00:43:54,865 --> 00:43:57,356
est amplifiée 4000 fois.

624
00:43:57,434 --> 00:43:59,368
Le rotor de la machine électrostatique

625
00:43:59,436 --> 00:44:03,202
est connecté en série
à plusieurs condensateurs.

626
00:44:03,607 --> 00:44:06,940
La décharge provoque une irradiation
du tube thermique

627
00:44:07,344 --> 00:44:11,303
qui indique l'accélération de votre pouls
et de vos réactions nerveuses.

628
00:44:11,915 --> 00:44:13,348
On peut commencer.

629
00:44:13,417 --> 00:44:16,784
Un instant docteur.
Les femmes tuées ont été attaquées ?

630
00:44:17,254 --> 00:44:19,222
Votre esprit a
d'autres préoccupations ?

631
00:44:19,289 --> 00:44:20,483
Qu'est-ce que vous insinuez ?

632
00:44:20,557 --> 00:44:22,081
Que vos tendances sadiques

633
00:44:22,159 --> 00:44:23,649
pourraient vous pousser à l'excès.

634
00:44:23,727 --> 00:44:26,560
- Espèce de...
- Messieurs, silence je vous prie.

635
00:44:31,435 --> 00:44:35,667
Selon ma théorie,
par le passé un d'entre nous

636
00:44:36,040 --> 00:44:39,237
a eu recours au cannibalisme
par nécessité.

637
00:44:39,576 --> 00:44:43,740
Le souvenir de cet acte a été gravé
à tout jamais dans l'esprit de cet homme.

638
00:44:43,881 --> 00:44:48,341
Rusé et brillant il a pu cacher sa folie
aux yeux des hommes.

639
00:44:48,419 --> 00:44:50,114
Même à ses yeux.

640
00:44:50,788 --> 00:44:54,690
Mais il ne peut pas le cacher
aux yeux de la radiosensibilité.

641
00:44:55,793 --> 00:44:59,354
À chaque fois que son cœur battra
à cause de l'excitation

642
00:44:59,797 --> 00:45:02,197
les tubes thermiques le trahiront.

643
00:45:03,033 --> 00:45:06,594
Vous êtes tous reliés à ces tubes.
Moi de même.

644
00:45:07,271 --> 00:45:11,332
Moi seul sais quel tube est le vôtre.

645
00:45:11,842 --> 00:45:14,436
Les battements de vos cœurs
seront reflétés devant vous.

646
00:45:14,511 --> 00:45:15,910
Docteur, je proteste !

647
00:45:15,979 --> 00:45:18,140
Plus le cœur bat vite,

648
00:45:18,215 --> 00:45:20,877
plus le liquide rouge s'agite et s'élève

649
00:45:20,951 --> 00:45:22,885
jusqu'à ce que la terreur s'empare du sujet

650
00:45:22,953 --> 00:45:25,717
et que le liquide atteigne le haut du tube.

651
00:45:25,789 --> 00:45:29,418
Celui dont le tube est plein
est le coupable.

652
00:45:37,301 --> 00:45:39,599
Voici une série de mannequins de cire,

653
00:45:40,170 --> 00:45:42,900
des reproductions exactes
des pauvres victimes,

654
00:45:43,474 --> 00:45:47,308
des gens dont les vies ont été volées
et les corps déchiquetés

655
00:45:47,411 --> 00:45:49,311
pour satisfaire des désirs.

656
00:45:49,480 --> 00:45:53,439
Tout d'abord une fille des rues
tuée dans un quartier résidentiel.

657
00:45:53,951 --> 00:45:56,476
Son cadavre a été retrouvé plus tard
dans un caniveau.

658
00:45:56,553 --> 00:45:59,386
La victime suivante,
une femme d'âge moyen,

659
00:46:00,257 --> 00:46:03,624
a été tuée avant l'aube
alors qu'elle se rendait au marché.

660
00:46:03,694 --> 00:46:06,686
Son corps sanguinolent
a été retrouvé sous un quai.

661
00:46:06,764 --> 00:46:08,493
Ensuite un drogué,

662
00:46:08,866 --> 00:46:12,393
étranglé et mutilé dans l'embrasure
de porte d'une salle de bal.

663
00:46:13,837 --> 00:46:16,499
Puis une ravissante jeune fille,

664
00:46:17,007 --> 00:46:20,966
violemment assassinée
dans son lit d'hôpital.

665
00:46:24,848 --> 00:46:28,215
J'ai si peur. Je tremble comme une feuille.

666
00:46:28,619 --> 00:46:30,985
Tais-toi. Tiens-toi prête.

667
00:46:33,724 --> 00:46:34,884
Regardez.

668
00:46:36,260 --> 00:46:40,219
Vous allez assister à la reconstitution
du meurtre de la dernière victime.

669
00:46:40,297 --> 00:46:42,128
Une vieille femme de ménage.

670
00:46:42,366 --> 00:46:45,096
Elle rentre du travail. Il est tard.

671
00:46:45,736 --> 00:46:48,136
La pleine lune brille dans le ciel.

672
00:46:48,639 --> 00:46:51,073
Elle passe par une coursive

673
00:46:51,275 --> 00:46:54,472
et soudain
un personnage horrible apparaît,

674
00:46:54,645 --> 00:46:57,113
il se glisse lentement dans sa direction.

675
00:46:58,515 --> 00:47:00,676
Annie se baisse pour ramasser le journal,

676
00:47:00,751 --> 00:47:04,346
ce personnage en profite pour l'étrangler
de ses mains puissantes.

677
00:47:05,756 --> 00:47:09,248
Lâche-moi Otto. Tu me fais mal au cou.

678
00:47:10,561 --> 00:47:12,529
- La lumière !
- Quelqu'un est entré !

679
00:47:12,596 --> 00:47:14,587
Arrêtez, je ne peux plus supporter ça !

680
00:47:14,665 --> 00:47:16,462
Xavier, allumez la lumière !

681
00:47:16,834 --> 00:47:18,665
Je n'arrive plus à respirer.

682
00:47:22,272 --> 00:47:24,365
- La lumière !
- Regardez le tube.

683
00:47:30,113 --> 00:47:32,581
C'est une réussite. Le coupable est...

684
00:47:35,352 --> 00:47:37,343
Le coupable est Rowitz.

685
00:47:39,256 --> 00:47:42,555
Rowitz. Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

686
00:47:43,460 --> 00:47:44,950
- Il a été tué.
- Laissez-moi voir.

687
00:47:45,028 --> 00:47:47,292
Qu'est-ce qu'il y a ? 
Qu'est-ce qui s'est passé ?

688
00:47:52,603 --> 00:47:54,696
Poignardé à la base du cerveau.

689
00:47:55,806 --> 00:47:59,003
Comme pour les autres victimes
du Tueur de la Pleine Lune.

690
00:47:59,076 --> 00:48:02,944
- Qui était assis à sa gauche ?
- Moi, mais je n'ai rien vu.

691
00:48:03,013 --> 00:48:05,038
J'observais l'expérience.

692
00:48:09,419 --> 00:48:11,216
Duke, vous marchez !

693
00:48:12,522 --> 00:48:16,083
J'ai marché. Vous avez vu.
Vous avez vu, j'ai marché.

694
00:48:16,159 --> 00:48:17,285
J'ai marché.

695
00:48:17,361 --> 00:48:20,819
- Imposteur, vous l'avez tué.
- Silence Haines.

696
00:48:21,498 --> 00:48:24,797
Vous ne savez donc plus
reconnaître l'hystérie ?

697
00:48:25,936 --> 00:48:28,530
- Otto, aidez-le.
- Calmez-vous docteur.

698
00:48:28,605 --> 00:48:31,199
Vous aurez besoin de toutes vos forces
pour l'expérience.

699
00:48:31,275 --> 00:48:33,607
Wells ? Où est Wells ?
Les contacts sont rompus.

700
00:48:33,677 --> 00:48:36,771
Pourquoi il n'est pas là ?
Emmenez le corps ailleurs.

701
00:48:37,047 --> 00:48:38,810
Wells ! Wells !

702
00:48:41,551 --> 00:48:43,280
Wells ! Wells !

703
00:48:49,793 --> 00:48:50,953
Wells !

704
00:48:53,297 --> 00:48:55,561
Wells ! Qu'est-ce qu'il y a ?

705
00:48:56,033 --> 00:48:58,900
Je ne sais pas. La lumière s'est éteinte.
On m'a appelé.

706
00:48:58,969 --> 00:49:01,335
Je suis allé vers le laboratoire
et on m'a frappé.

707
00:49:01,405 --> 00:49:03,965
C'est affreux !
Faites attention. Je vais vous aider.

708
00:49:04,041 --> 00:49:06,373
Tout ira mieux dans un instant.

709
00:49:06,476 --> 00:49:08,671
Attention à votre tête.

710
00:49:13,850 --> 00:49:15,715
Vous n'avez entendu personne approcher

711
00:49:15,786 --> 00:49:16,810
pendant le test ?

712
00:49:16,887 --> 00:49:19,617
Personne. Tout se passait bien
jusqu'à ce qu'on me frappe.

713
00:49:19,690 --> 00:49:22,352
Papa, il est arrivé une chose horrible
au docteur Rowitz.

714
00:49:22,426 --> 00:49:24,826
- Je viens de le voir...
- Joanne, calme-toi.

715
00:49:24,895 --> 00:49:27,090
Le docteur Rowitz a eu un accident.

716
00:49:27,230 --> 00:49:30,427
- Retourne dans ta chambre.
- Il est mort ?

717
00:49:31,335 --> 00:49:34,361
Vous ne pouvez rien Joanne.
Retournez dans votre chambre.

718
00:49:34,438 --> 00:49:37,737
- Votre père vous expliquera plus tard.
- Viens Joanne. Allez.

719
00:49:46,917 --> 00:49:49,010
Docteur.

720
00:49:49,186 --> 00:49:52,280
- Qu'est-ce qu'il y a Haines ?
- Quelqu'un se cache dans ce placard.

721
00:49:52,356 --> 00:49:53,482
Quoi ?

722
00:49:58,895 --> 00:50:00,795
Encore un ? Qui c'est ?

723
00:50:02,232 --> 00:50:03,961
C'est lui qui est passé à la maison.

724
00:50:04,034 --> 00:50:05,126
Il s'est évanoui.

725
00:50:05,202 --> 00:50:06,601
- De l'eau Otto, vite.
- Bien.

726
00:50:06,670 --> 00:50:08,331
J'avais pris la liberté de garder ceci

727
00:50:08,405 --> 00:50:10,498
- pour une  occasion comme ça.
- Merci.

728
00:50:10,574 --> 00:50:12,735
Jeune homme, buvez ceci.

729
00:50:17,547 --> 00:50:19,139
Ça fait du bien ?

730
00:50:19,983 --> 00:50:23,441
Plutôt. Vous avez payé ça combien ?

731
00:50:24,187 --> 00:50:25,916
Il va bien maintenant.

732
00:50:30,394 --> 00:50:32,862
Qu'est-ce que vous faisiez dans ce placard ?

733
00:50:32,929 --> 00:50:34,396
- Je me cachais.
- Vous êtes qui ?

734
00:50:34,464 --> 00:50:35,931
Lee Taylor du <i>Daily World.</i>

735
00:50:35,999 --> 00:50:37,796
C'était ma chance de vous interroger.

736
00:50:37,868 --> 00:50:39,529
- Vous mentez.
- Ne soyez pas bête.

737
00:50:39,603 --> 00:50:41,070
C'est un journaliste.

738
00:50:41,138 --> 00:50:43,698
C'est lui qui a écrit cet article sur toi.

739
00:50:43,774 --> 00:50:45,571
Désolé. Il me fallait une histoire.

740
00:50:45,642 --> 00:50:48,543
Je me cachais
et tout se passait bien quand soudain

741
00:50:48,612 --> 00:50:50,807
je me suis évanoui.

742
00:50:52,416 --> 00:50:54,714
Ça va être plutôt dur si je dois transporter

743
00:50:54,785 --> 00:50:56,650
des sels sur moi en permanence.

744
00:50:56,720 --> 00:50:59,450
Journaliste ou pas
vous êtes un imposteur.

745
00:50:59,523 --> 00:51:01,991
Je n'aime pas vos méthodes.
J'appelle la police.

746
00:51:02,059 --> 00:51:03,083
- Otto...
- Ça me va.

747
00:51:03,160 --> 00:51:04,855
Je téléphonerai au journal de là-bas.

748
00:51:04,928 --> 00:51:07,226
- Vous n'en ferez rien.
- Laisse-moi lui parler.

749
00:51:07,297 --> 00:51:09,595
L'article ne peut pas paraître.
Il ruinerait tout.

750
00:51:09,666 --> 00:51:12,692
Papa, laisse-moi lui parler. M.Taylor.

751
00:51:17,307 --> 00:51:19,275
Au cas où.

752
00:51:27,284 --> 00:51:31,584
- Vous n'allez pas le laisser partir.
- Certainement pas. Otto, surveillez-le.

753
00:51:32,322 --> 00:51:34,586
Qu'il ne téléphone pas
et qu'il ne s'enfuie pas.

754
00:51:34,658 --> 00:51:35,920
Bien.

755
00:51:37,727 --> 00:51:41,026
Non. Je vais très bien. Ne vous...

756
00:51:41,765 --> 00:51:44,165
Ne vous inquiétez pas.
Je dois aller au journal.

757
00:51:44,234 --> 00:51:45,963
- Ils n'attendront pas.
- M.Taylor.

758
00:51:46,036 --> 00:51:49,233
Vous ne devez pas rapporter
ce que vous avez vu.

759
00:51:49,306 --> 00:51:50,364
J'ai bien peur que si.

760
00:51:50,440 --> 00:51:51,930
Il n'y a rien eu de sensationnel

761
00:51:52,008 --> 00:51:53,032
depuis six mois.

762
00:51:53,110 --> 00:51:54,668
Je sais. Vous pouvez attendre ?

763
00:51:54,744 --> 00:51:56,871
Laissez-lui une chance
de démasquer le coupable.

764
00:51:56,947 --> 00:51:58,414
Quelle différence pour le public

765
00:51:58,482 --> 00:52:00,541
tant qu'il aide à l'arrêter ?

766
00:52:00,617 --> 00:52:02,983
Une grande différence.
Le public veut lire ça.

767
00:52:03,053 --> 00:52:06,352
Plus c'est sensationnel,
plus les gens aiment ça.

768
00:52:06,423 --> 00:52:09,324
Vous ne pensez qu'à ça ?
Au sensationnel ?

769
00:52:09,392 --> 00:52:12,088
Vous ne pensez jamais
aux sentiments des gens ?

770
00:52:13,730 --> 00:52:16,893
Vous imaginez le scandale
que ça représenterait pour mon père ?

771
00:52:16,967 --> 00:52:21,028
Oui, mais dans mon métier
on ne fait pas de cadeau.

772
00:52:21,104 --> 00:52:25,200
Pourquoi ne pas nous aider
au lieu de nous compliquer la tâche ?

773
00:52:25,275 --> 00:52:27,038
Comme si ce n'était pas assez dur.

774
00:52:27,110 --> 00:52:30,375
Ça a été dur pour moi aussi.

775
00:52:30,447 --> 00:52:32,347
Je suis resté allongé avec des cadavres.

776
00:52:32,415 --> 00:52:34,713
J'ai observé des ahuris, un flic idiot m'a...

777
00:52:34,784 --> 00:52:36,342
Passez la nuit ici

778
00:52:36,419 --> 00:52:38,478
et vous en parlerez avec lui demain matin.

779
00:52:38,555 --> 00:52:42,548
Voilà ce que je vais faire.
Je repousse l'article et je reste

780
00:52:42,626 --> 00:52:46,289
à condition que je prenne le petit-déjeuner
avec la famille demain.

781
00:52:46,730 --> 00:52:48,721
On doit pouvoir arranger ça.

782
00:52:48,798 --> 00:52:51,392
Mon père déjeune en général à 7 heures 30.

783
00:52:51,468 --> 00:52:54,665
- Et vous ?
- À 9 heures. Je suis paresseuse.

784
00:52:55,005 --> 00:52:59,305
Vous ne savez pas
à quel point je suis paresseux.

785
00:52:59,776 --> 00:53:04,008
- Je pourrais prendre le mien à 9 heures ?
- On verra.

786
00:53:04,447 --> 00:53:06,642
Vous m'emmènerez nager après ?

787
00:53:06,716 --> 00:53:09,651
- Nager ?
- À la plage.

788
00:53:10,854 --> 00:53:12,583
Si vous ne pouvez pas trouver la plage

789
00:53:12,656 --> 00:53:14,556
vous n'avez rien à y faire.

790
00:53:14,624 --> 00:53:16,751
Mais j'aime l'eau et...

791
00:53:16,826 --> 00:53:20,387
Désolé mademoiselle,
je ne voulais pas vous déranger.

792
00:53:20,463 --> 00:53:22,192
Ce n'est pas grave Otto.

793
00:53:22,332 --> 00:53:25,096
- Revoilà mon chat noir.
- Je suis désolé.

794
00:53:25,168 --> 00:53:27,762
Ce n'est rien Otto.
Je suis contente que vous soyez là.

795
00:53:27,837 --> 00:53:31,034
M.Taylor va rester dormir ici.
Préparez une chambre pour lui.

796
00:53:31,107 --> 00:53:32,836
C'est déjà fait mademoiselle.

797
00:53:32,909 --> 00:53:36,811
Je peux suggérer de ne plus déranger
votre père ce soir ?

798
00:53:37,113 --> 00:53:40,048
- Il est très fatigué.
- Bonne idée Otto.

799
00:53:41,818 --> 00:53:43,877
Vous nagerez avec moi demain matin ?

800
00:53:43,954 --> 00:53:46,422
Non, merci. Bonne nuit.

801
00:53:47,524 --> 00:53:51,221
Vous ferez quoi si je me noie
et que j'appelle à l'aide ?

802
00:53:51,294 --> 00:53:54,024
Je vous jetterai une enclume. Bonne nuit.

803
00:53:59,035 --> 00:54:00,525
Par ici monsieur.

804
00:54:04,874 --> 00:54:08,037
- Vous avez le sommeil profond ?
- Je dors comme un loir.

805
00:54:08,378 --> 00:54:10,812
- Je suis désolé de l'apprendre.
- Pourquoi ?

806
00:54:10,880 --> 00:54:13,474
Parce que cette maison est très étrange.

807
00:54:13,550 --> 00:54:16,576
- Je le savais déjà.
- Par ici je vous prie.

808
00:54:34,304 --> 00:54:35,498
Papa.

809
00:54:36,172 --> 00:54:37,366
Papa.

810
00:55:06,403 --> 00:55:07,597
Papa ?

811
00:55:09,072 --> 00:55:10,266
Papa !

812
00:55:30,327 --> 00:55:31,521
Joanne.

813
00:55:33,463 --> 00:55:35,431
Qu'est-ce que tu fais ici ?

814
00:55:35,999 --> 00:55:39,298
Je voulais m'assurer

815
00:55:39,803 --> 00:55:42,931
que l'incision a été faite
par un bistouri pour cerveau.

816
00:55:43,707 --> 00:55:44,799
Viens.

817
00:55:50,947 --> 00:55:54,815
- Professeur Haines.
- Haines, qu'est-ce que vous faites ici ?

818
00:55:55,118 --> 00:55:56,915
Je n'arrivais pas à dormir.

819
00:55:57,087 --> 00:56:00,750
Alors je suis descendu
pour un examen approfondi du corps.

820
00:56:00,824 --> 00:56:02,348
Professeur, je...

821
00:56:06,196 --> 00:56:08,164
Papa, va te coucher.

822
00:56:08,231 --> 00:56:11,598
Vas-y, je ne vais pas tarder.

823
00:56:15,872 --> 00:56:17,999
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

824
00:56:30,053 --> 00:56:33,853
Depuis qu'on est allé
se coucher ce corps a été...

825
00:56:33,990 --> 00:56:38,017
- Il a été...
- Je sais mais elle ne doit pas le savoir.

826
00:56:42,265 --> 00:56:45,234
De quoi vous riez ? Oh, je sais. De ça.

827
00:56:45,301 --> 00:56:46,325
HAINE - AMITIÉ - AMOUR

828
00:56:46,403 --> 00:56:50,772
"Haine, amitié, amour."
Je ne vous en veux pas. C'est si banal.

829
00:56:51,708 --> 00:56:54,336
C'est comme les cartes postales
qu'on achète.

830
00:56:54,411 --> 00:56:55,639
- Oui.
- "Tu me manques",

831
00:56:55,712 --> 00:56:58,146
et " Deux tourtereaux qui roucoulent
et se bécotent."

832
00:56:58,214 --> 00:57:01,877
Oh non. Je pensais juste à quelque chose.

833
00:57:02,252 --> 00:57:03,480
À quoi ?

834
00:57:05,121 --> 00:57:07,646
- Venez, allons nager.
- Oh non, non.

835
00:57:07,724 --> 00:57:09,521
L'eau et moi on n'est pas amis.

836
00:57:09,592 --> 00:57:13,084
Quand j'étais petit j'étais très, très fragile.

837
00:57:13,163 --> 00:57:14,926
- Mais très beau.
- Vraiment ?

838
00:57:14,998 --> 00:57:18,297
J'ai remporté le premier prix
à un concours de beauté.

839
00:57:18,368 --> 00:57:20,632
- Un concours pour bébés à Asbury Park.
- Oh.

840
00:57:20,703 --> 00:57:23,263
Mais ma mère me plongeait sans cesse
dans une baignoire

841
00:57:23,339 --> 00:57:26,706
et j'avais du savon dans les cheveux,
dans les yeux, partout.

842
00:57:26,776 --> 00:57:29,574
Et l'eau et moi on n'est pas
en très bons termes.

843
00:57:29,646 --> 00:57:31,671
Alors restons ici, hein ?

844
00:57:31,748 --> 00:57:33,010
Pourquoi pas ?

845
00:57:36,319 --> 00:57:38,719
- Quelqu'un nous observe.
- Où ?

846
00:57:38,788 --> 00:57:39,880
Regardez.

847
00:57:41,958 --> 00:57:45,655
Cet endroit est horrible.
J'aimerais être loin d'ici.

848
00:57:46,029 --> 00:57:48,190
Si vous saviez ce qui s'est passé.

849
00:57:48,264 --> 00:57:52,598
Oubliez que je suis un journaliste.
Je ne trahirais pas votre confiance.

850
00:57:52,669 --> 00:57:56,628
Vous ne voyez pas que je me préoccupe
uniquement de votre sécurité ?

851
00:57:57,273 --> 00:57:59,707
Vous vous faites du souci
pour votre père ?

852
00:57:59,776 --> 00:58:01,403
Oui, énormément.

853
00:58:01,478 --> 00:58:05,710
Vous ne devriez pas. Il est très fatigué.
Il travaille sous une pression incroyable.

854
00:58:05,782 --> 00:58:08,114
- C'est normal.
- Je sais.

855
00:58:08,518 --> 00:58:11,248
Hier soir, après que tout le monde
est allé se coucher,

856
00:58:11,321 --> 00:58:14,154
j'ai vu mon père se pencher
sur le corps de Rowitz.

857
00:58:14,424 --> 00:58:17,552
J'ai vu... C'est une image pénible.

858
00:58:17,627 --> 00:58:20,391
N'y pensez plus. Habillons-nous et...

859
00:58:20,463 --> 00:58:22,556
Nous prendrons le petit-déjeuner.

860
00:58:24,167 --> 00:58:27,933
C'est ça.
Laissez-moi vous dire que vos yeux...

861
00:58:28,171 --> 00:58:31,140
Vos yeux sont si bleus
que quand je regarde dedans...

862
00:58:38,414 --> 00:58:40,848
Voilà Mamie. Bois ça et tu vas t'endormir.

863
00:58:40,917 --> 00:58:41,941
Tu n'as pas à avoir peur.

864
00:58:42,018 --> 00:58:44,384
Elle ira mieux dès que le sédatif fera effet.

865
00:58:44,454 --> 00:58:46,615
Le docteur m'en voudra pour l'expérience.

866
00:58:46,689 --> 00:58:49,522
Non, il sait que tu es malade.
Il ne t'en voudra pas.

867
00:58:49,592 --> 00:58:50,889
Oubliez l'expérience.

868
00:58:50,960 --> 00:58:53,827
Je suis sûr
que le docteur s'arrangera autrement.

869
00:58:53,997 --> 00:58:56,397
Je ne peux pas faire ça. Je ne peux pas.

870
00:58:56,566 --> 00:58:59,057
J'ai le sentiment
que si je retourne dans cette pièce

871
00:58:59,135 --> 00:59:00,625
je serai morte demain.

872
00:59:00,703 --> 00:59:04,104
Allons. Détends-toi
et oublie cette expérience.

873
00:59:04,173 --> 00:59:06,801
Mlle Joanne,
une chose horrible va se produire.

874
00:59:06,876 --> 00:59:08,741
Je le sens dans ma chair.

875
00:59:09,178 --> 00:59:12,670
La nuit dernière
j'ai rêvé que je regardais dans un cercueil

876
00:59:12,749 --> 00:59:14,683
et à l'intérieur c'était moi.

877
00:59:14,751 --> 00:59:17,117
Vous redevenez hystérique.

878
00:59:17,186 --> 00:59:19,586
Tout va bien se passer. Dormez.

879
00:59:19,656 --> 00:59:21,521
Vous vous sentirez mieux demain.

880
00:59:21,591 --> 00:59:23,650
On ferait mieux de la laisser Joanne.

881
00:59:23,726 --> 00:59:26,024
Non Mlle Joanne, ne partez pas.

882
00:59:26,462 --> 00:59:28,123
Je ne veux pas mourir.

883
00:59:28,765 --> 00:59:30,858
Je suis trop jeune pour mourir.

884
00:59:31,401 --> 00:59:33,699
Il me reste tant de choses à faire.

885
00:59:34,871 --> 00:59:35,895
Non.

886
00:59:38,274 --> 00:59:40,003
- Comment va Mamie ?
- Ne vous en faites pas.

887
00:59:40,076 --> 00:59:41,976
- Merci Dr Wells.
- Je vous en prie.

888
00:59:42,045 --> 00:59:44,206
Et ce journaliste ? Tu l'as vu ?

889
00:59:44,280 --> 00:59:46,180
Pas depuis le dîner. Il a filé après.

890
00:59:46,249 --> 00:59:47,648
Je l'ai cherché partout.

891
00:59:47,717 --> 00:59:49,150
Je pense qu'il est sorti en douce

892
00:59:49,218 --> 00:59:51,482
pour téléphoner à son journal
à propos du meurtre.

893
00:59:51,554 --> 00:59:53,488
Un scandale causerait ma perte.

894
00:59:53,556 --> 00:59:55,421
Il ne ferait pas ça. Il t'a promis.

895
00:59:55,491 --> 00:59:57,425
Je t'ai demandé de garder l'œil sur lui.

896
00:59:57,493 --> 01:00:00,394
- Allons voir dans sa chambre.
- Plus personne n'obéit.

897
01:00:25,755 --> 01:00:27,017
Pas de chance.

898
01:01:06,062 --> 01:01:08,895
Un crâne, des os croisés.

899
01:01:09,866 --> 01:01:11,026
La mort.

900
01:01:31,888 --> 01:01:33,048
Allô ?

901
01:01:33,456 --> 01:01:34,787
- Oui.
- Tu l'as trouvé ?

902
01:01:34,857 --> 01:01:37,348
- Pas encore papa.
- Il est ici monsieur.

903
01:01:37,894 --> 01:01:40,124
- C'est pour moi ?
- Le commissaire divisionnaire.

904
01:01:40,196 --> 01:01:41,493
Merci.

905
01:01:41,564 --> 01:01:43,725
- Bonsoir.
- Écoutez docteur,

906
01:01:43,800 --> 01:01:45,791
j'ai décidé d'envoyer un agent en civil

907
01:01:45,868 --> 01:01:46,857
lors de vos tests.

908
01:01:46,936 --> 01:01:48,995
Non, il n'y aura pas de tests ce soir.

909
01:01:49,072 --> 01:01:51,540
Il faut que vous m'accordiez
24 heures supplémentaires.

910
01:01:51,607 --> 01:01:54,167
La femme qui devait m'aider
est souffrante,

911
01:01:54,243 --> 01:01:55,403
mes plans sont à l'eau.

912
01:01:55,478 --> 01:01:57,708
Désolé, mais si les événements
vous dépassent

913
01:01:57,780 --> 01:01:59,873
je viens immédiatement prendre la relève.

914
01:01:59,949 --> 01:02:02,008
Je suis dans une situation difficile.

915
01:02:02,085 --> 01:02:03,177
J'ai assez de meurtres

916
01:02:03,252 --> 01:02:04,617
à expliquer à la presse.

917
01:02:04,687 --> 01:02:06,848
- Et si vous envisagez...
- Un instant.

918
01:02:06,923 --> 01:02:09,050
Les 48 heures ne sont pas révolues.

919
01:02:10,059 --> 01:02:12,994
Je vais m'y prendre autrement.

920
01:02:13,763 --> 01:02:17,199
Ne faites pas intervenir vos hommes.
Laissez-moi une chance.

921
01:02:17,266 --> 01:02:18,631
Entendu !

922
01:02:19,535 --> 01:02:21,935
Vous avez jusqu'à minuit.
Si vous échouez

923
01:02:22,004 --> 01:02:24,234
je mettrai tout le monde
en état d'arrestation.

924
01:02:24,307 --> 01:02:26,502
Vous irez au commissariat
de gré ou de force.

925
01:02:28,578 --> 01:02:31,342
Papa, je veux t'aider.
Tu ne peux pas compter sur Mamie.

926
01:02:31,414 --> 01:02:33,541
- Laisse-moi la remplacer.
- Toi ?

927
01:02:33,649 --> 01:02:36,243
Non, je ne peux pas te demander ça.

928
01:02:36,352 --> 01:02:37,649
Je t'en prie papa.

929
01:02:37,720 --> 01:02:40,211
Envoyez un fourgon à Blackstone Shoals
à minuit pile.

930
01:02:40,289 --> 01:02:41,313
Bien.

931
01:02:50,299 --> 01:02:51,857
Activez le signal

932
01:02:51,934 --> 01:02:53,424
et reliez les câbles aux tubes.

933
01:02:53,503 --> 01:02:54,527
Bien docteur.

934
01:02:54,604 --> 01:02:57,198
Qu'est-ce que c'est que tout cet attirail ?

935
01:02:57,273 --> 01:02:59,571
Ces sièges sont trop éloignés
pour nous protéger.

936
01:02:59,642 --> 01:03:00,802
Les contacts sont vérifiés.

937
01:03:00,877 --> 01:03:02,003
Ce sera bientôt prêt.

938
01:03:02,078 --> 01:03:03,170
- Merci Wells.
- Docteur,

939
01:03:03,246 --> 01:03:06,613
je pense toujours que vous commettez
une erreur en utilisant Joanne.

940
01:03:06,682 --> 01:03:09,173
Messieurs, c'est elle qui en a eu l'idée.

941
01:03:09,252 --> 01:03:10,514
Je n'ai pas peur pour elle.

942
01:03:10,586 --> 01:03:12,417
Elle sait ce qu'elle fait.

943
01:03:12,488 --> 01:03:15,457
Si c'était ma fille
elle ne serait pas allongée sur un lit

944
01:03:15,525 --> 01:03:19,120
ne portant qu'une chemise de nuit
pour mener les expériences d'un fou.

945
01:03:19,195 --> 01:03:22,596
Professeur Duke,
ne critiquez pas la tenue de Joanne.

946
01:03:22,665 --> 01:03:23,654
C'est hors sujet.

947
01:03:23,733 --> 01:03:27,066
Vous oubliez que la nuit dernière
quelqu'un a été assassiné ici.

948
01:03:27,136 --> 01:03:30,071
Le meurtrier est toujours ici.
J'en suis convaincu.

949
01:03:30,139 --> 01:03:31,731
Mais j'ai pris mes précautions.

950
01:03:31,808 --> 01:03:34,606
Vous serez tous menottés à vos sièges

951
01:03:34,677 --> 01:03:36,975
et chaque siège est rivé au sol.

952
01:03:37,046 --> 01:03:39,276
Je refuse ! Pourquoi pas la camisole ?

953
01:03:39,348 --> 01:03:42,078
Je ne serai pas menotté
si vous pouvez bouger.

954
01:03:42,151 --> 01:03:44,176
J'ai l'intention d'être menotté.

955
01:03:44,253 --> 01:03:48,121
Ça nous évitera
que les événements d'hier se répètent.

956
01:03:48,191 --> 01:03:49,488
Oh Wells.

957
01:03:59,101 --> 01:04:01,831
Elles vous vont à ravir Haines.

958
01:04:02,905 --> 01:04:06,363
Il faut se préparer.
Vous avez peur mademoiselle ?

959
01:04:07,543 --> 01:04:11,138
Une seule chose m'inquiète Otto.
La santé de mon père.

960
01:04:11,214 --> 01:04:14,012
Il travaille tant
et il est étrange ces derniers temps.

961
01:04:14,083 --> 01:04:16,779
L'esprit humain a ses limites.

962
01:04:17,520 --> 01:04:19,454
Ici nous sommes tous étranges.

963
01:04:19,522 --> 01:04:22,582
C'est pourquoi je veux
que mon père parte d'ici.

964
01:04:22,758 --> 01:04:24,555
Il a besoin d'un long repos.

965
01:04:24,827 --> 01:04:29,423
Il m'a promis que quand ce serait terminé
on voyagerait ensemble.

966
01:04:29,599 --> 01:04:31,362
Vous avez raison mademoiselle.

967
01:04:31,434 --> 01:04:33,402
N'ayez pas peur ce soir.

968
01:04:33,769 --> 01:04:36,203
Gardez les yeux fermés.

969
01:04:37,740 --> 01:04:39,207
Et détendez-vous.

970
01:04:47,984 --> 01:04:49,747
C'est tout docteur ?

971
01:04:50,186 --> 01:04:52,211
Oui, tout est prêt.

972
01:04:52,989 --> 01:04:56,789
Allez au poste de contrôle
et faites exactement ce que je vous ai dit.

973
01:04:57,560 --> 01:04:59,824
Enclenchez le courant
dès que vous êtes prêt.

974
01:04:59,896 --> 01:05:01,193
Bien monsieur.

975
01:05:06,035 --> 01:05:10,699
Docteur, vous vous rendez compte
que Wells est libre d'agir à sa guise ?

976
01:05:10,840 --> 01:05:12,899
J'ai aussi remédié à ça.

977
01:05:12,975 --> 01:05:16,035
Wells souhaite être traité
de la même manière que nous.

978
01:05:16,512 --> 01:05:17,911
- Otto.
- Oui monsieur ?

979
01:05:17,980 --> 01:05:20,949
Verrouillez toutes les portes,
que personne ne puisse entrer.

980
01:05:21,017 --> 01:05:22,917
- Vous êtes au courant du reste.
- Oui.

981
01:05:22,985 --> 01:05:24,646
Voici les clés.

982
01:06:25,982 --> 01:06:28,348
De la chair synthétique.

983
01:07:32,648 --> 01:07:35,014
De la chair synthétique.

984
01:10:00,829 --> 01:10:01,989
Vous allez être témoins

985
01:10:02,064 --> 01:10:04,862
d'un des plus odieux crimes
du Tueur de la Pleine Lune.

986
01:10:04,934 --> 01:10:07,198
La mort de Florence Johnson.

987
01:10:07,536 --> 01:10:09,299
Assassinée et horriblement mutilée

988
01:10:09,371 --> 01:10:12,306
alors qu'elle était sur son lit d'hôpital.

989
01:10:12,374 --> 01:10:15,775
Il est minuit dans une chambre particulière
de l'hôpital Arch.

990
01:10:16,078 --> 01:10:19,707
L'infirmière quitte la chambre un instant.
La fille est seule

991
01:10:20,716 --> 01:10:22,308
quand soudain...

992
01:10:23,118 --> 01:10:26,576
Quand soudain,
le Tueur de la Pleine Lune apparaît.

993
01:10:28,324 --> 01:10:30,792
Il s'approche discrètement de sa victime.

994
01:10:43,572 --> 01:10:44,766
C'est l'assassin !

995
01:10:44,840 --> 01:10:46,671
- L'assassin !
- L'assassin !

996
01:10:50,279 --> 01:10:51,769
Défends-toi Joanne !

997
01:10:58,053 --> 01:11:00,317
- Joanne !
- Wells, Wells.

998
01:11:00,389 --> 01:11:01,617
Otto ! Wells !

999
01:11:01,690 --> 01:11:03,783
Imbéciles, vous appelez Wells ?

1000
01:11:03,859 --> 01:11:06,794
Ça ne vous servira à rien !
Il n'y a pas de Wells !

1001
01:11:06,862 --> 01:11:10,354
Regardez, les clés. Prenez-les.

1002
01:11:10,466 --> 01:11:11,831
C'est Wells.

1003
01:11:12,401 --> 01:11:15,302
- Wells !
- Oui, c'est Wells. Mais un nouveau Wells.

1004
01:11:15,371 --> 01:11:18,738
Un Wells dont le nom sera gravé à jamais
dans l'histoire de la science.

1005
01:11:18,807 --> 01:11:22,436
Sauve-toi Joanne ! Va-t'en !
Lève-toi Joanne, va-t'en !

1006
01:11:22,678 --> 01:11:26,705
Les clés. Les clés. Les clés.

1007
01:11:26,782 --> 01:11:28,044
Regardez sa main !

1008
01:11:28,117 --> 01:11:30,608
Oui, regardez-la, une vraie main.

1009
01:11:30,953 --> 01:11:33,285
Elle est vivante. C'est de la chair.

1010
01:11:33,355 --> 01:11:35,289
De la chair synthétique.

1011
01:11:36,158 --> 01:11:38,319
Pendant des années j'ai cherché le secret

1012
01:11:38,394 --> 01:11:40,328
d'une chair vivante créée par l'homme.

1013
01:11:40,396 --> 01:11:42,023
Maintenant je l'ai trouvée.

1014
01:11:42,097 --> 01:11:44,588
J'ai étudié le cannibalisme en Afrique ?

1015
01:11:44,667 --> 01:11:48,467
Non, j'y ai récupéré des échantillons
de la chair que ces tribus mangent.

1016
01:11:48,537 --> 01:11:50,095
Voilà ce dont j'avais besoin.

1017
01:11:50,172 --> 01:11:53,335
De la chair provenant d'humains
pour mes expériences.

1018
01:11:53,409 --> 01:11:56,071
Quelle différence
si des gens devaient mourir ?

1019
01:11:56,145 --> 01:11:58,079
Leur chair m'a appris comment créer

1020
01:11:58,147 --> 01:12:01,207
des bras, des jambes,
des visages humains !

1021
01:12:01,717 --> 01:12:04,413
Grâce à moi les infirmes seront guéris.

1022
01:12:07,089 --> 01:12:09,523
Docteur, on se souviendra de votre nom.

1023
01:12:09,591 --> 01:12:11,855
Vous avez tout sacrifié à la science.

1024
01:12:11,927 --> 01:12:16,261
Tout, sauf une chose
mais elle va être sacrifiée à son tour.

1025
01:12:17,299 --> 01:12:18,357
Votre fille.

1026
01:12:18,734 --> 01:12:21,225
Si seulement je n'étais pas entravé
par mes chaînes.

1027
01:12:21,303 --> 01:12:23,066
Sauve-toi !

1028
01:12:24,306 --> 01:12:26,934
Repousse-le Joanne !
Défends-toi. Sauvez-la !

1029
01:12:36,752 --> 01:12:38,879
Joanne ! Sauve-toi !

1030
01:12:40,422 --> 01:12:42,185
Assommez-le ! Assommez-le !

1031
01:13:14,890 --> 01:13:17,358
- Joanne !
- Où il est passé ?

1032
01:13:17,426 --> 01:13:18,916
Oh papa ! Papa !

1033
01:13:18,994 --> 01:13:21,155
- Joanne !
- Papa.

1034
01:13:21,230 --> 01:13:23,323
- Tu es blessée ?
- Non.

1035
01:14:01,970 --> 01:14:03,232
- Lee !
- Oui.

1036
01:14:03,305 --> 01:14:05,239
- Lee !
- Wells. Où est Wells ?

1037
01:14:05,307 --> 01:14:06,296
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

1038
01:14:06,375 --> 01:14:08,741
Du calme. Il ne reviendra plus.

1039
01:14:08,977 --> 01:14:11,275
Je lui ai lancé une lampe dessus...

1040
01:14:11,346 --> 01:14:13,746
Au lycée
je jouais première base au base-ball.

1041
01:14:13,816 --> 01:14:15,909
J'envoyais de sacrées balles
en troisième base.

1042
01:14:15,984 --> 01:14:17,713
Regardez-le.

1043
01:14:17,853 --> 01:14:19,946
- Vous êtes blessé Lee ?
- Je vais bien.

1044
01:14:20,022 --> 01:14:21,284
Vous allez bien ?

1045
01:14:21,356 --> 01:14:24,189
Je suis si heureux. Parce que vous...
Je veux...

1046
01:14:24,860 --> 01:14:27,328
Je devrais me concentrer sur mon travail.

1047
01:14:31,834 --> 01:14:33,893
Vous ne me comprenez pas ?
Je parle trop vite ?

1048
01:14:33,969 --> 01:14:35,129
Vous feriez de même

1049
01:14:35,204 --> 01:14:36,432
si vous aviez vécu ça.

1050
01:14:36,505 --> 01:14:38,735
Tout ça c'est fini. Écoutez Willard.

1051
01:14:38,807 --> 01:14:41,742
Tout le mérite doit revenir au docteur X.

1052
01:14:41,810 --> 01:14:44,643
Le docteur X.
Je vous rappelle dans cinq minutes.

1053
01:14:44,713 --> 01:14:46,874
J'aurai plus de détails, plus de...

1054
01:14:55,090 --> 01:14:56,614
Oh M.Taylor.

1055
01:14:57,125 --> 01:15:00,026
Vous ne savez pas
à quel point je vous suis reconnaissante.

1056
01:15:00,095 --> 01:15:02,529
Mon cœur bat la chamade.

1057
01:15:02,598 --> 01:15:05,032
Votre cœur ? Oh, je suis si heureuse.

1058
01:15:06,602 --> 01:15:09,662
Attendez. J'ai quelque chose
pour les carnets mondains.

1059
01:15:10,105 --> 01:15:12,403
La rumeur veut
que lorsqu'elle rentrera d'Europe

1060
01:15:12,474 --> 01:15:15,841
Mlle Xavier aura une annonce
très importante à faire

1061
01:15:16,678 --> 01:15:20,011
concernant un journaliste
très prometteur et très important.

1062
01:15:20,082 --> 01:15:21,447
À suivre.

1063
01:15:22,918 --> 01:15:26,285
Comment vous avez pu vaincre
ce monstre terrible ?

1064
01:15:26,355 --> 01:15:27,481
Oh, je...

1065
01:15:27,556 --> 01:15:31,652
Pendant le troisième round
je me suis aperçu qu'il était chatouilleux.

1066
01:15:33,595 --> 01:15:36,428
Mais je n'ai pas encore trouvé
votre point faible.

1067
01:15:37,099 --> 01:15:39,966
- Vous ne le connaissez pas ?
- Vous voulez dire...

1068
01:15:40,302 --> 01:15:41,929
Venez par ici.

1069
01:15:47,209 --> 01:15:49,006
Oh M.Taylor.

