1
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
Tout droit par là
et à gauche

2
00:03:45,584 --> 00:03:46,742
Voulez vous ...

3
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
Qui est-ce?
Excusez-moi?

4
00:04:09,004 --> 00:04:10,128
Ce n'est pas mon père.

5
00:04:14,001 --> 00:04:15,591
Merde, on a pris le mauvais.

6
00:04:16,900 --> 00:04:19,490
Nous sommes vraiment désolé.
Nous retournons le chercher.

7
00:04:27,394 --> 00:04:28,188
Mon dieu ...

8
00:04:52,813 --> 00:04:54,402
Ils ont apporté le mauvais cercueil.

9
00:04:55,811 --> 00:04:56,799
Tu plaisantes.

10
00:04:58,809 --> 00:05:01,018
Tu peux croire ça?
Une bonne chose que j'ai vérifié.

11
00:05:01,502 --> 00:05:04,393
On aurait pu faire un service
pour une personne quelconque du peuple.

12
00:05:04,806 --> 00:05:06,794
Quel genre d'entreprise ces gens
font-ils marcher?

13
00:05:07,338 --> 00:05:08,530
Mon Dieu.

14
00:05:08,804 --> 00:05:11,027
Il y a tellement de choses à s'occuper.
Et maman est dans un tel état ...

15
00:05:11,459 --> 00:05:13,752
Robert est clair il ne fera rien du tout
pour aider, en imaginant qu'il sera là.

16
00:05:13,753 --> 00:05:15,464
Même l'éloge funèbre est horrible

17
00:05:15,533 --> 00:05:16,900
Je suis sûr que ce n'est pas si horrible.

18
00:05:16,910 --> 00:05:17,924
Si ça l'est.

19
00:05:19,298 --> 00:05:20,818
Je pensais que Robert...

20
00:05:20,819 --> 00:05:22,321
.. devrait écrire le discours.
C'est un si bon écrivain.

21
00:05:22,322 --> 00:05:23,322
Peut-être qu'on devrait
le laisser faire.

22
00:05:23,396 --> 00:05:26,477
Tu es un aussi bon écrivain que
ton frère Daniel, si ce n'est meilleur,...

23
00:05:26,478 --> 00:05:28,566
... tu dois juste laisser quelqu'un d'autre
lire ton roman.

24
00:05:29,493 --> 00:05:31,724
Tout va bien se passer.

25
00:05:32,062 --> 00:05:33,473
Et quand l'enterrement sera fini ...

26
00:05:33,842 --> 00:05:36,162
...on pourra se concentrer
sur notre déménagement hors d'ici

27
00:05:36,163 --> 00:05:38,689
... pour commencer notre propre
vie correctement.

28
00:05:42,306 --> 00:05:43,860
Tu les as appelés ?

29
00:05:43,861 --> 00:05:45,278
N'est-ce pas Daniel?

30
00:05:45,683 --> 00:05:47,444
Tu as payé la caution
pour l'appartement?

31
00:05:47,649 --> 00:05:48,807
Je vais m'en occuper.
Je le promets.

32
00:05:53,846 --> 00:05:56,258
Mon Dieu, je déteste les enterrements.
Pas toi ?

33
00:05:56,259 --> 00:05:57,384
C'est juste si déprimant.

34
00:05:58,770 --> 00:06:00,425
C'est juste la mort
et tout ça ...

35
00:06:00,426 --> 00:06:02,058
...tu vois ce que je veux dire?
Tu es d'accord Justin?

36
00:06:02,059 --> 00:06:03,059
Justin?

37
00:06:03,820 --> 00:06:05,601
Tout va bien

38
00:06:06,159 --> 00:06:09,158
Tout va bien? Comment peux tu penser
que tout va bien ?

39
00:06:10,103 --> 00:06:12,693
Pourquoi tu viens à ça?
Tu ne connais même pas Daniel.

40
00:06:13,134 --> 00:06:14,827
Je connais Daniel.
Je l'ai croisé quelques fois.

41
00:06:15,100 --> 00:06:16,725
Quelques fois ? Ce n'est pas un
ami, n'est-ce pas ?

42
00:06:17,099 --> 00:06:18,291
Non, pas un ami

43
00:06:18,698 --> 00:06:21,288
Si tu veux fumer, peux-tu ouvrir
la fenêtre ?

44
00:06:21,596 --> 00:06:24,527
Je préférerais ne pas attraper ton
cancer ! Merci beaucoup.

45
00:06:24,794 --> 00:06:27,190
J'ai mes propres problèmes
à régler.

46
00:06:27,426 --> 00:06:28,584
Comme quoi?

47
00:06:28,926 --> 00:06:32,527
La décoloration sur mon poignet
dont j'arrête pas de te parler

48
00:06:32,528 --> 00:06:33,628
Regarde.

49
00:06:33,823 --> 00:06:35,288
C'est baisé.

50
00:06:35,289 --> 00:06:36,946
Je suis baisé.

51
00:06:39,573 --> 00:06:40,921
Pourquoi est-ce que tu viens, hein?

52
00:06:42,684 --> 00:06:44,979
A cause de Martha, non?

53
00:06:47,215 --> 00:06:48,407
Justin...

54
00:06:51,046 --> 00:06:52,034
Ça va?

55
00:06:52,613 --> 00:06:53,805
Pas trop mal, merci Martha.

56
00:06:55,044 --> 00:06:56,339
Je suis un peu nerveux.

57
00:06:57,210 --> 00:06:58,106
A propos de mon père?

58
00:06:58,509 --> 00:07:01,598
Je ne pense juste pas avoir été détesté
si ouvertement par quelqu'un avant.

59
00:07:02,207 --> 00:07:04,195
Il déteste tout le monde.
Tu ne devrais pas le prendre trop à coeur.

60
00:07:05,305 --> 00:07:06,235
Tu dois te calmer avec lui.

61
00:07:07,204 --> 00:07:09,192
Je n'y arrive pas.
Il me met mal à l'aise.

62
00:07:09,502 --> 00:07:11,490
Il sera plus occupé par la mort du
mari de sa soeur.

63
00:07:11,550 --> 00:07:13,119
Il ne s'occupera pas de toi.

64
00:07:13,334 --> 00:07:15,492
De toute façon, je suis sûr que quand
je lui dirais qu'on va se marier...

65
00:07:17,198 --> 00:07:18,493
...Il apprendra à t'accepter.

66
00:07:18,998 --> 00:07:20,049
Tu es sûre de ça?

67
00:07:20,250 --> 00:07:21,050
Bien sûr.

68
00:07:21,327 --> 00:07:23,384
Je ne vois pas vraiment Victor
comme le type "acceptant".

69
00:07:27,726 --> 00:07:30,986
On va à un enterrement enfoiré!
T'as donc aucun respect?

70
00:07:33,690 --> 00:07:35,279
OK, calme toi.

71
00:07:35,788 --> 00:07:37,185
Tout va bien, respire.

72
00:07:37,620 --> 00:07:39,676
Par le nez.
OK?

73
00:07:39,677 --> 00:07:40,677
Bien profondément.

74
00:07:40,885 --> 00:07:42,373
Ça va?

75
00:07:42,374 --> 00:07:43,374
Cet enfoiré...

76
00:07:53,145 --> 00:07:54,379
C'est bon, je vais descendre.

77
00:07:54,819 --> 00:07:56,345
En espérant qu'ils aient apporté
le bon cercueil cette fois.

78
00:07:56,610 --> 00:07:57,405
Je vais venir avec toi.

79
00:07:57,609 --> 00:07:58,404
C'est bon, je peux le faire.

80
00:07:58,609 --> 00:07:59,396
Je sais, je sais que tu peux.

81
00:07:59,405 --> 00:08:00,817
Je vais vérifier les sièges

82
00:08:01,132 --> 00:08:03,111
Pour être sûr qu'il y aura assez de
place pour oncle Alfie.

83
00:08:03,207 --> 00:08:04,001
Merde

84
00:08:07,304 --> 00:08:08,099
Allô?

85
00:08:09,136 --> 00:08:10,431
Hey mon pote. Comment ça va?
Tu vas bien?

86
00:08:13,201 --> 00:08:14,790
Bien sûr je me rappelle
d'oncle Alfie.

87
00:08:16,199 --> 00:08:18,961
Très bien.
pas de problème.

88
00:08:19,530 --> 00:08:22,393
Non. Bien sûr ça ne me dérange pas.

89
00:08:22,795 --> 00:08:24,312
Très bien. T'inquiète pas.

90
00:08:25,164 --> 00:08:26,347
C'est bon.
Je te promets.

91
00:08:26,593 --> 00:08:27,888
A bientôt.
OK, salut.

92
00:08:28,792 --> 00:08:29,586
Merde

93
00:08:45,283 --> 00:08:47,214
Est-ce...votre père monsieur?

94
00:08:51,412 --> 00:08:52,604
Oui, c'est lui.

95
00:09:05,604 --> 00:09:07,194
Hey maman.
Tu vas bien?

96
00:09:07,703 --> 00:09:09,774
Je ne sais pas ce que je vais
faire sans lui.

97
00:09:10,488 --> 00:09:11,853
Pourquoi je vais vivre maintenant?

98
00:09:12,134 --> 00:09:14,190
Ne sois pas ridicule.
Tu as tes amis, ta famille...

99
00:09:14,699 --> 00:09:16,425
Tu nous as, moi et Jane
et Robert...

100
00:09:16,698 --> 00:09:17,788
Où est Robert?
Tu as des nouvelles?

101
00:09:17,998 --> 00:09:19,268
Son avion atterri à 10h00

102
00:09:19,269 --> 00:09:20,501
Mais il sera là.
Ne t'inquiète pas.

103
00:09:20,596 --> 00:09:22,527
Si il y a quelque chose que je peux faire Sandra...

104
00:09:23,294 --> 00:09:24,648
Ne mettez pas vos mains là ma chérie...

105
00:09:24,649 --> 00:09:25,943
...vous allez laisser des marques

106
00:09:43,266 --> 00:09:44,178
Je te les apporte ce soir.

107
00:09:45,298 --> 00:09:47,112
non, je peux pas cet après-midi.
J'ai un enterrement

108
00:09:48,216 --> 00:09:49,487
Oui, mon oncle est mort.

109
00:09:49,525 --> 00:09:50,488
Tragique.

110
00:09:51,159 --> 00:09:53,314
Je te le dis mon porte.
C'est vraiment puissant comme truc.

111
00:09:53,584 --> 00:09:55,187
T'en as besoin que d'une moitié

112
00:09:56,076 --> 00:09:58,768
Crois moi. Tu va complètement
décoller.

113
00:09:59,773 --> 00:10:01,295
Je dois y aller.
Ma soeur est là.

114
00:10:01,619 --> 00:10:03,297
Je te dis si je vais au bar après
l'enterrement.

115
00:10:04,105 --> 00:10:05,092
Salut.

116
00:10:18,164 --> 00:10:18,959
J'arrive!

117
00:10:25,693 --> 00:10:26,658
Salut. Comment ça va?

118
00:10:27,259 --> 00:10:28,746
Troy tu n'es pas prêt?
Franchement, on va être en retard.

119
00:10:29,191 --> 00:10:31,040
Je mets mon pantalon et je suis prêt.

120
00:10:31,041 --> 00:10:32,073
Vous allez bien?

121
00:10:32,083 --> 00:10:33,122
Simon est un peu sous le choc.

122
00:10:33,123 --> 00:10:35,285
Un trou du cul a failli nous envoyer
dans le fossé.

123
00:10:35,539 --> 00:10:37,808
Putain d'enculés. Installez vous.
Je reviens dans 2 minutes.

124
00:10:39,452 --> 00:10:40,848
Regarde toutes ces pilules partout.

125
00:10:41,351 --> 00:10:42,679
Troy est en étude de pharmacie

126
00:10:43,749 --> 00:10:44,544
Ça va?

127
00:10:45,281 --> 00:10:46,646
je suis un peu assommé...

128
00:10:46,866 --> 00:10:49,160
Pas beaucoup, mais un peu...

129
00:10:52,778 --> 00:10:53,572
Prends ça.

130
00:10:54,677 --> 00:10:55,505
Ça va te calmer.

131
00:10:56,375 --> 00:10:57,272
Tu es sûre?

132
00:10:57,708 --> 00:10:59,196
Absolument.
C'est juste du Valium

133
00:10:59,807 --> 00:11:00,965
J'ai l'habitude d'en prendre
tout le temps.

134
00:11:01,606 --> 00:11:03,436
Tu te sentiras mieux.
Honnêtement.

135
00:11:04,071 --> 00:11:05,585
Allez. Grand ouvert.

136
00:11:13,666 --> 00:11:14,563
Je suis prêt.

137
00:11:26,958 --> 00:11:27,787
Bonjour ?

138
00:11:31,256 --> 00:11:32,152
Bonjour ?

139
00:11:32,655 --> 00:11:33,484
Robert?

140
00:11:34,388 --> 00:11:35,250
Robert.

141
00:11:36,387 --> 00:11:37,181
Salut, maman.

142
00:11:37,239 --> 00:11:38,235
Mon chéri.

143
00:11:38,236 --> 00:11:39,505
Contente de te voir

144
00:11:44,407 --> 00:11:45,522
Comment tu vas ?
Ça va.

145
00:11:46,780 --> 00:11:47,575
Salut Robert.

146
00:11:49,080 --> 00:11:50,170
Comment vas-tu?

147
00:11:50,578 --> 00:11:51,373
Bien.

148
00:11:51,478 --> 00:11:52,260
Comment était ton vol?

149
00:11:52,275 --> 00:11:54,992
Super... Il y avait pas mal de turbulences
c'était un peu inquiétant...

150
00:11:55,076 --> 00:11:57,964
C'est le truc à propos des 1ères classes.
Peu importe combien tu payes pour
le billet

151
00:11:57,965 --> 00:12:00,339
...Si l'avion s'écrase on est
tous morts.

152
00:12:02,405 --> 00:12:03,302
Désolé.

153
00:12:04,896 --> 00:12:05,926
Non, non, je vais y aller.

154
00:12:06,003 --> 00:12:07,532
Ne t'inquiète pas.

155
00:12:10,867 --> 00:12:11,797
Merde.

156
00:12:24,393 --> 00:12:25,187
C'est lui.

157
00:12:26,222 --> 00:12:28,646
Bon dieu Howard. t'avais pas dit qu'il
était dans une putain de chaise roulante

158
00:12:42,350 --> 00:12:44,004
Oncle Alfie, bonjour.

159
00:12:44,264 --> 00:12:45,781
On est là pour vous emmener
à l'enterrement

160
00:12:45,814 --> 00:12:47,972
Où est-ce que vous étiez bordel?
Vous êtes en retard.

161
00:13:13,066 --> 00:13:14,894
C'est morbide, non?

162
00:13:15,264 --> 00:13:16,287
C'est pas censé être drôle.

163
00:13:16,563 --> 00:13:17,551
Je sais, mais bon dieu...

164
00:13:19,396 --> 00:13:23,748
J'ai l'impression que mon coeur a
été arraché de ma poitrine.

165
00:13:23,900 --> 00:13:24,749
C'est horrible

166
00:13:24,559 --> 00:13:26,046
Eh bien, c'est le deuil pour toi.

167
00:13:26,300 --> 00:13:28,273
C'est pour ça que j'aime pas les
relations proches

168
00:13:28,283 --> 00:13:30,448
Ça implique trop d'émotions

169
00:13:33,388 --> 00:13:35,546
Je suis content de savoir que
tu seras la pour maman.

170
00:13:36,552 --> 00:13:37,948
Pas pour longtemps.

171
00:13:38,619 --> 00:13:40,278
Jane est moi déménageons.

172
00:13:40,950 --> 00:13:41,938
Et maman?

173
00:13:42,449 --> 00:13:44,879
En fait je pensais que peut-être
elle aimerait...

174
00:13:45,414 --> 00:13:47,073
...Aller avec toi à New York
pour un moment.

175
00:13:48,379 --> 00:13:50,168
Ne soit pas ridicule.
Je ne peux pas l'emmener à New York.

176
00:13:50,169 --> 00:13:52,249
Qu'est-ce que je vais faire avec elle?
L'emmener en soirée?

177
00:13:52,334 --> 00:13:53,363
On a déjà décidé.

178
00:13:53,364 --> 00:13:54,663
On dépose une caution pour
l'appartement.

179
00:13:54,908 --> 00:13:56,419
- Je vais avoir besoin d'argent.
- Quel argent?

180
00:13:56,929 --> 00:13:58,395
L'argent pour tout ça.
Pour l'enterrement.

181
00:13:59,340 --> 00:14:00,614
Tu as accepté de payer la moitié.

182
00:14:00,872 --> 00:14:02,367
- J'ai accepté?
- Oui.

183
00:14:04,004 --> 00:14:04,970
Ah, bon...

184
00:14:06,569 --> 00:14:08,466
Je l'ai pas sur moi Daniel.

185
00:14:08,768 --> 00:14:10,699
Je pourrais te le donner dans quelques...
mois.

186
00:14:11,066 --> 00:14:13,054
Quelques moi?
Robert, j'en ai besoin maintenant.

187
00:14:13,375 --> 00:14:14,863
Je ne peux pas pas
Je suis ruiné.

188
00:14:15,029 --> 00:14:15,992
Comment ça ruiné?

189
00:14:17,099 --> 00:14:19,488
Tu es un romancier à succès
tu habites à New York...

190
00:14:19,489 --> 00:14:20,933
...Tu as un loft là bas.
Qu'est-ce que tu veux dire?

191
00:14:21,116 --> 00:14:23,453
As-tu une idée de combien ça coûte
pour l'entretenir?

192
00:14:23,563 --> 00:14:26,378
Et à côté de ça, ça m'a coûté une fortune
pour venir ici en avion.

193
00:14:26,580 --> 00:14:29,208
Tu sais combien ça coûte un billet de
1ère classe?

194
00:14:29,389 --> 00:14:32,180
C'est une putain de disgrâce.

195
00:14:34,053 --> 00:14:35,730
Alors, pauvre vieil oncle Eddie, hein?

196
00:14:36,909 --> 00:14:37,846
Oui.

197
00:14:38,031 --> 00:14:39,688
Tu as déjà rencontré oncle Eddie, Simon?

198
00:14:40,957 --> 00:14:41,916
Simon?

199
00:14:42,948 --> 00:14:45,030
Y'avait-il un chien ici?

200
00:14:45,181 --> 00:14:45,908
Quoi?

201
00:14:47,679 --> 00:14:50,306
Je suis sûr qu'il y avait un chien.

202
00:14:50,378 --> 00:14:52,787
De quoi tu parles?

203
00:15:10,599 --> 00:15:12,860
Y'a pas de place pour se garer.

204
00:15:13,755 --> 00:15:14,963
C'est ridicule.

205
00:15:14,973 --> 00:15:15,899
Pourquoi pas là?

206
00:15:16,059 --> 00:15:17,454
Ce gars s'en va

207
00:15:18,372 --> 00:15:18,791
Prends la!

208
00:15:19,062 --> 00:15:19,958
D'accord!

209
00:15:20,561 --> 00:15:21,699
Qu'est-ce que tu fais?

210
00:15:23,291 --> 00:15:24,536
T'es malade?

211
00:15:28,658 --> 00:15:29,668
Désolé.

212
00:15:30,138 --> 00:15:31,031
Excusez moi.

213
00:15:31,720 --> 00:15:33,031
Désolé...
Oh, salut Martha.

214
00:15:33,032 --> 00:15:34,957
J'allais me garer là en fait.

215
00:15:35,194 --> 00:15:37,191
Es-tu un proche, Howard?

216
00:15:37,226 --> 00:15:38,275
Non.
Mais...

217
00:15:38,583 --> 00:15:39,378
Hey Martha.

218
00:15:41,050 --> 00:15:41,844
Qui est-ce?

219
00:15:50,900 --> 00:15:51,800
Qu'est-ce qui se passe?

220
00:15:51,810 --> 00:15:53,011
Tu as vu ça?
Elle m'a à peine regardé.

221
00:15:53,076 --> 00:15:54,473
J'ai dit qu'est-ce qui se passe?
On y est?

222
00:15:54,808 --> 00:15:56,963
Oh, mon dieu. On a
oncle Alfie dans la voiture.

223
00:15:56,964 --> 00:16:00,337
J'y crois pas, j'ai oublié de dire qu'on
avait oncle Alfie dans la voiture.

224
00:16:01,171 --> 00:16:03,068
C'est bon, garde tes cheveux!

225
00:16:03,470 --> 00:16:04,560
Qu'est-ce qui se passe bon dieu?

226
00:16:05,669 --> 00:16:06,498
Elle m'a à peine regardé.

227
00:16:16,496 --> 00:16:18,552
C'est très vert ici. N'est-ce pas...?

228
00:16:19,861 --> 00:16:20,951
Très vert...

229
00:16:21,459 --> 00:16:23,788
Simon, c'est quoi le problème avec toi ?

230
00:16:24,258 --> 00:16:25,426
De quoi tu parles?

231
00:16:26,057 --> 00:16:28,525
Tu parles de chiens fantômes et des
choses qui sont vertes...

232
00:16:28,956 --> 00:16:29,751
Qu'est-ce qui se passe?

233
00:16:30,755 --> 00:16:31,550
je sais pas...

234
00:16:41,948 --> 00:16:43,006
Martha.

235
00:16:43,872 --> 00:16:45,193
Est-ce que Simon est comme ça d'habitude?

236
00:16:45,380 --> 00:16:47,052
Bien sûr que non, il n'est pas comme
ça d'habitude

237
00:16:47,672 --> 00:16:49,009
Quelque chose ne va pas.

238
00:16:51,329 --> 00:16:52,353
Bonjour...

239
00:17:00,001 --> 00:17:00,960
Je pense que ça doit être le Valium.

240
00:17:02,007 --> 00:17:02,863
Le Valium?

241
00:17:02,904 --> 00:17:03,698
Oui.

242
00:17:04,270 --> 00:17:06,244
Je lui ai donné un Valium
à ton appartement.

243
00:17:06,468 --> 00:17:08,306
Je pense qu'il a pas
l'habitude...

244
00:17:09,933 --> 00:17:10,801
D'accord.

245
00:17:14,763 --> 00:17:15,854
Est-ce que tu vas venir plus prés?

246
00:17:17,062 --> 00:17:18,049
On va dans le mauvais sens.

247
00:17:19,261 --> 00:17:21,177
Arrête la voiture. Je dois parler
à Martha.

248
00:17:21,187 --> 00:17:21,972
Quoi?

249
00:17:22,177 --> 00:17:23,465
Je dois parler à Martha.

250
00:17:24,609 --> 00:17:27,044
Et à propos d'Alfie?
J'ai besoin d'aide avec oncle Alfie.

251
00:17:27,045 --> 00:17:28,045
On va être en retard!

252
00:17:28,589 --> 00:17:30,349
S'il vous plait, arrêtez de faire ça.

253
00:17:37,650 --> 00:17:39,327
Merci d'être venu.
C'est bon de vous voir.

254
00:17:41,681 --> 00:17:44,411
C'est bizarre d'être de retour ici.
Je me sens totalement étranger.

255
00:17:44,547 --> 00:17:46,773
C'est parce que tu vis dans un autre pays.
Tu perds le contact.

256
00:17:47,212 --> 00:17:50,108
Qui sont tout ces gens?
Je n'en reconnais aucun.

257
00:17:51,986 --> 00:17:53,456
Qui est ce gars?

258
00:17:54,407 --> 00:17:56,776
Aucune idée. Probablement un
collègue de papa

259
00:17:57,306 --> 00:18:00,124
Tu veux dire que je dois payer pour
tout l'enterrement tout seul?

260
00:18:00,471 --> 00:18:02,368
Je peux pas inventer de l'argent
Daniel...

261
00:18:02,500 --> 00:18:04,257
Putain de bon dieu!

262
00:18:05,082 --> 00:18:07,005
Daniel. Comment ça va?

263
00:18:07,025 --> 00:18:08,653
Bien, merci révérant Davis.

264
00:18:08,663 --> 00:18:10,289
On attend encore une personne et
après on pourra commencer.

265
00:18:10,472 --> 00:18:11,774
très bien, merci.

266
00:18:12,864 --> 00:18:14,131
Avez-vous rencontré mon frère Robert?

267
00:18:14,563 --> 00:18:17,343
L'écrivain bien sûr.
C'est un plaisir de vous rencontrer.

268
00:18:17,604 --> 00:18:19,057
j'ai lu plusieurs de vos
romans.

269
00:18:19,386 --> 00:18:20,188
Vraiment?

270
00:18:20,360 --> 00:18:22,256
Vous devez être très fier de
votre frère.

271
00:18:22,558 --> 00:18:23,475
Oui, très fier.

272
00:18:23,757 --> 00:18:25,711
Direz-vous l'oraison aujourd'hui?

273
00:18:25,756 --> 00:18:28,050
Non, Daniel va le faire.

274
00:18:29,535 --> 00:18:30,325
Très bien.

275
00:18:31,054 --> 00:18:33,371
Je vais m'assurer que j'ai
tout ce qu'il me faut.

276
00:18:37,450 --> 00:18:39,581
Ecoute, je pense que tu
devrais faire l'oraison.

277
00:18:40,092 --> 00:18:42,385
...tout le monde s'attend à ce que tu le fasses,
je vais tout foutre en l'air.

278
00:18:42,420 --> 00:18:44,148
Ne sois pas bête.
Tu le fais.

279
00:18:44,746 --> 00:18:46,346
Ça va aller.

280
00:18:47,678 --> 00:18:48,972
Tout ceux là peuvent
y aller maintenant.

281
00:18:49,132 --> 00:18:50,861
Comment va ma petite soeur?

282
00:18:50,896 --> 00:18:51,607
C'est tellement triste.

283
00:18:52,375 --> 00:18:54,191
C'était un mari merveilleux
n'est-ce pas?

284
00:18:54,408 --> 00:18:56,383
Si tendre, si dévoué.

285
00:18:56,542 --> 00:18:58,250
Je peux vous faire une tasse
de thé Sandra?

286
00:18:58,572 --> 00:19:00,404
Le thé peut faire beaucoup
de choses, Jane.

287
00:19:00,405 --> 00:19:02,286
Mais il ne peut ramener
les morts.

288
00:19:07,900 --> 00:19:10,219
"Mon père était un homme
exceptionnel"...

289
00:19:11,069 --> 00:19:12,883
"Mon père était un homme
exceptionnel"...

290
00:19:13,166 --> 00:19:15,218
Daniel, tu as appelé pour la
caution ?

291
00:19:15,378 --> 00:19:16,190
Non, pas encore.

292
00:19:16,350 --> 00:19:18,173
Pourquoi tu ne me donnes pas
le numéro et je le fais?

293
00:19:18,208 --> 00:19:19,429
Jane, n'en fais pas tout un plat

294
00:19:19,439 --> 00:19:21,173
Tu vois cet homme debout,
prés de la table?

295
00:19:21,359 --> 00:19:23,228
Est-ce que tu le reconnais?

296
00:19:23,258 --> 00:19:24,553
Il n'arrête pas de me fixer.

297
00:19:24,588 --> 00:19:26,277
Est-ce que tu m'écoutes?

298
00:19:26,278 --> 00:19:28,572
On doit déposer la caution pour
l'appartement avant qu'il ne soit trop tard.

299
00:19:28,655 --> 00:19:29,382
Je sais.

300
00:19:29,392 --> 00:19:30,883
D'accord?

301
00:19:45,670 --> 00:19:46,850
Vous allez le casser!

302
00:19:48,045 --> 00:19:49,147
Dépêchez-vous, on est en retard.

303
00:19:49,148 --> 00:19:52,046
Oh mon dieu...

304
00:19:53,541 --> 00:19:55,989
"Mon père était un homme
exceptionnel"...

305
00:19:56,751 --> 00:19:57,928
..."Mon père était un homme
exceptionnel"...

306
00:19:57,965 --> 00:19:59,547
Kate a bien grandi non?

307
00:19:59,582 --> 00:20:00,196
Quoi?

308
00:20:00,237 --> 00:20:01,032
Kathy.

309
00:20:01,236 --> 00:20:03,843
C'était une petite fille quand
je suis parti et là...

310
00:20:04,485 --> 00:20:05,689
...elle est en forme.

311
00:20:05,700 --> 00:20:07,193
Je vais aller lui parler.

312
00:20:07,533 --> 00:20:08,940
C'est ça, vas y?

313
00:20:11,430 --> 00:20:13,444
"Mon père était un homme
exceptionnel"...

314
00:20:13,830 --> 00:20:14,624
Bonjour.

315
00:20:15,529 --> 00:20:16,324
Bonjour.

316
00:20:18,127 --> 00:20:20,778
J'ai été vraiment désolé d'apprendre
pour votre père

317
00:20:22,258 --> 00:20:24,118
Il parlait tout le temps de vous.

318
00:20:24,357 --> 00:20:25,867
Il disait que vous étiez un bon fils.

319
00:20:26,122 --> 00:20:26,917
Merci.

320
00:20:28,749 --> 00:20:30,549
Est-ce qu'il a déjà parlé de moi?

321
00:20:30,620 --> 00:20:31,746
Je suis Peter.

322
00:20:32,019 --> 00:20:34,783
Peter... Je ne pense pas.
Etiez vous ami avec mon père?

323
00:20:36,980 --> 00:20:39,069
Heureux de vous avoir rencontré
et merci d'être venu.

324
00:20:50,767 --> 00:20:52,497
Poussez ce satané truc...

325
00:20:52,532 --> 00:20:53,395
C'est ce que je fais...

326
00:20:53,396 --> 00:20:54,742
Vous êtes inutile...

327
00:20:55,873 --> 00:20:58,031
"Mon père était un homme
exceptionnel"...

328
00:20:58,238 --> 00:20:59,033
Daniel.

329
00:20:59,071 --> 00:21:00,933
Je pense qu'on devrait appeler
tout le monde maintenant...

330
00:21:01,107 --> 00:21:02,066
...pour commencer le service.

331
00:21:02,067 --> 00:21:02,730
Bien sûr.

332
00:21:02,765 --> 00:21:05,507
Vraiment, je ne suis supposé être
ici qu'à partir de 3h.

333
00:21:05,517 --> 00:21:07,728
Bien sûr. Ça vous dérange si on attend
encore 5 minutes mon oncle Alfie?

334
00:21:07,729 --> 00:21:09,237
On ne devrait pas commencer
sans lui, si possible.

335
00:21:09,247 --> 00:21:10,223
Bien sûr.

336
00:21:24,957 --> 00:21:25,751
Regarde.

337
00:21:26,722 --> 00:21:28,311
C'est pas magnifique?

338
00:21:29,653 --> 00:21:31,061
Martha. Je peux te parler?

339
00:21:31,096 --> 00:21:31,998
Excusez moi.

340
00:21:32,319 --> 00:21:33,476
Pourquoi?
Qu'est-ce qui se passe?

341
00:21:34,034 --> 00:21:35,154
Je dois te dire quelque chose.

342
00:21:35,531 --> 00:21:37,570
Je te préviens
tu ne vas pas aimer.

343
00:21:39,315 --> 00:21:40,812
Heureux de vous voir.
Merci d'être venu.

344
00:21:40,973 --> 00:21:41,558
Daniel.

345
00:21:41,568 --> 00:21:42,380
Oncle Victor.

346
00:21:42,569 --> 00:21:43,731
Bonjour, Robert.

347
00:21:44,212 --> 00:21:45,624
Oncle Victor.
Comment allez vous?

348
00:21:45,878 --> 00:21:46,822
Je suis...

349
00:21:47,870 --> 00:21:49,056
...triste.

350
00:21:49,091 --> 00:21:49,738
Je comprends.

351
00:21:49,843 --> 00:21:51,409
Alors, comment vont les choses
à New-York?

352
00:21:51,419 --> 00:21:52,965
Super. Vraiment bien.

353
00:21:52,974 --> 00:21:56,066
C'est quoi ce non sens ? Tu ne
fais pas l'oraison

354
00:21:56,438 --> 00:21:58,286
C'est vrai. Daniel va la faire.

355
00:21:58,321 --> 00:21:59,733
Bien c'est vraiment dommage.

356
00:22:00,037 --> 00:22:01,968
Je veux dire, Je suis sûr que Daniel
fera ça bien mais...

357
00:22:02,435 --> 00:22:04,995
...après tout, tu es l'écrivain
de la famille.

358
00:22:06,149 --> 00:22:07,874
Voulez-vous m'excuser une seconde?

359
00:22:09,237 --> 00:22:10,169
Donc...

360
00:22:10,293 --> 00:22:11,925
...un nouveau livre en perspective?

361
00:22:11,938 --> 00:22:12,880
Je vais rassembler mes affaires.

362
00:22:12,890 --> 00:22:13,817
Bien sûr.

363
00:22:14,062 --> 00:22:15,162
Ça va?

364
00:22:15,728 --> 00:22:18,849
Chaque personne ici
veux que Robert fasse l'oraison.

365
00:22:18,960 --> 00:22:20,366
C'est mon père aussi non?

366
00:22:20,610 --> 00:22:22,220
Je peux bien faire cette
putain oraison!

367
00:22:22,359 --> 00:22:23,611
Bien sûr.

368
00:22:25,015 --> 00:22:27,906
Et ça sera la meilleure putain
d'oraison que quelqu'un ait entendu.

369
00:22:28,095 --> 00:22:28,693
D'accord?

370
00:22:28,875 --> 00:22:32,569
Il semble que Robert ne fera
pas l'oraison.

371
00:22:35,513 --> 00:22:36,627
Qu'est-ce que tu as dis?

372
00:22:36,637 --> 00:22:39,877
J'ai dit que le Valium que tu as donné
à Simon n'était pas vraiment du Valium.

373
00:22:40,947 --> 00:22:43,893
C'est une concoction hallucinogène.

374
00:22:44,212 --> 00:22:47,646
Tu sais, de l'acide, de la mescaline,
et un petit plus

375
00:22:47,776 --> 00:22:48,571
Ce n'est pas drôle Troy.

376
00:22:48,843 --> 00:22:51,098
Je n'essaye pas d'être drôle.
Regarde le.

377
00:22:54,373 --> 00:22:56,651
Tu es vraiment stupide

378
00:22:56,876 --> 00:22:58,765
Comment tu peux laisser des trucs
comme ça dans ton appart'

379
00:22:58,837 --> 00:23:00,339
Je ne pensais pas que quelqu'un
allait le prendre.

380
00:23:00,340 --> 00:23:02,396
Qui va dans l'appart des autres
prendre des trucs?

381
00:23:02,632 --> 00:23:04,051
c'était une bouteille de Valium.

382
00:23:05,499 --> 00:23:06,692
Merde, Troy.

383
00:23:07,132 --> 00:23:08,468
Qu'est-ce que je vais faire?

384
00:23:08,931 --> 00:23:09,884
Je devrais lui dire?

385
00:23:09,890 --> 00:23:11,170
Non, ne fais pas ça.

386
00:23:11,180 --> 00:23:12,932
Tu vas le faire paniquer.

387
00:23:13,163 --> 00:23:15,168
On devrait garder un oeil
sur lui.

388
00:23:15,203 --> 00:23:16,740
En faisant en sorte qu'il ne
perde pas totalement le contrôle.

389
00:23:16,775 --> 00:23:19,810
Et ne le laisse pas parler trop
longtemps à une personne.

390
00:23:21,192 --> 00:23:22,011
Merde.

391
00:23:37,449 --> 00:23:39,160
Papa.
Comment vas-tu?

392
00:23:39,356 --> 00:23:40,153
Tu es en retard.

393
00:23:40,154 --> 00:23:40,801
Salut papa.

394
00:23:40,802 --> 00:23:41,797
Salut Troy.

395
00:23:41,832 --> 00:23:43,314
Tu rates l'université
aujourd'hui ?

396
00:23:43,345 --> 00:23:44,820
T'inquiète pas.
Je rattraperais.

397
00:23:44,844 --> 00:23:46,840
Je sais.
Je ne m'inquiète pas pour toi.

398
00:23:47,243 --> 00:23:49,066
Je vois que tu as amené
ton ami.

399
00:23:49,242 --> 00:23:51,253
Son nom est Simon.
Simon?

400
00:23:51,288 --> 00:23:53,706
Bien sûr que je l'ai amené
c'est mon petit ami.

401
00:23:53,873 --> 00:23:55,752
Martha, que c'est bon de te voir.

402
00:23:56,538 --> 00:23:59,357
Je suis vraiment désolé tante Sandra.
Oncle Edward va vraiment nous manquer.

403
00:23:59,636 --> 00:24:01,143
C'était un chic type.

404
00:24:01,335 --> 00:24:02,393
Oui.

405
00:24:03,162 --> 00:24:04,229
Simon, c'est ma...

406
00:24:04,230 --> 00:24:05,458
Je suis vraiment...

407
00:24:06,066 --> 00:24:08,653
Si désolé pour la mort.

408
00:24:12,494 --> 00:24:14,150
Si désolé...

409
00:24:14,552 --> 00:24:15,892
Merci.

410
00:24:15,964 --> 00:24:16,893
...et tout.

411
00:24:31,618 --> 00:24:32,819
Qu'est-ce que tu vas faire?

412
00:24:32,851 --> 00:24:34,010
Aucune idée.

413
00:24:34,191 --> 00:24:36,350
Je ne peux pas partir, Tante Sandra
ne me le pardonnerai pas.

414
00:24:37,016 --> 00:24:38,026
Merde.

415
00:24:40,513 --> 00:24:41,905
Hey Martha.

416
00:24:59,429 --> 00:25:00,622
Tu es très jolie.

417
00:25:00,632 --> 00:25:01,630
Je suis habillée comme pour un enterrement.

418
00:25:01,833 --> 00:25:03,699
Mais quand même...

419
00:25:03,867 --> 00:25:06,812
J'ai appris pour le mariage.
C'est quoi ça?

420
00:25:07,665 --> 00:25:10,010
Qui t'as dit ça?
Je ne l'ai même pas dit à mon père

421
00:25:10,130 --> 00:25:12,110
C'est le mec avec qui tu vas
te marier

422
00:25:12,328 --> 00:25:14,426
Tu vas passer le reste de ta
vie avec lui ?

423
00:25:15,660 --> 00:25:17,479
C'est lui.

424
00:25:22,668 --> 00:25:23,471
Simon?

425
00:25:23,819 --> 00:25:24,659
Martha...

426
00:25:26,758 --> 00:25:28,949
Allez !

427
00:25:31,818 --> 00:25:33,803
Tu peux m'aider Justin?

428
00:25:37,697 --> 00:25:39,419
Salut...Daniel.

429
00:25:40,088 --> 00:25:42,886
IL y a quelque chose dont je voudrais parler
avec vous quand vous aurez un moment.

430
00:25:43,017 --> 00:25:44,650
Très bien, ça vous gène si
on faire ça plus tard?

431
00:25:44,750 --> 00:25:46,176
Parce que mon oncle Alfie
vient d'arriver.

432
00:25:46,551 --> 00:25:47,819
Bien sûr.

433
00:25:54,472 --> 00:25:56,116
Merci Justin.
Merci beaucoup mon pote.

434
00:25:56,117 --> 00:25:57,636
J'espère que c'était pas trop dur.

435
00:25:57,671 --> 00:25:58,776
Comment allez-vous oncle Alfie?

436
00:25:58,936 --> 00:25:59,730
Terrible.

437
00:26:13,563 --> 00:26:14,818
Mesdames et messieurs.

438
00:26:15,027 --> 00:26:17,177
Si vous pouviez prendre place
gentiment...

439
00:26:17,950 --> 00:26:20,189
Nous allons commencer le service.

440
00:26:24,921 --> 00:26:26,389
Simon, s'il te plait.

441
00:26:27,514 --> 00:26:28,325
Place.

442
00:26:28,326 --> 00:26:29,326
Ne commencez pas.

443
00:26:29,452 --> 00:26:30,957
Ne commencez pas. Place.

444
00:27:16,126 --> 00:27:18,450
Tu pues.

445
00:27:20,481 --> 00:27:22,404
Famille et amis.

446
00:27:22,923 --> 00:27:26,554
Peut-être parce que tu m'as laissé
m'occuper d'oncle Alfie tout seul...

447
00:27:26,555 --> 00:27:28,904
...sans mentionner que tu en as
récupéré tout le crédit.

448
00:27:28,939 --> 00:27:30,372
Vous pouvez vous calmer?

449
00:27:30,618 --> 00:27:33,280
Nous allons commencer avec le
passage favori d'Edward...

450
00:27:33,585 --> 00:27:35,552
...De la bible du roi Jean...

451
00:27:35,587 --> 00:27:39,255
...C'est le premier livre de Samuel
chapitre 18.

452
00:27:40,812 --> 00:27:42,907
Martha, juste pour que tu saches

453
00:27:42,908 --> 00:27:45,143
On avait Oncle Alfie avec nous
dans la voiture.

454
00:27:45,979 --> 00:27:47,572
Et tu m'as pris ma place
de parking.

455
00:27:47,879 --> 00:27:50,547
Et j'ai du le pousser dans la montée
tout seul

456
00:27:50,548 --> 00:27:51,610
Je me suis presque évanoui.

457
00:27:52,139 --> 00:27:53,627
C'était MA place.

458
00:27:53,838 --> 00:27:55,381
Si tu arrêtes pas tout de suite...

459
00:27:55,382 --> 00:27:57,450
...je te sors et je te bote le cul.

460
00:27:57,602 --> 00:27:58,451
Tu comprends ?

461
00:27:58,452 --> 00:27:59,452
Qu'est-ce qui se passe?

462
00:27:59,592 --> 00:28:00,331
Elle m'a volé ma place
de parking.

463
00:28:00,653 --> 00:28:01,839
Comment ça elle t'a volé ta place?

464
00:28:01,840 --> 00:28:03,189
C'est un enterrement.
Tiens toi bien.

465
00:28:06,462 --> 00:28:10,403
Ensuite, Jonathan et David firent
un accord

466
00:28:11,173 --> 00:28:13,726
Parce qu'il l'aimait comme
son âme

467
00:28:14,740 --> 00:28:17,696
Et ainsi l'âme de Jonathan...

468
00:28:18,372 --> 00:28:20,888
... fut liée à l'âme de David

469
00:28:21,125 --> 00:28:24,891
Et Jonathan déchira sa robe...

470
00:28:25,452 --> 00:28:27,351
...et la donna à David.

471
00:28:27,685 --> 00:28:30,936
Et son armure,
même son épée...

472
00:28:31,338 --> 00:28:33,176
...et son arc...

473
00:28:33,811 --> 00:28:35,887
...et sa ceinture.

474
00:28:39,613 --> 00:28:43,943
Maintenant Daniel, le fils d'Edward,
va dire quelques mots.

475
00:28:57,869 --> 00:28:59,451
Bonjour, tout le monde.

476
00:28:59,635 --> 00:29:01,603
Merci d'être venus si nombreux.

477
00:29:03,233 --> 00:29:05,767
Je n'avais jamais réalisé que papa
était si populaire.

478
00:29:06,452 --> 00:29:08,430
En fait, il semble qu'il ait plus
d'amis maintenant...

479
00:29:08,440 --> 00:29:10,338
...qu'il est mort, que quand
il était vivant.

480
00:29:24,554 --> 00:29:27,170
Mon père était un homme exceptionnel

481
00:29:27,419 --> 00:29:30,664
Il est né en 1938
juste un an avant la guerre.

482
00:29:30,917 --> 00:29:33,332
Je n'oublierais jamais le moment où
papa nous a emmené...

483
00:29:33,686 --> 00:29:35,049
...à l'endroit où il a grandi.

484
00:29:35,260 --> 00:29:38,189
Prés d'une ville appelée Crowley
à Sassex.

485
00:29:38,860 --> 00:29:40,853
Ça a beaucoup changé ces
dernières années...

486
00:29:40,854 --> 00:29:42,875
...Avec l'expansion de l'aéroport
de Gatwick.

487
00:29:43,151 --> 00:29:45,777
En fait, c'est une sorte de ville
échangeur maintenant...

488
00:29:45,940 --> 00:29:48,702
...En partie à cause de la proximité
de Londres.

489
00:29:50,306 --> 00:29:53,673
Quand mon père était jeune il y avait des patûres

490
00:29:54,201 --> 00:29:57,339
Et des champs, et de la verdure.

491
00:29:57,564 --> 00:30:00,279
Et papa courait dans la
campagne pendant des heures...

492
00:30:00,280 --> 00:30:02,664
...avec son proche ami, Bob.

493
00:30:03,180 --> 00:30:06,843
Il me racontait comment ils passaient
des étés à faire du vélo...

494
00:30:07,529 --> 00:30:09,303
Tu as vu ça?

495
00:30:10,295 --> 00:30:12,232
Le cercueil vient de bouger.

496
00:30:12,327 --> 00:30:13,485
...et à nager dans le lac.

497
00:30:13,486 --> 00:30:15,140
Papa...

498
00:30:20,389 --> 00:30:23,321
Le premier travaille de papa, commença
après l'école...

499
00:30:23,322 --> 00:30:24,692
...comme apprenti...

500
00:30:25,667 --> 00:30:27,210
...chez un électricien
nommé M. Thompson

501
00:30:27,211 --> 00:30:29,206
Encore!

502
00:30:30,417 --> 00:30:32,215
Je te le dis, le cercueil a bougé!

503
00:30:32,383 --> 00:30:34,643
Simon, s'il te plait calme toi.

504
00:30:36,047 --> 00:30:39,270
Le cercueil bouge, je te dis!

505
00:30:40,587 --> 00:30:41,931
Il y a quelqu'un de vivant là dedans!

506
00:30:42,011 --> 00:30:43,160
Simon, où vas-tu?

507
00:30:44,108 --> 00:30:46,451
Bon sang qu'est-ce qui ne va pas avec vous tous?

508
00:30:46,655 --> 00:30:48,268
Regardez le!

509
00:30:48,766 --> 00:30:50,408
Vous ne voyez pas?

510
00:30:50,652 --> 00:30:52,095
Ouvrez les yeux!

511
00:30:52,572 --> 00:30:55,508
Ça bouge la dedans.

512
00:30:55,509 --> 00:30:56,660
Vous ne voyez pas?

513
00:30:56,661 --> 00:30:57,884
Simon, s'il te plait.

514
00:30:58,281 --> 00:30:59,092
Qu'est-ce que tu fais là?

515
00:30:59,261 --> 00:31:00,400
Arrête!

516
00:31:00,565 --> 00:31:01,656
Ne touche pas ça!

517
00:31:01,825 --> 00:31:03,350
Je dois le laisser sortir!

518
00:31:06,167 --> 00:31:07,134
Mon Dieu!

519
00:31:26,669 --> 00:31:27,771
Calme toi maman.

520
00:31:33,252 --> 00:31:34,949
Incroyable, n'est-ce pas?

521
00:31:36,800 --> 00:31:39,434
Si vous voulez vous pouvez prendre
du thé ou du gâteau...

522
00:31:40,355 --> 00:31:43,085
...Et nous vous appellerons dés
que nous pourrons.

523
00:31:46,180 --> 00:31:47,107
Qu'est-ce que c'était que ça?

524
00:31:47,117 --> 00:31:48,728
Daniel, Je suis désolée.

525
00:31:49,069 --> 00:31:49,899
Le cercueil bougeait...

526
00:31:50,305 --> 00:31:52,133
Retourne à l'intérieur et je
t'expliquerais.

527
00:31:52,520 --> 00:31:53,684
Je suis vraiment désolée.

528
00:31:53,942 --> 00:31:56,234
Je suis sûr d'avoir entendu des grattements...

529
00:31:56,318 --> 00:31:57,235
S'il te plait...

530
00:31:58,901 --> 00:31:59,695
Tu vas bien ?

531
00:31:59,800 --> 00:32:00,595
Non.

532
00:32:00,800 --> 00:32:02,711
Et j'ai pas encore appelé pour
la caution.

533
00:32:05,869 --> 00:32:06,833
Le tuer.

534
00:32:07,596 --> 00:32:08,788
Je vais le tuer.

535
00:32:10,027 --> 00:32:10,980
Papa, arrête.

536
00:32:10,994 --> 00:32:11,755
Arrête?!

537
00:32:11,793 --> 00:32:12,690
Il a saccagé l'enterrement.

538
00:32:13,026 --> 00:32:13,889
Ce n'était pas sa faute

539
00:32:13,992 --> 00:32:15,472
Comment ça pas sa faute?

540
00:32:15,473 --> 00:32:17,515
Ta tante Sandra est effondrée.

541
00:32:17,723 --> 00:32:20,472
Je veux qu'il parte maintenant.
C'est clair?

542
00:32:20,743 --> 00:32:23,331
Dis moi que tu n'auras plus à
faire avec cet...

543
00:32:23,568 --> 00:32:25,167
...homme ridicule, plus jamais.

544
00:32:25,177 --> 00:32:26,013
Je suis désolé.

545
00:32:26,023 --> 00:32:27,871
Non, je ne peux pas.

546
00:32:28,850 --> 00:32:29,892
Pourquoi pas?

547
00:32:30,925 --> 00:32:32,808
Parce que nous emménageons ensemble.

548
00:32:33,714 --> 00:32:35,204
Bon Dieu.

549
00:32:35,381 --> 00:32:38,200
As-tu complètement perdu
la raison?

550
00:32:38,250 --> 00:32:40,754
Il n'est pas comme ça d'habitude.
Il a pris des médicaments et...

551
00:32:42,053 --> 00:32:43,034
...qui le font agir comme ça.

552
00:32:43,044 --> 00:32:44,666
Médicaments? Quels médicaments?

553
00:32:50,405 --> 00:32:54,123
Il a pris du Valium et il a
fait une mauvaise réaction.

554
00:32:56,835 --> 00:32:58,046
Du Valium?

555
00:32:58,228 --> 00:32:58,969
Oui.

556
00:33:02,754 --> 00:33:03,999
C'est ça.

557
00:33:05,230 --> 00:33:07,066
On parlera de ça plus tard.

558
00:33:14,325 --> 00:33:15,756
Simon?

559
00:33:15,766 --> 00:33:16,595
Martha...

560
00:33:16,771 --> 00:33:18,404
OK...
Viens et assieds toi.

561
00:33:18,545 --> 00:33:19,971
Très bien Janet.
J'apprécie.

562
00:33:21,088 --> 00:33:22,815
Ça va mon pote?

563
00:33:24,020 --> 00:33:25,379
C'était horrible, tu trouves pas?

564
00:33:25,414 --> 00:33:27,456
Il est tombé aux pieds de ta mère comme
un rat mort...

565
00:33:27,575 --> 00:33:28,915
Howard, s'il te plait...

566
00:33:29,111 --> 00:33:31,769
Désolé. C'est juste...

567
00:33:31,953 --> 00:33:33,992
...tu sais jamais quand ça va
t'arriver.

568
00:33:34,181 --> 00:33:36,129
Comme moi.
J'ai ce...

569
00:33:36,312 --> 00:33:38,410
...bizarre bout de peau

570
00:33:38,594 --> 00:33:39,897
J'ai ça depuis quelques
semaines...

571
00:33:39,907 --> 00:33:41,227
...sans savoir ce que c'est...

572
00:33:41,300 --> 00:33:42,869
Pourquoi tu montres pas ça à oncle Victor?
Il est médecin.

573
00:33:43,542 --> 00:33:44,337
Bonne idée.

574
00:33:49,205 --> 00:33:50,826
Je jure que je l'ai vu bougé.

575
00:33:51,086 --> 00:33:53,271
Je jure que je l'ai vu bougé.
Personne ne l'a vu?

576
00:33:54,896 --> 00:33:57,780
Je jure que je l'ai vu bougé.
Je dois devenir fou.

577
00:33:58,072 --> 00:33:59,837
Pourquoi mes mains sont si énormes?

578
00:33:59,999 --> 00:34:03,112
Simon. Ecoute moi.
Je dois te dire quelque chose.

579
00:34:05,273 --> 00:34:08,168
Tu sais je t'ai donné du Valium
tout à l'heure?

580
00:34:08,628 --> 00:34:09,684
Oui.

581
00:34:09,994 --> 00:34:10,924
Eh bien...

582
00:34:12,468 --> 00:34:14,839
...nous avons découvert...

583
00:34:15,177 --> 00:34:18,378
...que ce n'était pas du Valium.

584
00:34:21,787 --> 00:34:23,231
Tu m'entends?

585
00:34:23,420 --> 00:34:24,773
Allô?

586
00:34:24,931 --> 00:34:26,006
Vous pensez qu'on peut commencer
maintenant?

587
00:34:26,113 --> 00:34:26,823
Je crois oui.

588
00:34:26,824 --> 00:34:27,824
Comment tu te sens Sandra?

589
00:34:31,251 --> 00:34:32,197
Bonjour docteur.

590
00:34:32,281 --> 00:34:34,702
J'ai cette décoloration de peau
depuis quelques semaines maintenant ...

591
00:34:35,107 --> 00:34:37,904
Ça ne se répand pas.
Je sais que c'est pas gros...

592
00:34:37,939 --> 00:34:39,641
...mais c'est bizarre.
Ça a l'air bizarre non?

593
00:34:40,010 --> 00:34:40,997
Victor, je retourne là bas.

594
00:34:42,275 --> 00:34:43,970
Vous devriez voir un dermatologue.

595
00:34:44,008 --> 00:34:45,581
Vous pensez que c'est quoi?

596
00:34:45,807 --> 00:34:47,992
9a ressemble à une mutation pigmentaire.

597
00:34:48,189 --> 00:34:49,229
Une mutation pigmentaire?

598
00:34:49,305 --> 00:34:51,316
Probablement une réaction
allergique à...

599
00:34:51,400 --> 00:34:52,926
...des arachides.

600
00:34:53,131 --> 00:34:54,622
Quel genre d'arachide?

601
00:34:54,657 --> 00:34:57,094
Je ne sais pas. Cacahuètes, amandes...
Excusez moi.

602
00:35:02,498 --> 00:35:03,856
Tu vois?

603
00:35:05,297 --> 00:35:06,193
Oui?

604
00:35:09,736 --> 00:35:11,589
C'est hallucinogène

605
00:35:17,056 --> 00:35:18,873
Mon conseil est de se relaxer...

606
00:35:18,874 --> 00:35:20,859
...et de laisser aller.

607
00:35:20,860 --> 00:35:22,238
Essaye et profite.

608
00:35:22,553 --> 00:35:23,575
Toi!

609
00:35:25,285 --> 00:35:26,046
Simon!

610
00:35:26,385 --> 00:35:27,577
Combien de temps ça dure?

611
00:35:27,983 --> 00:35:28,744
Je ne sais pas.

612
00:35:28,783 --> 00:35:29,578
Simon!

613
00:35:29,682 --> 00:35:30,477
A peu prés 8 heures?

614
00:35:31,382 --> 00:35:33,008
8 heures comme ça?

615
00:35:33,014 --> 00:35:33,809
Simon laisse.

616
00:35:34,114 --> 00:35:34,908
Toi!

617
00:35:36,392 --> 00:35:37,233
Simon?

618
00:35:37,475 --> 00:35:38,862
Laisse moi.
Je vais être malade.

619
00:35:42,544 --> 00:35:43,871
Simon, reviens.

620
00:35:44,398 --> 00:35:45,160
Simon.

621
00:35:47,626 --> 00:35:48,986
Je peux te parler Martha...

622
00:35:50,788 --> 00:35:52,201
Désolée, excusez moi...

623
00:35:54,026 --> 00:35:55,413
Oh mon dieu, il va être malade!

624
00:36:03,948 --> 00:36:04,904
Ça va là dedans?

625
00:36:09,196 --> 00:36:10,480
Simon tu vas bien?

626
00:36:11,925 --> 00:36:12,720
Simon.

627
00:36:13,991 --> 00:36:15,150
Simon, laisse moi entrer.

628
00:36:17,989 --> 00:36:18,784
Simon.

629
00:36:19,321 --> 00:36:20,087
Martha?

630
00:36:20,868 --> 00:36:22,873
Tu n'aurais pas vu une
boite de pilules?

631
00:36:23,092 --> 00:36:23,614
Merde

632
00:36:23,911 --> 00:36:24,615
Simon?

633
00:36:24,991 --> 00:36:25,920
D'accord!

634
00:36:26,250 --> 00:36:27,410
Calme toi!

635
00:36:27,751 --> 00:36:28,701
Calme toi...

636
00:36:28,922 --> 00:36:30,212
Tu peux le faire.

637
00:36:30,981 --> 00:36:32,184
Tu es Simon Smith.

638
00:36:33,788 --> 00:36:35,073
Tu es vendeur.

639
00:36:38,348 --> 00:36:39,531
8 heures...

640
00:36:40,000 --> 00:36:41,269
Pas de problème.

641
00:36:41,558 --> 00:36:43,176
8 heures c'est...

642
00:36:43,871 --> 00:36:44,932
Où est ma montre?

643
00:36:47,305 --> 00:36:48,513
Ça fait déjà...

644
00:36:50,366 --> 00:36:51,766
Simon, ouvre la porte.

645
00:36:52,703 --> 00:36:56,452
Encore 7 heures.
Oh mon Dieu!

646
00:36:56,500 --> 00:36:57,414
Putain!

647
00:36:58,237 --> 00:36:59,058
<i>Putain.</i>

648
00:36:59,487 --> 00:37:01,117
Il n'y a pas à s'inquiéter.

649
00:37:01,495 --> 00:37:02,690
<i>Bon Dieu!
Putain!</i>

650
00:37:03,496 --> 00:37:05,699
Le chagrin fait faire des choses
étrange, n'est-ce pas ?

651
00:37:05,828 --> 00:37:06,623
Oui.

652
00:37:07,772 --> 00:37:09,749
Si vous vous rappelez, j'ai quelque
chose à vous dire.

653
00:37:09,760 --> 00:37:10,592
Ah oui, oui.

654
00:37:11,471 --> 00:37:12,902
Y'a-t-il un endroit tranquille où
nous pourrions aller?

655
00:37:13,102 --> 00:37:13,847
Bien sûr.

656
00:37:40,210 --> 00:37:41,531
Vous écrivez un livre?

657
00:37:41,532 --> 00:37:42,503
Oui.

658
00:37:42,538 --> 00:37:42,868
Comme votre frère.

659
00:37:42,907 --> 00:37:44,009
Eh bien oui, mais j'écris différemment.

660
00:37:44,307 --> 00:37:45,504
C'est un grand écrivain n'est-ce pas ?

661
00:37:45,539 --> 00:37:46,234
Oui, effectivement.

662
00:37:46,936 --> 00:37:47,828
Peut importe...

663
00:37:48,313 --> 00:37:49,599
Oui, en fait...

664
00:37:50,367 --> 00:37:52,583
...il y a des photos que
je voulais vous montrer.

665
00:37:52,618 --> 00:37:53,197
OK.

666
00:37:54,132 --> 00:37:55,634
Je peux?
Bien sûr

667
00:37:58,200 --> 00:38:00,599
Nous étions devenus proches
votre père et moi...

668
00:38:00,700 --> 00:38:01,801
...ces derniers mois.

669
00:38:02,031 --> 00:38:03,934
Au final nous passions beaucoup
de temps ensemble.

670
00:38:04,269 --> 00:38:04,935
D'accord.

671
00:38:05,419 --> 00:38:07,941
Ici c'est moi et votre père
à Ridgens Park.

672
00:38:08,372 --> 00:38:09,356
Ah, oui

673
00:38:09,393 --> 00:38:12,547
Et là nous sommes sur un de ces
bus londoniens

674
00:38:12,791 --> 00:38:13,983
Horrible photo de moi.

675
00:38:15,037 --> 00:38:17,157
Où vous et mon père vous êtes vous
rencontrés?

676
00:38:17,414 --> 00:38:18,721
Juste par là.

677
00:38:23,685 --> 00:38:24,479
Simon.

678
00:38:26,583 --> 00:38:27,879
Tu vas bien?

679
00:38:29,809 --> 00:38:31,289
Oui, oui...

680
00:38:32,994 --> 00:38:34,635
Continuez à venir, vous...

681
00:38:34,636 --> 00:38:36,423
...et rejoignez les autres.

682
00:38:36,828 --> 00:38:38,803
Rejoignez les autres et...

683
00:38:43,171 --> 00:38:46,150
Ici nous sommes à une fête
déguisée...

684
00:38:46,653 --> 00:38:47,634
...à Kensington

685
00:38:47,638 --> 00:38:50,647
C'est votre père déguisé en
centurion romain

686
00:38:58,989 --> 00:39:01,046
A quel point étiez vous ami
avec mon père?

687
00:39:01,231 --> 00:39:02,492
Je veux dire, excusez moi...

688
00:39:02,947 --> 00:39:04,763
...mais il ne m'a jamais parlé de vous...

689
00:39:05,315 --> 00:39:07,670
...et vous avez toutes ces photos
avec lui...

690
00:39:07,671 --> 00:39:09,356
...comme si vous étiez...

691
00:39:27,378 --> 00:39:28,510
"Les dieux de l'écran"

692
00:39:37,110 --> 00:39:38,100
Oh mon dieu

693
00:39:38,409 --> 00:39:39,564
Oh mon dieu!

694
00:39:43,352 --> 00:39:45,563
Je sais que ça doit vous
faire un choc

695
00:39:46,611 --> 00:39:48,254
Je suis sûr qu'il vous l'aurait
dit lui-même...

696
00:39:48,289 --> 00:39:50,484
...Mais il n'était pas sur
de votre réaction.

697
00:39:51,074 --> 00:39:52,008
Ma mère sait tout ça?

698
00:39:52,043 --> 00:39:52,463
Non.

699
00:39:53,301 --> 00:39:55,929
Et il n'y a aucune raison
qu'elle le sache.

700
00:39:56,728 --> 00:39:58,745
Tant que j'ai ce qui me revient.

701
00:39:59,976 --> 00:40:00,922
Quoi?

702
00:40:01,296 --> 00:40:04,113
Et bien, je mérite quelque chose.

703
00:40:04,934 --> 00:40:06,428
Votre père et moi étions amants.

704
00:40:09,279 --> 00:40:11,539
Il ne m'a rien laissé dans
son testament.

705
00:40:12,548 --> 00:40:14,212
Comment croyez vous que je
me sente?

706
00:40:14,547 --> 00:40:16,372
Je vais vous dire comment.

707
00:40:16,373 --> 00:40:17,871
Bon marché.

708
00:40:17,906 --> 00:40:19,846
Comme une petite pute.

709
00:40:20,153 --> 00:40:22,550
Vous ne pensez pas que je
mérite quelque chose?

710
00:40:22,751 --> 00:40:24,117
Que voulez vous?

711
00:40:25,927 --> 00:40:29,121
Bien je pense que 10 000 Livres
devrais le faire.

712
00:40:29,695 --> 00:40:31,010
10 000 Livres !

713
00:40:31,804 --> 00:40:33,135
Je suis supposé m'acheter un
appartement.

714
00:40:33,170 --> 00:40:34,465
Ça vous regarde.

715
00:40:34,925 --> 00:40:36,557
Attendez une minute...

716
00:40:36,791 --> 00:40:38,484
Vous pensez que vous pouvez venir
ici et me montrer ces...

717
00:40:38,671 --> 00:40:39,997
...photos de vous et mon père...

718
00:40:39,998 --> 00:40:41,750
...sur un bus, et ça compte
comme une preuve?

719
00:40:41,751 --> 00:40:43,335
C'est pas une putain de preuve.

720
00:40:45,422 --> 00:40:46,471
Qu'est-ce que c'est?

721
00:40:47,484 --> 00:40:48,243
Mon dieu

722
00:40:49,292 --> 00:40:50,931
Bien, je n'ai pas envie

723
00:40:51,991 --> 00:40:55,211
Mais je sortirai et je montrerais
ces photos à chaque personne.

724
00:40:55,400 --> 00:40:56,967
Vous voulez vraiment que je fasse ça?

725
00:41:01,019 --> 00:41:02,111
Attendez ici.

726
00:41:02,738 --> 00:41:03,692
Attendez ici.

727
00:41:06,993 --> 00:41:07,736
Daniel.

728
00:41:08,014 --> 00:41:10,518
Je racontais à George comment
quand nous étions garçons,...

729
00:41:10,519 --> 00:41:13,156
...votre père aimait que nous allions
nous baigner nus.

730
00:41:30,529 --> 00:41:32,230
Simon, ouvre la porte.

731
00:41:34,844 --> 00:41:36,303
Je peux faire quelque chose
pour aider?

732
00:41:36,743 --> 00:41:37,766
Pas vraiment. Merci

733
00:41:38,041 --> 00:41:40,036
Tout est sous contrôle?

734
00:41:40,141 --> 00:41:41,331
Simon?

735
00:41:42,240 --> 00:41:43,914
Alors, tu fais quoi le week-end prochain?

736
00:41:43,949 --> 00:41:45,472
J'ai deux tickets et un passe
pour les coulisses...

737
00:41:45,507 --> 00:41:47,150
Ecoute Justin. J'ai beaucoup de choses
à faire ...

738
00:41:47,160 --> 00:41:48,353
...et je ne peux pas m'occuper
de ta merde.

739
00:41:48,354 --> 00:41:50,497
Peux-tu juste t'en aller?

740
00:41:50,966 --> 00:41:51,860
S'il te plait.

741
00:41:54,866 --> 00:41:56,084
Simon?

742
00:42:01,194 --> 00:42:02,137
Je peux te parler?

743
00:42:02,300 --> 00:42:02,994
Pas maintenant.

744
00:42:02,995 --> 00:42:03,920
C'est important.

745
00:42:04,935 --> 00:42:05,625
C'est pas grave.

746
00:42:05,829 --> 00:42:06,737
Excuse nous.

747
00:42:08,059 --> 00:42:08,888
Qu'est-ce que tu fais?

748
00:42:15,155 --> 00:42:17,810
Tu te souviens de ce petit homme
que nous ne connaissions pas...

749
00:42:18,054 --> 00:42:19,150
...le nain.

750
00:42:19,200 --> 00:42:19,720
Oui.

751
00:42:20,678 --> 00:42:22,077
J'étais avec lui dans le bureau.

752
00:42:22,151 --> 00:42:23,050
Et?

753
00:42:25,069 --> 00:42:26,361
Il m'a montré ces photos.

754
00:42:26,648 --> 00:42:27,550
Oui.

755
00:42:27,570 --> 00:42:29,100
- De lui et papa.
- Oui.

756
00:42:29,946 --> 00:42:31,517
De lui et papa ensemble.

757
00:42:31,728 --> 00:42:32,500
Oui.

758
00:42:34,092 --> 00:42:35,745
De lui et papa ensemble à des fêtes
à Kensington...

759
00:42:35,843 --> 00:42:36,942
Qu'est-ce que tu fais là?
Parce...

760
00:42:37,187 --> 00:42:38,538
Il baisait papa.

761
00:42:39,541 --> 00:42:41,129
Arrête.

762
00:42:45,399 --> 00:42:46,554
Tu me fais marcher?

763
00:42:46,600 --> 00:42:47,465
Je ne te fais pas marcher.
Je te le dis.

764
00:42:47,600 --> 00:42:49,267
Il m'a montré ces photos.
Je me sens mal.

765
00:42:50,765 --> 00:42:51,753
Qu'est-ce que tu dis?

766
00:42:52,532 --> 00:42:53,991
Papa était un gay?

767
00:42:54,174 --> 00:42:55,455
C'est ce que je dis.

768
00:42:56,599 --> 00:42:58,069
Et il trompait maman?

769
00:42:58,104 --> 00:42:59,118
De toute évidence.

770
00:42:59,650 --> 00:43:00,849
Avec ce petit...

771
00:43:01,410 --> 00:43:01,850
Oui.

772
00:43:03,331 --> 00:43:04,543
Je sais que c'est une bombe...

773
00:43:04,726 --> 00:43:06,552
...Mais le problème maintenant
c'est qu'il veut de l'argent.

774
00:43:06,587 --> 00:43:07,346
Qu'est-ce que tu veux dire?

775
00:43:07,459 --> 00:43:09,083
Il veut de l'argent.
Il veut 10 000 Livres.

776
00:43:09,118 --> 00:43:10,306
Dis lui d'aller se faire foutre.

777
00:43:10,341 --> 00:43:11,881
Tu comprends pas?
Il a les photos.

778
00:43:11,882 --> 00:43:13,755
Si on ne lui donne pas l'argent il
va aller raconter à tout le monde ici...

779
00:43:13,756 --> 00:43:15,384
...les plus intimes détails de
leur vie sexuelle.

780
00:43:15,454 --> 00:43:16,834
Bien, je ne veux pas entendre ces
intimes détails.

781
00:43:16,835 --> 00:43:17,651
Exactement.

782
00:43:17,686 --> 00:43:18,968
Qu'est-ce qu'on va faire ?

783
00:43:20,752 --> 00:43:22,229
Merde

784
00:43:22,250 --> 00:43:23,405
Pense un peu.

785
00:43:25,095 --> 00:43:26,546
Bien OK, d'accord...

786
00:43:31,310 --> 00:43:33,043
Quelle putain de perte de temps.

787
00:43:33,053 --> 00:43:34,122
Je ne sais même pas pourquoi je
m'en occupe.

788
00:43:34,309 --> 00:43:35,696
Je me suis bien habillé et tout...

789
00:43:36,214 --> 00:43:37,749
Et elle est plus intéressée par ce idiot...

790
00:43:37,750 --> 00:43:38,701
...que par moi.

791
00:43:39,973 --> 00:43:41,969
Je te le dis, ce monde est
sévèrement merdique.

792
00:43:41,989 --> 00:43:43,298
Ça a l'air sérieux.
Tu trouves pas?

793
00:43:43,299 --> 00:43:44,725
- Quoi?
- Ma mutation pigmentaire.

794
00:43:48,487 --> 00:43:50,028
Tu peux goûter ça?
Je crois qu'il y a des amandes dedans.

795
00:43:50,374 --> 00:43:51,029
Et?

796
00:43:51,167 --> 00:43:52,941
Et, l'oncle de Daniel m'a dit
que j'étais allergique aux amandes.

797
00:43:53,349 --> 00:43:54,303
Ne le mange pas alors.

798
00:43:54,461 --> 00:43:55,727
Soit un pote, goûte-le.
Dis moi ce que tu en penses.

799
00:43:55,728 --> 00:43:56,458
Non.

800
00:43:56,468 --> 00:43:57,635
Allez goûte le.

801
00:43:57,664 --> 00:43:58,562
Non.

802
00:43:58,597 --> 00:44:00,645
Allez, s'il te plait. Tu peux pas
me faire une faveur?

803
00:44:01,262 --> 00:44:02,869
Tu peux pas aller te faire foutre.

804
00:44:05,136 --> 00:44:06,718
Tu aurais pas vu une boite de pilules
par là ?

805
00:44:06,719 --> 00:44:08,571
Qui ressemble à une boite de Valium.

806
00:44:08,606 --> 00:44:09,351
Non.

807
00:44:09,352 --> 00:44:10,370
Merde.

808
00:44:22,984 --> 00:44:24,285
Ça ne devrait plus être long.

809
00:44:32,244 --> 00:44:33,388
Vous voulez rentrer?

810
00:44:34,077 --> 00:44:35,483
Dans une minute.

811
00:44:42,733 --> 00:44:44,031
Docteur, pourriez-vous...

812
00:44:55,251 --> 00:44:56,370
Bonjour

813
00:44:56,864 --> 00:44:59,479
Je suis désolé pour...

814
00:45:00,063 --> 00:45:00,857
Merci.

815
00:45:03,134 --> 00:45:05,786
Cela doit être terrible de perdre
son mari.

816
00:45:05,821 --> 00:45:08,892
Vous êtes encore si jeune, relativement.

817
00:45:10,744 --> 00:45:12,084
Vous allez vous remarier?

818
00:45:12,401 --> 00:45:14,613
Cela ne doit pas être facile à dire,
n'est-ce pas?

819
00:45:15,554 --> 00:45:18,143
C'est juste terrible, non?
Les gens meurt...

820
00:45:18,387 --> 00:45:19,131
C'est affreux.

821
00:45:19,200 --> 00:45:20,638
J'ai connu un mec...

822
00:45:21,048 --> 00:45:23,691
...quelqu'un l'a poignardé
parce qu'il avait traité sa mère de "moose".

823
00:45:23,692 --> 00:45:25,150
Et le gars l'a juste...

824
00:45:25,552 --> 00:45:27,459
...poignardé dans le coup.

825
00:45:27,581 --> 00:45:29,597
Il a coupé une carotide.

826
00:45:30,036 --> 00:45:33,485
Vous n'imaginez pas la quantité
de sang...

827
00:45:33,990 --> 00:45:35,356
qui se répandait partout...

828
00:45:36,085 --> 00:45:38,263
Et ce qui est ridicule, c'est
que le gars qui a fait ça...

829
00:45:38,283 --> 00:45:41,517
...a dit à la police, il ne savait pas
ce que voulait dire "moose".

830
00:45:44,162 --> 00:45:46,311
Il y a des amandes dans le gâteau?

831
00:45:47,568 --> 00:45:49,500
C'est bon.
C'est pas un problème.

832
00:45:52,157 --> 00:45:53,297
Excusez moi.

833
00:45:56,109 --> 00:45:57,786
Ravi de vous parler.

834
00:46:08,123 --> 00:46:09,200
<i>Laisse moi reformuler la question.</i>

835
00:46:09,250 --> 00:46:11,719
Qu'est-ce que tu entends par c'est
mieux que je paye?

836
00:46:11,754 --> 00:46:14,333
Eh bien, tu vivais chez Papa
et Maman. Tu dois avoir des économies.

837
00:46:14,368 --> 00:46:15,349
Je n'ai pas...

838
00:46:15,740 --> 00:46:17,642
J'ai payé tout
l'enterrement Robert.

839
00:46:17,677 --> 00:46:18,766
Attends une seconde.

840
00:46:19,577 --> 00:46:22,072
Comment tu sais que ce gars
ne te mène pas en bateau?

841
00:46:26,778 --> 00:46:27,488
Mon dieu!

842
00:46:29,345 --> 00:46:30,742
Simon?

843
00:46:32,867 --> 00:46:34,335
<i>Simon?</i>

844
00:46:34,994 --> 00:46:35,959
Simon?

845
00:46:38,420 --> 00:46:39,226
Simon?

846
00:46:39,427 --> 00:46:40,373
<i>Simon?</i>

847
00:46:42,567 --> 00:46:43,367
Simon?

848
00:46:44,380 --> 00:46:45,648
<i>Simon!</i>

849
00:46:47,412 --> 00:46:48,569
Si?

850
00:46:49,353 --> 00:46:50,539
<i>...mon!</i>

851
00:47:00,117 --> 00:47:01,692
Je pense qu'on va bientôt
reprendre la cérémonie...

852
00:47:01,727 --> 00:47:03,276
Vous pouvez nous laisser encore 5 minutes?

853
00:47:03,311 --> 00:47:04,272
Bien sûr.
Merci.

854
00:47:10,196 --> 00:47:11,039
Qu'est-ce qui se passe?

855
00:47:11,256 --> 00:47:13,336
Je suis vraiment désolé mais
je pense que notre déménagement...

856
00:47:13,337 --> 00:47:15,327
...va devoir attendre.
Un petit moment.

857
00:47:15,862 --> 00:47:16,585
Qu'est-ce que tu veux dire?
Pourquoi?

858
00:47:16,600 --> 00:47:17,853
Je ne peux pas t'expliquer
maintenant.

859
00:47:17,854 --> 00:47:19,799
Je ne ferais pas ça si j'avais
le choix.

860
00:47:19,900 --> 00:47:20,921
Pour quelle raison?

861
00:47:20,956 --> 00:47:22,029
Je ne peux pas t'expliquer
maintenant, okay?

862
00:47:32,013 --> 00:47:34,270
Alors vous êtes le maître chanteur.

863
00:47:36,455 --> 00:47:37,396
Que faites vous avec ça?

864
00:47:37,397 --> 00:47:39,516
C'est mon manuscrit.
Ce n'est pas censé être lu.

865
00:47:39,754 --> 00:47:41,346
Vous ne devriez pas le laisser
traîner Daniel...

866
00:47:41,347 --> 00:47:42,569
...si vous ne voulez pas que
les gens le lise.

867
00:47:42,730 --> 00:47:43,516
C'est mon bureau.

868
00:47:43,526 --> 00:47:45,523
Les mecs !  On peut en venir
au sujet?

869
00:47:45,909 --> 00:47:47,112
D'accord.

870
00:47:51,309 --> 00:47:53,225
Je vous fais ce chèque et
c'est fini. Oui?

871
00:47:53,280 --> 00:47:55,184
Vous nous donnez les photos et sortez
de nos vies.

872
00:47:55,219 --> 00:47:56,509
- Oui?
- C'est le contrat.

873
00:48:13,546 --> 00:48:15,251
C'est votre premier essai?

874
00:48:15,455 --> 00:48:16,176
Quoi?

875
00:48:16,339 --> 00:48:17,863
C'est votre premier roman
non?

876
00:48:17,898 --> 00:48:18,731
Oui.

877
00:48:19,889 --> 00:48:20,638
Et?

878
00:48:20,673 --> 00:48:21,490
Non, rien.

879
00:48:22,957 --> 00:48:25,371
J'ai essayé une fois.
Ça n'a pas marché pour moi.

880
00:48:27,047 --> 00:48:29,432
C'est comme un don.
On l'a ou on ne l'a pas.

881
00:48:31,377 --> 00:48:33,132
Ça doit être dur pour vous
Daniel...

882
00:48:33,133 --> 00:48:35,577
...de vivre avec la réputation
de votre frère.

883
00:48:35,997 --> 00:48:38,519
Toujours vivre dans l'ombre
comme ça.

884
00:48:39,678 --> 00:48:40,969
A propos...

885
00:48:41,191 --> 00:48:42,810
...j'ai lu votre dernier roman.

886
00:48:44,218 --> 00:48:45,864
Vraiment du bon travail.

887
00:48:46,662 --> 00:48:47,547
Merci.

888
00:48:49,891 --> 00:48:51,618
D'accord. C'est ça.

889
00:48:52,458 --> 00:48:54,006
Daniel, qu'est-ce que tu fais?

890
00:48:54,041 --> 00:48:56,875
Il n'y a pas moyen que je donne
un centime à cet homme.

891
00:48:57,380 --> 00:48:58,644
Ne sois pas ridicule.

892
00:48:58,679 --> 00:48:59,626
Pourquoi je devrais?

893
00:49:01,100 --> 00:49:02,631
Il vient le jour de l'enterrement
de notre père...

894
00:49:02,666 --> 00:49:04,608
...il nous fait chanter
et critique mon roman.

895
00:49:04,749 --> 00:49:05,728
A quoi tu pensais?

896
00:49:05,763 --> 00:49:06,708
Il a les photos.

897
00:49:06,743 --> 00:49:08,121
Laisse lui les montrer.
Je m'en fiche.

898
00:49:08,122 --> 00:49:08,830
Daniel.

899
00:49:08,865 --> 00:49:10,607
Non Robert.
J'abandonne, okay?

900
00:49:10,809 --> 00:49:12,304
J'abandonne.
J'en peux plus.

901
00:49:12,339 --> 00:49:14,908
Si c'est ce qu'il veut faire,
bien, laisse le faire.

902
00:49:17,768 --> 00:49:18,606
Pas de problème.

903
00:49:19,551 --> 00:49:20,756
Quoi?

904
00:49:21,399 --> 00:49:22,058
Attendez, attendez...

905
00:49:23,481 --> 00:49:25,368
S'il vous plait, poussez vous.

906
00:49:25,699 --> 00:49:27,191
Discutons une minute

907
00:49:27,279 --> 00:49:28,522
Il n'y a rien à dire.

908
00:49:29,444 --> 00:49:30,867
Poussez vous.

909
00:49:36,567 --> 00:49:38,480
Lève toi et aide moi, Daniel!

910
00:49:40,123 --> 00:49:41,596
Qu'est-ce que tu fais Robert?

911
00:49:42,022 --> 00:49:43,370
Trouve une corde ou quelque chose!

912
00:49:43,574 --> 00:49:45,269
On a pas de corde.

913
00:49:45,270 --> 00:49:46,801
Trouve quelque chose...

914
00:49:46,833 --> 00:49:48,285
Là, le rideau.

915
00:49:49,467 --> 00:49:50,456
Prends ça.

916
00:49:50,500 --> 00:49:51,657
Attache ses jambes.

917
00:49:54,685 --> 00:49:56,789
Bon dieu Robert.
C'est vraiment une mauvaise idée.

918
00:50:37,206 --> 00:50:38,898
Putain d'hommes.

919
00:50:38,933 --> 00:50:40,351
Tu m'en diras tant.

920
00:50:41,318 --> 00:50:42,808
Daniel, prends cette cravate

921
00:50:42,843 --> 00:50:43,265
Pourquoi?

922
00:50:43,370 --> 00:50:44,564
Fais le.

923
00:50:45,318 --> 00:50:46,692
Qu'est-ce qu'on va en faire?

924
00:50:46,693 --> 00:50:48,814
- Ce que tu veux
- Mais je sais pas.

925
00:50:48,883 --> 00:50:50,261
Mets la dans sa bouche.

926
00:50:50,300 --> 00:50:51,124
C'est ridicule.

927
00:50:51,165 --> 00:50:52,028
Daniel?

928
00:50:52,464 --> 00:50:54,415
Bon dieu.
Ferme la porte!

929
00:50:54,764 --> 00:50:56,575
Pourquoi? Qu'est-ce qui se passe?
Qui c'est?

930
00:50:57,515 --> 00:50:58,964
C'est une crise.

931
00:50:58,999 --> 00:51:00,424
Mon dieu...vraiment?

932
00:51:00,672 --> 00:51:01,823
J'ai trouvé du Valium.

933
00:51:02,889 --> 00:51:03,734
Amène ça là.

934
00:51:03,769 --> 00:51:04,226
Combien?

935
00:51:04,637 --> 00:51:05,322
Je ne sais pas.

936
00:51:05,572 --> 00:51:06,452
Une poignée.

937
00:51:06,453 --> 00:51:07,415
Vraiment? Okay.

938
00:51:10,148 --> 00:51:11,362
Attends, t'en as laissé tomber une.

939
00:51:12,853 --> 00:51:13,895
Ouvre sa bouche.

940
00:51:15,220 --> 00:51:16,161
Ça va aller.

941
00:51:17,300 --> 00:51:18,430
Vous avez vu une petite bouteille?

942
00:51:18,844 --> 00:51:20,059
Bon dieu, Howard...

943
00:51:20,069 --> 00:51:21,722
... je t'ai dit de fermer à clé cette
putain de porte.

944
00:51:21,757 --> 00:51:23,055
Tu as dit de fermer la porte.

945
00:51:23,056 --> 00:51:23,782
Qu'est-ce qui se passe?

946
00:51:23,817 --> 00:51:24,510
Oh, il fait une crise.

947
00:51:24,511 --> 00:51:25,511
Une crise?

948
00:51:25,814 --> 00:51:27,000
Pourquoi il est ligoté?

949
00:51:36,918 --> 00:51:38,079
Bonjour.

950
00:51:40,143 --> 00:51:41,407
Il vous fait chanter?
A propos de quoi?

951
00:51:41,427 --> 00:51:42,366
Ça n'a pas d'importance.

952
00:51:42,367 --> 00:51:43,345
Qu'est-ce que tu veux dire?

953
00:51:43,346 --> 00:51:44,346
C'est personnel.

954
00:51:44,431 --> 00:51:45,116
Pourquoi?

955
00:51:45,117 --> 00:51:46,418
Il a dit que c'était personnel.

956
00:51:46,419 --> 00:51:47,098
Mais pourquoi?

957
00:51:47,100 --> 00:51:48,012
Fais nous confiance.

958
00:51:48,013 --> 00:51:49,259
C'est pas un mec bien.

959
00:51:49,784 --> 00:51:51,225
Alors, qu'est-ce qu'on va faire de lui?

960
00:51:51,260 --> 00:51:52,219
- Qu'est-ce qu'on va faire?
- Je ne sais pas.

961
00:51:53,618 --> 00:51:54,890
Comment ça tu ne sais pas?

962
00:51:55,226 --> 00:51:56,375
Ta gueule Daniel.
J'en ai assez.

963
00:51:56,834 --> 00:51:58,164
Combien de temps le Valium
va faire effet?

964
00:51:59,305 --> 00:51:59,870
Qu'est-ce que c'est?

965
00:51:59,905 --> 00:52:00,663
- Du Valium?
- Oui.

966
00:52:00,995 --> 00:52:02,692
Oui , j'ai trouvé ce Valium.

967
00:52:02,766 --> 00:52:04,765
On lui en a donné quelques un
pour le calmer, Merci.

968
00:52:07,643 --> 00:52:08,478
Merde.

969
00:52:09,315 --> 00:52:10,059
Qu'est-ce qu'il y a?

970
00:52:12,079 --> 00:52:13,087
Un problème?

971
00:52:13,088 --> 00:52:14,088
Putain!

972
00:52:16,577 --> 00:52:17,769
Quoi?

973
00:52:21,466 --> 00:52:22,685
Le fait est...

974
00:52:23,714 --> 00:52:25,727
...ce que n'est pas vraiment du Valium.

975
00:52:25,728 --> 00:52:27,160
C'est plus de l'acide.

976
00:52:27,195 --> 00:52:27,819
Quoi?!

977
00:52:28,057 --> 00:52:30,329
Simon en a pris un par erreur, c'est
pour ça qu'il est comme ça.

978
00:52:30,364 --> 00:52:31,580
Et qu'est-ce que tu fais avec ça?

979
00:52:31,762 --> 00:52:32,742
C'est pour un ami.

980
00:52:32,743 --> 00:52:33,620
Attends une minute.

981
00:52:33,626 --> 00:52:34,671
Tu es en train de nous dire..

982
00:52:34,706 --> 00:52:38,449
Le copain de Martha qui a renversé le
cercueil a pris juste un de ces trucs.

983
00:52:38,605 --> 00:52:39,606
Vous lui en avez donné combien?

984
00:52:39,607 --> 00:52:40,537
5.

985
00:52:41,603 --> 00:52:43,458
Vous pouvez pas m'en vouloir.

986
00:52:43,675 --> 00:52:44,616
Pauvre type.

987
00:52:44,635 --> 00:52:45,831
On devrait appeler une ambulance.

988
00:52:45,832 --> 00:52:47,214
On ne peut pas.
Vous seriez baisés.

989
00:52:47,215 --> 00:52:50,446
Ils vont voir qu'il a été drogué
de force.

990
00:52:51,250 --> 00:52:52,706
Qu'est-ce qui va se passe?
Il va mourir?

991
00:52:53,528 --> 00:52:54,275
Non.

992
00:52:55,389 --> 00:52:56,804
Enfin, je ne pense pas.

993
00:52:57,691 --> 00:52:58,972
<i>Daniel?</i>

994
00:53:01,910 --> 00:53:02,564
Robert?

995
00:53:03,911 --> 00:53:05,285
<i>On arrive dans une minute maman.</i>

996
00:53:06,871 --> 00:53:07,912
On doit sortir.

997
00:53:08,159 --> 00:53:10,174
Vous deux vous restez et vous
le surveillez.

998
00:53:13,049 --> 00:53:13,813
Le surveiller?

999
00:53:13,848 --> 00:53:15,549
Comment ça?
Qu'est-ce qu'on est supposé faire?

1000
00:53:15,584 --> 00:53:17,314
Assurez vous qu'il ne s'échappe pas.

1001
00:53:17,315 --> 00:53:18,754
Fermez la porte derrière nous.

1002
00:53:20,625 --> 00:53:21,847
Salut maman.
Comment vas-tu?

1003
00:53:21,947 --> 00:53:23,291
Le révérant Davis veut vous parler.

1004
00:53:23,300 --> 00:53:25,495
Peux t'on reprendre le service maintenant?

1005
00:53:25,496 --> 00:53:27,272
Je dois partir avant 3h.

1006
00:53:27,307 --> 00:53:29,052
Oui, très bien. Mais il faut que
nous ayons une discussion.

1007
00:53:29,053 --> 00:53:30,575
Peux-t-on prendre encore 5 minutes?

1008
00:53:30,576 --> 00:53:31,576
Bien sûr.
Il y a un problème?

1009
00:53:33,641 --> 00:53:35,130
Mon dieu.

1010
00:53:38,252 --> 00:53:40,413
Pourquoi tu lui as pas donné
ce putain d'argent?

1011
00:53:47,120 --> 00:53:48,424
Où est mon thé?

1012
00:53:50,865 --> 00:53:52,533
C'est quoi votre problème?

1013
00:53:53,830 --> 00:53:54,996
Les femmes.

1014
00:53:56,369 --> 00:53:57,656
Les femmes, les femmes...

1015
00:53:59,156 --> 00:54:00,882
Laissez moi vous dire quelque chose
à propos des femmes.

1016
00:54:01,815 --> 00:54:02,256
Quand j'étais un jeune homme...

1017
00:54:03,271 --> 00:54:05,920
...je sortais avec la plus belle
fille du village.

1018
00:54:07,343 --> 00:54:09,913
Elle rentrait dans la salle et
tout le monde se retournait.

1019
00:54:10,105 --> 00:54:11,620
Tout le monde voulais la baiser.

1020
00:54:12,118 --> 00:54:14,688
Et bien sûr elle aimait cette
attention...

1021
00:54:16,575 --> 00:54:17,676
Je dois aller chier.

1022
00:54:24,746 --> 00:54:26,315
Je peux pas croire que tu lui ais
donné 5 pilules.

1023
00:54:26,500 --> 00:54:27,525
Qui peut-on blâmer pour ça?

1024
00:54:27,950 --> 00:54:30,100
Même du Valium, Tu aurais jamais
du lui en donner 5. Tu ne sais rien?

1025
00:54:30,209 --> 00:54:31,688
Non, je sais rien sur les pilules.

1026
00:54:32,541 --> 00:54:33,750
<i>Allô?</i>

1027
00:54:37,934 --> 00:54:39,296
Oui?

1028
00:54:39,504 --> 00:54:41,335
<i>J'ai besoin des toilettes.</i>

1029
00:54:42,610 --> 00:54:43,845
Vous ne pouvez pas aller en haut?

1030
00:54:44,073 --> 00:54:45,646
<i>Je suis en fauteuil espèce
d'idiot.</i>

1031
00:54:45,867 --> 00:54:47,264
<i>Comment je suis supposé
aller en haut?</i>

1032
00:54:47,866 --> 00:54:48,983
<i>Ouvrez la porte.</i>

1033
00:54:50,742 --> 00:54:52,187
Attendez une minute.

1034
00:54:52,364 --> 00:54:53,128
Mon dieu.

1035
00:54:53,331 --> 00:54:54,286
Qu'est-ce qu'on fait?

1036
00:54:54,329 --> 00:54:55,800
Mettons le derrière le canapé.

1037
00:54:58,945 --> 00:55:00,014
On cherche la clé.

1038
00:55:00,555 --> 00:55:01,379
Dépêchez.

1039
00:55:02,568 --> 00:55:03,338
Ferme la!

1040
00:55:06,168 --> 00:55:07,130
<i>Dépêchez!</i>

1041
00:55:07,314 --> 00:55:08,353
On arrive.

1042
00:55:13,190 --> 00:55:13,868
Bonjour.

1043
00:55:13,903 --> 00:55:16,124
C'est quoi le problème
avec vous?

1044
00:55:17,805 --> 00:55:19,555
Je vais chier dans mon
pantalon.

1045
00:55:19,648 --> 00:55:20,443
Allez.

1046
00:55:25,056 --> 00:55:26,106
Justin, qu'est-ce qu'il y a maintenant ?

1047
00:55:26,269 --> 00:55:27,579
Je voulais juste parler.

1048
00:55:27,868 --> 00:55:29,749
Sil te plait ne recommence pas.

1049
00:55:29,784 --> 00:55:31,458
De quoi as-tu peur Martha?

1050
00:55:32,443 --> 00:55:33,240
Je sais que tu ressens la même chose.

1051
00:55:33,300 --> 00:55:34,811
Tu ne peux nier ce que nous avons fait.

1052
00:55:34,820 --> 00:55:36,689
Justin, c'était une nuit,
c'était une grosse erreur.

1053
00:55:36,724 --> 00:55:38,520
J'étais saoul et inconsciente.
Tu aurais pu être un âne.

1054
00:55:40,337 --> 00:55:42,010
Qu'est-ce qu'il a que je
n'ai pas?

1055
00:55:42,248 --> 00:55:43,170
Okay.

1056
00:55:43,171 --> 00:55:45,088
Une chose, il est responsable...

1057
00:55:45,098 --> 00:55:47,116
...il pense,
il est intelligent...

1058
00:55:47,117 --> 00:55:48,912
...il est stable...
Ça te suffit?

1059
00:56:02,325 --> 00:56:04,217
Arrête de faire comme si
c'était ma faute.

1060
00:56:04,377 --> 00:56:06,052
Je suis pas celui qui l'a attaqué
et ligoté.

1061
00:56:06,087 --> 00:56:07,337
Quelqu'un devait s'en occuper,
pour maman.

1062
00:56:07,372 --> 00:56:09,429
Je me suis occupé de maman
depuis que tu as disparu...

1063
00:56:09,430 --> 00:56:10,273
...et que tu es parti à New-York...

1064
00:56:10,283 --> 00:56:11,792
...Pour t'amuser avec tes amis
célèbres.

1065
00:56:12,868 --> 00:56:14,443
T'es vraiment incroyable.

1066
00:56:14,557 --> 00:56:15,923
Tu peux pas t'y faire,
non?

1067
00:56:15,972 --> 00:56:16,939
Me faire à quoi?

1068
00:56:16,974 --> 00:56:18,644
Tu brûles de jalousie...

1069
00:56:18,645 --> 00:56:21,397
...parce que tu as passé 3 ans
à travailler sur un roman...

1070
00:56:21,779 --> 00:56:23,004
...et que tu laisses personne le voir.

1071
00:56:23,046 --> 00:56:24,061
Et pourquoi je devrais?

1072
00:56:24,412 --> 00:56:26,610
Qu'est-ce que tu vas faire?
Attendre d'être mort?

1073
00:56:27,241 --> 00:56:28,976
Et espérer que ce soit publié?

1074
00:56:29,342 --> 00:56:30,797
Tu écris juste des banalités.

1075
00:56:30,798 --> 00:56:31,826
C'est pas des banalités.

1076
00:56:32,080 --> 00:56:32,929
Tu es hypocrite.

1077
00:56:32,930 --> 00:56:34,429
Et tu es le plus égocentrique...

1078
00:56:36,505 --> 00:56:38,089
Daniel, qu'est-ce qui se passe?

1079
00:56:38,737 --> 00:56:39,945
C'est l'enterrement de ton père.

1080
00:56:39,946 --> 00:56:40,641
Pas maintenant Jane.

1081
00:56:40,965 --> 00:56:42,295
Pourquoi tu agis comme ça?

1082
00:56:42,330 --> 00:56:43,035
Jane, pas maintenant...

1083
00:56:46,626 --> 00:56:47,965
C'est l'appartement, c'est ça?

1084
00:56:48,394 --> 00:56:48,951
Quoi?

1085
00:56:48,986 --> 00:56:50,878
Parce que tu veux pas y aller?

1086
00:56:51,046 --> 00:56:51,632
Jane...

1087
00:56:51,633 --> 00:56:52,893
Dis lui Daniel.

1088
00:56:53,471 --> 00:56:54,854
Dis lui quoi?

1089
00:56:59,529 --> 00:57:01,364
Jane, tu te rappelles ce petit...

1090
00:57:02,068 --> 00:57:03,482
...homme, que je t'ai montré
plus tôt?

1091
00:57:03,723 --> 00:57:04,310
- Tu te rappelles?
- Oui.

1092
00:57:04,516 --> 00:57:06,564
Il s'avère, qu'il a eu une aventure
avec papa.

1093
00:57:06,847 --> 00:57:08,954
Et maintenant il nous fait chanter
pour obtenir 10 000 Livres ...

1094
00:57:08,955 --> 00:57:11,555
...sinon il va montrer toutes les
photos où ils font leurs...trucs.

1095
00:57:11,994 --> 00:57:13,680
- Trucs sexuels.
- Oui.

1096
00:57:15,845 --> 00:57:17,650
C'est une mauvaise blague?

1097
00:57:17,685 --> 00:57:19,308
Bien sûr que non c'est pas une mauvaise blague.

1098
00:57:22,942 --> 00:57:24,712
Ton père était gay?

1099
00:57:25,567 --> 00:57:26,519
- Dépêchez.
- Je suis en train...

1100
00:57:26,687 --> 00:57:27,831
Dépêchez.

1101
00:57:28,333 --> 00:57:30,212
Je vais y aller!
Dépêchez!

1102
00:57:30,728 --> 00:57:31,608
- Vite.
- Donnez moi ça.

1103
00:57:32,998 --> 00:57:33,893
Levez moi.
Aidez moi.

1104
00:57:33,894 --> 00:57:35,031
Je le fais.

1105
00:57:35,032 --> 00:57:35,892
Mettez vos bras autour de moi.

1106
00:57:36,142 --> 00:57:36,968
Levez moi.

1107
00:57:37,439 --> 00:57:38,321
Bon dieu!

1108
00:57:39,590 --> 00:57:40,825
Vous pesez une tonne

1109
00:57:40,910 --> 00:57:42,077
- Vous me tenez?
- Oui je vous tiens.

1110
00:57:42,078 --> 00:57:43,043
Je vous tiens.

1111
00:57:43,044 --> 00:57:43,718
Vite!

1112
00:57:43,719 --> 00:57:45,211
D'accord. J'essaye de voir où
sont les toilettes.

1113
00:57:45,528 --> 00:57:46,471
Baissez mon pantalon.

1114
00:57:46,472 --> 00:57:47,271
Merde...

1115
00:57:47,272 --> 00:57:48,811
Non, faites le.
Je vous tiens.

1116
00:57:48,982 --> 00:57:50,834
Comment pourrais-je?
Je suis handicapé.

1117
00:57:50,835 --> 00:57:52,266
Baissez le!

1118
00:57:52,553 --> 00:57:53,405
Putain

1119
00:57:54,630 --> 00:57:56,078
- Dépêchez
- Je me dépêche

1120
00:57:56,540 --> 00:57:57,695
OK, allez y.

1121
00:57:57,730 --> 00:57:59,003
Sous vêtements, sous vêtements...

1122
00:57:59,327 --> 00:58:00,504
Allez, dépêchez.

1123
00:58:00,750 --> 00:58:01,865
Vite, vite...

1124
00:58:02,853 --> 00:58:04,252
Je dois y aller
Je dois y aller...

1125
00:58:04,596 --> 00:58:06,017
c'est baissé.
Tout est baissé!

1126
00:58:06,253 --> 00:58:07,360
- Juste ici?
- Je ne sais pas.

1127
00:58:07,361 --> 00:58:08,342
Juste ici?

1128
00:58:08,355 --> 00:58:08,930
Oui.

1129
00:58:08,950 --> 00:58:10,167
Vous êtes sûr?
Oui, asseyez vous!

1130
00:58:10,337 --> 00:58:11,985
Sûr?
Asseyez vous!

1131
00:58:13,424 --> 00:58:14,411
Asseyez vous!

1132
00:58:15,030 --> 00:58:15,786
Attendez!
Attendez un moment!

1133
00:58:16,049 --> 00:58:17,185
Oh, c'est mieux.

1134
00:58:24,972 --> 00:58:25,768
Mon dieu.

1135
00:58:27,997 --> 00:58:28,812
Mon dieu!

1136
00:58:29,135 --> 00:58:30,046
C'est quoi tout ce bruit?

1137
00:58:30,528 --> 00:58:31,233
Oh mon dieu!

1138
00:58:42,750 --> 00:58:43,243
Howard?

1139
00:58:46,612 --> 00:58:47,613
Howard?

1140
00:58:49,677 --> 00:58:50,963
S'il te plait. Nettoie!

1141
00:58:51,217 --> 00:58:51,865
Howard?

1142
00:58:53,050 --> 00:58:53,983
Quoi?

1143
00:58:55,250 --> 00:58:57,530
Tu en as oublié un peu.

1144
00:59:08,956 --> 00:59:11,332
La merde dans ta bouche sera la dernière
de tes préoccupations si on se fait prendre.

1145
00:59:12,521 --> 00:59:13,781
<i>J'ai de la merde dans ma bouche?</i>

1146
00:59:32,645 --> 00:59:34,488
Examine le. Touche le.

1147
00:59:36,878 --> 00:59:38,514
Ça va mon pote?

1148
00:59:40,202 --> 00:59:41,434
Essaye encore.

1149
00:59:43,480 --> 00:59:44,228
mon pote?

1150
00:59:45,291 --> 00:59:46,082
<i>Mon pote?</i>

1151
00:59:46,083 --> 00:59:47,158
Réveille le.

1152
00:59:48,271 --> 00:59:48,977
Mon pote.

1153
00:59:49,466 --> 00:59:50,151
C'est quoi son nom?

1154
00:59:50,353 --> 00:59:51,260
Je ne sais pas.

1155
00:59:52,776 --> 00:59:53,665
Essaye Philipe.

1156
01:00:02,424 --> 01:00:03,331
<i>Philipe?</i>

1157
01:00:09,877 --> 01:00:11,678
Philipe?
Réveille toi mon pote.

1158
01:00:12,149 --> 01:00:12,855
Tu vas bien?

1159
01:00:13,294 --> 01:00:14,026
Merde

1160
01:00:14,061 --> 01:00:15,037
Philipe?

1161
01:00:19,090 --> 01:00:20,540
C'est peut-être pas Philippe.

1162
01:00:20,575 --> 01:00:21,695
Peut-être autre chose.

1163
01:00:22,978 --> 01:00:24,115
Pince le.

1164
01:00:24,278 --> 01:00:25,770
S'il te plait.
Pince le.

1165
01:00:29,808 --> 01:00:30,776
Mon pote?

1166
01:00:34,270 --> 01:00:35,848
<i>Je crois qu'il respire.</i>

1167
01:00:38,069 --> 01:00:39,192
Quoi?

1168
01:00:39,569 --> 01:00:40,675
Il doit respirer.

1169
01:00:53,794 --> 01:00:54,977
Merde.

1170
01:00:55,893 --> 01:00:57,485
- Il va bien?
- Non.

1171
01:01:00,739 --> 01:01:02,358
Il est mort.

1172
01:01:06,928 --> 01:01:08,652
Si c'est comme ça,
on doit lui donner l'argent.

1173
01:01:09,245 --> 01:01:11,440
C'est pas si simple.

1174
01:01:12,258 --> 01:01:13,730
Daniel a refusé de payer, donc...

1175
01:01:14,136 --> 01:01:15,393
...on est complètement baisé.

1176
01:01:15,882 --> 01:01:16,847
Ferme la.

1177
01:01:30,673 --> 01:01:31,502
Désolé.

1178
01:01:36,504 --> 01:01:38,276
Salut, désolé, je peux passer?

1179
01:01:42,234 --> 01:01:43,728
Je passe juste.
Merci.

1180
01:01:53,124 --> 01:01:54,495
Pourquoi tu souris comme ça
Howard?

1181
01:01:57,555 --> 01:01:59,141
je me demandais si vous pouviez,
tous les deux...

1182
01:01:59,142 --> 01:02:02,107
...venir dans le bureau une seconde?

1183
01:02:06,212 --> 01:02:07,250
On revient vite.

1184
01:02:08,147 --> 01:02:08,836
D'accord.

1185
01:02:12,542 --> 01:02:13,673
<i>C'est Howard.</i>

1186
01:02:21,197 --> 01:02:22,094
Mon dieu.
Qu'est-ce que c'est?

1187
01:02:24,588 --> 01:02:26,088
C'est...
Appelle oncle Victor.

1188
01:02:26,100 --> 01:02:26,934
Pas question.

1189
01:02:26,935 --> 01:02:27,729
Qu'est-ce que tu veux dire?

1190
01:02:27,764 --> 01:02:29,302
Regarde le.
Il est raide mort.

1191
01:02:34,085 --> 01:02:36,460
Qu'est-ce que vous lui
avez fait?!

1192
01:02:36,682 --> 01:02:37,550
On a rien fait.

1193
01:02:37,585 --> 01:02:38,899
Il s'est tapé la tête contre le coin.

1194
01:02:39,257 --> 01:02:40,936
Tapé sa tête contre le coin?

1195
01:02:40,971 --> 01:02:43,284
Il s'est tapé la tête. C'est comme ça.
Pourquoi? Qu'est-ce que tu penses?

1196
01:02:44,479 --> 01:02:45,607
C'est vraiment mauvais.

1197
01:02:45,642 --> 01:02:46,818
C'est vraiment, vraiment mauvais.

1198
01:02:47,070 --> 01:02:47,902
Qu'est-ce qu'on a faire?

1199
01:02:48,104 --> 01:02:49,390
En fait, je dois vraiment y aller.

1200
01:02:49,425 --> 01:02:50,427
Tu ne vas nulle part.

1201
01:02:50,584 --> 01:02:52,286
Je peux pas aller en prison.

1202
01:02:52,511 --> 01:02:54,812
Tu as une idée de ce qu'ils font
des mauviettes comme moi en prison?

1203
01:02:55,589 --> 01:02:57,186
<i>Je peux pas aller en prison</i>

1204
01:02:57,387 --> 01:02:58,902
Howard. Calme toi.

1205
01:03:03,751 --> 01:03:04,718
Maintenant...

1206
01:03:07,334 --> 01:03:09,578
Personne ici ne sait, qui
est ce type, n'est-ce pas?

1207
01:03:09,802 --> 01:03:11,355
Ils ne connaissent même pas
son nom.

1208
01:03:11,509 --> 01:03:13,557
Il ne l'ont probablement
même pas remarqué.

1209
01:03:13,592 --> 01:03:15,551
Pas remarqué?
Il fait 1m20 putain.

1210
01:03:16,214 --> 01:03:19,274
D'accord. On va se débarrasser du corps
comme si il était venu et reparti.

1211
01:03:20,308 --> 01:03:22,049
Se débarrasser du corps?

1212
01:03:22,050 --> 01:03:23,560
De quoi tu parles?

1213
01:03:23,570 --> 01:03:26,120
Qu'est-ce que tu sais du
nettoyage de corps?

1214
01:03:26,130 --> 01:03:27,953
Qu'est-ce que tu vas faire.
Le jeter dans une poubelle?

1215
01:03:30,925 --> 01:03:32,345
Vous avez tous remarqué...

1216
01:03:32,360 --> 01:03:34,053
...la taille du cercueil d'oncle Eddie?

1217
01:03:36,471 --> 01:03:39,272
Tu suggère qu'on devrait l'enterrer
avec mon père?

1218
01:03:40,077 --> 01:03:41,051
Pourquoi pas?

1219
01:03:41,627 --> 01:03:43,295
c'est pas comme si il allait
le savoir, non?

1220
01:03:44,240 --> 01:03:46,322
C'est pas le problème.

1221
01:03:48,578 --> 01:03:50,443
C'est censé Daniel.

1222
01:03:51,071 --> 01:03:52,993
Le cercueil est la, le trou dans
la terre là...

1223
01:03:52,994 --> 01:03:54,400
...ils y vont et c'est bon.
Fin de l'histoire.

1224
01:03:55,189 --> 01:03:57,194
A moins que tu ais une meilleure suggestion.

1225
01:04:08,513 --> 01:04:09,502
Je veux dire, regarde...

1226
01:04:09,702 --> 01:04:11,569
...tu dois faire ce qu'il faut dans la vie

1227
01:04:11,570 --> 01:04:12,701
...pour être au top.

1228
01:04:13,171 --> 01:04:13,945
Oui.

1229
01:04:14,117 --> 01:04:16,758
Mais peut-être que je considère ma vie
plus que juste moi, moi, moi...

1230
01:04:16,969 --> 01:04:20,352
... peut-être que j'ai découvert quelque chose
d'autre que moi dont je me souciais.

1231
01:04:20,551 --> 01:04:22,676
Et peux être que tu devrais
faire pareil, Justin.

1232
01:04:22,949 --> 01:04:25,633
C'est un peu dur, Parce que
je me soucie déjà de toi.

1233
01:04:26,259 --> 01:04:28,222
Non Justin. Tu te soucies
de toi.

1234
01:04:28,384 --> 01:04:30,137
Tu te soucies de moi parce
que ça t'affecte.

1235
01:04:30,233 --> 01:04:31,357
Ça fait une différence.

1236
01:04:32,347 --> 01:04:33,607
Non. C'est pas vrai.

1237
01:04:34,886 --> 01:04:35,604
Martha.

1238
01:04:39,962 --> 01:04:41,038
Je t'aime Martha.

1239
01:04:41,073 --> 01:04:42,791
Non Justin, tu ne...

1240
01:04:47,091 --> 01:04:48,067
Bordel de dieu!

1241
01:04:48,096 --> 01:04:49,080
Simon!

1242
01:04:49,999 --> 01:04:50,857
Simon.

1243
01:04:51,809 --> 01:04:52,638
Simon?

1244
01:04:52,892 --> 01:04:54,254
Simon qu'est-ce que tu fais?

1245
01:04:54,477 --> 01:04:56,672
Reviens ici, et remets tes affaires
tout de suite!

1246
01:04:56,707 --> 01:04:57,888
Je t'ai vu l'embrasser.

1247
01:04:57,923 --> 01:04:59,783
Je ne l'embrassais pas.
Je te le promets.

1248
01:04:59,944 --> 01:05:02,173
Qu'est-ce que tu fais?
On est à un enterrement.

1249
01:05:02,272 --> 01:05:03,127
Je vais sauté.

1250
01:05:03,409 --> 01:05:05,066
- Ne sois pas bête.
- Je vais sauter maintenant!

1251
01:05:05,249 --> 01:05:06,439
Je te le jure

1252
01:05:06,817 --> 01:05:07,796
Simon ne fais pas ça

1253
01:05:07,797 --> 01:05:10,521
Tu te souviens? Les médicaments.
Tu as pris des médicaments.

1254
01:05:10,710 --> 01:05:11,879
Calme-toi.

1255
01:05:12,513 --> 01:05:13,646
Simon, Regarde-moi.

1256
01:05:13,681 --> 01:05:15,562
Justin, dégage d'ici tu veux?!

1257
01:05:16,839 --> 01:05:18,129
<i>Je vais le faire</i>

1258
01:05:18,310 --> 01:05:19,518
<i>Je vais sauter</i>

1259
01:05:20,012 --> 01:05:21,426
- Simon regarde moi!
- Je jure que je vais le faire

1260
01:05:21,891 --> 01:05:23,189
S'il te plait calme toi.

1261
01:05:23,305 --> 01:05:24,549
- Simon, s'il te plait.
- Je vais sauter!

1262
01:05:26,426 --> 01:05:28,590
Je vais sauter...
Je vais sauter...

1263
01:05:31,046 --> 01:05:33,398
C'est impossible, on ne peut pas.

1264
01:05:33,717 --> 01:05:34,670
<i>Howard?</i>

1265
01:05:35,174 --> 01:05:36,238
<i>C'est toi ?</i>

1266
01:05:36,239 --> 01:05:36,977
Merde

1267
01:05:36,978 --> 01:05:37,819
<i>Tu es là?</i>

1268
01:05:37,820 --> 01:05:38,716
Oui.

1269
01:05:39,520 --> 01:05:41,338
Dépêchez vous, dans la salle de bain.

1270
01:05:44,597 --> 01:05:45,750
<i>Howard?</i>

1271
01:05:51,624 --> 01:05:53,149
- Oh merde
- C'est quoi ça?

1272
01:05:54,684 --> 01:05:56,817
Howard, qu'est-ce que fout oncle
Alfie sur les toilettes?

1273
01:05:57,075 --> 01:05:57,946
Je l'ai oublié.

1274
01:05:57,981 --> 01:05:59,096
Comment tu as pu l'oublier?

1275
01:05:59,131 --> 01:06:00,224
Qu'est-ce qui va pas avec toi?

1276
01:06:00,259 --> 01:06:01,196
<i>Ouvre la porte</i>

1277
01:06:03,519 --> 01:06:04,035
Qu'est-ce qu'il y a?

1278
01:06:04,209 --> 01:06:05,278
Salut Daniel.
Où est Howard?

1279
01:06:05,313 --> 01:06:06,195
Je suis là.

1280
01:06:06,230 --> 01:06:07,883
Howard, viens voir ça.

1281
01:06:07,884 --> 01:06:10,396
Simon a complètement disjoncté.

1282
01:06:12,718 --> 01:06:13,691
- Qu'est-ce qui se passe?
- Rien.

1283
01:06:14,891 --> 01:06:17,053
Simon est sur le toit.
Il est totalement nu.

1284
01:06:17,645 --> 01:06:19,068
Il menace de sauté.

1285
01:06:19,228 --> 01:06:20,051
Mon Dieu

1286
01:06:20,052 --> 01:06:20,881
Où vas-tu?

1287
01:06:20,916 --> 01:06:21,898
Je dois sortir d'ici.

1288
01:06:22,101 --> 01:06:23,579
Si il saute, je suis baisé.

1289
01:06:23,978 --> 01:06:24,794
Attends ici.

1290
01:06:34,737 --> 01:06:36,208
<i>Simon, tu ne vas pas sauter.</i>

1291
01:06:36,590 --> 01:06:38,935
Je vais sauter.
Je ne t'écoute pas.

1292
01:06:39,200 --> 01:06:40,830
<i>Simon, reviens ici.</i>

1293
01:06:42,550 --> 01:06:44,728
Simon rentre et on va prendre
une tasse de thé.

1294
01:06:45,466 --> 01:06:46,087
Non.

1295
01:06:46,374 --> 01:06:47,128
Simon.

1296
01:06:47,376 --> 01:06:48,388
Simon!

1297
01:06:55,566 --> 01:06:56,557
<i>Simon.</i>

1298
01:07:04,742 --> 01:07:05,624
Martha.

1299
01:07:05,659 --> 01:07:06,114
Qu'est-ce que tu fabriques?

1300
01:07:07,689 --> 01:07:08,760
Simon.

1301
01:07:14,081 --> 01:07:15,244
Martha!

1302
01:07:16,540 --> 01:07:18,192
<i>Redescend de là.</i>

1303
01:07:20,335 --> 01:07:20,913
Qu'est-ce qui se passe?

1304
01:07:20,948 --> 01:07:22,208
Je crois que je peux me débarrasser du corps...

1305
01:07:22,209 --> 01:07:23,528
...mais j'ai besoin que tu restes dehors...

1306
01:07:23,750 --> 01:07:24,858
...et que tu t'assures que personne ne rentre.

1307
01:07:26,471 --> 01:07:27,324
<i>Martha.</i>

1308
01:07:32,270 --> 01:07:32,784
Qui est-ce?

1309
01:07:32,966 --> 01:07:33,718
<i>C'est Daniel</i>

1310
01:07:34,526 --> 01:07:36,556
Tout le monde est dans le jardin, on doit
bouger le corps maintenant.

1311
01:07:36,557 --> 01:07:37,551
Brillant.

1312
01:07:42,878 --> 01:07:44,047
Vite.

1313
01:07:45,089 --> 01:07:45,770
Howard.

1314
01:07:45,805 --> 01:07:46,999
Reste ici et assures toi que
personne ne rentre.

1315
01:07:51,200 --> 01:07:52,349
Bonjour révérant.
Comment allez vous?

1316
01:07:54,760 --> 01:07:56,561
Comment va Dieu...aujourd'hui?

1317
01:08:03,043 --> 01:08:04,335
Dieu est un marrant, n'est-ce pas?

1318
01:08:04,516 --> 01:08:05,375
Excusez moi.

1319
01:08:05,376 --> 01:08:06,276
Oui, d'accord

1320
01:08:07,952 --> 01:08:09,430
Daniel, on doit faire ça, d'accord?

1321
01:08:15,225 --> 01:08:16,690
Je voulais vous demander
à propos de la religion..

1322
01:08:16,691 --> 01:08:18,891
...comment je pourrais devenir prêtre
si je le voulais...

1323
01:08:18,892 --> 01:08:20,345
...parce que je vous ai vu aujourd'hui
et vous êtes épatant.

1324
01:08:20,350 --> 01:08:21,404
<i>Je suis heureux d'entendre ça.</i>

1325
01:08:22,935 --> 01:08:24,571
Mon dieu, on ne peut pas les laisser comme ça.

1326
01:08:29,672 --> 01:08:32,309
Tu sais, de façon étrange, peut-être
qu'il aurait voulu ça.

1327
01:08:32,344 --> 01:08:34,482
Bon dieu Robert.
Tu ne peux pas être sérieux?

1328
01:08:35,003 --> 01:08:38,137
Le dimanche, est-il vrai...

1329
01:08:40,250 --> 01:08:42,793
...que le vin est plus doux...

1330
01:08:43,590 --> 01:08:44,398
...ou pas?

1331
01:08:44,433 --> 01:08:46,369
Ecoutez, nous parlerons de ça plus tard.

1332
01:08:46,592 --> 01:08:47,804
Je dois téléphoner.

1333
01:08:51,418 --> 01:08:53,079
Pourquoi tu dis que je peux pas
être sérieux?

1334
01:08:53,114 --> 01:08:53,761
Je vais te dire pourquoi.

1335
01:08:54,017 --> 01:08:55,509
Parce que tu disparais à l'autre
bout de la planète...

1336
01:08:55,669 --> 01:08:57,436
...Et tu reviens à peine voir
tes parents.

1337
01:08:57,471 --> 01:08:59,995
Parce que tu dépenses tes derniers
sous dans un billet de 1ère classe...

1338
01:09:00,030 --> 01:09:01,753
...Quand tu sais que tu étais supposé
payer la moitié de l'enterrement.

1339
01:09:01,950 --> 01:09:04,613
Parce que tu vis comme dans un conte de fée

1340
01:09:04,614 --> 01:09:07,493
...et parce que tu ne t'es jamais
occupé que de toi même.

1341
01:09:08,669 --> 01:09:10,960
Je ne sais rien à propos de ce jeune
homme perturbé sur le toit.

1342
01:09:10,982 --> 01:09:14,366
J'ai une confession à faire.
J'ai ces envies de me...

1343
01:09:14,849 --> 01:09:17,021
...mettre un stylo
dans le derrière

1344
01:09:18,034 --> 01:09:18,880
Vous avez quoi?

1345
01:09:19,477 --> 01:09:22,173
Simon, c'est vraiment dangereux.

1346
01:09:23,271 --> 01:09:23,973
S'il te plait.

1347
01:09:25,327 --> 01:09:26,425
Laisse moi seul.

1348
01:09:27,386 --> 01:09:29,267
Reste là.

1349
01:09:46,872 --> 01:09:48,579
Je ne serais jamais assez bien.

1350
01:09:49,718 --> 01:09:52,889
Pas pour ton père, pas pour toi
Je ne serais jamais assez riche...

1351
01:09:52,950 --> 01:09:54,444
...jamais assez cool

1352
01:09:54,479 --> 01:09:56,903
Simon, arrête ce non sens
et rentre.

1353
01:09:56,938 --> 01:09:58,977
Non, tu rentres.

1354
01:09:59,322 --> 01:09:59,752
Viens avec moi.

1355
01:10:00,054 --> 01:10:01,020
Non. Pourquoi?

1356
01:10:05,115 --> 01:10:07,303
Parce qu'on va avoir un bébé.

1357
01:10:11,475 --> 01:10:12,273
Quoi?

1358
01:10:13,809 --> 01:10:16,956
On va avoir un enfant ensemble.

1359
01:10:21,330 --> 01:10:22,457
Tu es enceinte?

1360
01:10:22,492 --> 01:10:25,413
Comment pourrais-je le faire sans toi?

1361
01:10:51,023 --> 01:10:53,027
Qu'est-ce que c'est? Excusez moi.
Je ne sais pas...Regardez

1362
01:10:59,639 --> 01:11:00,686
Au revoir, papa.

1363
01:11:12,300 --> 01:11:14,316
On va avoir un bébé!

1364
01:11:16,639 --> 01:11:18,080
Mon dieu.

1365
01:11:24,460 --> 01:11:26,610
Ecoutez-moi tous.
Simon est descendu du toit.

1366
01:11:28,183 --> 01:11:29,328
Je vais le tuer.

1367
01:11:43,042 --> 01:11:43,809
Il est parti?

1368
01:11:43,810 --> 01:11:44,676
Oui

1369
01:11:45,478 --> 01:11:46,645
Merci mon dieu.

1370
01:11:54,305 --> 01:11:55,277
Merci.

1371
01:11:55,278 --> 01:11:56,405
<i>Martha!</i>

1372
01:11:56,791 --> 01:11:58,532
<i>Martha, ouvre la porte.</i>

1373
01:12:02,194 --> 01:12:03,665
Merci mon dieu, tu es sauf.

1374
01:12:04,186 --> 01:12:06,396
Espèce d'idiot.
A quoi tu pensais?

1375
01:12:07,134 --> 01:12:09,253
Je veux que tu restes éloigné
de ma fille.

1376
01:12:09,336 --> 01:12:10,038
Ecoute papa...

1377
01:12:10,073 --> 01:12:11,107
Martha, reste en dehors de ça.

1378
01:12:11,142 --> 01:12:12,669
Papa, on va se marier.

1379
01:12:13,049 --> 01:12:13,744
Quoi?

1380
01:12:13,925 --> 01:12:15,149
On va se marier.

1381
01:12:17,961 --> 01:12:18,856
Martha.

1382
01:12:19,218 --> 01:12:21,755
Tu ne dois pas te marier juste
parce que tu es enceinte.

1383
01:12:21,961 --> 01:12:23,290
On peut s'arranger Martha.

1384
01:12:23,325 --> 01:12:25,255
Je l'épouse parce que je l'aime.

1385
01:12:26,094 --> 01:12:27,453
Tu ne peux pas
Si, je peux.

1386
01:12:27,838 --> 01:12:29,288
C'est ma vie et mon choix.

1387
01:12:29,289 --> 01:12:32,156
Et je suis désolé si tu n'aimes pas ça
mais c'est la vérité

1388
01:12:34,460 --> 01:12:36,122
Et je vais te dire autre chose.

1389
01:12:36,331 --> 01:12:38,438
Si tu ne changes pas
ton attitude...

1390
01:12:38,439 --> 01:12:41,665
...tu finiras comme un vieillard
aigri et seul.

1391
01:12:48,260 --> 01:12:49,640
Papa.

1392
01:12:53,343 --> 01:12:55,343
Chérie, on devrait vraiment
recommencer maintenant.

1393
01:12:55,628 --> 01:12:57,781
Daniel, tu as vu oncle Alfie?

1394
01:12:58,044 --> 01:12:58,839
Merde

1395
01:13:11,997 --> 01:13:13,655
Qu'est-ce qui se passe ici?

1396
01:13:13,700 --> 01:13:14,811
Désolé on vous a oublié.

1397
01:13:14,825 --> 01:13:16,967
C'est pas grave. C'est quoi ce corps
que vous traîniez là?

1398
01:13:16,968 --> 01:13:17,968
Quel corps?

1399
01:13:18,023 --> 01:13:20,373
Ne vous foutez pas de moi.
J'ai vu un corps!

1400
01:13:21,211 --> 01:13:23,888
Sortez moi de ces foutus
toilettes!

1401
01:13:36,869 --> 01:13:38,066
Vous avez entendu?
Elle va avoir un bébé.

1402
01:13:38,977 --> 01:13:40,588
J'aurais pas fait ça, si j'avais su
qu'elle attendait un enfant

1403
01:13:40,720 --> 01:13:41,450
Je croyais que tu l'aimais.

1404
01:13:41,485 --> 01:13:43,509
Mais tu m'imagines
avec un enfant?

1405
01:13:44,309 --> 01:13:44,843
Non.

1406
01:13:45,052 --> 01:13:46,005
Exactement.

1407
01:13:46,040 --> 01:13:47,069
Comment va ton truc de peau?

1408
01:13:47,070 --> 01:13:47,749
Oh, ça...

1409
01:13:47,868 --> 01:13:49,410
C'est probablement rien.
Pour être honnête je suis plus inquiet

1410
01:13:49,411 --> 01:13:51,669
...à propos de la merde d'oncle Alfie
dans ma bouche.

1411
01:14:04,683 --> 01:14:05,557
<i>Il était mort.</i>

1412
01:14:05,770 --> 01:14:08,520
<i>Pourquoi vous n'écoutez pas, je
vous dit que j'ai vu ce type.</i>

1413
01:14:08,555 --> 01:14:09,617
Il était mort.

1414
01:14:09,652 --> 01:14:12,285
<i>Je sais oncle Alfie, on
l'a tous vu.</i>

1415
01:14:12,945 --> 01:14:15,525
Non, dans la salle de bain. La porte
s'est ouverte et je l'ai vu.

1416
01:14:15,526 --> 01:14:17,050
Quel cauchemar aujourd'hui.

1417
01:14:18,151 --> 01:14:19,959
Mais excitant, non?

1418
01:14:19,994 --> 01:14:21,208
Quoi?
Pour un enterrement je veux dire.

1419
01:14:22,149 --> 01:14:23,891
A propos de l'appart, je te promets
de les appeler

1420
01:14:23,892 --> 01:14:24,841
et je vais le faire.

1421
01:14:26,008 --> 01:14:27,107
On va s'en occuper.

1422
01:14:28,917 --> 01:14:30,502
On doit vraiment y aller maintenant.

1423
01:14:30,503 --> 01:14:31,271
Très bien, allons y.

1424
01:14:31,306 --> 01:14:32,420
Vous voulez le cercueil ouvert pour...

1425
01:14:32,422 --> 01:14:33,122
Non.

1426
01:14:33,410 --> 01:14:34,031
D'accord. Très bien.

1427
01:14:34,395 --> 01:14:37,251
Asseyez vous, aussi vite que possible.
On est prêts à recommencer.

1428
01:14:37,341 --> 01:14:38,841
Venez. Allez.

1429
01:14:40,826 --> 01:14:41,625
C'est ça.

1430
01:14:42,659 --> 01:14:43,783
Vite!

1431
01:14:43,818 --> 01:14:45,280
Allez, allez...

1432
01:14:45,281 --> 01:14:46,507
Allez!

1433
01:14:47,667 --> 01:14:48,717
Allez!
Allez!

1434
01:14:51,895 --> 01:14:54,479
Je voudrais m'excuser auprès de la
famille pour tous les désagréments...

1435
01:14:54,670 --> 01:14:56,908
...et j'espère que tout le monde
est prêt pour le service...

1436
01:14:57,090 --> 01:14:58,699
...et Daniel voudrait dire quelques mots
à propos de son père.

1437
01:14:58,879 --> 01:15:00,155
Vas y Daniel. vite.

1438
01:15:16,882 --> 01:15:20,150
Mon père était un homme exceptionnel

1439
01:15:40,279 --> 01:15:43,583
Mon père était un homme exceptionnel

1440
01:15:53,279 --> 01:15:55,723
Il est né en 1938
juste un an avant la guerre

1441
01:15:56,371 --> 01:15:57,585
et je n'oublierai jamais...

1442
01:16:00,166 --> 01:16:01,513
Qu'est-ce qui se passe bon dieu?

1443
01:16:01,792 --> 01:16:03,213
Il y a quelqu'un là dedans.

1444
01:16:03,374 --> 01:16:04,632
Je le savais!

1445
01:16:13,678 --> 01:16:16,488
Que faites vous dans le cercueil
de mon père?

1446
01:16:16,489 --> 01:16:19,852
Edward.

1447
01:16:21,340 --> 01:16:23,044
Non, non...

1448
01:16:23,755 --> 01:16:24,556
Edward.

1449
01:16:25,020 --> 01:16:25,998
Edward!

1450
01:16:25,999 --> 01:16:32,415
Non.

1451
01:16:45,658 --> 01:16:47,813
Espèce de petit bâtard!

1452
01:16:51,743 --> 01:16:53,090
Oh mon dieu.

1453
01:16:53,289 --> 01:16:55,856
Mon père était un homme exceptionnel.

1454
01:17:19,173 --> 01:17:21,431
Il n'était peut-être pas un
homme parfait

1455
01:17:22,276 --> 01:17:24,347
Mais c'était un homme bien.

1456
01:17:25,648 --> 01:17:27,019
et il nous aimait.

1457
01:17:32,013 --> 01:17:34,254
Tout ce que je voulais aujourd'hui
était lui faire un dernier...

1458
01:17:34,300 --> 01:17:36,582
...au revoir.
Est-ce vraiment trop demander?

1459
01:17:42,634 --> 01:17:43,741
Donc...

1460
01:17:46,449 --> 01:17:47,532
Peut-être...

1461
01:17:49,924 --> 01:17:52,253
Peut-être qu'il aimait faire
des choses.

1462
01:17:52,922 --> 01:17:55,673
La vie n'est pas simple.
Elle est compliquée.

1463
01:17:58,360 --> 01:18:00,286
On est tous jetés ensemble dans...

1464
01:18:00,731 --> 01:18:03,763
... un monde plein de chaos et
de confusion.

1465
01:18:05,682 --> 01:18:07,795
Un monde plein de questions et
sans réponses.

1466
01:18:07,796 --> 01:18:09,755
Avec la mort nous attendant
au tournant.

1467
01:18:10,494 --> 01:18:12,006
Et on fait de notre mieux.

1468
01:18:14,518 --> 01:18:16,329
On ne peut pas tout
le temps faire de notre mieux.

1469
01:18:16,610 --> 01:18:18,995
Mon père a fait de son mieux.

1470
01:18:30,993 --> 01:18:32,981
Il a toujours essayé de me dire
de foncer pour ce que je voulais dans la vie...

1471
01:18:32,990 --> 01:18:34,543
...parce qu'on ne sait jamais combien
de temps on sera là.

1472
01:18:34,744 --> 01:18:38,251
Et peut importe qu'on réussisse
ou qu'on échoue...

1473
01:18:39,674 --> 01:18:41,742
...le plus important est d'avoir
essayé.

1474
01:18:44,538 --> 01:18:47,429
Les parents ne peuvent que vous guider
dans la bonne direction, mais au final...

1475
01:18:48,191 --> 01:18:50,366
...on doit faire ses propres choix.

1476
01:18:54,150 --> 01:18:56,332
On doit grandir seul.

1477
01:19:01,907 --> 01:19:03,984
Donc quand vous partirez
aujourd'hui...

1478
01:19:05,475 --> 01:19:08,768
...je voudrais que vous vous rappeliez
mon père pour ce qu'il était vraiment.

1479
01:19:10,904 --> 01:19:13,294
Un homme décent et aimant.

1480
01:19:17,841 --> 01:19:21,270
Si seulement nous pouvions être
aussi disponible, généreux...

1481
01:19:22,252 --> 01:19:25,021
... et compréhensif que mon
père l'était.

1482
01:19:26,589 --> 01:19:29,079
Le monde serait de loin un bien
meilleur endroit.

1483
01:20:07,654 --> 01:20:08,740
Comment va maman?

1484
01:20:11,052 --> 01:20:12,344
Elle survivra.

1485
01:20:16,226 --> 01:20:17,615
Le côté positif c'est...

1486
01:20:18,032 --> 01:20:20,790
... qu'elle sait pourquoi elle et papa
n'avait pas couché ensemble depuis si longtemps.

1487
01:20:25,610 --> 01:20:28,535
Je lui ai demandé de venir à New York
avec moi, pour un moment.

1488
01:20:29,087 --> 01:20:32,353
Pour que toi et Jane ...
puissiez souffler un peu.

1489
01:20:32,929 --> 01:20:34,529
Avoir un appart...

1490
01:20:40,085 --> 01:20:43,211
Joli discours que tu as fait,
par la même occasion.

1491
01:20:43,212 --> 01:20:45,217
C'était vraiment...

1492
01:20:49,794 --> 01:20:51,353
...impressionnant.

1493
01:20:52,781 --> 01:20:53,675
Merci.

1494
01:20:58,116 --> 01:21:00,820
Peut-être que tu pourrais,
quand tu auras le temps,...

1495
01:21:01,145 --> 01:21:03,077
...jeter un coup d'oeil à mon roman.

1496
01:21:03,512 --> 01:21:05,131
J'adorerais, oui.

1497
01:21:13,232 --> 01:21:15,197
Je suis épuisée en fait.

1498
01:21:15,445 --> 01:21:18,189
Oncle Alfie n'arrête pas à propos
du corps dans la salle de bain.

1499
01:21:18,756 --> 01:21:20,659
C'est mieux si il reste pour la nuit.

1500
01:21:20,970 --> 01:21:22,624
Tu penses que ça va aller ?

1501
01:21:23,032 --> 01:21:26,642
Oui, il ira bien. Je lui ai donné
quelques Valium et je l'ai mis au lit.

1502
01:21:30,133 --> 01:21:32,672
Tout est si vert...

