1
00:01:25,578 --> 00:01:28,633
- Naples pour "L'Humanité".
- Un instant.

2
00:01:29,280 --> 00:01:30,349
Je viens.

3
00:01:46,440 --> 00:01:49,352
Son papier
ne sortira pas demain.

4
00:02:05,840 --> 00:02:09,837
45 minutes
pour une réponse de Naples

5
00:02:09,957 --> 00:02:12,440
et pas moyen
de comprendre un mot.

6
00:02:12,760 --> 00:02:14,509
C'est un comble !

7
00:02:15,320 --> 00:02:17,132
Je commence à avoir faim.

8
00:02:17,520 --> 00:02:19,253
- C'est du salami ?
- Oui.

9
00:02:19,487 --> 00:02:22,093
Donne. C'est bon, bien.

10
00:02:23,438 --> 00:02:27,092
- Des cigarettes pour le petit.
- Merci.

11
00:02:30,680 --> 00:02:32,305
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

12
00:02:55,080 --> 00:02:57,675
Allô ? Allô !

13
00:02:58,250 --> 00:03:01,970
Allô ? C'est Florence ?

14
00:03:02,916 --> 00:03:05,446
Florence pour vous.

15
00:03:24,406 --> 00:03:25,454
Allô ?

16
00:03:27,390 --> 00:03:28,211
<i>Allô ?</i>

17
00:03:29,000 --> 00:03:30,179
<i>C'est toi ?</i>

18
00:03:30,409 --> 00:03:33,808
<i>Ici Mugnai,
je suis le sténo de garde.</i>

19
00:03:34,320 --> 00:03:35,781
Oui, qu'est-ce qu'il y a ?

20
00:03:36,008 --> 00:03:37,669
<i>Il y a un billet pour toi.</i>

21
00:03:37,960 --> 00:03:40,513
<i>On n'a pas pu avoir
la communication plus tôt.</i>

22
00:03:40,800 --> 00:03:45,451
<i>Ils nous bloquent la ligne
de minuit à trois heures.</i>

23
00:03:45,960 --> 00:03:48,259
<i>On est encore sous tutelle.</i>

24
00:03:48,872 --> 00:03:50,661
Vas-y, lis.

25
00:03:51,720 --> 00:03:54,273
<I>Écoute, j'ai fait de mon mieux.

26
00:03:55,174 --> 00:03:56,243
Vas-y.

27
00:03:57,436 --> 00:03:59,230
<i>Ton frère est mort.</i>

28
00:04:00,259 --> 00:04:01,449
<i>Hier matin.</i>

29
00:04:02,061 --> 00:04:03,349
<i>Courage.</i>

30
00:04:03,993 --> 00:04:07,455
<i>Les médecins ont dit qu'il était malade
depuis trop longtemps.</i>

31
00:04:07,920 --> 00:04:10,599
<i>Tu m'entends ?
Je te lis le billet.</i>

32
00:04:11,326 --> 00:04:14,036
<i>Il était paisible,
il a parlé de toi.</i>

33
00:04:16,080 --> 00:04:19,995
<i>Ta famille demande
si tu peux venir à l'enterrement.</i>

34
00:04:22,157 --> 00:04:23,649
<i>Allô?</i>

35
00:08:54,134 --> 00:08:56,873
<i>Quand maman est morte
tu avais 25 jours.</i>

36
00:08:57,339 --> 00:08:59,372
<i>Tu étais loin
sur les collines.</i>

37
00:08:59,492 --> 00:09:02,935
<i>Notre père était à l'hôpital
pour ses blessures de guerre.</i>

38
00:09:03,184 --> 00:09:05,592
<i>On allait le voir
grand-mère et moi.</i>

39
00:09:05,712 --> 00:09:08,559
<i>On passait les cols
Magnoli et Scarpuccia.</i>

40
00:09:09,080 --> 00:09:12,496
<i>C'était en septembre,
au début de l'automne 1918.</i>

41
00:09:13,360 --> 00:09:16,400
<i>J'avais huit ans
et je ne pouvais pas t'aimer;</i>

42
00:09:16,520 --> 00:09:19,414
<i>On disait que maman était morte
à cause de toi.</i>

43
00:09:20,320 --> 00:09:22,442
<i>Un jour
les paysans qui te gardaient</i>

44
00:09:22,562 --> 00:09:24,979
<i>t'ont amené
dans les jardins du baron.</i>

45
00:09:25,422 --> 00:09:28,074
<i>C'était un anglais, un Sir.</i>

46
00:09:28,760 --> 00:09:31,894
<i>Ton histoire l'a ému,
il a voulu t'aider</i>

47
00:09:32,014 --> 00:09:35,783
<i>alors son majordome t'a pris
sous sa protection.</i>

48
00:09:36,341 --> 00:09:40,731
<i>Il s'appelait Salocchi
et pour toi il allait devenir "papa".</i>

49
00:09:41,459 --> 00:09:45,472
<i>C'est comme ça que tu es entré
à Villa Rossa et que s'est édifiée</i>

50
00:09:45,717 --> 00:09:47,230
<i>jour après jour</i>

51
00:09:47,350 --> 00:09:50,857
<i>cette prison de sentiments,
d'habitudes et de complexes</i>

52
00:09:51,440 --> 00:09:53,908
<i>à laquelle tu allais être condamné.</i>

53
00:10:02,124 --> 00:10:04,239
Tiens, voilà ton goûter.

54
00:10:06,880 --> 00:10:09,849
Il est tout mignon ce bébé.

55
00:10:11,418 --> 00:10:14,052
Dino, petit Dino.

56
00:10:14,172 --> 00:10:16,922
Lorenzo madame.

57
00:10:17,042 --> 00:10:18,457
Pardon,

58
00:10:18,712 --> 00:10:21,101
c'était le nom de son parrain.

59
00:10:21,221 --> 00:10:23,119
Je comprends bien madame.

60
00:10:24,370 --> 00:10:26,702
Mais Dino
est un prénom vulgaire,

61
00:10:26,822 --> 00:10:29,632
maintenant,
il s'appelle Lorenzo.

62
00:10:30,491 --> 00:10:31,794
C'est clair ?

63
00:10:37,861 --> 00:10:40,368
- C'est quoi ?
- De la confiture d'oranges.

64
00:10:49,198 --> 00:10:51,700
Encore une chose madame.

65
00:10:52,177 --> 00:10:53,451
Venez avec moi.

66
00:10:54,822 --> 00:10:56,918
Je voudrais que les choses
soient claires.

67
00:10:57,683 --> 00:10:59,566
Je vous en prie, passez.

68
00:11:05,087 --> 00:11:06,985
- Maria...
- Oui monsieur.

69
00:11:07,259 --> 00:11:10,449
Voyez, bientôt le petit
commencera à comprendre.

70
00:11:10,569 --> 00:11:13,179
Je ne vous empêcherai pas
de le voir

71
00:11:13,299 --> 00:11:15,576
je ne ferai jamais ça, jamais

72
00:11:15,696 --> 00:11:19,320
mais pour que l'enfant s'habitue
à nous comme à sa famille

73
00:11:19,440 --> 00:11:22,911
ce serait bon que vous évitiez
autant que possible

74
00:11:23,031 --> 00:11:25,196
de parler de son père

75
00:11:25,880 --> 00:11:30,454
et je regrette
d'avoir à vous le dire,

76
00:11:32,361 --> 00:11:35,212
surtout ne parlez jamais
de la mère.

77
00:11:35,920 --> 00:11:36,968
C'est clair ?

78
00:11:37,390 --> 00:11:39,948
Mais pourquoi ?
Je ne comprends pas.

79
00:11:46,359 --> 00:11:48,578
De quoi donc est morte
votre fille ?

80
00:11:48,785 --> 00:11:50,385
D'une méningite, non ?

81
00:11:50,795 --> 00:11:51,786
Oui,

82
00:11:52,117 --> 00:11:56,552
mais une méningite due
aux complications de l'accouchement,

83
00:11:56,672 --> 00:11:59,688
à cause de la grippe espagnole.

84
00:12:01,028 --> 00:12:02,151
Justement.

85
00:12:02,482 --> 00:12:04,537
La grippe espagnole, justement.

86
00:12:05,881 --> 00:12:07,316
Quoi qu'il en soit

87
00:12:07,656 --> 00:12:10,129
je peux compter
sur votre discrétion ?

88
00:12:13,148 --> 00:12:16,980
Je veux dire, ce serait bien 
que le petit ne sache rien de

89
00:12:17,833 --> 00:12:21,053
de cette complication,
comme vous l'appelez.

90
00:12:24,751 --> 00:12:26,167
Vous avez compris ?

91
00:12:28,869 --> 00:12:30,191
Je ne sais pas.

92
00:12:33,463 --> 00:12:34,738
Je ne crois pas.

93
00:12:35,310 --> 00:12:37,176
Que de soucis chère madame.

94
00:12:37,296 --> 00:12:39,960
Si j'avais su !

95
00:12:40,473 --> 00:12:42,575
Mon mari s'attache trop au petit

96
00:12:42,695 --> 00:12:45,613
mais ce n'est pas notre fils.

97
00:12:45,733 --> 00:12:48,471
Son père est guéri,
il pourrait le reprendre.

98
00:12:48,591 --> 00:12:51,278
C'est votre mari
qui veut le garder

99
00:12:51,398 --> 00:12:54,056
et on ne peut pas
lui enlever de force.

100
00:12:54,176 --> 00:12:56,781
- Il ne le fait pas souffrir.
- Pas souffrir ?

101
00:12:56,901 --> 00:12:59,049
Il lui fait du mal,
c'est certain.

102
00:12:59,398 --> 00:13:02,504
Il veut lui assurer un avenir.

103
00:13:02,624 --> 00:13:05,838
On peut dire que le petit
a eu de la chance

104
00:13:05,958 --> 00:13:07,971
que sa mère soit morte.

105
00:13:09,101 --> 00:13:10,990
Ne dites pas une chose comme ça.

106
00:13:11,278 --> 00:13:13,346
On a pu élever celui-ci,

107
00:13:13,466 --> 00:13:15,653
on aurait pu élever le second.

108
00:13:15,773 --> 00:13:17,325
Bonsoir madame.

109
00:13:37,490 --> 00:13:41,275
<i>Maman est morte
des complications de l'accouchement.</i>

110
00:13:41,685 --> 00:13:43,252
<i>Donc de ta faute.</i>

111
00:13:43,711 --> 00:13:45,751
<i>Mais je ne te haïssais pas pour ça.</i>

112
00:13:46,006 --> 00:13:48,568
<i>Pour moi
tu étais mort avec elle.</i>

113
00:13:51,422 --> 00:13:55,536
<i>Les visites à Villa Rossa,
toujours plus courtes, froides,</i>

114
00:13:56,180 --> 00:13:58,263
<i>se sont prolongées
toute ton enfance,</i>

115
00:13:58,383 --> 00:14:01,001
<i>que tu as vécu
comme dans un aquarium,</i>

116
00:14:01,380 --> 00:14:03,632
<i>sans secrets, sans découvertes</i>

117
00:14:03,752 --> 00:14:05,265
<i>et sans amis,</i>

118
00:14:06,000 --> 00:14:08,067
<i>jusqu'à ce que le destin
nous sépare.</i>

119
00:14:10,620 --> 00:14:15,190
<i>C'était en 1935,
en janvier ou février,</i>

120
00:16:24,451 --> 00:16:25,650
Pardon.

121
00:16:50,200 --> 00:16:51,458
15 à 19.

122
00:16:51,832 --> 00:16:53,701
19 ? Le point est pour moi.

123
00:16:53,920 --> 00:16:55,821
La balle était sortie.

124
00:16:55,941 --> 00:16:59,171
- Elle était dedans !
- Non, elle était dehors !

125
00:16:59,607 --> 00:17:02,336
Allez, 19 à 16.

126
00:17:02,640 --> 00:17:04,047
Va pour 19.

127
00:17:04,167 --> 00:17:05,481
- Prêt ?
- Oui.

128
00:17:15,282 --> 00:17:16,614
- 21 ! Gagné !
- Les sous.

129
00:17:17,374 --> 00:17:22,230
- Lorenzo, je te mets 5 là.
- D'accord.

130
00:17:22,350 --> 00:17:24,103
- Je te paye demain.
- Non !

131
00:17:24,440 --> 00:17:27,092
Alors la revanche
avec 8 points d'avance.

132
00:17:27,212 --> 00:17:29,283
Huit points ! Tu es fou !

133
00:17:30,475 --> 00:17:32,930
- C'est trop !
- Bon, alors six.

134
00:17:34,412 --> 00:17:36,375
D'accord, six points.

135
00:17:59,672 --> 00:18:02,553
Tiens, attrape la balle.
Allez, la balle !

136
00:18:03,081 --> 00:18:04,830
Excusez-moi, je dois rentrer.

137
00:18:04,950 --> 00:18:07,550
- Bonsoir.
- Pourquoi tu pars ? Lorenzo !

138
00:18:09,052 --> 00:18:10,950
Une revanche ça ne se refuse pas.

139
00:18:12,439 --> 00:18:14,620
Où tu vas ?
Quatre points alors...

140
00:18:15,120 --> 00:18:16,471
À demain.

141
00:18:17,637 --> 00:18:19,289
Viens, continuons.

142
00:18:19,409 --> 00:18:21,256
Non, mon frère m'attend.

143
00:18:21,376 --> 00:18:24,145
Ton frère ? De quoi tu parles ?

144
00:18:25,056 --> 00:18:26,217
C'est lui !

145
00:18:26,552 --> 00:18:28,431
Vous me croyez maintenant ?

146
00:18:32,334 --> 00:18:36,271
Pardon,
vous êtes le frère de Corsi ?

147
00:18:41,339 --> 00:18:42,245
Moi ?

148
00:18:44,569 --> 00:18:45,579
Non.

149
00:18:50,391 --> 00:18:54,233
<i>Ce soir là j'ai réussi
à t'éviter en me cachant.</i>

150
00:18:55,243 --> 00:18:57,282
<i>On ne s'était pas vus
depuis quatre ans.</i>

151
00:18:57,402 --> 00:19:01,412
<i>Il aurait fallu trop de questions,
trop d'explications.</i>

152
00:19:02,581 --> 00:19:06,339
<i>Deux mois ont passé encore,
un hiver.</i>

153
00:19:34,495 --> 00:19:37,081
On nous a coupé le courant.

154
00:20:38,803 --> 00:20:41,126
Monsieur Enrico !

155
00:20:42,207 --> 00:20:45,341
Je ne guette pas
les déplacements de mes locataires.

156
00:20:45,677 --> 00:20:47,707
Si vous voulez laisser votre nom...

157
00:20:47,827 --> 00:20:49,893
Dites-lui que son frère était là.

158
00:21:01,117 --> 00:21:02,939
Ah, vous êtes son frère !

159
00:21:03,059 --> 00:21:06,072
Merci madame. Tout va bien.
Bonsoir.

160
00:21:06,633 --> 00:21:07,577
Entre.

161
00:21:11,838 --> 00:21:14,331
Vous voyez comment il vit
votre frère ?

162
00:21:14,672 --> 00:21:16,919
Je pourrais faire un peu
sa chambre

163
00:21:17,481 --> 00:21:19,983
mais il refuse
qu'on touche à ses affaires

164
00:21:20,103 --> 00:21:24,069
et quand il rentre
il essaye de ne pas se faire voir.

165
00:21:24,800 --> 00:21:26,746
Demain ou après-demain
j'espère...

166
00:21:26,866 --> 00:21:30,658
Bon demain.
Je ne suis pas là pour faire la charité.

167
00:21:30,778 --> 00:21:33,391
Oui, merci. Bonsoir.

168
00:21:41,866 --> 00:21:44,840
Elle a l'air gentille.
Pourquoi tu la traites comme ça ?

169
00:22:04,035 --> 00:22:05,763
Que me vaut l'honneur ?

170
00:22:07,767 --> 00:22:11,525
Est-ce que tu voudrais bien
m'héberger quelques jours ?

171
00:22:11,861 --> 00:22:12,843
Ici ?

172
00:22:13,626 --> 00:22:15,871
Oui, ça m'irait très bien.

173
00:22:16,874 --> 00:22:18,120
Bien sûr.

174
00:22:19,319 --> 00:22:20,348
Merci.

175
00:22:35,431 --> 00:22:37,556
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Rien.

176
00:22:41,200 --> 00:22:43,579
Papa s'est buté sur une question.

177
00:22:44,212 --> 00:22:45,675
À quel propos ?

178
00:22:48,255 --> 00:22:51,286
Si tu ne m'expliques pas
il faudra que je te ramène.

179
00:22:53,157 --> 00:22:55,168
On n'habite plus où tu crois.

180
00:22:56,008 --> 00:22:58,142
On habite
via Borgo Ognissanti

181
00:22:58,397 --> 00:23:00,786
dans une chambre sous-louée
comme celle-ci.

182
00:23:04,055 --> 00:23:05,764
Et comment va ton père ?

183
00:23:06,047 --> 00:23:07,633
Il est en bonne santé.

184
00:23:11,362 --> 00:23:13,272
Et tes études, ça va ?

185
00:23:15,190 --> 00:23:16,594
Comme ça...

186
00:23:27,673 --> 00:23:29,892
C'est la raison
de votre dispute ?

187
00:23:30,100 --> 00:23:31,384
Entre autres.

188
00:23:33,476 --> 00:23:34,817
Quoi d'autres ?

189
00:23:36,300 --> 00:23:39,142
- Tu sais le français ?
- J'apprends en lisant.

190
00:23:39,262 --> 00:23:41,479
Comment tu fais sans manuel ?

191
00:23:41,599 --> 00:23:44,053
Je m'arrange avec ça.

192
00:24:02,523 --> 00:24:04,496
Pourquoi tu m'as évité
au ping-pong ?

193
00:24:06,028 --> 00:24:07,661
C'est moi qui t'ai évité ?

194
00:24:23,488 --> 00:24:26,604
Ce n'était pas le bon endroit,
tu étais avec tes amis.

195
00:24:27,059 --> 00:24:29,420
Je t'ai gâché ta partie,
c'est tout.

196
00:24:30,992 --> 00:24:32,399
Excuse-moi.

197
00:24:32,607 --> 00:24:34,353
Ce n'est rien.

198
00:24:37,334 --> 00:24:39,437
Pourquoi vous vous êtes disputés ?

199
00:24:42,456 --> 00:24:43,755
Une fille.

200
00:24:46,006 --> 00:24:47,130
Fichtre !

201
00:24:53,064 --> 00:24:54,650
Ne fais pas attention.

202
00:24:54,990 --> 00:24:56,444
Ça arrive souvent.

203
00:25:02,888 --> 00:25:05,777
J'avais un bout de bougie mais...

204
00:25:12,910 --> 00:25:14,648
La fille de la propriétaire.

205
00:25:14,768 --> 00:25:17,696
Mais il n'y a rien entre nous,
on s'amuse seulement.

206
00:25:18,584 --> 00:25:20,746
Ce matin papa nous a surpris
dans le couloir.

207
00:25:20,866 --> 00:25:24,664
Moi il m'a enfermé
dans notre chambre

208
00:25:24,784 --> 00:25:27,301
et elle il l'a poursuivie
avec un balai.

209
00:25:32,578 --> 00:25:34,901
- Pourquoi tu ris ?
- J'imagine la scène.

210
00:25:35,950 --> 00:25:38,310
Oui, mais c'est à mourir
de honte.

211
00:25:38,430 --> 00:25:41,509
Papa se disputait avec elle
et avec ses parents.

212
00:25:50,685 --> 00:25:52,989
Je peux te raccompagner chez toi

213
00:25:53,197 --> 00:25:55,345
pour parler à ton père.

214
00:25:56,577 --> 00:25:57,372
Non.

215
00:25:58,493 --> 00:26:00,551
Je lui ai écrit
que je venais chez toi.

216
00:26:00,671 --> 00:26:02,663
Donc tu as décidé.

217
00:26:05,358 --> 00:26:07,085
Au moins pour ce soir, oui.

218
00:26:11,840 --> 00:26:13,686
Tu veux bien
me rendre mon dico ?

219
00:26:13,806 --> 00:26:15,511
Oh pardon, tiens.

220
00:26:17,370 --> 00:26:20,174
Alors sortons.
Allons acheter cette bougie.

221
00:26:32,364 --> 00:26:36,034
Et puis il faudra penser
à dîner, non ?

222
00:26:36,154 --> 00:26:38,392
Si tu veux bien
j'aimerais t'inviter.

223
00:26:41,411 --> 00:26:45,150
Oui, de toute façon,
pour deux je n'ai pas les moyens.

224
00:26:49,804 --> 00:26:51,900
Comment tu as trouvé
mon adresse ?

225
00:26:52,127 --> 00:26:53,335
À l'état-civil.

226
00:26:56,155 --> 00:26:57,165
Ah oui.

227
00:27:07,247 --> 00:27:08,493
C'est très bon.

228
00:27:09,096 --> 00:27:11,664
Papa ne me permettait pas
d'en manger.

229
00:27:13,933 --> 00:27:16,624
Et notre père, tu l'as revu ?

230
00:27:18,642 --> 00:27:22,050
Non, la dernière fois,
c'était il y a deux ans et je crois

231
00:27:23,112 --> 00:27:25,369
qu'il n'a aucune envie de me voir.

232
00:27:26,530 --> 00:27:28,031
Je n'en jurerais pas.

233
00:27:31,330 --> 00:27:33,755
Qu'est-ce que vous avez fait
après la mort du baron ?

234
00:27:34,387 --> 00:27:37,029
On a quitté très vite
Villa Rossa.

235
00:27:37,784 --> 00:27:40,267
Il n'a pas pu s'arranger
avec les héritiers.

236
00:27:41,710 --> 00:27:43,287
Tu te souviens de Mme Salocchi ?

237
00:27:44,919 --> 00:27:47,082
Pourquoi tu ne l'appelles pas
"maman" ?

238
00:27:48,634 --> 00:27:50,664
Je n'ai jamais réussi.

239
00:27:55,734 --> 00:27:56,857
Continue.

240
00:27:57,420 --> 00:27:59,478
On est restés seuls
lui et moi.

241
00:27:59,680 --> 00:28:02,424
Après Villa Rossa
on est allés à Cannes,

242
00:28:02,544 --> 00:28:05,361
à Monte-Carlo, à San Remo,

243
00:28:06,292 --> 00:28:10,578
bref dans tous les coins
où il allait avec le baron.

244
00:28:12,693 --> 00:28:15,308
Et Dida ?

245
00:28:16,574 --> 00:28:19,548
Disparue elle aussi.

246
00:28:55,003 --> 00:28:58,025
Bon, si tu veux dormir...

247
00:28:58,412 --> 00:28:59,227
Et toi ?

248
00:28:59,347 --> 00:29:01,849
Non, j'ai encore des choses à faire.

249
00:29:02,213 --> 00:29:05,744
Tu verras, sur le côté,
on y tient tous les deux.

250
00:29:14,469 --> 00:29:16,338
- Tu veux la chaise ?
- Non.

251
00:29:16,972 --> 00:29:18,926
- Tu peux la prendre.
- C'est bon.

252
00:29:58,880 --> 00:30:01,348
Tu veux bien
me passer ma serviette ?

253
00:30:14,515 --> 00:30:16,252
Par où est la salle de bain ?

254
00:30:17,008 --> 00:30:20,699
On se lave dans la cuisine
mais là tout le monde dort.

255
00:30:21,202 --> 00:30:23,930
Pour les cabinets,
c'est à côté de la cuisine.

256
00:30:24,310 --> 00:30:25,565
Ça ne fait rien.

257
00:31:49,673 --> 00:31:51,628
Pourquoi tu as mis grand-mère
à l'hospice ?

258
00:31:53,983 --> 00:31:55,155
Tu ne dors pas ?

259
00:31:56,386 --> 00:31:58,237
C'est une honte.

260
00:32:00,032 --> 00:32:01,798
Qu'est-ce qui est une honte ?

261
00:32:02,897 --> 00:32:04,637
Les gens te critiquent.

262
00:32:06,167 --> 00:32:07,932
C'est quoi les gens ?

263
00:32:12,447 --> 00:32:14,647
Pourquoi tu ne me réponds pas ?

264
00:32:17,803 --> 00:32:21,079
Écoute, M.Salocchi
te surprends avec une fille

265
00:32:21,199 --> 00:32:24,312
et tu viens chez moi
bien qu'on ne se voie plus.

266
00:32:24,665 --> 00:32:27,441
Les gens sont ceux
chez qui tu n'es pas allé

267
00:32:27,561 --> 00:32:29,973
sachant
qu'ils ne te comprendraient pas.

268
00:32:30,093 --> 00:32:32,268
Nous deux on peut en discuter,

269
00:32:33,057 --> 00:32:34,454
pas les gens.

270
00:32:42,936 --> 00:32:44,559
J'ai sommeil

271
00:32:46,039 --> 00:32:47,880
et tu parles trop compliqué...

272
00:32:49,994 --> 00:32:51,732
Grand-mère
ne pouvait plus travailler,

273
00:32:51,852 --> 00:32:53,497
elle a plus de 70 ans.

274
00:32:54,126 --> 00:32:56,930
Je gagnais 12 lires par jour
à l'imprimerie,

275
00:32:57,536 --> 00:32:59,264
un salaire, un vrai,

276
00:33:00,173 --> 00:33:03,355
mais ça ne suffisait pas
pour joindre les deux bouts.

277
00:33:10,863 --> 00:33:12,968
Mais l'hospice quand même...

278
00:33:17,027 --> 00:33:19,784
L'hospice existe pour les pauvres

279
00:33:19,904 --> 00:33:22,700
et les pauvres y finissent un jour.

280
00:33:26,107 --> 00:33:27,580
Tu aurais une cigarette ?

281
00:33:33,229 --> 00:33:34,853
C'est la dernière.

282
00:33:48,786 --> 00:33:49,975
Merci.

283
00:33:57,415 --> 00:33:59,917
Tu n'avais pas très envie
de travailler ?

284
00:34:00,298 --> 00:34:02,158
Je ne sais pas, peut-être.

285
00:34:02,592 --> 00:34:03,913
Tu en dis quoi toi ?

286
00:34:04,901 --> 00:34:06,686
Tu veux devenir écrivain ?

287
00:34:07,920 --> 00:34:10,511
- Journaliste.
- Et tu vas y arriver ?

288
00:34:10,843 --> 00:34:12,079
Peut-être.

289
00:34:14,471 --> 00:34:16,605
Papa dit que tu es un fainéant.

290
00:34:17,581 --> 00:34:21,282
Qu'on est de la même race
toi et moi.

291
00:34:21,594 --> 00:34:24,832
Sûrement, mais une race
qu'il ne connaît pas lui.

292
00:34:27,080 --> 00:34:28,433
Pourquoi ?

293
00:34:29,176 --> 00:34:30,980
Parce que c'est un valet.

294
00:34:40,533 --> 00:34:43,638
Pourquoi grand-mère
pleure tout le temps ?

295
00:34:48,743 --> 00:34:50,672
Tu es allé chez grand-mère ?

296
00:34:52,151 --> 00:34:55,915
Encore aujourd'hui
pour lui demander ton adresse.

297
00:34:58,938 --> 00:35:01,109
Elle m'a dit
que tu vivais à Rome.

298
00:35:03,187 --> 00:35:06,274
Mais je t'avais vu via Guelta
et j'ai compris

299
00:35:07,359 --> 00:35:09,578
que tu l'avais abandonnée.

300
00:35:21,149 --> 00:35:23,462
Je n'aime pas
que tu me voies comme ça.

301
00:35:24,447 --> 00:35:27,667
- Et si tu travaillais ?
- J'ai mon travail ici.

302
00:35:28,370 --> 00:35:30,154
Je veux choisir ma vie,

303
00:35:30,438 --> 00:35:33,251
pas comme notre père
ou notre grand-mère.

304
00:35:34,888 --> 00:35:36,956
Je n'ai pas eu tes possibilités.

305
00:35:39,327 --> 00:35:40,319
Bonne chance.

306
00:35:49,730 --> 00:35:53,403
Tu es allé voir grand-mère quand 
pour la première fois ?

307
00:35:55,056 --> 00:35:56,632
Il y a environ deux mois.

308
00:35:57,860 --> 00:36:00,012
Après notre rencontre
au ping-pong.

309
00:36:02,646 --> 00:36:05,314
Je m'en voulais
de m'être comporter comme ça

310
00:36:05,956 --> 00:36:08,089
et comme tu me fuyais

311
00:36:08,209 --> 00:36:11,158
j'ai pensé que c'était bien
d'aller la voir.

312
00:36:25,133 --> 00:36:26,879
Voilà notre mère.

313
00:36:48,063 --> 00:36:50,461
La photo qu'a grand-mère
est plus claire.

314
00:36:53,786 --> 00:36:55,911
Là elle était encore jeune fille.

315
00:36:58,242 --> 00:37:00,710
Tu t'es fait quelle idée d'elle ?

316
00:37:02,487 --> 00:37:03,752
Aucune.

317
00:37:05,108 --> 00:37:07,072
Je n'en ai aucune.

318
00:37:08,006 --> 00:37:10,093
Grand-mère m'en parle.

319
00:37:15,141 --> 00:37:16,586
On éteint ?

320
00:37:30,061 --> 00:37:33,016
- Tu ne te déshabilles pas ?
- Non, il fait froid.

321
00:37:58,893 --> 00:38:00,315
Elle était comment ?

322
00:38:04,493 --> 00:38:06,127
Elle était très belle.

323
00:38:08,328 --> 00:38:09,385
Et puis ?

324
00:38:12,528 --> 00:38:15,125
Elle avait des yeux
qui semblaient verts.

325
00:38:16,167 --> 00:38:18,461
Un regard attentif, sérieux.

326
00:38:20,307 --> 00:38:22,675
Comme toi
quand tu joues au ping-pong.

327
00:38:22,795 --> 00:38:23,885
C'est à dire ?

328
00:38:24,239 --> 00:38:26,774
Comment je suis
quand je joue au ping-pong ?

329
00:38:27,358 --> 00:38:31,409
Lointain, fixé sur une idée.

330
00:38:32,388 --> 00:38:34,352
Hors du monde.

331
00:38:35,774 --> 00:38:39,117
Mais ses yeux ils étaient verts
ou ils semblaient verts ?

332
00:38:43,466 --> 00:38:44,929
Je ne sais pas.

333
00:38:47,653 --> 00:38:49,399
Qu'est-ce qu'elle faisait ?

334
00:38:52,268 --> 00:38:53,524
Elle vivait

335
00:38:54,468 --> 00:38:56,158
et après elle est morte.

336
00:38:58,919 --> 00:39:01,668
Pourquoi vous ne pouvez
rien me dire de précis ?

337
00:39:03,244 --> 00:39:06,888
Comment je peux l'aimer
si personne ne peut m'en parler ?

338
00:39:12,714 --> 00:39:14,677
Elle aimait beaucoup les oranges.

339
00:39:16,560 --> 00:39:18,516
La confiture d'oranges aussi ?

340
00:39:18,733 --> 00:39:20,432
Je pense que oui.

341
00:39:26,221 --> 00:39:27,316
Et puis ?

342
00:39:33,962 --> 00:39:36,559
Elle aimait s'habiller de sombre.

343
00:39:39,627 --> 00:39:41,591
Elle aimait la comédie.

344
00:39:45,274 --> 00:39:48,172
Elle ne supportait pas la foule.

345
00:39:50,875 --> 00:39:52,895
C'était une bonne couturière.

346
00:39:53,718 --> 00:39:56,730
Première ouvrière
dans un atelier de la via Corso.

347
00:40:02,751 --> 00:40:03,931
Tu entends ?

348
00:40:05,314 --> 00:40:08,732
Ce sont les fourgonnettes
qui emportent les journaux

349
00:40:08,945 --> 00:40:10,838
tout frais imprimés.

350
00:41:30,534 --> 00:41:31,869
Molteni !

351
00:42:05,840 --> 00:42:07,239
Casati !

352
00:43:04,681 --> 00:43:06,258
Tu as les mains froides.

353
00:43:06,378 --> 00:43:09,032
Je suis dehors
depuis plus d'une heure.

354
00:43:09,824 --> 00:43:13,695
Tu ne devrais pas sortir,
surtout en cette saison.

355
00:43:14,086 --> 00:43:17,495
Il le faut bien pour entendre
quand elles appellent.

356
00:43:20,333 --> 00:43:22,218
Mais tu ne savais pas

357
00:43:22,338 --> 00:43:25,607
- que je viendrai aujourd'hui.
- Si, j'en étais sûre.

358
00:43:31,109 --> 00:43:32,176
Comment tu vas ?

359
00:43:35,223 --> 00:43:36,960
Comme une prisonnière.

360
00:43:38,648 --> 00:43:41,275
Mais je commence à m'habituer.

361
00:43:41,784 --> 00:43:45,193
Parfois un peu mélancolique
mais maintenant que tu es là...

362
00:43:49,506 --> 00:43:52,112
- Tu tousses.
- Non, ce n'est rien.

363
00:43:52,597 --> 00:43:55,599
- Tu as vu Lorenzo ?
- Oui, il va venir aussi.

364
00:43:55,719 --> 00:43:57,468
- Il est beau, hein ?
- Oui.

365
00:43:57,588 --> 00:44:00,963
M.Salocchi lui fait faire
des études d'employé.

366
00:44:01,083 --> 00:44:04,123
Quand il sera grand,
il aura un bon poste

367
00:44:04,510 --> 00:44:05,700
tandis que toi...

368
00:44:05,820 --> 00:44:07,911
Je suis bien comme ça

369
00:44:08,031 --> 00:44:10,023
et puis moi aussi,
j'ai un poste.

370
00:44:10,617 --> 00:44:12,052
Journaliste !

371
00:44:12,250 --> 00:44:14,827
Celui qui raconte
les histoires des autres.

372
00:44:17,407 --> 00:44:19,541
- Bonjour ma mère.
- Bonjour Casati.

373
00:44:19,661 --> 00:44:21,099
Ne vous dérangez pas.

374
00:44:21,372 --> 00:44:22,571
Bonjour.

375
00:44:25,106 --> 00:44:28,391
C'est sœur Clémentine,
notre gendarme,

376
00:44:29,040 --> 00:44:30,667
mais elle est gentille.

377
00:44:31,235 --> 00:44:33,822
Elle m'a permis de garder
mon pot de chambre.

378
00:44:34,130 --> 00:44:35,763
- Mais non !
- Mais si.

379
00:44:39,960 --> 00:44:43,166
- Comment on vous traite ici ?
- Bien, vraiment.

380
00:44:43,581 --> 00:44:45,647
- Un peu de travail...
- Quel travail ?

381
00:44:45,767 --> 00:44:48,829
Mon Dieu, un peu de couture
mais c'est utile.

382
00:44:48,949 --> 00:44:51,764
Les journées sont longues,
elles ne passent pas,

383
00:44:52,257 --> 00:44:54,193
mais moi j'ai de la chance.

384
00:44:54,313 --> 00:44:55,184
Je t'ai

385
00:44:56,032 --> 00:44:57,467
et j'ai Lorenzo.

386
00:44:58,707 --> 00:45:01,230
Tu as vu ?
Il se coiffe avec une raie.

387
00:45:02,167 --> 00:45:05,277
Quand il vient me voir
"Assieds-toi" je lui dis.

388
00:45:06,464 --> 00:45:08,692
"Après vous grand-mère."

389
00:45:12,119 --> 00:45:13,148
Le voilà.

390
00:45:27,731 --> 00:45:31,093
- Comment allez-vous ?
- Tu pourrais la tutoyer.

391
00:45:31,520 --> 00:45:33,672
Laisse-le,
il n'est pas encore habitué.

392
00:45:33,792 --> 00:45:35,089
Assieds-toi.

393
00:45:51,799 --> 00:45:54,235
Vous êtes frères, et comment !

394
00:45:54,514 --> 00:45:57,450
Il suffit de vous regarder
dans les yeux,

395
00:45:57,658 --> 00:45:58,928
vous êtes pareils.

396
00:45:59,400 --> 00:46:02,874
Bien que les tiens,
ils sont un peu fatigués

397
00:46:03,118 --> 00:46:04,931
- Tu manges ?
- Comme un lion.

398
00:46:05,051 --> 00:46:06,568
Je n'en crois rien.

399
00:46:07,053 --> 00:46:09,838
Toi au contraire,
tu as toujours été mince.

400
00:46:10,221 --> 00:46:12,969
- Tu as eu 18 ans ?
- Oui, 18 ans.

401
00:46:20,549 --> 00:46:22,995
Grand-mère, qu'est-ce qu'il y a ?

402
00:46:24,494 --> 00:46:26,958
C'est votre maman
qui vous a envoyés.

403
00:46:27,284 --> 00:46:30,233
Aujourd'hui je vous ai vu
tous les deux ensemble.

404
00:46:33,575 --> 00:46:36,718
Écoute grand-mère,
je vais revenir vite, tu verras.

405
00:46:36,838 --> 00:46:38,955
Je ne sais pas encore quand

406
00:46:39,075 --> 00:46:41,032
mais j'ai demandé ma mutation.

407
00:46:41,288 --> 00:46:42,930
On prendra un appartement

408
00:46:43,050 --> 00:46:45,751
plus clair que celui
de la via Magazzini.

409
00:46:45,871 --> 00:46:46,705
Non...

410
00:46:47,109 --> 00:46:50,520
Moi j'ai déjà joué mon rôle
dans la comédie.

411
00:46:54,149 --> 00:46:58,445
L'heure des visites
est terminée.

412
00:46:59,022 --> 00:47:01,241
Voilà, je dois y aller.

413
00:47:02,899 --> 00:47:06,704
Pour Pâques on ira
tous les trois manger au restaurant.

414
00:47:06,824 --> 00:47:09,820
Oui, mais M.Salocchi sera d'accord ?

415
00:47:10,459 --> 00:47:12,338
Bien sûr si vous le voulez.

416
00:47:12,458 --> 00:47:13,807
Ne me vouvoie pas,

417
00:47:13,927 --> 00:47:16,460
c'est comme
si je n'étais pas de la famille.

418
00:47:16,864 --> 00:47:18,177
Pardon.

419
00:48:48,424 --> 00:48:51,276
- Bonjour.
- Mais qui revoilà !

420
00:48:51,396 --> 00:48:53,211
Le vaurien...

421
00:48:53,778 --> 00:48:55,497
Viens, entre.

422
00:48:56,720 --> 00:48:57,796
Viens.

423
00:49:30,607 --> 00:49:32,239
Excuse-moi mon cher.

424
00:49:34,355 --> 00:49:35,514
Assieds-toi.

425
00:49:44,820 --> 00:49:47,521
Tu veux un petit verre ?
Un cognac ?

426
00:49:48,680 --> 00:49:50,079
Non, merci.

427
00:49:51,140 --> 00:49:53,255
De toute façon on n'en a pas.

428
00:49:53,478 --> 00:49:57,122
Nous ne buvons pas
et nous recevons rarement.

429
00:50:08,395 --> 00:50:09,434
Alors ?

430
00:50:10,221 --> 00:50:11,794
Parle-moi de toi.

431
00:50:12,006 --> 00:50:14,210
Qu'est-ce que tu fais de beau maintenant ?

432
00:50:14,745 --> 00:50:17,530
Je travaille.
Des recherches à la bibliothèque.

433
00:50:17,785 --> 00:50:20,060
Des études quoi.

434
00:50:21,640 --> 00:50:24,188
- Rien de bien concret.
- Non.

435
00:50:24,308 --> 00:50:26,464
Tu étais dans une imprimerie, non ?

436
00:50:26,750 --> 00:50:28,620
Je l'ai quittée.

437
00:50:29,560 --> 00:50:32,836
Tu as aussi tenu
un kiosque de boissons, non ?

438
00:50:32,956 --> 00:50:34,859
Oui, durant un été.

439
00:50:35,501 --> 00:50:38,376
C'est un travail amusant,
il ne dure pas trop.

440
00:50:39,605 --> 00:50:41,889
C'est surtout toi
qui ne dures pas trop.

441
00:50:46,817 --> 00:50:48,866
Je suis ici
Parce que vous m'avez invité

442
00:50:49,064 --> 00:50:51,283
et pour parler de Lorenzo.

443
00:50:53,861 --> 00:50:55,438
Tu veux une cigarette ?

444
00:50:55,558 --> 00:50:57,713
Je peux t'en offrir une.

445
00:50:59,585 --> 00:51:01,478
Merci, j'ai les miennes.

446
00:51:20,652 --> 00:51:22,653
Tu as vu à quoi on est réduits ?

447
00:51:23,173 --> 00:51:24,976
Pas mal je trouve.

448
00:51:25,096 --> 00:51:26,836
Peut-être pour toi

449
00:51:27,476 --> 00:51:30,384
mais Lorenzo a été habitué
à bien autre chose

450
00:51:30,760 --> 00:51:33,593
et devrait en ressentir
un peu d'humiliation.

451
00:51:35,037 --> 00:51:38,068
Et bien que ta conduite
ne soit pas un modèle de vertu

452
00:51:38,628 --> 00:51:41,026
ce qui du reste
ne me regarde pas,

453
00:51:41,271 --> 00:51:44,255
il est bon que tu saches
ce qui se passe.

454
00:51:44,985 --> 00:51:46,514
Je suis là.

455
00:51:47,942 --> 00:51:51,473
Tu sais,
et toute ta famille sait

456
00:51:51,593 --> 00:51:55,040
comment je l'ai pris avec moi
et comment je l'ai élevé.

457
00:51:56,831 --> 00:51:58,776
Je ne voudrais pas
m'appesantir

458
00:51:58,896 --> 00:52:01,762
sur l'indifférence de ta famille
pour Lorenzo

459
00:52:01,882 --> 00:52:05,516
et des nombreux sacrifices
que j'ai faits,

460
00:52:05,636 --> 00:52:08,501
souvent au-delà
de mes possibilités...

461
00:52:09,120 --> 00:52:10,600
Je ne blâme personne

462
00:52:10,720 --> 00:52:13,696
et si c'était à refaire
je le referais.

463
00:52:18,811 --> 00:52:21,332
Mais maintenant
je ne peux plus rien faire.

464
00:52:21,539 --> 00:52:24,372
Je suis vieux
et je vis sur mes économies.

465
00:52:27,707 --> 00:52:30,029
- Lorenzo !
- Oui, j'écoute.

466
00:52:30,564 --> 00:52:32,348
Viens ici s'il te plaît.

467
00:52:32,820 --> 00:52:34,689
Ce que je dis te concerne.

468
00:52:39,255 --> 00:52:42,088
Je m'ôte le pain de la bouche
pour ses études

469
00:52:42,208 --> 00:52:46,353
et lui il fait son petit coq
avec la première garce venue.

470
00:52:48,897 --> 00:52:51,701
Si un soir je le cherche
il est à coup sûr

471
00:52:52,200 --> 00:52:54,555
ou au billard ou au ping-pong.

472
00:52:54,720 --> 00:52:56,380
Tu peux imaginer avec qui...

473
00:52:56,578 --> 00:52:59,212
Des gens vulgaires, des rustres.

474
00:53:00,952 --> 00:53:03,463
Mais maintenant
ma décision est prise.

475
00:53:03,690 --> 00:53:07,522
Ou Lorenzo se range,
ou je le renvoie chez son père

476
00:53:07,642 --> 00:53:10,742
et là il apprendra
ce que c'est travailler.

477
00:53:10,862 --> 00:53:12,435
Il devra se débrouiller.

478
00:53:12,681 --> 00:53:16,401
Il sera fainéant, vagabond,
comme toi

479
00:53:17,471 --> 00:53:21,493
parce que c'est de famille
le peu d'envie de travailler, non ?

480
00:53:22,165 --> 00:53:24,705
Ne jugez pas d'après moi.

481
00:53:26,377 --> 00:53:29,151
Tu pourrais avoir
une bonne situation

482
00:53:29,271 --> 00:53:31,055
au lieu de vendre
des glaces.

483
00:53:31,175 --> 00:53:32,327
Oui, je sais.

484
00:53:33,025 --> 00:53:35,414
Mais ne jugez jamais
d'après moi, jamais.

485
00:53:37,810 --> 00:53:41,927
Regardez-le ! Je parle
et il ne m'écoute même pas.

486
00:53:42,894 --> 00:53:45,500
Il sait bien
que je ne ferai jamais ça.

487
00:53:45,620 --> 00:53:48,690
L'envoyer chez son père,
vous imaginez ?

488
00:53:49,310 --> 00:53:50,675
Ou chez moi.

489
00:53:55,335 --> 00:53:57,884
Lorenzo peut venir chez moi
quand il veut.

490
00:53:58,878 --> 00:54:00,511
Tout de suite même.

491
00:54:00,955 --> 00:54:02,281
Bonne journée.

492
00:54:49,524 --> 00:54:52,205
Tu veux encore du gâteau
grand-mère ?

493
00:54:52,325 --> 00:54:55,883
Non. Grâce à Dieu
on a mangé comme des rois.

494
00:54:58,134 --> 00:55:00,356
- Quelle heure est-il ?
- 14 heures 40.

495
00:55:00,635 --> 00:55:02,373
- Un peu de vin ?
- Non !

496
00:55:03,762 --> 00:55:05,414
Après quand on rentrera

497
00:55:05,534 --> 00:55:09,189
la sœur va nous interroger
l'une après l'autre.

498
00:55:09,452 --> 00:55:12,357
sur ce qu'on a fait
durant la journée

499
00:55:12,477 --> 00:55:15,831
mais c'est pour vérifier
à notre haleine si on a bu.

500
00:55:15,951 --> 00:55:18,525
Et elle vous supprime
le pot de chambre ?

501
00:55:21,179 --> 00:55:23,927
- Excuse-moi.
- Qu'est-ce que tu crois ?

502
00:55:24,047 --> 00:55:26,496
Quand je l'ai
je ne m'en sers pas

503
00:55:26,616 --> 00:55:30,102
mais si je ne l'ai pas
je me lève trois ou quatre fois

504
00:55:30,222 --> 00:55:33,590
et il faut traverser
tout le couloir dans le froid.

505
00:55:35,771 --> 00:55:39,103
- Quelle heure est-il ?
- Vous venez de me le demander.

506
00:55:39,223 --> 00:55:41,608
- Il est 14 heures 43.
- Bien.

507
00:55:41,728 --> 00:55:44,146
À quatre heures pile
il faudra y aller.

508
00:55:44,266 --> 00:55:46,300
Je dois remettre mon uniforme.

509
00:55:46,420 --> 00:55:48,436
Si une de nous
arrive en retard

510
00:55:48,556 --> 00:55:51,655
elles nous privent de sorties
durant trois semaines.

511
00:55:51,901 --> 00:55:54,133
On est comme des soldats.

512
00:55:54,253 --> 00:55:56,975
Mais vous ne faites pas la guerre.

513
00:55:57,435 --> 00:56:01,674
À propos, il paraît qu'il y en a
qui s'inscrivent en secret

514
00:56:01,794 --> 00:56:05,857
comme soldats en Afrique
parce qu'il va y avoir une guerre.

515
00:56:05,977 --> 00:56:08,387
Le fils d'une de l'hospice
a déjà signé

516
00:56:08,507 --> 00:56:11,366
et sa fiancée, en larmes,
a demandé à sa mère

517
00:56:11,486 --> 00:56:14,195
de le persuader
de se faire rayer de la liste.

518
00:56:17,048 --> 00:56:18,389
- Grand-mère ?
- Oui ?

519
00:56:18,509 --> 00:56:21,065
Regardez ce qui est écrit là
sur le mur.

520
00:56:21,992 --> 00:56:23,200
Quoi ?

521
00:56:23,950 --> 00:56:27,934
- Vous ne voyez pas jusque là ?
- Grand-mère ne sait pas lire.

522
00:56:28,858 --> 00:56:31,303
"C'est ça la guerre qu'on préfère".

523
00:56:31,423 --> 00:56:32,559
C'est à dire ?

524
00:56:32,679 --> 00:56:35,428
On préfère labourer les champs.

525
00:56:36,202 --> 00:56:37,363
Bien sûr.

526
00:56:37,483 --> 00:56:40,363
C'est nécessaire
de l'écrire sur les murs ?

527
00:56:46,717 --> 00:56:50,560
- Tu es dans les balillas ?
- Non grand-mère.

528
00:56:50,680 --> 00:56:52,228
Je suis dans les avant-gardistes,

529
00:56:52,348 --> 00:56:54,646
Ceux qui ont
une cordelière blanche.

530
00:56:54,766 --> 00:56:56,214
Ah oui, je vois.

531
00:56:56,647 --> 00:56:59,507
Ton pauvre grand-père
aurait eu une attaque

532
00:56:59,627 --> 00:57:01,811
s'il t'avait vu
habillé comme ça.

533
00:57:02,200 --> 00:57:05,171
Il n'était pas d'accord
avec ceux de maintenant

534
00:57:05,680 --> 00:57:08,200
mais il n'a jamais fait de mal
à une mouche.

535
00:57:08,320 --> 00:57:10,996
Il était capable
de faire un détour énorme 

536
00:57:11,116 --> 00:57:14,858
plutôt que de se découvrir
devant un défilé

537
00:57:15,089 --> 00:57:17,591
alors il était en retard
et je m'inquiétais,

538
00:57:17,711 --> 00:57:19,740
je ne savais pas où le chercher.

539
00:57:21,024 --> 00:57:23,076
- Tu t'en souviens ?
- Bien sûr.

540
00:57:25,041 --> 00:57:29,118
- Et toi ?
- Je ne me souviens de rien.

541
00:57:29,898 --> 00:57:32,891
Pourtan, il venait des fois
te voir à Villa Rossa

542
00:57:33,240 --> 00:57:35,080
mais tu étais encore petit.

543
00:57:35,200 --> 00:57:38,500
Il est mort en 1925, le 1er mai.

544
00:57:39,042 --> 00:57:41,223
Un peu avant d'expirer
il a dit 

545
00:57:41,523 --> 00:57:43,062
"Si je meurs le 1er mai

546
00:57:43,182 --> 00:57:46,083
"je suis sûr d'aller
au paradis s'il existe."

547
00:57:47,081 --> 00:57:49,866
Pourquoi ?
Quel rapport avec le paradis ?

548
00:57:52,446 --> 00:57:55,099
À cette époque
le 1er mai était un jour de fête

549
00:57:55,529 --> 00:57:58,579
et c'était aussi
le jour de notre mariage.

550
00:58:02,400 --> 00:58:04,164
Quelle heure est-il ?

551
00:58:04,419 --> 00:58:07,639
On a le temps.
Il est trois heures dix.

552
00:58:25,621 --> 00:58:28,755
- On a encore quelques minutes.
- Oui grand-mère.

553
00:58:29,240 --> 00:58:33,131
- C'est le moment le plus dur.
- Je sais et c'est de ma faute.

554
00:58:33,400 --> 00:58:36,780
Non, j'exagère aussi.
Une fois passée la porte...

555
00:58:54,240 --> 00:58:57,728
Tu ne dois pas l'abandonner,
c'est ton frère.

556
00:58:58,276 --> 00:58:59,927
Il n'a que toi.

557
00:59:00,480 --> 00:59:04,226
Bien sûr. Il y aura encore
des journées comme aujourd'hui.

558
00:59:18,520 --> 00:59:20,858
Mais non,
qu'est-ce que tu fais ?

559
00:59:21,920 --> 00:59:25,194
Aujourd'hui tu as beaucoup dépensé
et le voyage...

560
00:59:25,314 --> 00:59:28,600
- Non grand-mère.
- Si, je n'en ai pas besoin.

561
00:59:28,720 --> 00:59:31,130
J'ai encore
les 50 lires de Noël

562
00:59:31,250 --> 00:59:32,772
Garde-les.

563
00:59:32,892 --> 00:59:37,041
Prends-les
sinon je vais m'inquiéter.

564
00:59:37,161 --> 00:59:38,680
Je n'en ai pas besoin...

565
00:59:38,800 --> 00:59:42,117
Alors montre-moi
ce que tu as en poche.

566
00:59:42,237 --> 00:59:44,822
Si tu en as assez
je n'insisterai pas.

567
01:00:16,960 --> 01:00:19,145
Il vaut mieux
nous dire au revoir.

568
01:00:22,720 --> 01:00:26,177
Je pense toujours que ça
pourrait être la dernière fois.

569
01:02:32,320 --> 01:02:35,720
<i>J'allai deux ans en sanatorium
entre lac et montagnes.</i>

570
01:02:35,840 --> 01:02:40,729
<i>Tu m'a écrit souvent,
et tes lettres te ressemblaient,</i>

571
01:02:41,288 --> 01:02:44,705
<i>timides, réservées,
elles n'osaient pas se confier.</i>

572
01:02:45,645 --> 01:02:49,717
<i>Ton protecteur était tombé
dans l'indigence la plus totale,</i>

573
01:02:49,837 --> 01:02:52,228
<i>et tu avais dû
interrompre tes études.</i>

574
01:02:52,979 --> 01:02:56,312
<i>Confronté aux difficultés
tu commençais à te découvrir.</i>

575
01:02:56,928 --> 01:02:58,410
<i>Dans ce monde hostile</i>

576
01:02:58,530 --> 01:03:00,511
<i>où tu devais t'insérer
par la force</i>

577
01:03:00,631 --> 01:03:04,400
<i>là où tes habitudes,
tes manières et même tes pensées</i>

578
01:03:04,520 --> 01:03:07,612
<i>étaient inadaptées
voire négatives.</i>

579
01:03:08,144 --> 01:03:10,570
<i>À mon retour
je n'essayais pas de te voir.</i>

580
01:03:11,138 --> 01:03:14,313
<i>Je luttais moi aussi
durement pour la survie</i>

581
01:03:14,433 --> 01:03:17,703
<i>tandis que la guerre 
planait sur l'Europe.</i>

582
01:03:17,823 --> 01:03:19,693
<i>Nouvelles d'Espagne.</i>

583
01:03:19,960 --> 01:03:22,976
<i>Communiqué du quartier général
de la phalange :</i>

584
01:03:23,096 --> 01:03:27,196
<i>Hier, 6 novembre, la dernière poche
de résistance de Madrid</i>

585
01:03:27,316 --> 01:03:28,560
<i>est tombée.</i>

586
01:03:28,680 --> 01:03:30,935
<i>Les troupes italiennes
de Gambara</i>

587
01:03:31,055 --> 01:03:34,160
<i>ont rejoint l'armée
du général Morales</i>

588
01:03:34,280 --> 01:03:36,440
<i>et sont entrées
à Tordesillias.</i>

589
01:03:36,560 --> 01:03:38,888
<i>Après deux jours
d'âpres combats</i>

590
01:03:39,008 --> 01:03:43,240
<i>le drapeau national
flotte sur presque tout le territoire.</i>

591
01:03:43,360 --> 01:03:45,852
<i>Les armées miliciennes
sont en déroute.</i>

592
01:03:45,972 --> 01:03:48,920
<i>La première armée communiste
du général Lister</i>

593
01:03:49,040 --> 01:03:52,025
<i>a été décimée au cours
de la dernière bataille.</i>

594
01:03:52,145 --> 01:03:55,006
<i>Le général Franco
va lancer une attaque</i>

595
01:03:55,126 --> 01:03:57,473
<i>contre le dernier bastion
du bolchévisme :</i>

596
01:03:57,593 --> 01:04:00,469
<i>la cité universitaire de Madrid.</i>

597
01:04:14,882 --> 01:04:17,629
- Ciao.
- Tu es arrivé quand ?

598
01:04:18,089 --> 01:04:20,902
Je voudrais te présenter Rosario.

599
01:04:21,379 --> 01:04:23,155
Sandrina, viens.

600
01:04:23,736 --> 01:04:25,471
Mlle Zatti, mon frère

601
01:04:25,591 --> 01:04:26,867
- Enchanté.
- Bonsoir.

602
01:04:26,987 --> 01:04:28,708
- Un ami.
- Bonsoir.

603
01:04:29,022 --> 01:04:32,081
Bon,
je peux vous offrir un verre ?

604
01:04:32,201 --> 01:04:34,200
Non merci,
on va au cinéma.

605
01:04:34,519 --> 01:04:36,304
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

606
01:04:37,593 --> 01:04:39,566
- Quoi de neuf ?
- Et toi ?

607
01:04:40,989 --> 01:04:44,608
Mon frère m'a souvent parlé
de vous dans ses lettres.

608
01:04:44,728 --> 01:04:46,583
- Ah oui ?
- Tu loges où ?

609
01:04:46,857 --> 01:04:50,025
- J'occupe son bureau.
- On aurait pu te loger.

610
01:04:50,145 --> 01:04:53,708
Je ne reste que quelques jours,
j'espère aller à Rome.

611
01:04:54,192 --> 01:04:55,720
Tu vas à Rome ? Quand ?

612
01:04:56,235 --> 01:04:58,501
On en reparlera demain.

613
01:04:59,706 --> 01:05:02,210
On pourrait s'asseoir
quelques part.

614
01:05:02,330 --> 01:05:05,400
Mais non, vous alliez au cinéma.
Allez...

615
01:05:05,520 --> 01:05:08,366
Sinon c'est quoi
comme dimanche, hein ?

616
01:05:08,640 --> 01:05:11,393
- Vous voir est plus important.
- Mais non !

617
01:05:11,513 --> 01:05:13,248
Allez plutôt au cinéma.

618
01:05:13,368 --> 01:05:16,280
Appelle-moi demain,
le numéro est dans l'annuaire.

619
01:05:16,700 --> 01:05:18,000
À quelle heure ?

620
01:05:18,339 --> 01:05:20,085
Ne me tire pas du lit !

621
01:05:20,205 --> 01:05:22,122
- À dix heures ?
- À dix heures.

622
01:05:22,377 --> 01:05:23,368
D'accord.

623
01:05:23,600 --> 01:05:25,440
Et le travail ça va ?

624
01:05:25,667 --> 01:05:28,400
J'étais à l'essai,
je voulais t'en parler.

625
01:05:28,696 --> 01:05:30,953
Oui d'accord, certainement.

626
01:05:32,196 --> 01:05:34,400
On va se voir maintenant, hein ?

627
01:05:34,520 --> 01:05:36,239
- Au revoir.
- Au revoir.

628
01:05:38,400 --> 01:05:40,094
Ciao, à demain.

629
01:05:46,105 --> 01:05:48,166
<i>Donc tu étais amoureux.</i>

630
01:05:48,286 --> 01:05:52,000
<i>C'était une enfant de 16 ans,
ouverte et simple,</i>

631
01:05:52,239 --> 01:05:55,600
<i>Auprès de qui tu as passé
tes jours les plus heureux,</i>

632
01:05:55,720 --> 01:05:57,470
<i>les derniers.</i>

633
01:05:57,760 --> 01:05:59,434
<i>Tu étais au chômage</i>

634
01:05:59,764 --> 01:06:03,056
<i>et l'expérience des rapports
avec un monde hostile</i>

635
01:06:03,176 --> 01:06:06,382
<i>et des renonciations
qui contraignent les pauvres</i>

636
01:06:06,502 --> 01:06:08,230
<i>t'avait déjà marqué.</i>

637
01:06:08,491 --> 01:06:11,640
<i>Le besoin de travailler
t'a fait frapper à cent portes.</i>

638
01:06:11,760 --> 01:06:13,436
<i>Pour un emploi de cadre</i>

639
01:06:13,556 --> 01:06:16,160
<i>tu n'avais pas
les références souhaitées</i>

640
01:06:16,487 --> 01:06:18,720
<i>et pour un poste de coursier</i>

641
01:06:18,840 --> 01:06:20,824
<i>ils préféraient toujours</i>

642
01:06:20,944 --> 01:06:23,547
<i>celui qui avait déjà un vélo.</i>

643
01:06:23,976 --> 01:06:26,889
<i>Tu as dû passer un examen
pour travailler un mois</i>

644
01:06:27,009 --> 01:06:28,600
<i>pour le recensement.</i>

645
01:06:28,903 --> 01:06:31,291
<i>Le salaire était de 30 lires.</i>

646
01:06:47,290 --> 01:06:49,800
Salut,
qu'est-ce que tu fais là ?

647
01:06:50,085 --> 01:06:53,305
- Je suis venu te parler.
- Je n'ai pas le temps.

648
01:06:56,053 --> 01:06:57,668
Bon, suis-moi.

649
01:07:07,092 --> 01:07:08,254
Viens.

650
01:07:15,386 --> 01:07:18,690
Alors encore sans travail, hein ?

651
01:07:19,448 --> 01:07:22,658
Et il te conseille quoi
ton papa pour t'en sortir ?

652
01:07:23,407 --> 01:07:27,844
- Pourquoi t'en prendre à lui ?
- Je m'informe pour comprendre.

653
01:07:28,756 --> 01:07:30,616
Ils ont bien fait
de me licencier.

654
01:07:30,736 --> 01:07:34,274
- Le motif ?
- Faible rendement.

655
01:07:36,898 --> 01:07:39,570
Je ne sais pas taper
à la machine,

656
01:07:39,690 --> 01:07:42,306
Je ne sais pas écrire
une lettre commerciale.

657
01:07:42,735 --> 01:07:45,800
Quitter le lycée en plein milieu
ne m'a pas aidé.

658
01:07:45,920 --> 01:07:48,713
Oui mais... oublie ça.

659
01:07:49,119 --> 01:07:51,786
À quoi tu aspires ?
Tu veux quoi au juste.

660
01:07:52,782 --> 01:07:56,332
- Il faudrait qu'ils me...
- Qu'ils te quoi ?

661
01:07:56,452 --> 01:07:58,836
Qu'ils t'embauchent
parce que tu es élégant,

662
01:07:58,956 --> 01:08:00,665
que tu présentes bien ?

663
01:08:01,120 --> 01:08:04,500
- Je porte un manteau usé !
- Quel rapport ?

664
01:08:07,651 --> 01:08:09,960
Lorenzo,
la Villa Rossa c'est fini.

665
01:08:10,325 --> 01:08:12,537
Tu crois que tout
tombe du ciel ?

666
01:08:12,657 --> 01:08:16,080
On me donnait pour mort
et je suis plus vivant qu'avant

667
01:08:16,200 --> 01:08:18,349
parce que je veux être vivant !

668
01:08:18,469 --> 01:08:20,722
Moi ce n'est pas
une question de santé.

669
01:08:25,977 --> 01:08:27,667
Tu veux que je te dise ?

670
01:08:28,196 --> 01:08:30,170
Des fois
tu m'as l'air hypocrite,

671
01:08:31,498 --> 01:08:33,231
surtout avec toi-même.

672
01:08:33,695 --> 01:08:35,603
Je n'ai pas le temps
d'apprendre.

673
01:08:35,723 --> 01:08:38,386
Que veux-tu que je te dise ?
Je ne sais pas.

674
01:08:39,475 --> 01:08:42,336
Tu dois te réveiller,
tu as vingt ans maintenant.

675
01:08:43,583 --> 01:08:47,945
Tu dois te débrouiller seul.
Remue-toi, fais quelque chose.

676
01:08:48,244 --> 01:08:50,443
Tu espères quoi
en venant me trouver ?

677
01:08:53,053 --> 01:08:54,880
Comment je peux t'aider ?

678
01:08:55,000 --> 01:08:57,579
Tu vois bien que j'ai dû
recommencer à zéro.

679
01:08:59,354 --> 01:09:01,875
Et ce n'est pas facile
pour moi non plus.

680
01:09:06,228 --> 01:09:08,594
<i>Cet hiver là
grand-mère est morte</i>

681
01:09:09,617 --> 01:09:11,666
<i>et ses derniers mots ont été</i>

682
01:09:12,513 --> 01:09:15,874
<i>"Les enfants restent seuls,
comment je vais faire ?"</i>

683
01:09:16,936 --> 01:09:19,600
<i>Dans un moment de lucidité
elle nous a reconnus,</i>

684
01:09:19,855 --> 01:09:22,234
<i>Elle a uni nos mains
dans les siennes</i>

685
01:09:23,179 --> 01:09:25,180
<i>puis elle s'est abandonnée à la mort</i>

686
01:09:25,300 --> 01:09:27,776
<i>comme à un repos
longtemps attendu.</i>

687
01:10:13,568 --> 01:10:14,833
Comptez-les.

688
01:10:23,265 --> 01:10:25,011
Une signature s'il vous plaît.

689
01:10:31,455 --> 01:10:33,400
Vous aussi monsieur,
une signature.

690
01:12:00,646 --> 01:12:02,242
Tu m'écriras de Rome ?

691
01:12:03,168 --> 01:12:04,000
Oui.

692
01:12:04,328 --> 01:12:07,009
- Qu'on reste en contact.
- Bien sûr, liés.

693
01:12:08,499 --> 01:12:10,359
Grand-mère le souhaitait.

694
01:12:10,479 --> 01:12:13,080
Ne prends pas tout
au pied de la lettre.

695
01:12:13,360 --> 01:12:16,353
Je ne pouvais pas lui dire
mais à toi oui :

696
01:12:16,473 --> 01:12:21,189
Tu n'es plus un gamin
et tu n'es pas plus seul que moi !

697
01:12:21,759 --> 01:12:25,576
Je pensais juste à grand-mère
qui ces dernières années...

698
01:12:25,696 --> 01:12:27,107
Allez, dis-le.

699
01:12:27,616 --> 01:12:31,676
Elle n'a pas été très heureuse
à cause de moi, hein ?

700
01:12:32,387 --> 01:12:33,872
Parlons d'autre chose.

701
01:12:33,992 --> 01:12:37,910
Parce qu'il y a d'autres sujets
dont on peut parler ?

702
01:12:56,302 --> 01:13:00,126
- Après tout on est frères.
- Oui, on est frères.

703
01:13:00,985 --> 01:13:02,864
Je t'aime bien je crois.

704
01:13:03,128 --> 01:13:07,000
Mais ce n'est pas
parce que tu es mon frère, compris ?

705
01:13:08,006 --> 01:13:09,932
On naît frères par hasard.

706
01:13:10,504 --> 01:13:14,120
L'important c'est d'avoir
les mêmes idées, d'être amis.

707
01:13:14,703 --> 01:13:17,630
Tu as des amis, non ?
Ceux de l'école, du billard...

708
01:13:18,213 --> 01:13:19,610
Je ne les vois plus.

709
01:13:24,623 --> 01:13:28,565
Je n'appartiens plus à leur monde.
J'ai honte face à eux.

710
01:13:28,685 --> 01:13:31,531
- Chacun à sa place.
- C'est quoi ta place ?

711
01:13:31,651 --> 01:13:33,720
Tu ne trouveras jamais ta place !

712
01:13:34,098 --> 01:13:35,146
Regarde !

713
01:13:35,775 --> 01:13:39,644
Si je prends cette charrette
et que je la renverse

714
01:13:39,764 --> 01:13:43,126
c'est parce que ça me plaît
de le faire !

715
01:13:43,246 --> 01:13:46,241
Je ne me demande pas
si on peut le faire ou non !

716
01:13:47,767 --> 01:13:49,278
Je le fais et c'est tout !

717
01:13:51,311 --> 01:13:54,304
Pourquoi tu la remets
en place maintenant ?

718
01:13:55,060 --> 01:13:59,082
Que m'importe un frère
qui refuse de se bouger.

719
01:13:59,562 --> 01:14:04,037
Je ne veux pas me rappeler
que j'ai eu un frère bien élevé.

720
01:14:04,766 --> 01:14:06,220
Tu comprends ça ?

721
01:14:13,714 --> 01:14:15,633
<i>Tu avais trouvé un travail,</i>

722
01:14:15,753 --> 01:14:18,167
<i>commis dans un organisme
semi-public.</i>

723
01:14:18,287 --> 01:14:21,984
<i>Il avait fallut beaucoup de piston
pour te faire embaucher.</i>

724
01:14:22,697 --> 01:14:25,360
<i>Tu vivais dans une sorte
de prison morale</i>

725
01:14:25,480 --> 01:14:29,625
<i>dont tu essayais de t'évader
en égratignant jour après jour</i>

726
01:14:29,745 --> 01:14:32,080
<i>le mur de conventions
et d'inhibitions</i>

727
01:14:32,200 --> 01:14:34,758
<i>que le passé
avait érigé devant toi.</i>

728
01:14:35,705 --> 01:14:37,839
<i>Je sais que tu étais désarmé,</i>

729
01:14:37,959 --> 01:14:40,709
<i>voué à un sacrifice stérile
dans un monde</i>

730
01:14:41,008 --> 01:14:44,907
<i>où l'agneau doit défendre
férocement son innocence.</i>

731
01:14:45,882 --> 01:14:49,092
<i>Tu es tombé amoureux
d'une autre fille et tu l'as épousée.</i>

732
01:14:50,215 --> 01:14:52,141
<i>L'amour vrai
est celui des pauvres.</i>

733
01:14:52,561 --> 01:14:55,200
<i>S'aimer c'est se soutenir,
se défendre,</i>

734
01:14:55,507 --> 01:14:58,981
<i>c'est du sang qui s'ajoute à ton sang,
c'est le loi du silence.</i>

735
01:14:59,536 --> 01:15:02,132
<i>Mais l'amour des pauvres
est le plus fragile.</i>

736
01:15:02,645 --> 01:15:05,590
<i>Ou la mosaïque des âmes
coïncident parfaitement</i>

737
01:15:05,883 --> 01:15:07,760
<i>ou tout tombe en morceaux,</i>

738
01:15:07,880 --> 01:15:10,658
<i>et l'amour devient
abattement et désespoir.</i>

739
01:15:11,705 --> 01:15:14,071
<i>Un pauvre peut commettre
toutes les erreurs</i>

740
01:15:14,191 --> 01:15:16,320
<i>que sa pauvreté lui suggère</i>

741
01:15:16,578 --> 01:15:19,958
<i>mais il n'a pas le droit
de se tromper de compagne</i>

742
01:15:20,815 --> 01:15:23,072
<i>et toi tu as fait cette erreur.</i>

743
01:15:23,991 --> 01:15:27,342
<i>Peu après je quittais
définitivement Florence.</i>

744
01:16:00,408 --> 01:16:02,513
<i>Les années de guerre ont passé.</i>

745
01:16:03,131 --> 01:16:04,991
<i>Après la libération de Florence</i>

746
01:16:05,111 --> 01:16:07,829
<i>tu m'a écrit que tu souffrais
d'un mal mystérieux</i>

747
01:16:07,949 --> 01:16:09,691
<i>et incurable.</i>

748
01:16:10,188 --> 01:16:12,492
<i>Dès que ça a été possible
tu es venu à Rome</i>

749
01:16:12,612 --> 01:16:16,296
<i>et on a passé Noël ensemble
avant ton entrée à l'hôpital.</i>

750
01:17:28,396 --> 01:17:29,501
Lorenzo.

751
01:17:29,873 --> 01:17:32,360
- Je te laisse ici.
- Accompagne-moi

752
01:17:32,480 --> 01:17:36,089
Ils ne me laisseront pas entrer,
ne faisons pas d'histoires.

753
01:17:36,651 --> 01:17:39,257
J'attends que tu entres
et on se revoit demain.

754
01:17:40,112 --> 01:17:42,510
- D'accord, à demain.
- Allez.

755
01:18:53,174 --> 01:18:56,687
<i>Tu étais un pauvre
et tu es devenu un objet d'étude.</i>

756
01:18:57,248 --> 01:19:00,680
<i>Les médecins t'ont tombé dessus
comme des mouches sur du miel,</i>

757
01:19:00,955 --> 01:19:03,110
<i>comme des boxeurs
au dernier round.</i>

758
01:19:03,230 --> 01:19:05,394
<i>C'était pour toi
le dernier round.</i>

759
01:19:06,227 --> 01:19:08,080
<i>Ils ont avancé à tâtons</i>

760
01:19:08,385 --> 01:19:12,162
<i>essayant de venir à bout
de ce mal mystérieux</i>

761
01:19:12,527 --> 01:19:15,010
<i>à force d'interventions,
de transfusions,</i>

762
01:19:15,426 --> 01:19:17,968
<i>usant de ton corps
comme une page blanche</i>

763
01:19:18,088 --> 01:19:21,077
<i>sur laquelle on décortique
et résout un problème.</i>

764
01:19:21,720 --> 01:19:24,608
<i>Une page couverte
d'annotations et de ratures</i>

765
01:19:24,728 --> 01:19:26,674
<i>à l'air d'un corps poignardé,</i>

766
01:19:27,315 --> 01:19:30,129
<i>mais là il s'agissait
du corps d'un homme,</i>

767
01:19:30,421 --> 01:19:34,494
<i>avec de vraies blessures,
du vrai sang, rouge, chaud.</i>

768
01:19:35,493 --> 01:19:37,844
<i>Toi qui avait été
plus fort que moi</i>

769
01:19:38,042 --> 01:19:40,295
<i>tu étais maintenant
cloué dans un lit.</i>

770
01:19:40,520 --> 01:19:43,084
<i>tu étais pâle,
physiquement abattu,</i>

771
01:19:43,348 --> 01:19:45,241
<i>mais patient, confiant.</i>

772
01:19:45,637 --> 01:19:48,240
<i>En premier lieu
sur ta page blanche,</i>

773
01:19:48,360 --> 01:19:50,191
<i>les médecins avaient écrit </i>

774
01:19:50,311 --> 01:19:52,677
<i>"sulfamides à fortes doses."</i>

775
01:19:53,200 --> 01:19:56,891
<i>mais tu les avais déjà essayés
plusieurs fois sans succès</i>

776
01:20:16,415 --> 01:20:17,982
Visite !

777
01:20:46,899 --> 01:20:48,325
Comment ça va ?

778
01:20:49,437 --> 01:20:50,349
Mai.

779
01:20:50,777 --> 01:20:52,061
Pourquoi mal ?

780
01:20:53,926 --> 01:20:57,882
La piqûre d'hier soir
me fait encore mal.

781
01:21:03,344 --> 01:21:06,082
Mais tu es brûlant,
tu as de la fièvre.

782
01:21:07,215 --> 01:21:09,358
Je ne me sens pas bien.

783
01:21:09,555 --> 01:21:13,646
- J'appelle le médecin.
- Non, ce n'est pas grave,

784
01:21:14,503 --> 01:21:15,966
je t'assure.

785
01:21:17,514 --> 01:21:18,694
Assieds-toi.

786
01:21:37,123 --> 01:21:39,663
- Je te fais mal ?
- Non.

787
01:21:42,680 --> 01:21:45,647
- Et là, je te fais mal ?
- Non, serre.

788
01:21:46,823 --> 01:21:50,005
- Et maintenant ?
- Non, serre, n'aie pas peur.

789
01:21:52,560 --> 01:21:55,505
Je n'ai plus de forces,
c'est la fin.

790
01:21:56,537 --> 01:21:58,633
Je ne veux pas mourir.

791
01:21:58,938 --> 01:22:01,459
Je ne veux pas, tu comprends ?

792
01:22:02,468 --> 01:22:04,649
Tu m'as fait mal, et comment !

793
01:22:05,149 --> 01:22:07,415
J'ai dit ça
pour te faire plaisir.

794
01:22:08,101 --> 01:22:09,952
- Pourquoi tu dis ça ?
- Regarde.

795
01:22:12,364 --> 01:22:13,903
Tu es content ?

796
01:22:23,944 --> 01:22:25,407
Pardonne-moi.

797
01:22:30,817 --> 01:22:32,375
Embrasse-moi.

798
01:22:44,880 --> 01:22:46,265
Je n'ai que toi,

799
01:22:46,973 --> 01:22:47,974
tu sais ?

800
01:22:48,240 --> 01:22:50,105
Reste toujours près de moi.

801
01:22:50,480 --> 01:22:52,571
Tu ne m'abandonneras jamais ?

802
01:22:55,640 --> 01:22:57,517
Embrasse-moi encore.

803
01:23:07,269 --> 01:23:10,668
Tu vois, ils ont tous
des parents, des amis...

804
01:23:12,141 --> 01:23:14,577
Et même s'ils viennent par politesse

805
01:23:15,397 --> 01:23:16,992
c'est réconfortant.

806
01:23:18,734 --> 01:23:21,699
Je vis jour et nuit
pour ces heures ou tu viens.

807
01:23:27,280 --> 01:23:28,141
Tu sais,

808
01:23:29,589 --> 01:23:31,747
cette nuit j'ai pensé à maman

809
01:23:33,080 --> 01:23:34,783
et j'ai compris
comme elle m'avait manqué.

810
01:23:36,019 --> 01:23:38,917
J'ai compris pourquoi
je me suis toujours senti seul.

811
01:23:43,382 --> 01:23:45,299
Toi tu l'as connue, hein ?

812
01:23:45,976 --> 01:23:49,290
Elle avait les cheveux noirs ?
Elle me ressemblait ?

813
01:23:50,552 --> 01:23:52,516
Oui, c'est ce qu'on dit.

814
01:23:53,335 --> 01:23:54,761
Parle-moi d'elle.

815
01:23:55,451 --> 01:23:58,066
Grand-mère disait
qu'elle était nerveuse.

816
01:24:01,266 --> 01:24:02,380
La pauvre...

817
01:24:04,733 --> 01:24:06,735
Ça devait être
à cause de sa maladie.

818
01:24:08,050 --> 01:24:09,399
Quelle maladie ?

819
01:24:10,684 --> 01:24:11,953
L'épilepsie.

820
01:24:12,791 --> 01:24:14,708
On ne m'en a jamais parlé.

821
01:24:15,548 --> 01:24:18,001
Qu'est-ce qu'il y a de mal,
pourquoi le cacher ?

822
01:24:18,121 --> 01:24:21,048
Il n'y a rien de mal
sauf que ce n'est pas vrai.

823
01:24:21,524 --> 01:24:22,990
Grand-mère me l'a confirmée

824
01:24:23,110 --> 01:24:25,851
Non, ce n'est pas possible.

825
01:24:26,845 --> 01:24:27,818
Mais si.

826
01:24:28,393 --> 01:24:30,907
- Tu lui as parlé d'épilepsie ?
- Oui.

827
01:24:31,027 --> 01:24:32,658
Alors elle n'a pas compris.

828
01:24:32,778 --> 01:24:35,037
Si tu lui avais parlé
de "convulsions"

829
01:24:35,488 --> 01:24:37,420
elle t'aurait dit non.

830
01:24:43,859 --> 01:24:45,010
Enrico ?

831
01:24:45,747 --> 01:24:46,691
Oui ?

832
01:24:47,972 --> 01:24:49,672
Maman est morte folle, non ?

833
01:24:50,336 --> 01:24:52,293
Non, ce n'est pas vrai.

834
01:24:52,413 --> 01:24:55,156
Tu as toujours imaginé ça
mais c'est faux.

835
01:24:55,782 --> 01:24:57,575
Elle n'a jamais été folle ?

836
01:24:57,695 --> 01:25:00,155
Non, c'est une idée
qu'on t'a inculquée.

837
01:25:00,531 --> 01:25:05,559
On ne m'a jamais rien dit
précisément mais c'était implicite

838
01:25:06,939 --> 01:25:10,942
si bien que je me le suis
imaginé tout seul.

839
01:25:13,366 --> 01:25:15,531
Je veux que tu me parles d'elle

840
01:25:15,746 --> 01:25:19,617
parce que l'image que j'ai d'elle
est l'image d'une folle.

841
01:25:24,971 --> 01:25:28,067
J'ai passé la nuit
a lui demander pardon.

842
01:25:28,638 --> 01:25:30,479
Allez, ne t'en fais pas.

843
01:25:36,083 --> 01:25:37,489
Raconte-moi.

844
01:25:38,519 --> 01:25:39,406
Quoi ?

845
01:25:40,329 --> 01:25:41,802
Tu es écrivain, non ?

846
01:25:42,541 --> 01:25:45,685
Décris-la moi
que je puisse l'imaginer en vie.

847
01:25:48,001 --> 01:25:49,889
Je m'en souviens si peu.

848
01:25:55,417 --> 01:25:57,324
Maman est morte un soir

849
01:25:58,354 --> 01:26:01,432
et l'après-midi suivante
grand-mère et moi

850
01:26:02,284 --> 01:26:04,522
on est restés seuls avec elle.

851
01:26:07,722 --> 01:26:10,196
Elle était entourée de couronnes.

852
01:26:11,520 --> 01:26:14,192
Je la voyais
comme pour le première fois.

853
01:26:16,064 --> 01:26:18,896
C'est le souvenir le plus vif
que j'aie d'elle.

854
01:26:22,462 --> 01:26:24,360
Elle portait un tailleur noir.

855
01:26:25,600 --> 01:26:28,775
Un bouquet de fleurs recouvrait
la moitié de sa jupe.

856
01:26:30,219 --> 01:26:32,834
Elle avait
un chemisier blanc brodé

857
01:26:33,544 --> 01:26:36,036
fermé au cou
par une broche bleue.

858
01:26:37,600 --> 01:26:39,517
Elle avait l'air de dormir

859
01:26:40,471 --> 01:26:43,842
mais d'un sommeil pénible.

860
01:26:45,211 --> 01:26:47,288
Elle était pâle, blanche.

861
01:26:49,997 --> 01:26:52,376
Puis une mouche s'est posée
sur son front,

862
01:26:52,832 --> 01:26:56,542
s'est envolée,
a fait le tour de son visage

863
01:26:57,080 --> 01:26:58,883
puis est revenue se poser.

864
01:26:59,600 --> 01:27:03,525
Alors en dégageant un passage
entre les couronnes

865
01:27:03,645 --> 01:27:05,014
j'ai atteint son chevet,

866
01:27:05,694 --> 01:27:08,120
j'ai agité la main
devant son visage

867
01:27:08,720 --> 01:27:10,622
et la mouche s'est envolée.

868
01:27:38,340 --> 01:27:41,060
Tu chasseras aussi
les mouches de mon visage ?

869
01:27:50,594 --> 01:27:54,427
<i>Tu m'as réclamé de la confiture
d'orange, je n'en trouvais pas.</i>

870
01:27:55,079 --> 01:27:58,411
<i>J'ai fait toute la ville
d'un magasin à l'autre,</i>

871
01:27:58,840 --> 01:28:01,797
<i>d'un refus à l'autre,
de sourire en ironie.</i>

872
01:28:02,200 --> 01:28:05,636
<i>Les commerçants hochaient la tête
comme si je demandais</i>

873
01:28:05,760 --> 01:28:07,642
<i>un morceau de la planète Mars.</i>

874
01:28:08,207 --> 01:28:10,800
<i>Jamais je n'ai autant haï
les allemands</i>

875
01:28:11,018 --> 01:28:13,077
<i>et senti l'horreur de la guerre.</i>

876
01:28:13,640 --> 01:28:17,262
<i>Un égoïsme fraternel
m'obscurcit la raison.</i>

877
01:28:18,000 --> 01:28:22,106
<i>J'étais un homme déchaîné
qui cherchait un pot de confiture</i>

878
01:28:22,400 --> 01:28:24,765
<i>avec la fougue d'un brigand,</i>

879
01:28:24,885 --> 01:28:27,172
<i>avec la voix plaintive
d'un mendiant,</i>

880
01:28:27,520 --> 01:28:29,955
<i>en vain.</i>

881
01:28:36,050 --> 01:28:37,334
Lorenzo...

882
01:28:42,114 --> 01:28:44,871
Je n'ai pas trouvé
de confiture d'oranges.

883
01:28:47,118 --> 01:28:48,865
Je t'ai apporté celle-ci.

884
01:28:50,840 --> 01:28:53,090
Si un jour
j'avais envie d'herbe

885
01:28:53,680 --> 01:28:55,828
il n'en pousserait plus
un brin dans les prés.

886
01:28:57,920 --> 01:29:00,433
- Elle est bonne.
- Ce n'est pas de ta faute.

887
01:29:00,553 --> 01:29:04,756
- Elle est bonne.
- Je n'en veux pas, reprends-la.

888
01:29:09,040 --> 01:29:11,808
La confiture d'oranges
me rappelle tant de choses.

889
01:29:14,280 --> 01:29:17,353
C'est clair que ce sont des choses
mortes et enterrées.

890
01:29:21,918 --> 01:29:23,665
J'ai encore écrit.

891
01:29:26,960 --> 01:29:29,340
Pourquoi ma femme
ne me répond pas ?

892
01:29:30,560 --> 01:29:32,198
Elle a dû déménager.

893
01:29:32,320 --> 01:29:35,336
Elle n'a pas encore eu les lettres,
elle va répondre.

894
01:29:39,960 --> 01:29:41,695
Pendant les crises

895
01:29:43,480 --> 01:29:46,361
une voix me dit
de me laisser aller.

896
01:29:49,000 --> 01:29:51,331
C'est une sensation très douce

897
01:29:52,720 --> 01:29:55,028
qui fait disparaître la douleur

898
01:29:56,840 --> 01:29:58,773
comme si je m'endormais

899
01:30:01,240 --> 01:30:04,438
mais je fais de gros efforts
pour vaincre le sommeil

900
01:30:06,280 --> 01:30:08,875
parce que j'ai peur
de ne jamais me réveiller.

901
01:30:10,619 --> 01:30:13,527
Quelquefois le sommeil
me prend en traître

902
01:30:13,929 --> 01:30:15,893
et quand je me réveille

903
01:30:17,000 --> 01:30:21,521
c'est comme si je revenais
de la mort à la vie.

904
01:30:24,194 --> 01:30:27,292
Je veux guérir à tout prix !

905
01:30:27,412 --> 01:30:29,690
Bien sûr que tu guériras.

906
01:30:30,526 --> 01:30:33,878
Messieurs dames,
c'est l'heure, il est tard.

907
01:30:34,670 --> 01:30:36,700
Allons, il faut sortir.

908
01:30:38,480 --> 01:30:40,602
Allez, à demain.

909
01:30:41,293 --> 01:30:42,709
C'est interdit de rester,
tu le sais bien.

910
01:30:43,310 --> 01:30:45,555
Et lui, caché derrière le paravent.

911
01:30:45,680 --> 01:30:47,986
Tant qu'il reste on peut rester.

912
01:30:48,440 --> 01:30:51,588
Il a la permission,
son frère est gravement atteint.

913
01:30:51,708 --> 01:30:53,295
Il a déjà un pied dans...

914
01:30:53,840 --> 01:30:55,515
Salaud !

915
01:30:56,480 --> 01:30:57,647
Salaud !

916
01:30:59,374 --> 01:31:02,981
Je suis plus vivant que vous !
Je ne veux pas mourir !

917
01:31:03,687 --> 01:31:05,877
Je suis vivant, je veux guérir !

918
01:31:06,604 --> 01:31:08,000
Je veux guérir !

919
01:31:08,721 --> 01:31:12,668
- Le médecin !
- Un médecin, vite !

920
01:31:12,788 --> 01:31:15,991
- Je ne veux pas mourir !
- Appelez un médecin !

921
01:31:17,400 --> 01:31:19,377
Le médecin de garde, vite !

922
01:31:23,173 --> 01:31:24,542
Tenez-le.

923
01:31:28,131 --> 01:31:30,387
Laissez-moi !

924
01:31:33,161 --> 01:31:34,036
Vite !

925
01:31:35,520 --> 01:31:36,758
Enlevez-vous de là !

926
01:31:41,557 --> 01:31:43,199
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

927
01:31:43,840 --> 01:31:47,408
C'est sans importance,
ce n'est pas ce qui compte.

928
01:31:49,560 --> 01:31:52,078
Pourquoi il a un pansement ?

929
01:31:52,198 --> 01:31:53,682
On ne sait pas.

930
01:31:53,902 --> 01:31:58,384
- Je ne sais pas.
- Ce n'est pas ce qui compte.

931
01:31:58,504 --> 01:32:00,455
Comment ça vous ne savez pas ?

932
01:32:02,360 --> 01:32:04,338
Qu'est-ce qui s'est passé ?

933
01:32:06,164 --> 01:32:07,640
Une piqûre infectée.

934
01:32:07,760 --> 01:32:09,807
Ça arrive quelque fois.

935
01:32:10,280 --> 01:32:11,628
Une piqûre...

936
01:32:12,880 --> 01:32:15,120
Depuis quand
il est dans cet état ?

937
01:32:15,240 --> 01:32:18,450
Depuis peu mais c'est lui...

938
01:32:18,939 --> 01:32:21,544
C'est bien,
vous êtes plus calme, hein ?

939
01:32:24,081 --> 01:32:29,085
Et, où vous allez ?
Arrêtez, revenez...

940
01:32:31,640 --> 01:32:34,136
Alors on entre sans frapper ?

941
01:32:35,000 --> 01:32:37,200
Mon frère va mourir
à cause de vous.

942
01:32:37,320 --> 01:32:38,741
Qu'est-ce que vous dites ?

943
01:32:41,720 --> 01:32:43,964
En un mois
c'est devenu un squelette

944
01:32:44,240 --> 01:32:45,850
et il respire à peine.

945
01:32:46,134 --> 01:32:49,088
C'est un homme, pas un chien
même s'il est pauvre.

946
01:32:50,880 --> 01:32:54,240
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
Incapables ! Bouchers !

947
01:32:54,360 --> 01:32:57,079
De quoi vous parlez ?
Sortez ! Morazzi !

948
01:32:57,240 --> 01:32:58,593
- Quoi ?
- Morazzi !

949
01:33:00,402 --> 01:33:02,989
Tu ne sais pas de quoi je parle ?
Lâche-moi !

950
01:33:03,109 --> 01:33:04,739
- Du calme.
- Laisse-moi !

951
01:33:04,859 --> 01:33:06,520
- Ne bouge pas.
- Laisse-moi !

952
01:33:06,640 --> 01:33:08,609
- Ne bouge pas !
- Laisse-moi.

953
01:33:09,400 --> 01:33:11,464
- Ne bouge pas !
- Laisse-moi !

954
01:33:22,000 --> 01:33:24,480
- Tu es devenu fou.
- Je ne suis pas fou.

955
01:33:24,600 --> 01:33:28,111
Mais si mon frère meurt
je vous jure qu'un de vous...

956
01:33:28,807 --> 01:33:30,358
- Laisse-moi.
- Laisse-le.

957
01:33:30,480 --> 01:33:32,270
- Docteur...
- Laisse-le !

958
01:33:39,128 --> 01:33:41,350
Qu'est-ce que j'y peux moi ?

959
01:33:41,600 --> 01:33:44,408
Une piqûre qui s'infecte
ça arrive souvent...

960
01:33:44,807 --> 01:33:48,160
Le problème
c'est que physiquement il est fini.

961
01:33:48,369 --> 01:33:51,825
- Mais qui l'a fini ?
- La maladie.

962
01:33:53,360 --> 01:33:54,586
J'ai tout essayé

963
01:33:54,706 --> 01:33:58,094
et là j'ai arrêté les soins
pour que ça cicatrise

964
01:33:58,214 --> 01:33:59,985
mais il y a peu d'espoir.

965
01:34:00,105 --> 01:34:03,717
Non, il n'y en a pas peu,
pas peu...

966
01:34:04,800 --> 01:34:06,406
Il n'y en a pas peu !

967
01:34:17,561 --> 01:34:18,987
Pas peu...

968
01:34:20,480 --> 01:34:21,313
Tiens.

969
01:34:22,437 --> 01:34:24,014
Allez, bois ça.

970
01:34:33,280 --> 01:34:34,623
Et calme-toi.

971
01:34:37,320 --> 01:34:39,560
Ici, riche ou pauvre
c'est pareil.

972
01:34:39,680 --> 01:34:42,831
En salle ou en chambre payante
les soins sont les mêmes.

973
01:34:45,040 --> 01:34:46,771
On fait de notre mieux

974
01:34:46,891 --> 01:34:49,489
mais on a peu de moyens
et peu d'argent...

975
01:34:49,609 --> 01:34:53,231
- Et qu'en dit le professeur ?
- Eh bien justement,

976
01:34:53,560 --> 01:34:57,814
on vient de discuter du cas
de ton frère avec le professeur...

977
01:36:19,910 --> 01:36:22,318
Je t'ai fait amener ici,
tu seras mieux.

978
01:36:22,880 --> 01:36:25,423
Tu es seul
et je pourrai dormir avec toi.

979
01:36:25,543 --> 01:36:27,466
Tu vois, il y a un lit.

980
01:36:28,320 --> 01:36:30,231
- Une chambre ?
- Oui.

981
01:36:30,840 --> 01:36:31,569
Seul ?

982
01:36:32,410 --> 01:36:35,494
Quand on l'a mis seul dans une chambre
le n°7 est mort.

983
01:36:35,614 --> 01:36:37,912
Qu'est-ce que tu racontes?

984
01:36:38,243 --> 01:36:41,056
Tu es dans une clinique,
pas à l'hôpital.

985
01:36:41,176 --> 01:36:44,065
- Je t'y ai fait amener.
- Une clinique ?

986
01:36:44,185 --> 01:36:46,848
Une clinique privée
où tu seras bien soigné.

987
01:36:47,216 --> 01:36:49,046
- Ça doit coûter cher.
- Non.

988
01:36:50,800 --> 01:36:52,963
Je veux rentrer à la maison.

989
01:36:53,800 --> 01:36:56,605
De toute façon, ici
je souffre, c'est tout.

990
01:36:57,157 --> 01:36:59,920
Ramène-moi à Florence,
ils me soigneront mieux

991
01:37:00,040 --> 01:37:02,806
et je serai près de ma femme.

992
01:37:03,360 --> 01:37:05,162
Je reverrai ma fille.

993
01:37:07,600 --> 01:37:08,808
Où tu es ?

994
01:37:11,803 --> 01:37:13,833
Approche-toi,
je ne t'entends pas.

995
01:37:16,440 --> 01:37:17,780
Je suis là.

996
01:37:26,240 --> 01:37:27,765
Tu crois en Dieu ?

997
01:37:33,040 --> 01:37:34,193
Oui.

998
01:37:36,600 --> 01:37:37,877
Ce n'est pas vrai.

999
01:37:38,198 --> 01:37:40,284
Pourquoi tu me dis "oui" ?

1000
01:37:40,680 --> 01:37:44,944
Pour me préparer à mourir
comme le curé qui vient me voir ?

1001
01:37:45,064 --> 01:37:47,972
Non. Je pense que

1002
01:37:49,020 --> 01:37:51,404
c'est seulement face à la mort,

1003
01:37:52,760 --> 01:37:56,253
quand on n'espère plus rien des hommes,

1004
01:37:57,120 --> 01:37:59,450
qu'on sait si on peut
se passer de Dieu.

1005
01:37:59,879 --> 01:38:02,532
Alors on peut dire
qu'on ne croit pas.

1006
01:38:03,840 --> 01:38:05,734
Mais si on n'espère plus
dans les hommes

1007
01:38:06,456 --> 01:38:08,439
et qu'on n'espère pas en Dieu ?

1008
01:38:09,000 --> 01:38:11,128
On espère encore en soi-même,

1009
01:38:11,859 --> 01:38:14,578
on se reconnaît
dans ceux qu'on quitte...

1010
01:38:16,000 --> 01:38:17,902
C'est ça le communisme ?

1011
01:38:18,365 --> 01:38:19,904
C'est aussi ça.

1012
01:38:23,840 --> 01:38:25,388
Quelle heure il peut être ?

1013
01:38:25,841 --> 01:38:27,002
C'est le soir.

1014
01:38:27,560 --> 01:38:28,796
À Florence

1015
01:38:29,329 --> 01:38:32,247
ils ont dû allumer
les lampadaires le long de l'Arno.

1016
01:38:38,080 --> 01:38:39,604
Dieu est lumière.

1017
01:38:40,322 --> 01:38:40,926
Oui.

1018
01:38:43,360 --> 01:38:45,143
Parle-moi de Jésus,

1019
01:38:45,917 --> 01:38:48,720
- ça t'ennuie ?
- Non, bien sûr.

1020
01:38:48,976 --> 01:38:51,870
Parle-moi jusqu'à l'aube,
j'ai peur de m'endormir.

1021
01:38:58,840 --> 01:39:02,797
Jésus-Christ était un homme
et c'était le fils de Dieu.

1022
01:39:03,560 --> 01:39:04,725
Il dit 

1023
01:39:05,509 --> 01:39:08,492
"Heureux les humbles
car ils hériteront de la terre."

1024
01:39:11,640 --> 01:39:13,699
La statue
de la déposition de Jésus,

1025
01:39:15,520 --> 01:39:20,080
la semaine de Pâques
dans la chapelle de le Miséricorde...

1026
01:39:20,200 --> 01:39:21,635
Dieu est Jésus.

1027
01:39:23,320 --> 01:39:26,115
Non, c'est une statue.

1028
01:39:28,320 --> 01:39:30,392
La chapelle est pleine de monde.

1029
01:39:32,000 --> 01:39:33,638
C'était un jeudi saint.

1030
01:39:34,840 --> 01:39:37,471
Sandrine et moi
on a visité les tombeaux

1031
01:39:37,773 --> 01:39:39,845
de sept églises différentes.

1032
01:39:43,739 --> 01:39:45,665
Je veux rentrer à Florence.

1033
01:39:52,800 --> 01:39:54,006
Il fait noir.

1034
01:39:54,865 --> 01:39:56,055
Allume.

1035
01:39:58,000 --> 01:39:59,282
Repose-toi.

1036
01:40:00,330 --> 01:40:03,195
Il fait noir. Approche-toi,
je ne te vois pas bien.

1037
01:40:03,680 --> 01:40:04,794
Lorenzo !

1038
01:40:08,476 --> 01:40:10,355
Et puis tu viendras au lit.

1039
01:40:14,040 --> 01:40:16,111
Nous parlerons jusqu'au matin.

1040
01:40:16,231 --> 01:40:16,951
Oui.

1041
01:40:19,874 --> 01:40:21,791
Pourquoi tu dors habillé ?

1042
01:40:26,280 --> 01:40:30,570
Il fait froid...

1043
01:40:33,680 --> 01:40:36,060
Tu entends ?
Les camionnettes du journal.

1044
01:40:36,664 --> 01:40:37,401
Oui.

1045
01:40:40,400 --> 01:40:43,039
Et nous serons tranquilles...

1046
01:40:43,304 --> 01:40:46,438
Tranquilles...

1047
01:40:51,400 --> 01:40:54,870
- Maman est sûrement au paradis.
- Bien sûr.

1048
01:40:57,280 --> 01:40:58,976
Et elle vient vers moi.

1049
01:41:01,800 --> 01:41:07,301
Il y avait un brouillard si épais
hier soir sur la colline.

1050
01:41:13,000 --> 01:41:15,173
Comment était habillée maman ?

1051
01:41:15,683 --> 01:41:17,463
Avec un tailleur noir.

1052
01:41:19,357 --> 01:41:22,153
Un tailleur, un tailleur noir...

1053
01:41:24,720 --> 01:41:26,711
Elle avait une jupe longue.

1054
01:43:06,360 --> 01:43:08,268
<i>D'autres jours ont passé,</i>

1055
01:43:08,599 --> 01:43:10,600
<i>tu demandais toujours
la même chose :</i>

1056
01:43:11,040 --> 01:43:13,721
<i>revenir à Florence.</i>

1057
01:43:14,920 --> 01:43:17,957
<i>Puis tu a repris des forces
de manière surprenante.</i>

1058
01:43:18,400 --> 01:43:20,773
<i>C'était la fraîcheur
qui prélude à l'agonie.</i>

1059
01:43:22,440 --> 01:43:24,891
<i>Alors j'ai autorisé ton transfert</i>

1060
01:43:25,808 --> 01:43:27,750
<i>et aujourd'hui je reconnais</i>

1061
01:43:27,870 --> 01:43:30,548
<i>que je t'ai laissé partir
sans t'accompagner</i>

1062
01:43:31,040 --> 01:43:35,506
<i>pour ne pas assister à ta mort,
pour me souvenir de toi vivant.</i>

1063
01:44:09,151 --> 01:44:11,470
Je me sens bien,
plein de force.

1064
01:44:11,600 --> 01:44:14,351
Et puis l'idée de revoir
la petite et ma femme...

1065
01:44:15,323 --> 01:44:19,109
- L'ambulance a dû te coûter cher ?
- Non, ça ne m'a rien coûté.

1066
01:44:19,440 --> 01:44:22,440
Une amie de la Croix Rouge
s'est occupée de tout.

1067
01:44:22,560 --> 01:44:24,157
Ne t'en fais pas.

1068
01:44:37,600 --> 01:44:39,680
Dommage que tu ne viennes pas.

1069
01:44:39,800 --> 01:44:41,902
Je te rejoindrai demain
par le train.

1070
01:44:42,280 --> 01:44:44,852
Je viendrai te voir
dès mon arrivée.

1071
01:46:04,188 --> 01:46:09,031
Lorenzo, tu es toujours décidé ?
Tu ne regrettes pas ?

1072
01:46:53,970 --> 01:46:55,376
Comme c'est vert.

1073
01:47:30,456 --> 01:47:32,627
<i>Je veux me souvenir de toi vivant.</i>

1074
01:47:34,200 --> 01:47:37,229
<i>Que se soit pour les esprits
les plus immaculés</i>

1075
01:47:37,349 --> 01:47:38,919
<i>ou les plus corrompus</i>

1076
01:47:39,240 --> 01:47:42,054
<i>la mort est toujours
une accoutumance à la vie.</i>

1077
01:47:42,480 --> 01:47:45,064
<i>C'est l'accomplissement
d'une connaissance.</i>

1078
01:47:45,920 --> 01:47:49,793
<i>Certaines âmes ne sont plus pures
et pas encore pécheresses,</i>

1079
01:47:50,192 --> 01:47:54,421
<i>elles n'ont connu
ni la renonciation ni l'offense.</i>

1080
01:47:55,991 --> 01:47:59,024
<i>Mais s'il est vrai
que le royaume des cieux</i>

1081
01:47:59,144 --> 01:48:01,960
sera aux pauvres d'esprit
comme l'a dit le Christ,

1082
01:48:03,082 --> 01:48:06,153
<i>alors ton âme resplendit
au plus haut de l'éternité.</i>

