1
00:01:43,000 --> 00:01:45,100
Mlle Margaret.

2
00:01:45,300 --> 00:01:48,800
- Quelle jolie broche.
- C'est très gentil à vous.

3
00:01:49,400 --> 00:01:53,200
Je vous souhaite une belle journée
M.Georgie Wits.

4
00:02:09,900 --> 00:02:13,800


5
00:02:15,100 --> 00:02:19,500
On avait dit qu'on attendrait
que tu aies ton diplôme pour partir.

6
00:02:19,800 --> 00:02:24,300
Ça fait trois ans que tu es diplômée.

7
00:02:25,000 --> 00:02:27,800
La situation a changé.

8
00:02:27,900 --> 00:02:30,700
Ton père a besoin de toi.

9
00:02:32,100 --> 00:02:35,300
- J'aimerais le placer dans un hospice.
- C'est faux.

10
00:02:35,500 --> 00:02:39,400
J'aimerais le placer
sans m'en vouloir.

11
00:02:40,700 --> 00:02:44,000
Cette ville compte quoi ?
3000 habitants ?

12
00:02:44,100 --> 00:02:47,700
Et je les connais tous.
De vue du moins.

13
00:02:48,900 --> 00:02:52,700
Ils me regardent avec bienveillance
parce que je m'occupe de mon père

14
00:02:52,900 --> 00:02:55,600
mais ils me descendront en flèche
dès que je me barrerai.

15
00:02:56,100 --> 00:02:59,100
Tout le monde se mêle de tout ici.

16
00:02:59,900 --> 00:03:01,800
Allons.

17
00:03:03,300 --> 00:03:06,500
- Tu as le droit d'être triste.
- Je ne suis pas triste,

18
00:03:06,700 --> 00:03:09,500
je suis agacé.

19
00:03:24,000 --> 00:03:28,800
Bande de petits cons, vous avez
un terrain pour lancer votre balle.

20
00:03:29,000 --> 00:03:33,700
- Monsieur le pervers.
- Barrez-vous.

21
00:03:40,900 --> 00:03:42,900
C'est pour moi ?

22
00:03:53,900 --> 00:03:57,600
- Refais-le, ça tourne.
- J'ai besoin de répéter Dwayne.

23
00:03:58,000 --> 00:04:03,200
- Pas le temps, le soleil va se coucher.
- Je me sens complètement stupide.

24
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Tu ressembles à une starlette.

25
00:04:07,400 --> 00:04:10,800
- Ah bon ?
- Oui, on dirait Natalie Wood.

26
00:04:11,600 --> 00:04:16,300
Fais comme si on répéte à la maison
et je vais filmer.

27
00:04:20,800 --> 00:04:25,800
Bienvenue à Cut Bank dans le Montana,
entre les Rocheuses et les Plaines.

28
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
Je m'appelle Cassandra Steeley

29
00:04:27,800 --> 00:04:31,500
et je vais vous faire découvrir
ma ville accueillante.

30
00:04:31,700 --> 00:04:36,900
On a des champs de blé et de colza
qui s'étendent à perte de vue

31
00:04:37,100 --> 00:04:39,000
et des montagnes gigantesques.

32
00:04:39,100 --> 00:04:44,100
On a aussi une réserve Pieds-Noirs,
gage d'une riche diversité culturelle.

33
00:04:44,300 --> 00:04:46,900
Cut Bank est un joyau...

34
00:04:53,100 --> 00:04:55,000
Reste couchée.

35
00:05:10,600 --> 00:05:15,000
On a aussi une réserve Pieds-Noirs,
gage d'une riche diversité culturelle.

36
00:05:15,100 --> 00:05:17,100
Cut Bank est un joyau...

37
00:05:17,300 --> 00:05:21,200
- Puis il tire encore.
- J'en ai assez vu.

38
00:05:21,400 --> 00:05:24,200
- C'est déjà assez pénible.
- À table.

39
00:05:24,400 --> 00:05:26,700
- On doit prévenir le shérif Vogel.
- Tout de suite.

40
00:05:26,900 --> 00:05:28,000
On peut aller le voir.

41
00:05:28,100 --> 00:05:31,900
- Le dîner est servi.
- C'est bon, on arrive.

42
00:05:32,700 --> 00:05:38,300
- On vient d'être témoins d'un meurtre.
- Allez manger, j'appelle le shérif.

43
00:05:38,400 --> 00:05:41,200
- Merci Big Stan.
- Appelle-moi monsieur

44
00:05:41,400 --> 00:05:47,200
et pas un mot de ça à table,
on en parlera avec le shérif.

45
00:05:54,300 --> 00:05:56,000
- Big Stan.
- Roland.

46
00:05:56,700 --> 00:06:01,800
Tu sais que tu dois m'appeler shérif
Vogel ? Ou tu es dur de la feuille ?

47
00:06:02,200 --> 00:06:04,700
Tu as toujours ce truc en fourrure ?

48
00:06:04,800 --> 00:06:07,500
Il ne serait pas temps d'oublier
les amours de jeunesse ?

49
00:06:07,700 --> 00:06:11,900
C'est mon porte clés.
Tu ne ressasserais pas des vieux trucs ?

50
00:06:12,100 --> 00:06:15,200
- Bonjour shérif Vogel.
- Bonjour Barbara.

51
00:06:15,400 --> 00:06:18,700
- Vous voulez un morceau de tarte ?
- Ça ira.

52
00:06:18,800 --> 00:06:20,400
Volontiers.

53
00:06:21,200 --> 00:06:23,400
- Dwayne ?
- Oui, merci.

54
00:06:23,500 --> 00:06:27,400
- Dwayne McClaren, comment tu vas ?
- Bien monsieur.

55
00:06:27,700 --> 00:06:31,600
- Et ton père ?
- Toujours pareil mais ça va.

56
00:06:33,000 --> 00:06:38,600
Tu sais qu'un jour il m'a évité
une raclée de Fred et George Little ?

57
00:06:40,400 --> 00:06:43,800
Il m'a fait passer pour un héros
devant Celine Towers.

58
00:06:48,200 --> 00:06:50,700
Celine était très jolie.

59
00:06:54,100 --> 00:06:57,600
Ça m'a donné le courage
de lui demander de sortir avec moi.

60
00:06:57,700 --> 00:07:01,700
C'est un chic type,
passe-lui le bonjour.

61
00:07:02,300 --> 00:07:06,700
Bon, vous avez la vidéo d'un meurtre ?

62
00:07:06,900 --> 00:07:09,000
C'est ça.

63
00:07:09,300 --> 00:07:11,900
Très bien.

64
00:07:16,800 --> 00:07:21,600
Bienvenue à Cut Bank dans le Montana,
entre les Rocheuses et les Plaines.

65
00:07:21,700 --> 00:07:23,000
Je m'appelle Cassandra Steeley

66
00:07:23,200 --> 00:07:27,000
et je vais vous faire découvrir
ma ville accueillante.

67
00:07:27,100 --> 00:07:31,600
On a des champs de blé et de colza
qui s'étendent à perte de vue

68
00:07:31,800 --> 00:07:33,900
et des montagnes gigantesques.

69
00:07:34,100 --> 00:07:38,400
On a aussi une réserve Pieds-Noirs,
gage d'une riche diversité culturelle.

70
00:07:38,600 --> 00:07:41,600
Cut Bank est un joyau...

71
00:07:53,800 --> 00:07:58,200
C'est effectivement quelqu'un
à qui on ôte la vie.

72
00:07:59,500 --> 00:08:04,000
C'est le tout premier meurtre
que cette ville connaisse.

73
00:08:06,700 --> 00:08:09,300
Excusez-moi une seconde.

74
00:08:26,100 --> 00:08:30,200
- Ça va shérif Vogel ?
- Mon dîner me reste sur l'estomac.

75
00:08:31,500 --> 00:08:37,000
C'était Georgie Wits,
le facteur ami avec tout le monde.

76
00:08:37,200 --> 00:08:41,500
Je ne le connaissais pas
mais il avait l'air très gentil.

77
00:08:41,700 --> 00:08:46,600
Je vais demander à Mimi de faire
une copie pour Mlle Margaret.

78
00:09:12,800 --> 00:09:16,400
- Désolé.
- Je suis censé finir à 21 heures.

79
00:09:16,700 --> 00:09:21,800
- Je paierai vos heures le double.
- Si ça se recommence, j'arrête.

80
00:09:22,900 --> 00:09:24,700
Elle est presque finie.

81
00:11:38,900 --> 00:11:41,400
Ce truc te va mieux qu'à moi.

82
00:11:45,100 --> 00:11:47,900
Match, la tête que tu fais.

83
00:11:49,700 --> 00:11:51,700
Tu as peur.

84
00:11:52,900 --> 00:11:56,900
Match, arrête.
C'était une blague, je suis désolé.

85
00:11:59,200 --> 00:12:02,700
Je ne voulais pas te faire mal.
C'était douloureux ?

86
00:12:03,300 --> 00:12:07,200
Un peu de self-control bon sang,
ressaisis-toi.

87
00:12:09,300 --> 00:12:14,100
On est à 15 miles de la ville,
personne ne peut nous voir.

88
00:12:19,800 --> 00:12:22,900
D'accord,
on n'a qu'à lire dans nos pensées.

89
00:12:23,000 --> 00:12:25,700
Je ne tarderai pas
à lire dans les tiennes.

90
00:12:25,900 --> 00:12:29,900
L'argent ? Tu le veux tout de suite ?
Très bien.

91
00:12:30,100 --> 00:12:33,200
Cinq mille dollars, voilà.

92
00:12:33,300 --> 00:12:36,600
Tu as bien rentré le pick-up
dans le garage ?

93
00:12:36,700 --> 00:12:38,800
Parfait.

94
00:12:39,000 --> 00:12:41,100
Personne ne t'a vu ?

95
00:12:41,200 --> 00:12:44,000
Il ne reste rien du pick-up.
Il reste autre chose ?

96
00:12:49,500 --> 00:12:53,400
Le courrier ?
Non, tu étais censé le brûler.

97
00:12:53,500 --> 00:12:56,800
Ça faisait partie du marché.
Désolé mais tu n'auras rien.

98
00:12:59,300 --> 00:13:03,900
Tiens, tu peux l'avoir, je ne suis pas
du genre à revenir sur ma parole.

99
00:13:04,100 --> 00:13:07,000
Je t'aime bien, je rigolais.

100
00:13:07,200 --> 00:13:09,500
Viens que je t'embrasse.

101
00:13:17,400 --> 00:13:19,100
Putain d'Indien.

102
00:14:08,200 --> 00:14:12,000
Attends.
C'est vrai que tu as filmé un meurtre ?

103
00:14:12,100 --> 00:14:13,900
Passe-moi ce ballon.

104
00:14:16,100 --> 00:14:19,800
Arrête les bonbons
si tu veux être sélectionné.

105
00:14:20,000 --> 00:14:22,800
- Je suis plus rapide que lui.
- C'est pas vrai.

106
00:14:23,000 --> 00:14:24,800
Vérifions ça.

107
00:14:27,300 --> 00:14:29,000
Prêts ? Allez-y.

108
00:14:38,100 --> 00:14:42,600
J'ai reçu la vidéo et j'ai alerté
le service d'inspection postale.

109
00:14:42,800 --> 00:14:49,100
Ça ne se fait pas mais je comptais
la regarder. Excusez-moi un instant.

110
00:15:04,600 --> 00:15:05,800
Récompense de 100000 dollars

111
00:15:06,000 --> 00:15:07,800
pour des preuves
sur le meurtre d'un employé

112
00:15:13,600 --> 00:15:19,100
Qui irait faire une chose pareille ?
Georgie Wits était un homme charmant,

113
00:15:19,300 --> 00:15:22,300
il n'aurait pas fait de mal
à une mouche.

114
00:15:22,500 --> 00:15:26,600
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- Je me suis occupée de tout.

115
00:15:27,900 --> 00:15:32,000
L'inspection postale devrait arriver
avant la fin de la semaine.

116
00:15:32,500 --> 00:15:34,800
Ça me choque profondément,

117
00:15:35,000 --> 00:15:37,300
c'est pas pour une femme
de mon âge tout ça.

118
00:15:58,100 --> 00:16:00,200
Derby Milton.

119
00:16:01,500 --> 00:16:04,800
Votre petite-fille doit apporter
l'attestation d'assurance,

120
00:16:05,000 --> 00:16:08,700
elle sera remboursée
et vous recevrez un nouvel album.

121
00:16:08,900 --> 00:16:11,600
C'est triste ce qu'on vit.

122
00:16:13,500 --> 00:16:18,700
Derby Milton,
c'est vraiment toi ?

123
00:16:18,900 --> 00:16:24,600
Je te croyais mort. Il faut laver plus
souvent ton costume de péquenaud,

124
00:16:24,800 --> 00:16:28,600
il sent les médicaments
et les insectes.

125
00:16:31,900 --> 00:16:36,900
Qu'est-ce que tu es devenu beau.
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?

126
00:16:37,700 --> 00:16:39,800
J'attends un...

127
00:16:40,900 --> 00:16:44,400
- un colis.
- Tu n'es pas au courant ?

128
00:16:44,500 --> 00:16:48,200
Ils ont assassiné le facteur
sur la 358.

129
00:16:50,000 --> 00:16:52,800
- Où est le courrier ?
- Ils l'ont kidnappé.

130
00:16:53,000 --> 00:16:56,700
Aucune trace de Georgie,
ni du courrier, ni du pick-up.

131
00:17:02,300 --> 00:17:05,800
Il arrivera peut-être demain,
je suis désolée.

132
00:17:25,400 --> 00:17:31,000
Il vous rappellera Mlle Margaret,
inutile de continuer à appeler.

133
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Bonjour Mimi.

134
00:17:36,200 --> 00:17:42,300
Le coupable conduisait une Dually
alors passons en revue les F-350,

135
00:17:42,400 --> 00:17:46,700
les Chevy et les Dodge 3500
à Glacier et dans les environs.

136
00:17:46,800 --> 00:17:48,900
- C'est quoi ?
- Le communiqué de presse.

137
00:17:49,100 --> 00:17:52,600
Les médias n'ont pas arrêté d'appeler.
Vous devez signer.

138
00:17:52,800 --> 00:17:59,100
Pourquoi mettre six roues sur un pick-up
de cette taille ? Ça me dépasse.

139
00:17:59,300 --> 00:18:02,600
Pour prouver leur virilité j'imagine.

140
00:18:03,800 --> 00:18:07,900
J'ai vu Derby Milton.

141
00:18:08,100 --> 00:18:12,000
- Il habite toujours ici ?
- Il était devant le bureau de poste.

142
00:18:12,200 --> 00:18:16,400
Quand le facteur ne passe pas,
les ermites sortent de leur trou.

143
00:18:16,500 --> 00:18:20,400
Et dressez une liste
des hommes les plus grands du comté.

144
00:18:20,600 --> 00:18:22,400
Appelez Mlle Margaret,

145
00:18:22,600 --> 00:18:26,500
elle n'a pas arrêté d'appeler
pour avoir des nouvelles.

146
00:18:27,700 --> 00:18:29,800
Appeler Mlle Margaret.

147
00:19:02,700 --> 00:19:05,400
Je n'en reviens pas
que ça arrive chez noust.

148
00:19:08,300 --> 00:19:11,100
Tu parles d'un endroit...

149
00:19:16,700 --> 00:19:19,400
Tu vas vraiment avoir tout cet argent ?

150
00:19:19,500 --> 00:19:23,900
L'inspecteur arrive de la capitale
pour me le donner.

151
00:19:25,500 --> 00:19:29,900
- Combien ?
- Assez pour toute une vie.

152
00:20:01,500 --> 00:20:06,600
Je me suis inscrite
à l'élection de Miss Cut Bank,

153
00:20:06,800 --> 00:20:08,100
je vais gagner.

154
00:20:08,200 --> 00:20:12,500
On a besoin de ces 5000 dollars
pour notre nouvelle vie à Butte.

155
00:20:14,200 --> 00:20:16,000
Tu vaux mieux que ça poussin,

156
00:20:16,200 --> 00:20:20,800
on s'installera en Californie 
avec l'argent que je vais touche.

157
00:20:21,200 --> 00:20:25,300
- Je vais ouvrir un garage.
- C'est pas si simple que ça.

158
00:20:25,500 --> 00:20:30,600
Je suis doué, je ne suis pas de la ville,
mais je sais réparer des voitures.

159
00:20:30,800 --> 00:20:32,600
Tu veux que je continue à bosser
pour ton père ?

160
00:20:32,800 --> 00:20:34,100
Surtout pas.

161
00:20:51,900 --> 00:20:54,500
Tu sais que je prendrai soin de toi.

162
00:20:56,100 --> 00:20:59,100
Je ferai ce qu'il faut.

163
00:21:00,600 --> 00:21:03,700
- Je suis fier de toi.
- Je sais.

164
00:21:03,900 --> 00:21:07,200
Miss Cut Bank et moi, on assure.

165
00:21:19,800 --> 00:21:22,000
Tu sais, mon bout de terrain
près de chez les Philbins,

166
00:21:22,300 --> 00:21:25,600
là où je stocke mes pièces...

167
00:21:25,800 --> 00:21:28,300
Je vais le vendre à Marty Corcoran.

168
00:21:29,600 --> 00:21:32,200
Cet endroit est une mine d'or,

169
00:21:32,400 --> 00:21:35,200
on n'y a pas mis les pieds
depuis des années

170
00:21:35,400 --> 00:21:37,900
et ça me coûte une fortune en taxes.

171
00:21:38,100 --> 00:21:41,500
Marty en offre beaucoup plus
que ce que ça vaut.

172
00:21:41,700 --> 00:21:45,200
Alors ton boulot
sera d'aller nettoyer les pièces

173
00:21:45,300 --> 00:21:48,300
réutilisables pour le garage.

174
00:21:50,700 --> 00:21:55,900
- Au fait, où était Match, aujourd'hui ?
- On ne peut pas compter sur Match.

175
00:21:56,000 --> 00:21:59,200
Tu es responsable de tes collègues,

176
00:21:59,400 --> 00:22:02,600
c'est la première règle
pour devenir patron.

177
00:23:56,900 --> 00:23:59,300
Qu'est-ce que tu fous ici bordel ?

178
00:23:59,500 --> 00:24:04,100
J'ai failli avoir une crise cardiaque,
j'ai cru que tu étais le croquemitaine.

179
00:24:04,300 --> 00:24:06,700
Je suis le croquemitaine.

180
00:24:07,800 --> 00:24:12,500
Big Stan veut vendre la parcelle
à Marty Corcoran

181
00:24:12,700 --> 00:24:16,400
et toi tu es là à roupiller
sur fond de jazz

182
00:24:16,500 --> 00:24:20,400
et entouré de canettes de bière.
Tu es vraiment con ou quoi ?

183
00:24:20,900 --> 00:24:24,200
Whitefish Marty Corcoran ?
Ce gros enfoiré.

184
00:24:24,400 --> 00:24:27,200
Qu'est-ce que tu fous
avec un pistolet chargé ?

185
00:24:27,300 --> 00:24:29,500
C'est pour me protéger.

186
00:24:29,700 --> 00:24:33,800
Tu pourrais ne pas pointer
mon flingue sur moi ?

187
00:24:34,200 --> 00:24:36,400
Je suis cardiaque.

188
00:24:39,700 --> 00:24:43,200
Big Stan m'a demandé
de venir chercher des pièces.

189
00:24:43,300 --> 00:24:47,700
C'est une consolation,
on pourra gagner du temps.

190
00:24:47,800 --> 00:24:50,500
C'est pas une consolation,

191
00:24:50,600 --> 00:24:53,100
c'est carrément
un poids sur l'estomac.

192
00:24:53,300 --> 00:24:56,400
Il faut que tu fasses gaffe
et que tu fermes la grille à clé.

193
00:24:56,500 --> 00:25:01,000
- Respecte le plan.
- Tu veux bien te détendre un peu ?

194
00:25:02,200 --> 00:25:04,600
Mon plan, mes règles.

195
00:25:04,800 --> 00:25:09,300
- Ne fais pas tout foirer.
- D'accord.

196
00:25:09,500 --> 00:25:12,600
Tu as parlé à Mlle Margaret ?

197
00:25:12,700 --> 00:25:14,400
- Oui.
- Et ?

198
00:25:15,200 --> 00:25:17,300
L'inspecteur devrait arriver
d'un jour à l'autre.

199
00:25:17,500 --> 00:25:22,300
Parfait,
tout sera fini en une semaine.

200
00:25:22,500 --> 00:25:24,200
Détends-toi.

201
00:25:26,200 --> 00:25:28,700
Match n'a pas brûlé le courrier.

202
00:25:29,400 --> 00:25:32,100
Je sais,
il est toujours dans le garage.

203
00:25:34,100 --> 00:25:35,600
Je ne peux pas le faire.

204
00:25:35,800 --> 00:25:38,400
Il faut qu'on me voie bosser,
à toi de le faire, tu es mort.

205
00:25:38,600 --> 00:25:39,700
Toi tu es en vie.

206
00:25:40,100 --> 00:25:43,700
Moi il ne faut pas qu'on me voie vivant
alors c'est à toi de le faire.

207
00:25:46,800 --> 00:25:50,100
Sérieux, il faut que tu gardes
cet endroit en ordre,

208
00:25:50,200 --> 00:25:53,300
pas de canettes de bière,
pas de lumière.

209
00:25:54,600 --> 00:25:58,600
Je suis toujours le seul
qui a le numéro de ta carte prépayée ?

210
00:26:02,100 --> 00:26:04,000
Super.

211
00:26:05,700 --> 00:26:07,700
Je t'appellerai.

212
00:27:04,800 --> 00:27:08,400
Salut. Je viens de Shelby
pour votre courrier.

213
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
Vous êtes sûr que vous n'avez pas

214
00:27:11,700 --> 00:27:15,300
- de colis pour moi ?
- Oui, j'ai rien d'autre.

215
00:27:36,000 --> 00:27:39,900
- Bonjour Mimi.
- Mets 500 dollars sur Tom's Creek.

216
00:27:40,100 --> 00:27:43,700
dans l'intervalle. Et le fils de Lester,
il est comment comme lanceur ?

217
00:27:43,900 --> 00:27:47,400
Il y a un inspecteur de la capitale
pour vous.

218
00:27:47,600 --> 00:27:49,000
De la capitale ?

219
00:27:49,200 --> 00:27:51,800
- Qu'est-ce que c'est ?
- Les hommes les plus grands.

220
00:27:51,900 --> 00:27:56,000
- Nom de Dieu. Déjà 35 ?
- Il vient de jurer ?

221
00:27:56,200 --> 00:27:58,800
Ça dépend, il est vraiment gros ?

222
00:28:00,100 --> 00:28:01,400
Vraiment ?

223
00:28:02,200 --> 00:28:07,300
Vraiment ? Comme un petit Babe Ruth ?

224
00:28:07,500 --> 00:28:10,700
Alors mets 1000 dollars
sur l'équipe de Lester.

225
00:28:11,300 --> 00:28:16,800
C'est pas de l'artisanat
mais la little league. Qu'il s'active.

226
00:28:18,300 --> 00:28:22,400
Il paraît que c'est la ville
la plus froide du pays et pourtant

227
00:28:22,500 --> 00:28:24,900
je sue comme un bœuf.

228
00:28:25,700 --> 00:28:29,200
- Il fait plus doux l'été.
- Vous avez déjà déjeuné ?

229
00:28:29,400 --> 00:28:32,600
- J'ai oublié mon pique-nique.
- Quel est votre meilleur steakhouse ?

230
00:28:32,800 --> 00:28:34,000
J'ai besoin d'une bière.

231
00:28:34,600 --> 00:28:37,100
- Voilà messieurs.
- Merci ma chère.

232
00:28:37,200 --> 00:28:41,600
- Pour vous et pour vous.
- Oui, merci ma chère.

233
00:28:41,700 --> 00:28:45,300
Inspecteur des postes Joe Barrett,
enchanté.

234
00:28:45,500 --> 00:28:51,000
Moi aussi. Bon appétit
shérif Vogel et inspecteur Joe.

235
00:28:58,100 --> 00:29:00,300
J'apprécie
les établissements discrets.

236
00:29:01,500 --> 00:29:05,600
On mange toujours le mieux
là où on ne s'y attend pas, pas vrai ?

237
00:29:09,000 --> 00:29:12,200
C'est le meilleur steak
que j'aie jamais mangé.

238
00:29:12,400 --> 00:29:16,100
- Celui-ci.
- Harvey est le champion du grill.

239
00:29:18,900 --> 00:29:22,800
J'ai appris que tu participes
au concours Miss Cut Bank.

240
00:29:24,000 --> 00:29:27,500
- Je ne sais pas.
- J'ai été Miss Cut Bank à l'époque.

241
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
En 1987.

242
00:29:35,100 --> 00:29:39,600
Et je vais te dire, entre nous

243
00:29:39,800 --> 00:29:41,800
tu as de bonnes chances de gagner.

244
00:29:43,400 --> 00:29:45,900
Ce sera le jour
le plus important de ta vie.

245
00:29:46,100 --> 00:29:49,900
- Au fait, j'ai ce truc chez moi.
- Dans la capitale de notre pays ?

246
00:29:50,100 --> 00:29:54,700
À Bethesda, la ville voisine.
Enfin, cette chose...

247
00:29:54,800 --> 00:29:57,900
- Vous avez des enfants shérif Vogel ?
- Non monsieur.

248
00:29:59,100 --> 00:30:03,300
Vous êtes shérif, moi inspecteur,
c'est kif-kif.

249
00:30:03,500 --> 00:30:06,500
- Appelez-moi Joe et je vous appelle...
- Shérif Vogel.

250
00:30:07,900 --> 00:30:12,000
- C'est votre nom et votre prénom ?
- C'est mon nom.

251
00:30:12,200 --> 00:30:16,600
- Je vous ai vexé ?
- Non monsieur... Joe.

252
00:30:16,700 --> 00:30:22,200
Je suis un peu tendu parce que
je ne saisis pas bien le but de votre visite.

253
00:30:22,300 --> 00:30:29,000
Je suis face à des citoyens inquiets
et j'ai un meurtre à élucider,

254
00:30:29,200 --> 00:30:33,300
j'ai des choses importantes à régler
et sans tarder.

255
00:30:33,500 --> 00:30:35,200
Je serai bref.

256
00:30:35,400 --> 00:30:39,500
En début de semaine, j'ai ce truc
qui n'arrive qu'une fois par an.

257
00:30:39,700 --> 00:30:41,700
Ça a l'air urgent.

258
00:30:41,900 --> 00:30:45,000
Le meurtre d'un employé de la poste
a été filmé,

259
00:30:45,200 --> 00:30:49,300
je dois remettre une grosse récompense
à l'auteur de cette vidéo.

260
00:30:49,500 --> 00:30:53,300
J'aurais aimé
qu'on règle ça vite et bien

261
00:30:53,400 --> 00:30:58,000
pour qu'on puisse retourner à nos
affaires urgentes. Qu'en dites-vous ?

262
00:30:58,200 --> 00:31:01,100
Vous êtes un homme raisonnable.
Je vous apprécie shérif.

263
00:31:01,300 --> 00:31:04,300
Vous avez vu la vidéo ?

264
00:31:04,400 --> 00:31:07,800
On y voit le facteur se faire tuer ?

265
00:31:08,400 --> 00:31:13,100
J'ai les preuves qu'il me faut,
je n'ai plus qu'à voir le corps

266
00:31:13,300 --> 00:31:15,700
et tout sera réglé.

267
00:31:15,900 --> 00:31:20,900
Je suis au Gateway Inn à Glacier.
Ça a été un plaisir.

268
00:31:59,700 --> 00:32:04,200
Pardon M.Match,
vous pouvez le faire ?

269
00:32:13,500 --> 00:32:15,500
Il compte.

270
00:32:35,400 --> 00:32:38,600
Dites, vous êtes Derby Milton ?

271
00:32:41,500 --> 00:32:44,200
Ça alors, je vous croyais mort.

272
00:32:46,300 --> 00:32:49,200
Besoin d'un renseignement ?

273
00:32:51,500 --> 00:32:55,500
C'est vrai,
vous n'étiez pas très causant.

274
00:32:56,800 --> 00:33:01,500
Et vous étiez brillant...
Derby Milton.

275
00:33:02,700 --> 00:33:04,300
Quand j'y pense,

276
00:33:04,600 --> 00:33:08,700
je ne vous ai pas vu depuis
que vous travailliez au Parc national.

277
00:33:13,100 --> 00:33:16,800
Vous les avez en plus grand ?

278
00:33:17,000 --> 00:33:22,300
Pourquoi vous les voulez
en plus grand ? Vous faites du 43 ?

279
00:33:22,400 --> 00:33:25,700
On n'a pas plus grand que 48.

280
00:33:25,800 --> 00:33:30,200
Quelqu'un les a achetées
dans une pointure plus grande ?

281
00:33:30,400 --> 00:33:33,700
C'est curieux comme question.
Pourquoi ?

282
00:33:37,300 --> 00:33:41,600
On peut les commander
chez le fabricant.

283
00:33:44,000 --> 00:33:45,700
Nous avons...

284
00:33:48,800 --> 00:33:51,700
Je vais appeler
notre filiale à Browning.

285
00:34:03,700 --> 00:34:06,500
Chaussures pour toute la famille

286
00:34:17,900 --> 00:34:23,000
Un type de la réserve
a commandé du 50 il y a sept mois.

287
00:34:23,200 --> 00:34:24,900
Merci.

288
00:34:25,700 --> 00:34:29,300
Vous ne prenez pas le 43 ?

289
00:35:12,100 --> 00:35:15,100
Vous pouvez me montrer
le camion de la poste ?

290
00:35:22,900 --> 00:35:25,900
Tu es bien Derby Milton ?

291
00:35:27,700 --> 00:35:31,000
Il y a un colis
qui m'appartient dedans,

292
00:35:31,200 --> 00:35:32,900
vous l'avez peut-être vu.

293
00:35:36,400 --> 00:35:38,900
je croyais que tu étais mort

294
00:35:40,300 --> 00:35:45,800
Peut-être que vos complices
savent où est mon colis.

295
00:36:11,300 --> 00:36:15,000
J'aimerais vraiment
que vous me disiez

296
00:36:15,200 --> 00:36:19,600
où je peux trouver mon colis.

297
00:37:18,100 --> 00:37:20,100
Je t'emmerde, péquenaud

298
00:37:21,200 --> 00:37:27,900
Je suis Cassandra Steeley et je ferais
une super Miss Cut Bank parce que...

299
00:37:50,900 --> 00:37:54,300
- Je n'arrête pas de vous voir shérif.
- N'est-ce pas ?

300
00:37:54,400 --> 00:37:56,300
- C'était pas mal.
- Merci.

301
00:37:56,400 --> 00:38:00,600
C'est le seul endroit où je peux
répéter comme sur une scène.

302
00:38:00,800 --> 00:38:04,400
Ce que j'ai vu était très bien.
Ton père est là ?

303
00:38:04,600 --> 00:38:08,200
- Non, vous avez essayé son portable ?
- Il ne répond pas.

304
00:38:08,400 --> 00:38:12,600
- Alors c'est qu'il est chez un client.
- Je cherche un pick-up.

305
00:38:12,700 --> 00:38:14,500
Je verrai ça avec lui.

306
00:38:16,000 --> 00:38:21,600
Dwayne est derrière,
il peut peut-être vous aider.

307
00:38:21,800 --> 00:38:24,700
Bien, continue ce que tu faisais.

308
00:38:26,400 --> 00:38:30,000
- Comment avance l'enquête ?
- Elle suit son cours.

309
00:38:30,200 --> 00:38:36,100
Je sais que vous l'éluciderez.
Dwayne vous considère comme son père.

310
00:38:36,700 --> 00:38:39,700
Merci pour ce que vous faites.

311
00:38:39,900 --> 00:38:42,500
Bonne chance avec ta danse.

312
00:38:49,200 --> 00:38:51,700
C'est calme aujourd'hui.

313
00:38:51,900 --> 00:38:56,400
C'est fermé, il m'a demandé d'aller
chercher des pièces sur son terrain.

314
00:38:56,600 --> 00:39:01,200
- Il le vend à Corcoran.
- C'est un type bien.

315
00:39:01,400 --> 00:39:05,700
J'ais une question pour ton patron
mais tu peux peut-être m'aider.

316
00:39:05,900 --> 00:39:10,400
Tu te rappelles avoir vu
une Dually de la taille d'une F-350 ?

317
00:39:12,700 --> 00:39:18,500
On en avait une qui servait 
de dépanneuse mais ça remonte à six ans.

318
00:39:19,600 --> 00:39:23,000
- Steeley l'a donnée.
- Tu sais à qui ?

319
00:39:24,400 --> 00:39:26,300
Non, désolé.

320
00:39:28,400 --> 00:39:31,900
- Tu travailles ici tout seul ?
- Avec l'Indien.

321
00:39:32,100 --> 00:39:34,200
L'Indien ? Comment il s'appelle ?

322
00:39:35,600 --> 00:39:39,400
- Match.
- Et son nom de famille ?

323
00:39:40,900 --> 00:39:42,200
Tasunke.

324
00:39:44,700 --> 00:39:46,300
Il est où aujourd'hui ?

325
00:39:46,700 --> 00:39:49,200
Je ne l'ai pas vu
depuis plusieurs jours.

326
00:39:49,400 --> 00:39:54,800
J'ai déjeuné avec un inspecteur
des postes, il veut te voir

327
00:39:55,000 --> 00:40:00,600
mais je dois d'abord trouver le corps.
Ensuite tout sera réglé.

328
00:40:08,100 --> 00:40:10,600
Match Tasunke, hein ?

329
00:41:13,400 --> 00:41:16,500
M.Tasunke ? Police.

330
00:41:16,700 --> 00:41:22,400
Je ne peux pas répondre,
laissez un message après le bip.

331
00:42:19,800 --> 00:42:21,600
Entre Marty.

332
00:42:22,400 --> 00:42:24,800
Seigneur.

333
00:42:25,000 --> 00:42:28,800
Ce jeune ne sait pas apprécier
les vieilles choses,

334
00:42:28,900 --> 00:42:34,200
- par contre il apprécie la bibine.
- Excuse-moi pour tout ce bazar.

335
00:42:51,100 --> 00:42:55,400
Ce qui compte
c'est la structure du bâtiment.

336
00:43:12,800 --> 00:43:15,400
- Passe mon bonjour à Sherry.
- Bien sûr.

337
00:43:21,800 --> 00:43:23,300
C'est quoi ce bordel ?

338
00:43:23,400 --> 00:43:27,000
Je passe pour un idiot
devant un acheteur potentiel.

339
00:43:27,100 --> 00:43:30,900
Les persiennes sont fermées,
c'est plein de canettes de bière

340
00:43:31,100 --> 00:43:33,500
et le tourne-disque était allumé.
On dirait un camp de clodo.

341
00:43:33,700 --> 00:43:35,800
- Ça ne se reproduira plus.
- Il y a intérêt.

342
00:43:36,100 --> 00:43:39,400
Estime-toi heureux d'avoir du boulot.

343
00:43:39,600 --> 00:43:42,500
- Tu me caches un truc ?
- Non monsieur.

344
00:43:42,600 --> 00:43:45,300
Regarde-moi dans les yeux
quand je te parle.

345
00:43:45,500 --> 00:43:48,600
J'ai nettoyé les pièces
comme vous avez demandé

346
00:43:48,700 --> 00:43:52,600
- et désolé pour la bière.
- J'ai compris ton manège.

347
00:43:57,200 --> 00:43:59,200
Comment ça ?

348
00:43:59,400 --> 00:44:01,700
Comme par hasard, 
tu as posé ta caméra

349
00:44:01,900 --> 00:44:04,900
pile devant un crime
qui peut rapporter gros.

350
00:44:05,100 --> 00:44:09,800
Tu parles d'une sacrée veine
et la veine et toi, ça fait deux.

351
00:44:10,100 --> 00:44:13,100
Il faudrait un plan parfait,
je ne suis pas assez malin pour ça.

352
00:44:13,300 --> 00:44:16,300
Dans ton intérêt, vire tes fesses
de fouine de chez moi.

353
00:44:17,600 --> 00:44:22,200
Tu as abusé de ma confiance,
je croyais que tu valais mieux que ça.

354
00:44:23,500 --> 00:44:26,600
Fous le camp. Dégage.

355
00:44:27,900 --> 00:44:32,000
Tu me déçois beaucoup,
je ne veux plus te voir

356
00:44:32,200 --> 00:44:34,200
et ne m'oblige pas à me répéter.

357
00:44:45,300 --> 00:44:48,100
C'est quoi ça ?

358
00:44:52,800 --> 00:44:57,500
Qu'est-ce que tu as ? Tu es défoncé ?
Tire-toi de là.

359
00:44:57,600 --> 00:45:00,700
Allez, tire-toi. Fous le camp.

360
00:45:06,100 --> 00:45:07,700
Georgie Wits ?

361
00:45:11,700 --> 00:45:12,700
Qui ? Moi ?

362
00:46:17,900 --> 00:46:21,600
- Vous pouvez nous laisser une minute ?
- Je bosse jusqu'à 21 heures.

363
00:46:22,200 --> 00:46:26,400
J'ai quelques contretemps pénibles.

364
00:46:26,600 --> 00:46:29,700
J'aimerais
que vous soyez conciliant.

365
00:46:36,300 --> 00:46:38,800
J'ai besoin
d'être seul à seul avec lui.

366
00:46:59,000 --> 00:47:03,100
Je dois t'avouer un truc
que j'ai sur le cœur.

367
00:47:05,900 --> 00:47:08,900
Je sais que ça va être dur
à entendre pour toi.

368
00:47:13,300 --> 00:47:17,900
Ce que tu as vu aux infos
sur ce facteur...

369
00:47:20,000 --> 00:47:24,900
j'ai roulé tout le monde
dans la farine, c'était moi.

370
00:47:27,500 --> 00:47:30,200
Je suis désolé.

371
00:47:34,100 --> 00:47:38,100
Je ne voulais pas te décevoir
mais je voulais être honnête.

372
00:47:43,300 --> 00:47:46,800
J'ai tout foutu en l'air

373
00:47:46,900 --> 00:47:49,700
et je suis désolé.

374
00:47:52,400 --> 00:47:54,900
Tellement désolé.

375
00:48:49,600 --> 00:48:52,200
Je croyais que vous étiez mort.

376
00:49:07,300 --> 00:49:12,900
Je cherche mon colis,
j crois que vous l'avez volé.

377
00:49:14,300 --> 00:49:19,900
Il était adressé 
au 4 Woolly Walnut Trail.

378
00:49:20,100 --> 00:49:22,900
Je livre un colis à cette adresse
chaque année en juin.

379
00:49:23,100 --> 00:49:26,000
Tu n'imagines pas le nombre de crevaisons
que j'ai eues à cause de toi.

380
00:49:27,600 --> 00:49:30,800
Je sais où est ton colis.

381
00:49:31,000 --> 00:49:35,600
C'est bizarre quand même,
un colis par an.

382
00:49:35,800 --> 00:49:37,700
Je...

383
00:49:37,900 --> 00:49:40,300
Je n'ai pas beaucoup de patience.

384
00:49:40,400 --> 00:49:45,100
La patience c'est une putain
de qualité. Il faut savoir être patient.

385
00:49:46,200 --> 00:49:49,400
Vous allez faire des difficultés
comme l'Indien ?

386
00:49:49,600 --> 00:49:51,400
Tu l'as menacé ?

387
00:49:52,500 --> 00:49:57,000
Je suis sûr
qu'il t'a dit plein de choses.

388
00:49:58,100 --> 00:50:02,000
Je n'aime pas le ton de ta voix.

389
00:50:02,200 --> 00:50:05,500
Ce mouvement que tu fais
avec ton pied-de-biche

390
00:50:05,800 --> 00:50:07,400
et le ton de ta voix, ça me plaît pas.

391
00:50:09,300 --> 00:50:13,800
Tu crois que tu vas récupérer
ton colis en venant me menacer ?

392
00:50:14,000 --> 00:50:16,500
C'est pas très malin.

393
00:50:17,000 --> 00:50:19,900
Je commence à me dire
que tu es un enfoiré.

394
00:50:20,100 --> 00:50:22,000
Tu n'as pas besoin d'être comme ça,

395
00:50:22,100 --> 00:50:25,800
tu peux me parler
de manière civilisée, merde.

396
00:50:26,000 --> 00:50:29,300
Je veux mon colis.

397
00:50:29,900 --> 00:50:33,900
Tu sais quoi ? Va te faire foutre.

398
00:50:34,600 --> 00:50:38,600
Et je vais te dire, les choses
ne marchent pas comme tu crois,

399
00:50:38,700 --> 00:50:44,600
tu ne peux pas débarquer et venir
m'emmerder quand ça te chante.

400
00:50:45,400 --> 00:50:50,500
J'ai aussi mes priorités.
Mais est-ce qu'on le respecte ?

401
00:50:51,000 --> 00:50:55,600
Non, tout le monde s'en tape.
Tu es un parasite dans mon boulot.

402
00:50:57,000 --> 00:51:00,900
Un putain de mongolien
qui a grandi dans les bois.

403
00:51:01,100 --> 00:51:06,600
Quoi ? Tu veux que je sourie
comme un bon facteur bien gentil ?

404
00:51:08,200 --> 00:51:13,600
C'est gentil à toi de m'avoir 
montré ta petite barre espèce de taré.
 
405
00:51:13,800 --> 00:51:18,300
Moi je me tape toute la journée
des Bonjour, voilà votre courrier.

406
00:51:18,400 --> 00:51:23,400
Saluez les enfants de ma part.
Toutes ces salamalecs qu'on m'impose,

407
00:51:23,500 --> 00:51:25,900
je leur dis merde.

408
00:51:26,000 --> 00:51:28,100
Qu'ils aillent se faire foutre

409
00:51:28,200 --> 00:51:29,300
et toi aussi.

410
00:51:45,800 --> 00:51:51,600
Pardon, je plaisantais,
c'était une blague.

411
00:51:51,800 --> 00:51:56,800
Je ne sais pas tant de choses. 
C'est l'autre type qui est derrière ça.

412
00:51:56,900 --> 00:52:01,100
On est amis...
C'est Dwayne qui a tout manigancé.

413
00:52:01,200 --> 00:52:03,800
On est amis...

414
00:53:26,200 --> 00:53:29,700
- Shérif Vogel.
- L'homme que je cherchais.

415
00:53:29,900 --> 00:53:33,300
- Je dois vous parler.
- Tu as vu Big Stan ?

416
00:53:33,800 --> 00:53:36,500
- Tu lui as dit que je le cherche ?
- J'ai pas eu l'occasion.

417
00:53:36,700 --> 00:53:38,900
Tu  lui as parlé quand ?

418
00:53:39,000 --> 00:53:43,100
Vers midi. Il négociait une affaire
avec Marty Corcoran,

419
00:53:43,200 --> 00:53:46,600
- c'est pour ça que je ne l'ai pas eu.
- Je voudrais...

420
00:53:46,800 --> 00:53:49,300
Tu sais ce que j'ai vu aujourd'hui ?

421
00:53:49,500 --> 00:53:53,300
Match Tasunke assassiné
chez lui.

422
00:53:54,800 --> 00:53:59,800
C'est la journée la plus décevante
de toute ma vie.

423
00:53:59,900 --> 00:54:02,600
- Match est mort ?
- Assassiné.

424
00:54:02,800 --> 00:54:08,100
Le deuxième meurtre dans cette affaire.
Le premier que je vois de mes yeux.

425
00:54:08,300 --> 00:54:12,600
Excuse-moi, j'aurais dû
prendre des gants pour te l'annoncer.

426
00:54:14,400 --> 00:54:17,300
Mme Steeley a appelé,
elle se fait un sang d'encre,

427
00:54:17,500 --> 00:54:21,200
son mari n'a pas appelé de la journée
et il n'est pas rentré ce soir.

428
00:54:21,300 --> 00:54:26,700
N'en parle pas à Cassandra, 
il y a souvent plus de peur que de mal.

429
00:54:28,600 --> 00:54:32,600
Sors avec Cassandra ce soir,

430
00:54:32,800 --> 00:54:38,400
fais-lui passer un bon moment.
Avec la bénédiction de sa mère.

431
00:54:38,600 --> 00:54:40,900
- Je peux te faire confiance ?
- Non, je ne peux pas.

432
00:54:41,100 --> 00:54:44,300
Prends-le, tu le mérites

433
00:54:45,000 --> 00:54:48,800
et si non je sais où te trouver.

434
00:54:50,200 --> 00:54:54,900
Je vais  jeter un œil
au terrain de Big Stan.

435
00:55:36,200 --> 00:55:39,700
Jorry's. Allô ?

436
00:55:42,000 --> 00:55:45,300
Tu sais où me trouver la prochaine fois
que tu veux jouer à tout ou rien,.

437
00:57:39,400 --> 00:57:43,700
On dirait
qu'il lui a amoché la clavicule.

438
00:57:44,300 --> 00:57:49,000
- Le buter ne suffisait pas ?
- Pourquoi ils ont torturé Georgie ?

439
00:57:50,300 --> 00:57:52,600
Mon petit arnaqueur.

440
00:57:58,900 --> 00:58:00,500
J'ai besoin de m'asseoir.

441
00:58:11,800 --> 00:58:15,300
- C'est bon ?
- Oui. Monte un peu le son.

442
00:58:16,000 --> 00:58:19,400
La mort de Georgie Wits
est maintenant confirmée,

443
00:58:19,500 --> 00:58:22,300
son corps a été retrouvé
sur un terrain vague.

444
00:58:22,400 --> 00:58:24,200
Oui poussin ?

445
00:58:26,700 --> 00:58:28,100
Je t'aime.

446
00:58:28,300 --> 00:58:32,200
Je peux vous dire
que l'atmosphère est très lourde.

447
00:58:33,900 --> 00:58:37,400
Ça alors, ils ont trouvé Georgie.

448
00:58:37,600 --> 00:58:39,400
Faut qu'on y aille.

449
00:58:44,800 --> 00:58:48,100
On le met au frigo
jusqu'au retour du légiste.

450
00:58:48,300 --> 00:58:52,300
- Il revient quand ?
- Lundi je crois.

451
00:58:52,500 --> 00:58:55,700
Je peux avoir l'acte de décès ?

452
00:58:55,900 --> 00:59:01,300
Georgie Wits a été torturé et tué
sur le terrain de Big Stan

453
00:59:01,500 --> 00:59:04,700
alors que Big Stan lui-même a disparu.

454
00:59:04,800 --> 00:59:08,400
- Vous ne trouvez pas ça curieux ?
- C'est qui Big Stan ?

455
00:59:09,800 --> 00:59:12,700
Shérif Vogel, venez voir.

456
00:59:22,900 --> 00:59:24,600
Qui c'est ?

457
00:59:24,800 --> 00:59:26,200
C'est Big Stan.

458
00:59:33,300 --> 00:59:35,900
On doit quitter la ville ce soir.

459
00:59:37,100 --> 00:59:40,700
Il y a un fou furieux
qui tue des gens,

460
00:59:40,900 --> 00:59:45,700
il a tué Georgie et Match
et maintenant c'est mon tour.

461
00:59:45,800 --> 00:59:48,800
C'est maintenant ou jamais.
Tu viens avec moi ?

462
00:59:52,300 --> 00:59:55,200
Il va me tuer.

463
00:59:58,000 --> 01:00:00,900
- Je t'ai appelée. On doit y aller.
- Pourquoi ?

464
01:00:01,000 --> 01:00:04,400
Il est encore inconscient
mais il est vivant. Viens.

465
01:00:22,500 --> 01:00:25,700
C'est ton truc
de faire peur aux filles ?

466
01:00:32,400 --> 01:00:36,100
Écoute-moi mon petit Milton.

467
01:00:38,100 --> 01:00:40,200
Derby.

468
01:00:40,400 --> 01:00:43,500
Derby Milton.

469
01:00:43,700 --> 01:00:47,800
Je devrais voir
l'autre hombre, hein ?

470
01:00:49,600 --> 01:00:53,600
- Dwayne McClaren est là ?
- Il est parti avec sa copine,

471
01:00:53,800 --> 01:00:57,500
Dieu sait ce qu'ils font et où.

472
01:00:57,900 --> 01:01:02,100
Elle va participer
à l'élection de Miss Cut Bank.

473
01:01:03,700 --> 01:01:07,700
Tu te souviens de moi
quand j'étais Miss Cut Bank ?

474
01:01:07,900 --> 01:01:09,700
Moi je me souviens de toi,

475
01:01:09,900 --> 01:01:16,800
tu étais au troisième rang et tu me regardais
avec tes petits yeux ronds.

476
01:01:17,700 --> 01:01:21,400
Je parie
que tu me déshabillais du regard.

477
01:01:29,300 --> 01:01:30,900
On est fermés.

478
01:01:32,900 --> 01:01:35,100
On est fermés.

479
01:01:36,900 --> 01:01:43,200
- Tu ne serais pas ce taré d'ermite ?
- Du calme. Derby est un gentleman.

480
01:01:43,400 --> 01:01:45,400
Je t'ai posé une question.

481
01:01:48,400 --> 01:01:50,200
Où tu vas ?

482
01:02:12,200 --> 01:02:16,900
Voilà donc le célèbre Dwayne McClaren.

483
01:02:17,100 --> 01:02:21,100
Un morceau de tarte aux pêches.
Je vais vous dire un truc.

484
01:02:21,300 --> 01:02:26,800
Les meilleures tartes du monde
c'est dans les hôpitaux.

485
01:02:27,500 --> 01:02:30,400
Vous n'allez pas tout manger, hein ?

486
01:02:36,900 --> 01:02:39,900
Inspecteur des postes
des États-Unis Joe Barrett.

487
01:02:40,100 --> 01:02:41,800
Félicitations.

488
01:02:42,000 --> 01:02:44,500
Vous aurez votre chèque 
dès que le shérif aura fait la paperasse,

489
01:02:44,600 --> 01:02:47,500
ça prendra quelques mois tout au plus.

490
01:02:47,600 --> 01:02:51,200
- C'est pas tout de suite ?
- On n'a rien tout de suite.

491
01:02:51,300 --> 01:02:53,000
Sauf avec l'onanisme

492
01:02:53,200 --> 01:02:56,300
et même ça, ça demande
un peu de patience des fois.

493
01:02:57,900 --> 01:03:02,100
C'est la meilleure tarte
que j'aie mangée.

494
01:03:02,300 --> 01:03:06,100
- Le chèque, vous pouvez l'envoyer ?
- Pourquoi pas ?

495
01:03:08,500 --> 01:03:11,200
C'est comment la capitale ?

496
01:03:12,200 --> 01:03:16,400
Sale, stressant, agressif,

497
01:03:16,500 --> 01:03:19,800
solitaire, corrompu et cher.

498
01:03:20,000 --> 01:03:23,400
- Et vous aimez ça ?
- J'adore ça.

499
01:03:25,200 --> 01:03:28,900
- Merci.
- Je vous contacterai.

500
01:03:42,100 --> 01:03:44,700
Il est toujours inconscient.

501
01:03:53,100 --> 01:03:56,200
Je n'aurai pas l'argent.

502
01:03:58,200 --> 01:04:00,200
Pas avant plusieurs mois.

503
01:04:03,700 --> 01:04:06,200
Alors je dois gagner le concours,

504
01:04:06,400 --> 01:04:09,800
on ne peut pas partir avant.

505
01:04:17,900 --> 01:04:21,200
On va rester avec Big Steeley ce soir.

506
01:04:27,700 --> 01:04:32,700
- Harvey a appelé de chez Jorry's.
- Les poivrots c'est son problème.

507
01:04:32,900 --> 01:04:37,000
Derby Milton est venu chercher
la merde après la fermeture.

508
01:04:37,200 --> 01:04:39,800
Harvey veut que vous interveniez.

509
01:04:40,200 --> 01:04:41,900
Derby Milton ?

510
01:04:43,000 --> 01:04:47,800
Je m'en occupe
avant de venir au poste. Merci Mimi.

511
01:05:05,900 --> 01:05:09,600
Si nous, le peuple,
voulons former une union parfaite...

512
01:05:11,700 --> 01:05:14,100
Sèche tes larmes.

513
01:05:15,400 --> 01:05:17,100
Regarde-moi.

514
01:05:22,100 --> 01:05:24,400
Poussin,

515
01:05:24,500 --> 01:05:27,200
tu es prête.

516
01:05:27,400 --> 01:05:30,600
Je ne le sens pas
avec tout ce qui se passe.

517
01:05:30,700 --> 01:05:32,300
On vient de le voir.

518
01:05:32,500 --> 01:05:37,100
L'infirmière a dit qu'il se réveillera
vite et que tout ira bien.

519
01:06:15,100 --> 01:06:19,300
Derby Milton ?
Shérif Vogel, je dois te parler.

520
01:07:05,900 --> 01:07:12,100
Je suis Cassandra Steeley et je ferais
une bonne Miss Cut Bank parce que...

521
01:08:28,200 --> 01:08:31,500
Qu'est-ce que tu manigances
avec Derby Milton ?

522
01:08:33,000 --> 01:08:38,900
Il te cherchait hier.
Il a salement amoché Harvey.

523
01:09:16,700 --> 01:09:20,500
Pas un geste.
Allongez-vous, à terre.

524
01:12:10,400 --> 01:12:14,100
Ton père emmenait ce fusil partout.

525
01:12:16,300 --> 01:12:18,500
Tu lui ressembles.

526
01:12:20,500 --> 01:12:22,500
Il n'est pas chargé.

527
01:12:41,800 --> 01:12:44,200
Tu reconnais ce flingue ?

528
01:12:45,500 --> 01:12:48,200
Qu'est-ce que tu me veux ?

529
01:12:48,400 --> 01:12:50,600
Je veux récupérer mon colis.

530
01:12:56,500 --> 01:12:59,700
J'ai passé toute la soirée
assis ici hier.

531
01:13:01,500 --> 01:13:06,700
Orson et moi on... était collègues.

532
01:13:10,700 --> 01:13:15,000
On a travaillé tous les deux 
au Parc national.

533
01:13:16,400 --> 01:13:21,900
- Je ne savais pas qu'il était parti.
- Oui, il y a deux étés.

534
01:13:23,300 --> 01:13:27,000
Ce fusil m'a fait penser à un truc.

535
01:13:28,700 --> 01:13:34,400
Orson a trouvé la cuisine du lodge 
sens dessus dessous un matin.

536
01:13:36,600 --> 01:13:41,800
Une ourse était entrée
en quête de nourriture.

537
01:13:42,800 --> 01:13:45,900
Le même soir

538
01:13:47,900 --> 01:13:53,700
ses deux oursons sont allés 
dans le conteneur pour s'offrir un festin.

539
01:13:55,400 --> 01:13:58,300
Je me rappelle très bien
le lendemain matin.

540
01:13:59,600 --> 01:14:04,100
Les rangers ont décidé 
que maman ourse avait franchi la limite.

541
01:14:05,200 --> 01:14:09,500
Qu'elle était devenue une menace
pour la sécurité publique.

542
01:14:13,000 --> 01:14:18,200
Le ranger, Orson et moi
on les a reconduits dans les bois

543
01:14:18,400 --> 01:14:21,200
comme d'habitude
sauf que cette fois

544
01:14:23,000 --> 01:14:26,800
le ranger a dit à Orson
d'aller chercher sa Winchester.

545
01:14:30,100 --> 01:14:33,600
Orson a dit
qu'il ne pouvait pas faire ça.

546
01:14:36,700 --> 01:14:39,500
Le ranger m'a donné le fusil...

547
01:14:43,800 --> 01:14:46,400
Et il a dit "Les jeunes d'abord."

548
01:14:58,300 --> 01:15:01,300
Comme si je sacrifiais un agneau

549
01:15:01,400 --> 01:15:05,300
pour que les gens
puissent continuer à sourire

550
01:15:07,000 --> 01:15:09,300
et à prendre leurs photos.

551
01:15:13,000 --> 01:15:16,500
Depuis je vois les gens

552
01:15:16,700 --> 01:15:20,500
comme des pantins parlants.

553
01:15:24,700 --> 01:15:30,200
Aujourd'hui
je protège les animaux des gens.

554
01:15:32,300 --> 01:15:34,500
Je préserve leur sincérité.

555
01:15:36,900 --> 01:15:39,200
J'ai commencé cet automne.

556
01:15:40,400 --> 01:15:43,800
Un braconnier est tombé 
sur ma maison par hasard.

557
01:15:44,700 --> 01:15:47,000
Ça m'a dérangé.

558
01:15:47,700 --> 01:15:51,200
Alors... je lui ai tordu le cou.

559
01:15:55,700 --> 01:15:58,600
J'ai besoin de ce colis.

560
01:16:03,900 --> 01:16:05,000
Tu es là ?

561
01:16:09,600 --> 01:16:13,900
Te voilà. Tu étais où ? J'ai gagné.

562
01:16:16,100 --> 01:16:18,300
Ferme les yeux.

563
01:16:22,000 --> 01:16:24,900
Tu ne me vois pas.

564
01:16:25,000 --> 01:16:27,900
Je ne te vois pas.

565
01:16:43,600 --> 01:16:45,900
Ça calme les nerfs.

566
01:17:00,100 --> 01:17:02,700
Ça va te tuer.

567
01:17:04,200 --> 01:17:07,300
Je peux les jeter par la fenêtre ?

568
01:17:17,500 --> 01:17:19,900
Tu pollues l'environnement ?

569
01:17:34,800 --> 01:17:37,600
Elle n'a rien à voir avec tout ça,
elle ne sait rien.

570
01:17:44,200 --> 01:17:46,300
Plus un mot.

571
01:17:57,200 --> 01:18:00,500
Baisse-toi qu'on ne te voie pas.

572
01:18:02,100 --> 01:18:05,700
- On est fermés.
- Je dois prendre un truc au 224.

573
01:18:09,700 --> 01:18:11,800
Si vous voulez bien.

574
01:18:27,200 --> 01:18:28,300
Ça va aller.

575
01:18:35,900 --> 01:18:37,900
Tout va bien.

576
01:19:11,900 --> 01:19:13,700
Il y a quoi dedans ?

577
01:19:20,900 --> 01:19:23,000
Rien.

578
01:19:26,800 --> 01:19:32,700
Tout va bien se passer.
Ça va aller.

579
01:19:36,100 --> 01:19:38,800
Tu as été

580
01:19:39,900 --> 01:19:41,500
correct avec moi.

581
01:19:47,500 --> 01:19:49,200
911, police

582
01:19:58,900 --> 01:20:03,700
Je comptais aussi l'être avec vous.

583
01:20:10,300 --> 01:20:12,000
Qu'est-ce que tu fais ?

584
01:20:24,100 --> 01:20:29,900
Tu n'as pas besoin de faire ça.
Je t'en prie, ne fais pas ça.

585
01:20:30,100 --> 01:20:34,400
S'il te plaît, ne fais pas ça.
Je t'en prie.

586
01:20:41,900 --> 01:20:45,600
Ça va aller, je suis là.

587
01:21:23,000 --> 01:21:26,800
Derby Milton, pas un geste.

588
01:21:29,200 --> 01:21:33,800
Sors du véhicule Derby Milton,
je veux voir tes mains.

589
01:22:57,400 --> 01:23:00,400
J'ai fait un rêve bizarre.

590
01:23:00,500 --> 01:23:04,400
J'étais à la mare où on pêchait
quand on était gosses.

591
01:23:04,600 --> 01:23:09,000
C'est vrai qu'on voit sa vie défiler ?
Et les portes du Paradis ?

592
01:23:09,200 --> 01:23:10,900
Ce n'était pas comme ça.

593
01:23:11,100 --> 01:23:16,000
J'ai vu la patte de lapin
avec laquelle tu es en train de jouer.

594
01:23:17,300 --> 01:23:19,900
Ça aurait pu être
n'importe quelle patte de lapin.

595
01:23:21,700 --> 01:23:27,800
Celine Towers te l'a donnée 
quand elle a quitté la ville définitivement.

596
01:23:28,000 --> 01:23:31,600
Elle voulait que tu l'accompagnes
mais tu ne l'as pas fait,

597
01:23:31,700 --> 01:23:36,200
je n'ai jamais compris pourquoi.

598
01:23:36,400 --> 01:23:39,300
Je voulais tellement
qu'elle me le demande à moi.

599
01:23:39,500 --> 01:23:43,600
Je voulais que Celine
revienne en ville et m'emmène.

600
01:23:47,000 --> 01:23:52,300
Et ça fait maintenant 27 ans 
que je suis marié et père de famille.

601
01:23:55,300 --> 01:23:57,400
Tu as eu ta chance.

602
01:24:00,400 --> 01:24:04,300
Je n'ai aucun contrôle sur la façon
dont les choses ont changé.

603
01:24:06,500 --> 01:24:09,000
Je devrais arrêter d'essayer.

604
01:24:11,500 --> 01:24:14,200
C'est ce qu'il y a de mieux à faire.

605
01:24:28,100 --> 01:24:31,900
On a des formalités
à régler rapidement.

606
01:24:34,000 --> 01:24:38,700
Je ne suis venu ici que deux fois
et il faut avoir l'estomac bien accroché.

607
01:24:38,900 --> 01:24:41,900
Mais je veux vous montrer
quelque chose.

608
01:24:51,400 --> 01:24:55,100
Je n'ai rien compris à ce
qui s'est passé la semaine dernière

609
01:24:55,300 --> 01:24:59,600
mais j'ai eu une illumination hier soir.

610
01:24:59,700 --> 01:25:06,600
On a ta vidéo de Georgie qui se prend
deux balles en pleine poitrine.

611
01:25:08,500 --> 01:25:14,900
J'en suis venu à penser qu'il s'agit
d'un coup monté qui a mal tourné

612
01:25:15,100 --> 01:25:18,200
avec la récompense à la clé
et tout ça.

613
01:25:18,300 --> 01:25:20,700
Quand on a autant d'imagination,

614
01:25:20,900 --> 01:25:24,300
on a de l'avenir
si on reste dans le droit chemin.

615
01:25:29,600 --> 01:25:32,700
Mets ça sous son dos.

616
01:25:42,500 --> 01:25:45,100
Je sais que je ne suis pas très malin.

617
01:25:45,300 --> 01:25:49,200
Je suis doué pour les choses simples
et c'est pas donné à tout le monde.

618
01:25:49,300 --> 01:25:50,500
Il y a des moments dans la vie

619
01:25:51,100 --> 01:25:57,700
où on préférerait
ne pas connaître la vérité

620
01:25:57,900 --> 01:25:59,900
comme en ce moment.

621
01:26:00,100 --> 01:26:04,300
Si tu voulais partir, c'est trop tard.

622
01:26:04,800 --> 01:26:07,200
Attendre de décrocher le pactole

623
01:26:07,400 --> 01:26:10,700
c'est pour les minables
et les fainéants.

624
01:26:11,300 --> 01:26:15,200
Et pour ça tu vas devoir
te passer de récompense.

625
01:26:16,700 --> 01:26:19,200
Et tu es viré.

626
01:26:20,900 --> 01:26:24,600
Ta prime de licenciement
te permettra de tenir un moment.

627
01:26:27,300 --> 01:26:31,400
- Je vous rembourserai.
- Vaudrait mieux.

628
01:26:31,500 --> 01:26:35,000
Roland et moi
on s'occupera de ton père.

629
01:26:35,100 --> 01:26:38,700
Il est temps que ta famille
te file un coup de main.

630
01:26:38,800 --> 01:26:41,600
Tu n'auras pas autant de chance
dans la grande ville.

631
01:26:41,800 --> 01:26:45,100
Il vaudrait mieux
que tu n'en aies plus jamais besoin.

632
01:26:46,000 --> 01:26:50,000
Et pas un mot de tout ça à Cassandra.

633
01:27:07,500 --> 01:27:10,600
C'est la première fois
que j'utilise mon gilet pare-balles.

