1
00:00:54,640 --> 00:00:57,473
Soyons vigilants,
une bande rôde dans les parages.

2
00:00:57,640 --> 00:01:01,394
Il faut rester sur le qui-vive

3
00:01:01,560 --> 00:01:03,949
avec les 200000 dollars dans le chariot 

4
00:01:04,120 --> 00:01:07,749
- Tenez, ça vous réchauffera.
- Merci, on en a bien besoin.

5
00:01:07,920 --> 00:01:12,038
- J'y retourne, vous montez la garde.
- Compte sur nous.

6
00:01:19,400 --> 00:01:23,188
- Il rentre dans sa maison et nous...
- Tais-toi.

7
00:01:23,360 --> 00:01:27,717
- Vivement demain.
- Buvons un coup.

8
00:02:23,480 --> 00:02:27,917
- Vous avez entendu ce bruit ?
- C'est toi qui descends cette bouteille.

9
00:02:45,480 --> 00:02:48,278
Je l'ai entendu, allons y jeter un œil.

10
00:03:52,080 --> 00:03:54,833
Jackat ?

11
00:05:31,920 --> 00:05:34,070
Non !

12
00:05:43,400 --> 00:05:45,197
John ? John !

13
00:06:36,080 --> 00:06:38,674
Ça suffit, allons-y.

14
00:10:18,920 --> 00:10:21,115
Allons-y.

15
00:10:41,880 --> 00:10:44,553
En 15 ans personne ne t'a jamais vu rire.

16
00:10:44,720 --> 00:10:48,110
Je te comprends,
la prison ce n'est pas drôle

17
00:10:48,280 --> 00:10:53,308
mais tu peux rire aujourd'hui
parce que c'est un grand jour pour toi.

18
00:10:53,480 --> 00:10:58,429
Si tu sors d'ici avec cette mine
tu vas revenir nous voir très vite.

19
00:11:32,160 --> 00:11:34,116
Entrez.

20
00:11:38,440 --> 00:11:40,635
Entre Ryan.

21
00:11:51,800 --> 00:11:55,190
On ne dirait pas
que tant d'années sont passées,

22
00:11:55,360 --> 00:11:57,510
du moins elles ne t'ont pas marqué.

23
00:11:59,680 --> 00:12:04,231
J'ai l'impression
qu'on s'est rencontrés hier.

24
00:12:08,720 --> 00:12:13,271
Voilà les 83 dollars
que tu avais en poche il y a 15 ans,

25
00:12:13,440 --> 00:12:16,398
j'espère qu'ils t'aideront
à bien redémarrer ta vie.

26
00:12:27,680 --> 00:12:30,035
Mon arme.

27
00:12:43,320 --> 00:12:45,515
Merci.

28
00:12:51,760 --> 00:12:54,718
- Et les balles.
- Les balles ?

29
00:12:54,880 --> 00:12:57,155
27.

30
00:12:57,320 --> 00:13:01,233
Elles sont dans le tiroir du bas
depuis 15 ans.

31
00:13:15,440 --> 00:13:17,396
27.

32
00:13:17,560 --> 00:13:19,869
Tu as bonne mémoire.

33
00:13:20,720 --> 00:13:23,792
Des fois ce n'est pas difficile.

34
00:13:23,960 --> 00:13:27,839
J'avais 6 balles dans mon flingue
et 21 à la ceinture.

35
00:13:31,120 --> 00:13:36,478
Les choses auraient été différentes 
s'ils ne m'avaient pas doublé.

36
00:14:18,200 --> 00:14:23,638
Magnifique cheval, hein ?
Il vaut bien les 60 dollars.

37
00:16:52,600 --> 00:16:56,115
Revenez ici !

38
00:17:28,760 --> 00:17:31,718
En quoi je peux vous aider ?

39
00:17:35,120 --> 00:17:40,069
Je ne suis pas venu ici depuis longtemps,
tout a changé.

40
00:17:41,200 --> 00:17:43,668
Ce sont vos parents enterrés là ?

41
00:17:45,600 --> 00:17:47,830
Toute ma famille.

42
00:17:52,000 --> 00:17:54,116
Excusez-moi.

43
00:17:54,280 --> 00:17:56,999
J'en ai entendu parler à l'époque.

44
00:19:00,040 --> 00:19:01,996
Salut Bill.

45
00:19:04,400 --> 00:19:08,552
Content de te voir,
je voulais justement te parler.

46
00:19:08,720 --> 00:19:14,590
Je viens de parler au juge,
tu aimerais être shérif adjoint ?

47
00:19:14,760 --> 00:19:19,436
Le salaire n'est pas mirobolant
mais je pars bientôt à la retraite,

48
00:19:19,600 --> 00:19:21,670
tu monteras d'un grade.

49
00:19:21,840 --> 00:19:27,039
Il est temps que tu te poses,
je t'ai vu tourner autour de Betsy.

50
00:19:28,160 --> 00:19:32,631
Shérif, j'ai d'autres projets
pour l'instant.

51
00:19:32,800 --> 00:19:35,917
Bill, je te connais mieux que quiconque,

52
00:19:36,080 --> 00:19:40,073
j'étais un ami proche de tes parents.

53
00:19:40,240 --> 00:19:45,598
Je sais ce que tu as en tête,
il serait temps que tu tournes la page.

54
00:19:54,320 --> 00:19:56,834
Merci quand même shérif.

55
00:22:49,560 --> 00:22:50,959
Par ici.

56
00:23:02,000 --> 00:23:06,198
Qu'est-ce que c'est cette fusillade ?
Ouvrez !

57
00:23:14,720 --> 00:23:16,472
Entrez.

58
00:23:16,640 --> 00:23:19,598
Et alors ?
Vous vous entraînez à tirer de nuit ?

59
00:23:31,320 --> 00:23:35,313
Quand on veut me tirer
dans le dos, je me défends.

60
00:23:36,760 --> 00:23:39,479
Vous vous défendez
presque trop bien monsieur,

61
00:23:39,640 --> 00:23:42,438
ils sont bel et bien morts.

62
00:23:42,600 --> 00:23:46,991
Ils sont entrés par la fenêtre,
pas pour me souhaiter une bonne nuit.

63
00:23:47,160 --> 00:23:49,913
Alors c'est un cas de légitime défense.

64
00:23:50,080 --> 00:23:52,719
On n'aime pas la violence
dans cette ville.

65
00:23:52,880 --> 00:23:56,839
Je vous demande
de quitter la ville dès que possible.

66
00:24:04,480 --> 00:24:08,359
Bonjour Bill.
Tu as combien de verres ?

67
00:24:08,520 --> 00:24:11,478
- Deux.
- Et si on les remplissait ?

68
00:24:11,640 --> 00:24:14,598
Je veux parler de quelque chose.

69
00:24:37,600 --> 00:24:40,592
Qu'est-ce qui vous amène par ici ?

70
00:24:45,800 --> 00:24:47,950
De quoi vous voulez me parler ?

71
00:24:55,960 --> 00:24:58,110
De ça.

72
00:25:00,840 --> 00:25:04,833
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Que j'ai bonne mémoire.

73
00:25:05,000 --> 00:25:10,393
Je me suis demandé toute la nuit
si je devais venir te trouver

74
00:25:10,560 --> 00:25:14,758
mais je te connais depuis trop longtemps,
je ne peux pas me taire.

75
00:25:25,320 --> 00:25:27,754
Vous les avez trouvés où ?

76
00:25:32,400 --> 00:25:34,630
Sur les bottes d'un homme mort.

77
00:25:36,120 --> 00:25:37,314
Qui ?

78
00:25:37,480 --> 00:25:41,871
Deux hommes se sont fait descendre hier,
un d'eux les portait.

79
00:25:42,040 --> 00:25:46,113
- Qui les a tués ?
- Un étranger,

80
00:25:46,280 --> 00:25:51,832
un certain Ryan,
il a pris la direction de l'ouest.

81
00:27:00,920 --> 00:27:03,878
C'est bon, relève-toi. Ne te retourne pas.

82
00:27:13,640 --> 00:27:16,712
N'approche pas la main de ton arme.

83
00:27:25,360 --> 00:27:29,353
Essaie d'être discret 
si tu veux suivre quelqu'un.

84
00:27:30,160 --> 00:27:33,118
Le monde est peuplé de types nerveux.

85
00:27:33,280 --> 00:27:37,353
Ils tirent d'abord dans le dos
et ensuite ils se présentent.

86
00:27:37,520 --> 00:27:40,080
Dis-moi ce que tu veux.

87
00:27:40,240 --> 00:27:43,550
Voilà 15 ans qu'ils ont disparu
sans laisser de trace.

88
00:27:49,960 --> 00:27:52,155
Sauf un éperon.

89
00:27:53,600 --> 00:27:57,798
Vous surgissez
et trois éperons apparaissent.

90
00:27:57,960 --> 00:28:03,318
Si vous savez ce qui s'est passé,
vous savez ce que je veux.

91
00:28:03,480 --> 00:28:07,189
On a tous les deux
un compte à régler avec ces types

92
00:28:07,360 --> 00:28:12,150
- mais je veux être le premier.
- Unissons nos efforts.

93
00:28:12,320 --> 00:28:17,678
Non, fiston, tu as trop de haine en toi,
elle va te mettre dans de sales draps.

94
00:28:17,840 --> 00:28:20,638
La haine attire la haine, c'est comme ça.

95
00:28:22,920 --> 00:28:28,074
Quelqu'un a écrit un jour que la vengeance
est un plat qui se mange froid.

96
00:28:30,520 --> 00:28:33,751
Tu bous tellement
que tu vas avoir une indigestion.

97
00:28:33,920 --> 00:28:35,876
Désolé, je fais cavalier seul.

98
00:28:36,040 --> 00:28:41,478
- Alors vous devrez me tuer.
- Vraiment ?

99
00:28:41,640 --> 00:28:46,111
Sinon je vous collerai au train.

100
00:28:46,280 --> 00:28:48,840
Oui, probablement.

101
00:28:49,000 --> 00:28:51,958
Le plus important
c'est que je les attrape le premier.

102
00:28:55,520 --> 00:29:00,640
C'est pourquoi je vais laisser
ton cheval à Red Rock à 1o miles d'ici.

103
00:29:00,800 --> 00:29:05,590
Tu vas me donner cette avance sur toi.
Bonne chance fiston.

104
00:29:15,640 --> 00:29:18,029
Tu auras sûrement besoin de ça.

105
00:30:09,600 --> 00:30:11,670
Whisky et eau.

106
00:30:28,120 --> 00:30:31,032
Où je peux trouver Cavanaugh ?

107
00:30:31,200 --> 00:30:33,191
Vous en voulez un autre ?

108
00:30:36,600 --> 00:30:40,036
Je cherche Burt Cavanaugh.

109
00:30:40,200 --> 00:30:42,191
Écoute l'ami

110
00:30:43,280 --> 00:30:45,669
je vends du whisky.

111
00:30:54,160 --> 00:30:56,469
Merci pour le tuyau.

112
00:31:05,000 --> 00:31:07,992
Arrêtez, vous n'avez rien à faire là-haut.

113
00:31:30,400 --> 00:31:32,356
Ryan.

114
00:31:39,000 --> 00:31:41,560
C'en est une de surprise !

115
00:31:42,800 --> 00:31:45,792
Une bonne ou une mauvaise ?

116
00:31:47,760 --> 00:31:51,594
Tu pensais que je ne serais pas
heureux de te voir ?

117
00:31:53,760 --> 00:31:57,719
Combien tu as payé tes deux hommes
pour te débarrasser de moi ?

118
00:31:57,880 --> 00:31:59,950
Je ne comprends pas.

119
00:32:00,120 --> 00:32:05,433
Peu importe, quel que soit leur cachet
ce n'était pas un bon investissement.

120
00:32:25,160 --> 00:32:27,549
Je devrais te tuer.

121
00:32:34,480 --> 00:32:38,439
Mais ces années en prison m'ont peut-être
appris quelque chose après tout.

122
00:32:38,600 --> 00:32:41,751
Un rat comme toi

123
00:32:41,920 --> 00:32:44,673
peut valoir plus vivant que mort.

124
00:32:45,920 --> 00:32:51,074
Je sais, te laisser tomber au tribunal
n'a pas été correct mais...

125
00:32:51,240 --> 00:32:53,196
Non, non.

126
00:32:53,360 --> 00:32:58,593
Tu ne m'as pas laissé tomber,
tu m'as doublé, vendu, ce n'est pas pareil.

127
00:32:58,760 --> 00:33:01,911
C'était il y a si longtemps,
passons l'éponge.

128
00:33:02,080 --> 00:33:06,073
Voilà 100 dollars.

129
00:33:06,240 --> 00:33:11,633
Ce n'est pas beaucoup mais les affaires
ne sont pas bonnes en ce moment.

130
00:33:11,800 --> 00:33:14,837
- 100 dollars ?
- Oui.

131
00:33:15,000 --> 00:33:17,958
100 dollars pour 15 ans en prison ?

132
00:33:19,840 --> 00:33:22,798
J'aurais dû me fier à mon intuition.

133
00:33:25,560 --> 00:33:30,554
- Un rat comme toi ne mérite pas de vivre.
- Ne t'emballe pas Ryan.

134
00:33:30,720 --> 00:33:32,676
- Qu'est-ce que tu veux ?
- 15000.

135
00:33:32,840 --> 00:33:36,958
- Quoi ?
- 1000 par année de prison. En liquide.

136
00:33:37,120 --> 00:33:41,511
Où je vais trouver
une somme comme ça?

137
00:33:42,360 --> 00:33:44,510
Tu la trouveras, c'est certain.

138
00:33:51,000 --> 00:33:53,309
Oui, je suis sûr que tu la trouveras.

139
00:33:53,480 --> 00:33:58,156
Je ne suis pas pressé,
je peux attendre jusqu'à demain matin.

140
00:34:01,200 --> 00:34:05,830
Je me réjouis de savoir
que mes vieux amis ont si bien réussi.

141
00:34:06,000 --> 00:34:09,913
Tu es bien établi, n'est-ce pas ?

142
00:34:10,080 --> 00:34:12,878
Je vais aller voir notre ami
à Lyndon City,

143
00:34:13,040 --> 00:34:16,316
savoir ce qu'un citoyen modèle
a à dire pour sa défense.

144
00:34:16,480 --> 00:34:18,755
À demain.

145
00:34:19,720 --> 00:34:24,748
Attention à ces petites choses,
je ne voudrais pas qu'il t'arrive malheur.

146
00:34:26,960 --> 00:34:29,076
Pas encore.

147
00:34:49,800 --> 00:34:53,634
- Mauvaise donne l'ami ?
- Non monsieur.

148
00:34:55,440 --> 00:34:59,831
Du vol, ils ont pris tout ce que j'avais.

149
00:35:00,000 --> 00:35:02,560
Viens, un verre te fera du bien.

150
00:35:02,720 --> 00:35:05,792
Mais vous ne comprenez pas,
c'était une mise en garde.

151
00:35:05,960 --> 00:35:09,396
Je leur laisse mon argent
mais je tiens à ma peau.

152
00:35:09,560 --> 00:35:12,313
Bien sûr, qui a dit le contraire ?

153
00:35:12,480 --> 00:35:15,438
- Je ne veux pas y retourner.
- Allez, viens.

154
00:35:15,600 --> 00:35:18,831
Non, je ne veux pas.
Non, non.

155
00:35:20,360 --> 00:35:22,794
Je ne veux pas me faire tuer.

156
00:35:27,400 --> 00:35:30,312
Ils me tueront, vous entendez ?

157
00:35:39,200 --> 00:35:41,236
Deux whiskies.

158
00:35:43,360 --> 00:35:47,478
- Tu as perdu combien ?
- 30 dollars.

159
00:35:52,360 --> 00:35:55,318
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous plaisantez ?

160
00:36:04,120 --> 00:36:06,076
Bois.

161
00:36:07,680 --> 00:36:09,989
Merci.

162
00:36:15,560 --> 00:36:18,791
Prenez l'argent et partez.

163
00:36:20,360 --> 00:36:23,511
Je finis toujours mon verre.

164
00:36:55,480 --> 00:36:57,835
Voilà une bonne chose de faite.

165
00:36:59,680 --> 00:37:04,913
Etranger, je vous arrête
pour tentative d'homicide,

166
00:37:05,080 --> 00:37:08,277
vous passerez dix ans à l'ombre.

167
00:37:08,440 --> 00:37:11,477
- On jugera cet homme quand ?
- Demain.

168
00:37:11,640 --> 00:37:13,710
Jetez-le en prison.

169
00:37:13,880 --> 00:37:16,792
Je suis désolé que les choses
aient pris cette tournure.

170
00:37:18,240 --> 00:37:20,231
Attendez !

171
00:37:24,840 --> 00:37:30,472
Si ma parole de témoin est recevable,
nous avons un cas de légitime défense.

172
00:37:38,080 --> 00:37:41,277
Le cas le plus évident
que j'aie jamais vu.

173
00:37:41,440 --> 00:37:47,037
En raison de la respectabilité du témoin,
les poursuites sont abandonnées. Cartes.

174
00:37:48,080 --> 00:37:53,313
Vous avez eu de la chance, sortez d'ici,
je veux parler à notre ami.

175
00:37:53,480 --> 00:37:57,519
Jeune homme, vous tirez plus vite
que tous ces idiots.

176
00:37:59,080 --> 00:38:04,074
Vous voulez un travail,
suivez-moi dans mon bureau.

177
00:39:12,240 --> 00:39:14,754
Les mains derrière la tête fiston.

178
00:39:23,640 --> 00:39:26,712
Relâche le chien, lentement.

179
00:39:37,680 --> 00:39:39,750
Tiens-toi tranquille.

180
00:39:41,360 --> 00:39:44,193
Tu as encore beaucoup à apprendre fiston.

181
00:39:46,120 --> 00:39:49,112
Cette fois-ci c'est moi
qui vais vous apprendre quelque chose.

182
00:39:49,880 --> 00:39:51,836
Ah oui ?

183
00:39:52,720 --> 00:39:54,676
Quoi donc ?

184
00:39:55,600 --> 00:39:58,956
Cavanaugh me paie 500 dollars
pour vous tuer.

185
00:40:01,000 --> 00:40:05,437
- Encore un mauvais investissement.
- Vous croyez ?

186
00:40:05,600 --> 00:40:10,230
- Je ne l'ai peut-être pas pris au sérieux
- Si c'est le cas, bravo.

187
00:40:10,400 --> 00:40:15,030
Mais pourquoi il veut vous faire la peau ?
Et qui est Cavanaugh ?

188
00:40:16,840 --> 00:40:19,638
Tu poses trop de questions.

189
00:40:19,800 --> 00:40:22,792
Je peux vous acheter
cette information avec ses 500 dollars.

190
00:40:23,640 --> 00:40:27,315
Il vaut bien plus à mes yeux. 15000.

191
00:40:28,440 --> 00:40:31,591
Alors je te conseille
de garder tes distances.

192
00:40:32,520 --> 00:40:34,511
Et si tu ne m'écoutes pas

193
00:40:34,680 --> 00:40:37,274
je perdrai mon sang-froid.

194
00:40:38,040 --> 00:40:40,315
Je te préviens.

195
00:40:52,600 --> 00:40:57,355
Je découvrirai qui c'est
et si c'est qui je pense

196
00:40:58,920 --> 00:41:01,275
préparez-vous à perdre votre sang-froid.

197
00:41:09,240 --> 00:41:11,549
ÉPICERIE GÉNÉRALE

198
00:41:13,280 --> 00:41:15,794
Attendez un instant.

199
00:41:15,960 --> 00:41:19,555
Attendez, je veux vous remercier.

200
00:41:19,720 --> 00:41:24,635
Je ne vaux pas grand-chose, ça fait bien
longtemps que personne n'a rien fait pour moi.

201
00:41:24,800 --> 00:41:29,157
Demandez-moi de marcher
sur des braises et je le ferai.

202
00:41:29,320 --> 00:41:32,198
Je vais te demander beaucoup moins,

203
00:41:32,360 --> 00:41:35,670
dis-moi ce que tu sais de Burt Cavanaugh.

204
00:41:36,480 --> 00:41:41,110
- Depuis combien de temps il vit ici ?
- C'était déjà le patron à mon arrivée

205
00:41:41,280 --> 00:41:45,432
mais je sais qui vous devez aller voir 
si vous voulez en savoir plus.

206
00:41:45,600 --> 00:41:48,239
Amenez-lui une bonne bouteille
de rhum bien fort,

207
00:41:48,400 --> 00:41:52,359
plus il boit, plus il cause.

208
00:41:56,200 --> 00:42:00,830
Toutes les brebis sont parties
abandonnant le pasteur à son triste sort.

209
00:42:01,920 --> 00:42:04,229
La bouteille. La bouteille !

210
00:42:05,520 --> 00:42:08,592
Mieux vaut être saoul que mort.
A la vôtre.

211
00:42:08,760 --> 00:42:12,958
Levez le coude
et parlez-moi de Burt Cavanaugh.

212
00:42:15,200 --> 00:42:17,634
C'est ma saoularde de femme,

213
00:42:17,800 --> 00:42:21,509
elle sent l'alcool à un mile.

214
00:42:21,680 --> 00:42:24,114
La bouteille. Où est la bouteille ?

215
00:42:24,280 --> 00:42:27,238
- Quelle bouteille ?
- Où elle est ?

216
00:42:27,400 --> 00:42:30,198
Je sais que tu en as une.

217
00:42:30,360 --> 00:42:34,035
- La voilà.
- Ce n'est pas la nôtre, c'est la sienne.

218
00:42:34,200 --> 00:42:39,320
Mon brave homme, nous vous faisons
une piètre impression, excusez ma femme,

219
00:42:39,480 --> 00:42:42,631
elle est un peu...
la pauvre femme est une poivrote.

220
00:42:43,600 --> 00:42:46,876
Parlez-moi de Cavanaugh 
avant de la caler.

221
00:42:47,040 --> 00:42:52,398
Cavanaugh., je vous en parlerai moi !
Un scorpion, un serpent, un monstre !

222
00:42:52,560 --> 00:42:55,233
Assez, laisse-moi parler.

223
00:42:55,400 --> 00:42:59,075
La paroisse était en ordre 
quand je suis arrivé,

224
00:42:59,240 --> 00:43:01,231
mes sermons étaient bons.

225
00:43:01,400 --> 00:43:04,119
- Et lui alors ?
- Qui lui ?

226
00:43:04,280 --> 00:43:06,669
- Cavanaugh.
- Cavanaugh.

227
00:43:06,840 --> 00:43:10,196
Il n'avait qu'un revolver
et un paquet de cartes,

228
00:43:10,360 --> 00:43:14,273
maintenant il se fait appeler...
Quatre as.

229
00:43:22,880 --> 00:43:26,395
- Full aux dames.
- Dommage. Full aux as.

230
00:43:26,560 --> 00:43:30,519
Le pauvre, les dames lui sourient
mais pas la chance.

231
00:43:35,600 --> 00:43:38,831
- Donnez-moi une autre chance.
- Tu as quoi à miser ?

232
00:43:39,000 --> 00:43:42,436
Vous savez que j'ai tout perdu,
vous m'avez tout pris,

233
00:43:42,600 --> 00:43:46,718
ma ferme, mon bétail, tout.
Vous le savez parfaitement.

234
00:43:46,880 --> 00:43:50,156
Alors déguerpis,
tu occupes une chaise pour rien.

235
00:43:50,320 --> 00:43:52,470
Seulement 500 dollars.

236
00:43:53,920 --> 00:43:57,993
Donnez-moi ma chance,
c'est tout ce que je demande. 500 dollars.

237
00:44:03,480 --> 00:44:06,950
- Qui veut se joindre à nous ?
- Moi.

238
00:44:19,640 --> 00:44:22,313
Mes employés ne jouent pas.

239
00:44:29,760 --> 00:44:31,716
Distribuez les cartes.

240
00:45:19,160 --> 00:45:21,469
Combien ?

241
00:45:21,640 --> 00:45:23,596
Cartes sur table.

242
00:45:26,280 --> 00:45:29,590
J'accepte vos 500 dollars.

243
00:45:32,080 --> 00:45:34,435
Quatre as.

244
00:45:35,440 --> 00:45:37,954
Moi aussi, quatre as.

245
00:45:42,280 --> 00:45:46,558
Jeune homme,
je n'ai pas envie de plaisanter.

246
00:45:46,720 --> 00:45:48,915
Moi non plus.

247
00:46:02,760 --> 00:46:06,435
Cavanaugh, vous vous souvenez
du ranch Mesita il y a 15 ans ?

248
00:46:06,600 --> 00:46:11,549
Vous et vos amis vous avez massacré ma famille
mais vous avez oublié une chose,

249
00:46:11,720 --> 00:46:14,109
me tuer aussi.

250
00:46:23,800 --> 00:46:26,314
Donnez-lui une arme.

251
00:46:29,080 --> 00:46:31,036
Levez-vous !

252
00:46:37,920 --> 00:46:40,388
Le pianiste, tape trois notes.

253
00:47:49,760 --> 00:47:52,558
Deux leçons fiston.

254
00:47:52,720 --> 00:47:56,679
La première, regarde toujours derrière toi.
La deuxième, compte tes balles.

255
00:47:56,840 --> 00:47:59,798
Quatre balles pour un seul homme,
quel gâchis.

256
00:48:06,440 --> 00:48:09,000
Je vais emmener son cheval.

257
00:48:32,520 --> 00:48:34,750
Tu me dois 15000 dollars.

258
00:48:37,440 --> 00:48:39,396
Mince.

259
00:48:52,080 --> 00:48:55,117
- Vous êtes le chef de gare ?
- Oui, qu'est-ce que vous voulez ?

260
00:48:55,280 --> 00:48:59,273
- Le train pour Lyndon City part quand ?
- Parti il y a 15 minutes.

261
00:48:59,440 --> 00:49:02,557
- Et le prochain ?
- Après-demain.

262
00:49:02,720 --> 00:49:05,871
Du calme,
votre compère m'a laissé votre cheval.

263
00:49:06,040 --> 00:49:09,510
- Il a pris le train ?
- Oui et ce n'est pas tout,

264
00:49:09,680 --> 00:49:12,638
il a dit qu'un de ses amis viendrait

265
00:49:12,800 --> 00:49:17,316
et que je devrais lui donner le cheval
et un baiser, le cheval est là.

266
00:49:17,480 --> 00:49:20,472
Vous voulez que je vous embrasse où ?

267
00:49:20,640 --> 00:49:23,313
Ça ira, merci. Le cheval me suffira.

268
00:49:23,480 --> 00:49:28,315
Je suis fier d'être ici aujourd'hui
et j'ai le grand honneur

269
00:49:28,480 --> 00:49:33,031
d'appeler à cette tribune
notre banquier, M.Walcott.

270
00:50:20,520 --> 00:50:24,354
Et ce n'est pas tout,
le sénateur Carlyle va

271
00:50:24,520 --> 00:50:29,469
faire passer la ligne Atchison-Santa Fe
par notre petite ville dynamique !

272
00:50:31,840 --> 00:50:37,915
Ce qui présage un avenir prospère,
prometteur et prodigieux.

273
00:50:41,920 --> 00:50:45,515
Je souhaiterais pouvoir
continuer à m'adresser à vous

274
00:50:45,680 --> 00:50:47,796
mais le devoir m'appelle.

275
00:50:47,960 --> 00:50:51,396
Vive le sénateur Carlyle !
Vive Lyndon City !

276
00:51:11,240 --> 00:51:14,516
Il y en a un ici
et l'autre va arriver,

277
00:51:14,680 --> 00:51:17,638
celui qui a tué Cavanaugh.

278
00:51:19,440 --> 00:51:22,750
Va chercher Pedro, Paco et les autres.

279
00:51:24,800 --> 00:51:28,236
Dis-leur seulement que la petite fête
est pour neuf personnes. Bonjour.

280
00:51:28,400 --> 00:51:31,358
Rien de plus, ils comprendront.

281
00:51:32,680 --> 00:51:36,275
Walcott, un étranger demande à te parler.

282
00:51:37,120 --> 00:51:39,395
Fais-le entrer.

283
00:51:47,760 --> 00:51:49,830
Tout doux l'ami.

284
00:51:51,800 --> 00:51:53,870
Vous êtes tous les mêmes,

285
00:51:57,200 --> 00:52:00,988
les années passent
et vous faites tous la même chose,

286
00:52:01,880 --> 00:52:05,793
revolver dans le tiroir,
couteau dans le dos, mensonges.

287
00:52:07,480 --> 00:52:10,756
Tu avais peur que je ne te reçoive pas ?

288
00:52:12,000 --> 00:52:13,991
Bien au contraire,

289
00:52:14,160 --> 00:52:17,357
je m'attendais à un beau comité d'accueil

290
00:52:17,520 --> 00:52:20,751
c'est pour ça que j'ai préféré
passer par derrière.

291
00:52:21,720 --> 00:52:23,950
Walcott, l'étranger est parti.

292
00:52:25,920 --> 00:52:30,277
Je suis déjà là l'ami,
tu peux partir

293
00:52:30,440 --> 00:52:34,513
et ferme la porte derrière toi,
cet entretien est privé.

294
00:52:34,680 --> 00:52:36,636
La porte !

295
00:52:40,920 --> 00:52:44,674
Tu es devenu un personnage important.

296
00:52:48,680 --> 00:52:50,875
Et riche.

297
00:52:51,040 --> 00:52:54,669
Tu as changé de vêtements ?

298
00:52:54,840 --> 00:52:58,389
Mais tu n'as pas pu
changer ton visage grimaçant,

299
00:52:58,560 --> 00:53:02,838
tu portes toujours le masque
de la méchanceté.

300
00:53:03,000 --> 00:53:05,992
- Ryan...
- Ferme-la.

301
00:53:06,160 --> 00:53:10,995
Je t'assure qu'en prison,
là où tu m'as envoyé,

302
00:53:12,640 --> 00:53:15,996
j'en ai vu des visages méchants. Plein.

303
00:53:16,160 --> 00:53:19,118
Les choses ont changé,

304
00:53:19,280 --> 00:53:22,078
je peux tout acheter maintenant.

305
00:53:22,240 --> 00:53:25,232
Assieds-toi et bavardons.

306
00:53:28,680 --> 00:53:31,877
Pas de bavardage, c'est inutile,

307
00:53:32,040 --> 00:53:33,996
cinq mots résument la situation.

308
00:53:34,160 --> 00:53:38,039
Quinze mille plus quinze mille.

309
00:53:39,080 --> 00:53:41,071
15000 dollars par deux ?

310
00:53:42,200 --> 00:53:46,796
C'est beaucoup d'argent Ryan,
une très grosse somme.

311
00:53:46,960 --> 00:53:51,909
Pas assez pour 15 ans en prison
et tu dois payer la part de Cavanaugh.

312
00:53:52,080 --> 00:53:57,632
Il a été tué sous mon nez
sans que j'ai le temps de récolter mon dû.

313
00:53:59,800 --> 00:54:05,591
Je te fais une avance.
Qu'est-ce que tu dis de... 10000 dollars ?

314
00:54:07,560 --> 00:54:09,551
Très bien.

315
00:54:11,480 --> 00:54:13,436
Le reste demain.

316
00:55:32,640 --> 00:55:35,108
À mon tour.

317
00:56:02,320 --> 00:56:04,311
Ça va ?

318
00:56:05,560 --> 00:56:07,516
Attendez.

319
00:56:08,560 --> 00:56:10,790
Ne le tuez pas,

320
00:56:10,960 --> 00:56:13,918
il peut encore nous servir.

321
00:56:20,480 --> 00:56:24,871
On pourrait t'achever
mais ce serait trop facile.

322
00:56:25,040 --> 00:56:29,192
Vous savez les gars,
c'est le ciel qui nous envoie Ryan.

323
00:56:30,360 --> 00:56:35,593
Ce bon vieux Ryan va porter le chapeau
comme au bon vieux temps.

324
00:56:38,080 --> 00:56:40,036
Attendez.

325
00:56:54,280 --> 00:56:58,592
Je travaille depuis des années
à renforcer la confiance en moi

326
00:56:58,760 --> 00:57:02,275
des citoyens et de gouverneur de cet état

327
00:57:02,440 --> 00:57:08,390
J'ai enfin plus d'un million de dollars
dans ma banque.

328
00:57:09,840 --> 00:57:15,073
Les fonds que l'état m'a confiés
pour les grands travaux d'intérêt public.

329
00:57:17,000 --> 00:57:19,036
Qu'est-ce que vous en pensez messieurs ?

330
00:57:19,200 --> 00:57:23,432
Je dois entreprendre
ces ridicules travaux d'intérêt public

331
00:57:23,600 --> 00:57:26,160
avec cette montagne de dollars ?

332
00:57:28,800 --> 00:57:30,836
Ils ne sont pas de cet avis.

333
00:57:31,000 --> 00:57:34,117
Je vais devoir faire comme ils disent.

334
00:58:05,160 --> 00:58:07,913
Faites attention à ne pas le perdre.

335
00:58:25,640 --> 00:58:28,757
- M.Walcott.
- Oui, bonsoir Frank

336
00:58:32,360 --> 00:58:37,309
- Du travail à finir ?
- Ouvrez la porte derrière, je ferme celle-ci.

337
00:58:40,680 --> 00:58:42,318
BANQUE WALCOTT

338
00:59:09,160 --> 00:59:12,118
- Qui est là ?
- C'est moi, M.Walcott.

339
00:59:13,000 --> 00:59:15,230
Bonsoir M.Walcott.

340
00:59:31,080 --> 00:59:34,277
- Dieu Tout-puissant, regardez ça.
- Un million de dollars.

341
01:00:45,600 --> 01:00:47,556
Détache-le.

342
01:00:50,640 --> 01:00:52,596
Jette-le.

343
01:01:16,600 --> 01:01:20,354
- Laissez-moi passer.
- Reculez.

344
01:01:40,160 --> 01:01:42,754
Il travaille pour moi depuis dix ans.

345
01:01:44,440 --> 01:01:46,874
Un homme loyal et travailleur.

346
01:01:48,840 --> 01:01:50,990
Et un ami.

347
01:01:51,160 --> 01:01:54,311
Ils ont tué l'autre garde
et fait exploser le coffre,

348
01:01:54,480 --> 01:01:57,756
- ils ont tout pris.
- Ils ont attrapé un des voleurs.

349
01:01:57,920 --> 01:02:00,036
Ils en ont attrapé un !

350
01:02:00,200 --> 01:02:02,760
Ils en ont un !

351
01:02:14,840 --> 01:02:16,796
Pendez-le !

352
01:02:17,840 --> 01:02:20,798
Allez, dégagez. Laissez passer.

353
01:02:23,640 --> 01:02:27,394
Je le reconnais,
il était dans mon bureau hier,

354
01:02:27,560 --> 01:02:30,199
ils ont dévalisé la banque,
lui et ses hommes.

355
01:02:30,360 --> 01:02:36,037
Calmez-vous ! Doucement !
Cet homme a le droit d'être jugé.

356
01:02:36,200 --> 01:02:39,158
Les tueurs et les voleurs
n'ont aucun droit.

357
01:02:40,080 --> 01:02:42,196
Calmez-vous !

358
01:02:42,360 --> 01:02:44,715
Ne vous en faites pas, il sera pendu

359
01:02:44,880 --> 01:02:48,668
mais il doit d'abord nous révéler
les noms de ses complices.

360
01:02:48,840 --> 01:02:52,230
Walcott, vous ne voulez pas
récupérer l'argent ?

361
01:02:52,400 --> 01:02:54,356
Écoutez-moi !

362
01:02:54,520 --> 01:02:58,069
Donnez-moi du temps,
on avisera demain.

363
01:02:58,240 --> 01:03:00,276
Le shérif a raison,

364
01:03:00,440 --> 01:03:03,750
j'ai perdu mon sang-froid
mais il a raison.

365
01:03:03,920 --> 01:03:06,388
Ne vous tracassez pas, il sera pendu.

366
01:03:09,200 --> 01:03:13,273
Mettez-le en prison,
tout ça ne me dit rien qui vaille.

367
01:03:15,560 --> 01:03:21,032
- À cheval, allons-y.
- Shérif, je viens avec vous.

368
01:04:51,600 --> 01:04:54,353
Le prisonnier s'est évadé,
sûrement avec l'aide d'un complice.

369
01:04:54,520 --> 01:04:59,196
C'est de votre faute, vous étiez contre nous,
les morts ne s'évadent pas.

370
01:04:59,360 --> 01:05:02,796
Cet homme nous fait courir
un danger à tous. Attrapez-le.

371
01:05:03,000 --> 01:05:05,594
Vous le paierez 
si vous ne le retrouvez pas.

372
01:05:05,760 --> 01:05:07,910
Allez, suivez-moi.

373
01:05:40,560 --> 01:05:45,680
Je retourne à Lyndon City,
je veux un face à face avec Walcott.

374
01:05:48,440 --> 01:05:50,874
Tu en penses quoi vieux ?

375
01:05:51,040 --> 01:05:55,989
- Tu ferais une erreur comme d'habitude.
- Pourquoi ?

376
01:05:56,160 --> 01:06:00,950
Lyndon City est survoltée maintenant,
tout étranger est suspect,

377
01:06:01,120 --> 01:06:04,556
tu finiras avec la corde autour du cou 
s'ils te reconnaissent

378
01:06:04,720 --> 01:06:07,678
et en plus Walcott a quitté la ville.

379
01:06:09,240 --> 01:06:11,834
Qu'est-ce qui te fait croire ça ?

380
01:06:12,000 --> 01:06:15,595
Je réfléchis,
tu devrais essayer.

381
01:06:15,760 --> 01:06:19,469
Walcott avait un bon plan
qui a échoué à cause de toi.

382
01:06:20,720 --> 01:06:23,792
Comme je suis en liberté il a dû partir

383
01:06:23,960 --> 01:06:27,077
et abandonner son personnage
de citoyen modèle.

384
01:06:28,240 --> 01:06:33,394
- Où il est parti selon toi ?
- Au même endroit que le butin et la bande.

385
01:06:33,560 --> 01:06:35,516
C'est-à-dire ?

386
01:06:36,400 --> 01:06:41,838
Ils iront à El Viento 

387
01:06:42,000 --> 01:06:45,390
après avoir brouillé les pistes
pour gagner du temps,

388
01:06:45,560 --> 01:06:51,032
un village en territoire mexicain,
le repaire de Walcott.

389
01:06:54,880 --> 01:06:58,953
Tu sais vraiment tout vieux ?

390
01:07:02,960 --> 01:07:06,396
Mais tu ne sais pas
que tu vas rester ici sagement.

391
01:07:06,560 --> 01:07:09,518
Finis de te raser tranquillement.

392
01:07:13,040 --> 01:07:15,998
J'arriverai avant toi cette fois.

393
01:07:23,960 --> 01:07:28,033
Tu iras à pied bien sûr,
comme tu me l'as appris,

394
01:07:28,200 --> 01:07:33,877
je ne laisserai pas ton cheval à 10 mikes,
trouve-t-en un autre.

395
01:07:36,440 --> 01:07:40,638
Tu ne veux pas goûter cette viande ?
Elle est presque cuite.

396
01:07:42,520 --> 01:07:45,671
À bientôt vieux.

397
01:08:03,360 --> 01:08:05,316
Bill !

398
01:08:09,000 --> 01:08:11,116
Je pense à une chose,

399
01:08:11,280 --> 01:08:14,238
j'aimerais avoir un fils comme toi

400
01:08:14,400 --> 01:08:18,678
parce que je sais qu'un jour je finirai
avec une balle dans le dos.

401
01:08:18,840 --> 01:08:21,354
Oublie ce que je viens de dire.
Décampe.

402
01:08:34,760 --> 01:08:36,910
Tu pourrais avoir besoin de ça.

403
01:10:54,760 --> 01:10:57,149
J'ai soif.

404
01:11:21,560 --> 01:11:24,870
Pourquoi ils se sont enfuis ?

405
01:11:30,880 --> 01:11:33,394
De quoi vous avez peur ?

406
01:11:35,080 --> 01:11:38,038
Vous... vous êtes avec les autres ?

407
01:11:42,200 --> 01:11:44,760
Je suis dans votre camp.

408
01:12:01,080 --> 01:12:03,878
- Partez, je vous en prie.
- Pourquoi ?

409
01:12:04,040 --> 01:12:06,793
Ils vous tueront.

410
01:12:06,960 --> 01:12:11,238
Pour qu'ils me tuent
il leur faut mon accord

411
01:12:11,400 --> 01:12:14,756
et je n'ai pas envie de leur donner.

412
01:12:53,120 --> 01:12:57,750
Contente de me revoir petite ?
Je suis revenu aussi vite que possible.

413
01:12:57,920 --> 01:13:00,832
Je savais que tu t'inquiétes pour moi.

414
01:13:06,320 --> 01:13:10,996
Embrasse-moi petite.
Je n'ai pas arrêté de penser à toi.

415
01:13:11,920 --> 01:13:15,196
"Elle a grandi,
c'est une femme maintenant."

416
01:13:17,280 --> 01:13:20,636
C'est vrai ?
Tu es une femme maintenant ?

417
01:13:20,800 --> 01:13:23,075
Espèce de sale...

418
01:13:31,160 --> 01:13:33,879
Toi là, tu es qui ?

419
01:13:36,960 --> 01:13:39,918
Un homme qui passe sa colère
sur les hommes.

420
01:13:42,720 --> 01:13:45,917
Qu'est-ce que tu insinues ?
Que j'ai peur ?

421
01:13:49,400 --> 01:13:52,358
Tu as l'air idiot mais tu piges vite.

422
01:14:10,080 --> 01:14:14,312
Allez héros,
voyons qui a peur.

423
01:14:19,680 --> 01:14:24,037
Alors quoi héros ?
Tu as changé d'avis ?

424
01:14:24,200 --> 01:14:27,192
Oui, j'ai décidé de te tuer.

425
01:14:45,520 --> 01:14:48,114
Dégaine ton revolver.

426
01:14:49,240 --> 01:14:51,674
De l'autre main.

427
01:14:57,440 --> 01:15:03,310
Tu te souviens du ranch Mesita ?
Tu t'en es aussi pris à une femme,

428
01:15:03,480 --> 01:15:06,711
cette femme c'était ma mère.

429
01:15:20,600 --> 01:15:23,160
Je veux le livrer vivant à Pedro.

430
01:15:25,360 --> 01:15:28,716
Il doit venger son frère.

431
01:17:15,040 --> 01:17:17,713
Faisons rouler la pierre.

432
01:17:22,240 --> 01:17:23,639
Attention.

433
01:17:24,640 --> 01:17:29,191
Restez ici, restez jusqu'à ce qu'on vous remplace 
quoi qu'il arrive.

434
01:17:56,240 --> 01:17:58,196
Où est Paco ?

435
01:18:05,120 --> 01:18:07,998
Je t'ai demandé où est mon frère !

436
01:19:09,720 --> 01:19:12,473
Qui a fait ça ? Qui ?

437
01:19:14,320 --> 01:19:16,834
On l'a capturé Pedro.

438
01:19:18,040 --> 01:19:20,315
Vivant.

439
01:19:44,120 --> 01:19:46,111
Sale meurtrier.

440
01:20:00,080 --> 01:20:02,196
Sale meurtrier !

441
01:20:02,360 --> 01:20:07,354
Tu as tué mon frère 
et toi tu es vivant vermine !

442
01:20:10,440 --> 01:20:12,396
Assassin !

443
01:20:14,200 --> 01:20:19,638
- On doit savoir qui c'est.
- C'est l'homme qui a tué Cavanaugh.

444
01:20:37,400 --> 01:20:39,789
Voilà qui est intéressant.

445
01:20:44,440 --> 01:20:47,079
Alors tu es avec Ryan.

446
01:20:48,720 --> 01:20:53,077
Comme tu es son ami
tu dois savoir où il est maintenant.

447
01:20:56,720 --> 01:20:59,439
Creusez un trou profond dehors.

448
01:21:01,080 --> 01:21:04,311
Je te ferai parler petit,
sois-en sûr.

449
01:21:08,120 --> 01:21:12,875
On veut savoir où se cache ton ami.

450
01:21:13,880 --> 01:21:16,838
Mes hommes veulent prendre
Ryan par surprise.

451
01:21:19,120 --> 01:21:23,511
Parle. Tu veux mourir de soif

452
01:21:23,680 --> 01:21:27,753
ou grignoté par les fourmis ?
Tu as un visage d'ange,

453
01:21:27,920 --> 01:21:32,789
ce serait dommage qu'il finisse
comme celui de ces momies dehors.

454
01:21:35,080 --> 01:21:38,595
Si je parle, j'aurai la vie sauve ?

455
01:21:39,480 --> 01:21:43,758
Dis-moi où est Ryan
et tu ne mourras pas comme ça,

456
01:21:43,920 --> 01:21:48,038
pedro te tuera en duel.

457
01:21:51,120 --> 01:21:53,350
D'accord ?

458
01:21:53,520 --> 01:21:59,117
Alors c'est d'accord ?

459
01:21:59,280 --> 01:22:01,510
Ryan croyait 
que vous ne seriez pas revenus,

460
01:22:01,680 --> 01:22:06,356
il allait retrouver des amis
qui l'aideraient à se débarrasser de vous.

461
01:22:06,520 --> 01:22:09,751
Il devait retrouver ces hommes quand ?

462
01:22:11,440 --> 01:22:13,476
Aujourd'hui.

463
01:22:15,120 --> 01:22:18,271
Redstone Pass est à 20 miles.

464
01:22:21,400 --> 01:22:24,153
Mettons-nous en route.

465
01:22:24,320 --> 01:22:27,278
J'espère pour toi
que tu nous as dit la vérité.

466
01:22:28,760 --> 01:22:30,990
Sortez-le.

467
01:22:34,560 --> 01:22:36,676
Ça va être marrant.

468
01:22:40,680 --> 01:22:42,671
C'est bon.

469
01:22:46,760 --> 01:22:50,833
- Allez, enfouissez-le.
- C'est bien, continuez.

470
01:22:52,120 --> 01:22:54,236
C'est mieux, allez-y.

471
01:23:18,240 --> 01:23:20,708
Vous êtes un homme de parole.

472
01:23:20,880 --> 01:23:23,872
On sera de retour dans dix heures

473
01:23:24,040 --> 01:23:28,477
mais le temps te paraîtra plus long
au soleil.

474
01:23:30,520 --> 01:23:33,956
L'honneur du sel te revient.

475
01:24:12,240 --> 01:24:14,356
Allons-y.

476
01:24:33,600 --> 01:24:35,830
- Voyons voir.
- Les voilà.

477
01:25:18,720 --> 01:25:21,234
Regardez,
qu'est-ce que c'est que ça ?

478
01:25:25,280 --> 01:25:28,750
Hombre, qu'est-ce que tu fais ici ?

479
01:25:47,880 --> 01:25:51,839
Arrête-toi là,
la prochaine ira se loger dans ta tête.

480
01:26:17,440 --> 01:26:20,591
Tu voulais arriver avant moi ?

481
01:26:24,000 --> 01:26:25,956
Idiot, va.

482
01:26:37,000 --> 01:26:41,152
Tu vas finir mort
dans ce trou ou en sortir vivant ?

483
01:26:41,320 --> 01:26:45,791
Tu me fais penser à une marmotte
qui n'arrive pas à se décider.

484
01:26:47,400 --> 01:26:49,709
Voyons voir.

485
01:26:56,880 --> 01:26:59,838
Je vais te laisser ici un peu.

486
01:27:02,960 --> 01:27:08,318
Hé, la plaisanterie a assez duré vieux

487
01:28:17,680 --> 01:28:21,195
Tenez, ne lui en donnez pas trop

488
01:28:21,360 --> 01:28:23,635
ou trop vite.

489
01:28:53,880 --> 01:28:56,713
Donnez-moi ça s'il vous plaît.

490
01:28:56,880 --> 01:29:01,317
Señor, je ne sais pas qui vous êtes
vous et votre jeune ami

491
01:29:01,480 --> 01:29:07,999
mais vous êtes des envoyés de Dieu 
pour nous aider et nous protéger de ces démons.

492
01:29:08,160 --> 01:29:13,359
Je ne dirais pas
que j'ai une telle relation avec le Seigneur

493
01:29:13,520 --> 01:29:16,910
et je ne me souviens pas
avoir reçu de message divin

494
01:29:17,080 --> 01:29:22,359
mais je crois que ma justice personnelle
et vos griefs correspondent.

495
01:29:33,560 --> 01:29:38,953
Tu as envoyé Walcott
chasser les oies sauvages, c'est ça ?

496
01:29:39,920 --> 01:29:43,310
- Oui.
- Ils reviennent quand ?

497
01:29:43,480 --> 01:29:45,755
Dans huit où neuf heures,

498
01:29:45,920 --> 01:29:50,391
ça nous donne assez de temps
pour l'accueillir comme il se doit.

499
01:29:50,560 --> 01:29:55,998
Braves hommes, vous allez
creuser une tranchée de là à là,

500
01:29:56,200 --> 01:29:58,919
profonde et bien large,

501
01:29:59,080 --> 01:30:02,152
remplissez-la de branches sèches
et de tout ce qui brûle.

502
01:30:02,320 --> 01:30:05,278
Ensuite tenez-vous près
avec vos bidons d'huile.

503
01:30:06,400 --> 01:30:09,551
On n'a que quelque heures.
Allez !

504
01:30:33,160 --> 01:30:38,029
- Les femmes peuvent se réfugier où ?
- Hors du village dans la vieille mission.

505
01:30:38,200 --> 01:30:40,156
Emmenez-les là-bas.

506
01:31:07,320 --> 01:31:09,754
Versez ça dessus.

507
01:31:32,120 --> 01:31:33,872
Mettez-vous là.

508
01:31:41,280 --> 01:31:43,430
Je parie que Ryan est à El Viento

509
01:31:43,600 --> 01:31:47,673
et qu'il a eu assez de temps
pour se préparer à notre retour.

510
01:31:47,840 --> 01:31:52,231
- Comment on l'attaque ?
- J'attaquerai derrière avec quatre hommes,

511
01:31:52,400 --> 01:31:55,551
tu te charges du devant avec les autres.

512
01:31:55,720 --> 01:31:58,917
- Allez.
- À El Viento !

513
01:32:13,400 --> 01:32:15,595
Ils arrivent !

514
01:34:45,840 --> 01:34:48,195
On frappe avant d'entrer.

515
01:35:09,640 --> 01:35:11,835
Ils nous laisseront tranquilles.

516
01:35:14,240 --> 01:35:15,593
Cette nuit du moins.

517
01:35:21,880 --> 01:35:25,509
Ils vont trouver la nuit longue,

518
01:35:25,680 --> 01:35:28,513
un peu de musique calmera leurs nerfs.

519
01:35:53,160 --> 01:35:55,549
C'est une vieille coutume mexicaine,

520
01:35:55,720 --> 01:35:59,269
ils jouent une marche funébre
pour nous impressionner.

521
01:35:59,440 --> 01:36:02,000
Ne l'écoute pas, dors fiston,

522
01:36:02,160 --> 01:36:05,038
tu dois être en forme demain.

523
01:37:05,200 --> 01:37:06,713
C'est bien.

524
01:37:06,880 --> 01:37:11,476
Mieux vaut leur régler leur compte
avant que le vent se lève.

525
01:37:11,640 --> 01:37:14,200
On n'a pas de temps à perdre.

526
01:37:39,640 --> 01:37:42,393
Bonjour.
Espérons que la journée soit bonne.

527
01:38:38,360 --> 01:38:40,749
Vous y étiez aussi.

528
01:38:43,360 --> 01:38:47,751
On était cinq, pas quatre,
je suis arrivé plus tard.

529
01:38:52,680 --> 01:38:57,754
Trop tard, je n'ai rien pu faire
pour arrêter le carnage.

530
01:38:57,920 --> 01:39:02,516
Je n'ai pu que sauver un enfant
et maintenant cet enfant va me tuer.

531
01:39:02,680 --> 01:39:05,592
Je l'accepte, je m'y suis préparé.

532
01:39:06,880 --> 01:39:09,314
Mais laisse-moi d'abord t'aider.

533
01:39:09,480 --> 01:39:13,792
Ils sont trop nombreux pour toi tout seul.

534
01:39:13,960 --> 01:39:16,235
Quand ce sera fini...

535
01:39:18,560 --> 01:39:20,915
Je ne m'enfuirai pas.

536
01:39:40,760 --> 01:39:42,716
Manuel.

537
01:39:47,440 --> 01:39:48,839
Pedro.

538
01:40:51,080 --> 01:40:53,036
Passons par derrière.

539
01:43:53,680 --> 01:43:57,468
Souviens-toi du ranch Mesita 
avant de tirer.

540
01:46:46,000 --> 01:46:48,639
Tu as combien de balles ?

541
01:46:51,800 --> 01:46:54,109
Trois.

542
01:46:55,440 --> 01:46:58,716
Je n'ai plus rien.

543
01:46:58,880 --> 01:47:02,429
Je sais, même pas ton rasoir.

544
01:47:35,400 --> 01:47:37,436
Retourne-toi Ryan.

545
01:47:43,000 --> 01:47:44,956
Défends-toi !

546
01:47:50,600 --> 01:47:52,670
Retourne-toi Ryan !

547
01:47:58,040 --> 01:48:00,349
Retourne-toi Ryan !

548
01:49:20,600 --> 01:49:23,398
Merci de m'avoir laissé mon cheval.

549
01:49:52,280 --> 01:49:54,430
Bonne chance fiston.

