1
00:00:21,620 --> 00:00:28,888
<i>Cette histoire est basée sur des faits
qui se sont déroulés dans l'ouest du Japon.</i>

2
00:00:29,327 --> 00:00:37,408
<i>Les noms des lieux, des personnes
et des groupes sont purement fictifs.</i>

3
00:00:38,648 --> 00:00:41,928
<i>Kurashima, 1963</i>

4
00:00:59,286 --> 00:01:01,925
Donne-moi quatre portions de sushi.

5
00:01:11,082 --> 00:01:12,443
On paiera plus tard.

6
00:01:47,159 --> 00:01:48,439
Qui vous êtes ?

7
00:01:49,439 --> 00:01:52,958
Vous faites partie du gang Hirotani ?

8
00:01:53,997 --> 00:01:55,958
Vous allez où ?

9
00:01:59,158 --> 00:02:00,199
Je vois.

10
00:02:01,318 --> 00:02:03,237
C'est une de ses hôtesses de bar.

11
00:02:03,877 --> 00:02:07,428
Elle a été recrutée par Kawade
et maintenant elle travaille pour lui.

12
00:02:07,877 --> 00:02:08,867
Vengeance ?

13
00:02:10,917 --> 00:02:12,917
Tu travailles pour Kawade ?

14
00:02:17,366 --> 00:02:18,835
Un flic !

15
00:02:20,566 --> 00:02:23,126
Je suis le détective Kuno,
que personne ne bouge !

16
00:02:24,006 --> 00:02:25,954
Ou je vous coffre.

17
00:02:26,685 --> 00:02:29,352
Mettez les mains derrière la tête !

18
00:02:46,760 --> 00:02:49,753
Un Dunhill ?
Joli briquet.

19
00:02:53,039 --> 00:02:54,312
Tu as un flingue.

20
00:02:55,562 --> 00:02:56,950
Attaque à main armée...

21
00:02:57,722 --> 00:02:59,230
Résistance à la police.

22
00:03:00,681 --> 00:03:03,061
Je pourrais vous épingler pour ça

23
00:03:03,961 --> 00:03:07,031
mais choper de la racaille comme vous
serait stupide.

24
00:03:09,240 --> 00:03:12,347
Vous m'avez l'air prêt
à faire couler le sang.

25
00:03:13,960 --> 00:03:16,829
OK, allez-y,
tuez-les !

26
00:03:19,078 --> 00:03:20,548
Et crevez aussi !

27
00:03:21,119 --> 00:03:22,869
Ça nettoiera la ville.

28
00:03:23,959 --> 00:03:27,498
Mais d'abord,
vous payez pour les sushis.

29
00:03:28,476 --> 00:03:30,308
Vous ne pourrez plus,
quand vous serez mort.

30
00:03:36,796 --> 00:03:38,385
Ça ne suffit pas !

31
00:03:39,117 --> 00:03:40,546
J'ai mangé moi aussi.

32
00:03:43,396 --> 00:03:44,783
Allez-y !

33
00:03:45,276 --> 00:03:47,736
Allez attaquer les gangsters crétins.

34
00:03:49,075 --> 00:03:50,295
On y va !

35
00:03:51,955 --> 00:03:54,025
Mon briquet.

36
00:03:54,514 --> 00:03:55,305
Crétin !

37
00:03:55,835 --> 00:03:57,544
Tu vas crever.

38
00:03:58,395 --> 00:04:01,304
Je vais te le garder.
Bouge de là !

39
00:04:07,793 --> 00:04:17,023
POLICE CONTRE SYNDICAT DU CRIME

40
00:04:33,071 --> 00:04:36,570
<i>1956. Dixième anniversaire
du gang Ohara</i>

41
00:04:49,769 --> 00:04:54,768
<i>1957. Dissolution du gang Ohara.
Miyake gagne son indépendance.</i>

42
00:05:05,637 --> 00:05:09,466
<i>1957. Miyake est assassiné,
on ne connaît pas l'identité du tueur.</i>

43
00:05:23,365 --> 00:05:27,264
<i>1958. Le patron Ohara est arrêté.
La guerre du Milieu était finie.</i>

44
00:05:37,963 --> 00:05:41,863
<i>1960. Le gang Tomoyasu est dissous.</i>

45
00:05:54,061 --> 00:05:57,261
<i>1962. Tomoyasu se présente aux
élections municipales et les remportent.</i>

46
00:06:05,360 --> 00:06:09,159
<i>1963. La querelle entre les gangs
Ohara et Kawade commence.</i>

47
00:06:16,738 --> 00:06:20,567
Réalisé par
KINJI FUKASAKU

48
00:06:32,207 --> 00:06:34,006
OK, vous restez là.

49
00:06:48,244 --> 00:06:50,605
<i>Cabaret le Harem</i>

50
00:07:06,042 --> 00:07:08,963
Merci d'être venu M.Tomoyasu.

51
00:07:09,440 --> 00:07:11,592
Bonjour !
Laissez-moi vous présenter Kawade.

52
00:07:12,041 --> 00:07:13,440
M.Mukai, le maire.

53
00:07:14,041 --> 00:07:16,162
M.Kubo, patron de la Nikko Oil.

54
00:07:16,722 --> 00:07:21,591
Kawade, c'est moi
qui lui ai appris les affaires.

55
00:07:22,081 --> 00:07:25,841
Il s'occupe de ce cabaret
pour commencer sa carrière.

56
00:07:26,410 --> 00:07:28,479
N'hésitez pas à revenir.

57
00:07:29,160 --> 00:07:33,119
Mariko, notre nouvelle hôtesse.
Soyez gentils avec elle.

58
00:07:36,519 --> 00:07:38,909
Tu es vierge ?

59
00:07:40,358 --> 00:07:44,318
Laisse-moi te dépuceler.

60
00:07:45,638 --> 00:07:47,598
Qu'est-ce qui vous amène ?

61
00:07:48,158 --> 00:07:51,948
Le terrain de la raffinerie de pétrole...
On en parlera plus tard.

62
00:07:52,676 --> 00:07:54,116
Dansons.

63
00:07:54,637 --> 00:07:56,116
Vous savez danser ?

64
00:07:56,676 --> 00:07:58,556
Et pourquoi pas ?

65
00:07:59,036 --> 00:08:01,156
Je suis né à Hawaï.

66
00:08:04,956 --> 00:08:06,836
Né à Hawaï ?
C'est vrai ?

67
00:08:07,434 --> 00:08:10,825
Qui sait ? La dernière fois
il a dit qu'il était né au Brésil.

68
00:08:22,274 --> 00:08:24,634
Tu es la Mariko
qui travaillait au Corral.

69
00:08:26,713 --> 00:08:28,273
Tu as changé de cabaret ?

70
00:08:28,833 --> 00:08:31,593
Est-ce que Kawade
s'est débarrassé de toi ?

71
00:08:40,361 --> 00:08:41,832
Des ennuis !

72
00:09:20,557 --> 00:09:22,547
Appelez la police !

73
00:09:39,275 --> 00:09:42,025
Je suis un conseiller municipal.
Montez !

74
00:09:46,391 --> 00:09:47,704
Hé !

75
00:09:49,391 --> 00:09:50,742
Attendez !

76
00:09:51,194 --> 00:09:52,222
Stop !

77
00:09:59,023 --> 00:09:59,903
Bonjour monsieur.

78
00:10:00,390 --> 00:10:01,062
Kawade est là ?

79
00:10:17,710 --> 00:10:18,900
Bienvenue.

80
00:10:19,507 --> 00:10:20,700
C'est en désordre.

81
00:10:21,229 --> 00:10:23,300
Ne touchez à rien,
restez à l'écart.

82
00:10:27,386 --> 00:10:30,579
Ils nous ont agressés,
faites-leur payer.

83
00:10:31,189 --> 00:10:32,699
On a eu des blessés.

84
00:10:33,309 --> 00:10:37,178
C'étaient des hommes de Hirotani,
on les a reconnus.

85
00:10:39,268 --> 00:10:41,217
Les gangsters ont changé.

86
00:10:41,948 --> 00:10:45,537
Autrefois ils ne balançaient pas
le nom des agresseurs.

87
00:10:46,067 --> 00:10:48,817
Qu'est-ce que ça veut dire ?
On est suspects ?

88
00:10:49,427 --> 00:10:50,407
J'ai un mandat.

89
00:10:51,027 --> 00:10:53,585
Pourquoi ?
Ils nous ont attaqués.

90
00:10:54,104 --> 00:10:56,374
Pourquoi fouiller dans notre bureau ?

91
00:10:58,146 --> 00:11:01,132
Kawade, tu es lié

92
00:11:02,344 --> 00:11:05,094
aux voyous de Shinmei à Osaka.

93
00:11:05,863 --> 00:11:08,733
Non, on est seulement amis.

94
00:11:09,501 --> 00:11:12,093
C'est une requête de la police d'Osaka.

95
00:11:12,824 --> 00:11:14,492
Seulement amis, hein ?

96
00:11:15,024 --> 00:11:18,972
Tu devrais mieux choisir tes amis.

97
00:11:20,063 --> 00:11:23,842
C'est le territoire de Ohara,
ne le dérange pas.

98
00:11:24,611 --> 00:11:25,763
Ça veut dire quoi ?

99
00:11:26,303 --> 00:11:30,172
Est-ce qu'ici les truands doivent
avoir la permission de la police ?

100
00:11:30,701 --> 00:11:34,652
Shinmei fait du trafic de drogue,
c'est votre fournisseur.

101
00:11:35,498 --> 00:11:37,651
Vous en distribuez, pas vrai ?

102
00:11:38,369 --> 00:11:40,681
Ça n'a rien à voir.

103
00:11:41,181 --> 00:11:42,321
Réponds.

104
00:11:42,901 --> 00:11:45,010
Ils vous ont attaqué pour ça ?

105
00:11:45,540 --> 00:11:47,608
C'est un mensonge flicard !

106
00:11:48,219 --> 00:11:51,969
Vous vous goinfrez avec nos impôts,
soyez honnêtes !

107
00:11:52,659 --> 00:11:55,218
Je vous l'ai déjà dit.
Hirotani nous a attaqués !

108
00:11:56,299 --> 00:11:57,847
Vous payez des impôts ?

109
00:11:59,496 --> 00:12:03,688
J'ai entendu dire que Hirotani
vous graissait la patte.

110
00:12:04,298 --> 00:12:07,288
Je vais vous poursuivre
et vous serez virés !

111
00:12:08,736 --> 00:12:10,287
Tu cherches des ennuis ?

112
00:12:11,177 --> 00:12:15,725
Hé crapule,
c'est quoi ton nom ?

113
00:12:16,657 --> 00:12:19,166
Matsui.
Qu'est-ce que tu veux ?

114
00:12:21,094 --> 00:12:22,965
Alors tu veux un procès ?

115
00:12:23,695 --> 00:12:25,686
Ce n'est pas une mauvaise idée.

116
00:12:30,964 --> 00:12:34,045
Bonjour, on est la brigade anti violence.

117
00:12:34,973 --> 00:12:37,963
M.Ikeda ?
C'est Tomoyasu.

118
00:12:39,491 --> 00:12:41,241
L'incident du cabaret

119
00:12:42,134 --> 00:12:44,163
c'est Hirotani qui l'a provoqué.

120
00:12:45,653 --> 00:12:49,563
J'ai reconnu les intrus,
ils travaillent pour Hirotani.

121
00:12:50,971 --> 00:12:52,922
Quelle ordure ce Hirotani !

122
00:12:53,331 --> 00:12:56,162
Il croit que je protège Kawade.

123
00:12:56,610 --> 00:12:59,522
Il est jaloux comme une gonzesse..

124
00:13:00,252 --> 00:13:01,960
Vous devez l'arrêter.

125
00:13:02,488 --> 00:13:05,359
Chopez-le pour le bien de la ville.

126
00:13:06,251 --> 00:13:09,949
On a emprunté une voiture de patrouille
la nuit dernière.

127
00:13:10,689 --> 00:13:13,117
Ne dites rien aux médias.

128
00:13:13,890 --> 00:13:19,198
Je vous organiserai une fête avec
des geishas un de ces jours, d'accord ?

129
00:13:24,366 --> 00:13:25,717
Est-ce que c'est Ikeda ?

130
00:13:26,486 --> 00:13:31,716
Non, c'est Hirotani qui est jaloux
comme une gonzesse.

131
00:13:38,047 --> 00:13:39,355
Jaloux de qui ?

132
00:13:40,085 --> 00:13:41,557
Du vieux Tomoyasu.

133
00:13:42,287 --> 00:13:46,233
Il voulait me protéger.

134
00:13:47,046 --> 00:13:48,996
N'accepte pas. Dégage !

135
00:13:51,526 --> 00:13:55,064
Tomoyasu vous a acheté, pas vrai ?

136
00:13:56,165 --> 00:13:57,635
C'est votre problème.

137
00:13:58,362 --> 00:14:01,754
N'abuse pas de la chance.
Ferme là ou bien

138
00:14:02,004 --> 00:14:03,634
tu t'en prendras une.

139
00:14:03,832 --> 00:14:06,193
Les gangsters sont des ordures,
tiens-toi à l'écart !

140
00:14:07,004 --> 00:14:08,592
Regardez qui parle.

141
00:14:09,562 --> 00:14:10,993
Qu'est-ce qu'on pourrait dire de vous ?

142
00:14:11,721 --> 00:14:13,153
Vous avez déjà oublié ?

143
00:14:14,403 --> 00:14:17,553
Vous avez fait de la lèche à Tomoyasu
et il vous a acheté une maison.

144
00:14:18,600 --> 00:14:21,191
Balayez d'abord devant votre porte !

145
00:14:22,242 --> 00:14:25,830
Est-ce que ce sont des manières
de parler ?

146
00:14:27,560 --> 00:14:29,551
Amène-toi au gymnase.

147
00:14:30,121 --> 00:14:31,228
Pourquoi pas ?

148
00:14:31,881 --> 00:14:34,950
Hé ! Ne t'énerve pas.

149
00:14:36,640 --> 00:14:38,588
Ça suffit.

150
00:14:39,078 --> 00:14:41,380
Les gangsters sont une plaie

151
00:14:41,958 --> 00:14:45,789
mais ils valent quand même mieux
que les communistes.

152
00:14:47,029 --> 00:14:48,178
Ken !

153
00:14:49,476 --> 00:14:51,106
Qu'est-ce que tu fais ?

154
00:14:51,759 --> 00:14:54,028
Je t'attendais.

155
00:14:54,557 --> 00:14:56,466
Les gars essayaient de me coincer.

156
00:14:57,317 --> 00:15:00,067
On devrait craindre la police.

157
00:15:03,075 --> 00:15:05,426
À propos de l'incident du cabaret

158
00:15:06,117 --> 00:15:08,665
j'ai demandé à mes hommes
qui avait fait ça

159
00:15:10,074 --> 00:15:11,746
et on a attrapé ce gamin.

160
00:15:12,824 --> 00:15:16,454
Mariko, notre hôtesse,
nous a plaqués.

161
00:15:17,276 --> 00:15:20,222
Il est venu se plaindre.

162
00:15:21,635 --> 00:15:23,424
Est-ce que c'est exact ?

163
00:15:26,434 --> 00:15:27,702
Oui.

164
00:15:29,794 --> 00:15:32,254
Alors je l'ai amené.

165
00:15:33,433 --> 00:15:35,581
Arrêtez-le s'il vous plaît.

166
00:15:36,113 --> 00:15:38,302
Qui va gober cette histoire ?

167
00:15:40,552 --> 00:15:42,903
C'est toi qui l'y as poussé,
pas vrai ?

168
00:15:43,513 --> 00:15:44,542
Chef.

169
00:15:45,671 --> 00:15:49,622
Si c'est une guerre entre gangsters
il faut faire un rapport au QG.

170
00:15:51,349 --> 00:15:54,261
Comme pour
des incidents plus anciens

171
00:15:54,991 --> 00:15:56,981
vous pourriez être impliqué.

172
00:15:58,709 --> 00:16:03,730
Laissez-moi faire,
je saurai les réconcilier.

173
00:16:04,390 --> 00:16:06,847
C'est toi qui t'occupes de ça.

174
00:16:07,708 --> 00:16:09,419
Je ne dirai pas un mot.

175
00:16:10,109 --> 00:16:11,739
C'est ta responsabilité.

176
00:16:13,827 --> 00:16:15,539
Ken, amène-toi !

177
00:16:17,019 --> 00:16:18,576
Gamin, tu restes là.

178
00:16:24,816 --> 00:16:26,047
Quel idiot !

179
00:16:26,747 --> 00:16:29,176
Se battre pour une pauvre hôtesse !

180
00:16:30,027 --> 00:16:32,017
Tu m'as mis dans le pétrin.

181
00:16:32,426 --> 00:16:33,407
Mais

182
00:16:33,815 --> 00:16:37,606
Kawade aurait dû rester à l'écart
de nos filles.

183
00:16:39,146 --> 00:16:41,606
Notre patron doit bientôt être libéré.

184
00:16:42,866 --> 00:16:44,813
Je dois protéger son gagne-pain.

185
00:16:45,385 --> 00:16:47,684
Il m'a demandé de m'en occuper.

186
00:16:48,703 --> 00:16:52,484
C'est toi qui vas succéder à Ohara.

187
00:16:54,024 --> 00:16:56,173
Reste à l'écart des ennuis.

188
00:16:57,582 --> 00:16:59,614
Laisse-moi m'occuper de Kawade.

189
00:17:01,340 --> 00:17:02,373
Alors

190
00:17:03,340 --> 00:17:06,373
je veux les types
qui ont attaqué le cabaret.

191
00:17:07,103 --> 00:17:08,210
Ce ne sera pas long.

192
00:17:08,701 --> 00:17:10,690
Je comprends.

193
00:17:13,089 --> 00:17:14,162
Autre chose.

194
00:17:15,172 --> 00:17:18,171
À propos de cette hôtesse, Mariko,

195
00:17:19,411 --> 00:17:21,481
essaye de la trouver.

196
00:17:22,251 --> 00:17:26,171
J'aimerais bien la sauter.

197
00:17:27,770 --> 00:17:31,078
Ne sois pas si obsédé,
ça pourrait te tuer.

198
00:17:32,885 --> 00:17:35,200
Tu es suivis.
Regarde.

199
00:17:38,689 --> 00:17:39,644
C'est lui !

200
00:18:00,565 --> 00:18:02,716
Qu'est-ce que vous faites ?

201
00:18:29,253 --> 00:18:30,763
Quel âge tu as ?

202
00:18:31,840 --> 00:18:32,878
22 ans.

203
00:18:33,683 --> 00:18:37,762
C'est marqué 19 ans sur cette carte.

204
00:18:39,242 --> 00:18:40,722
Et alors ?

205
00:18:41,118 --> 00:18:43,637
J'avoue, interrogez-moi.

206
00:18:47,401 --> 00:18:50,201
Comment va ta mère gamin ?

207
00:18:51,078 --> 00:18:52,401
Bien ?

208
00:18:53,635 --> 00:18:56,596
Tu ne devrais pas lui causer de soucis.

209
00:18:59,327 --> 00:19:01,199
Ne me mens pas !

210
00:19:01,557 --> 00:19:04,076
On m'a dit de me livrer.

211
00:19:05,759 --> 00:19:07,826
C'est le code des gangsters.

212
00:19:11,518 --> 00:19:12,918
Qu'est-ce que t'y connais ?

213
00:19:13,518 --> 00:19:14,873
C'est un bon à rien.

214
00:19:15,354 --> 00:19:19,795
Il n'a pas de couilles,
il ne tiendrait pas devant une cour.

215
00:19:21,197 --> 00:19:25,593
Pourquoi tu ne bois pas un verre d'eau ?
Détends-toi.

216
00:19:32,676 --> 00:19:36,303
Oh non,
tu as déjà mouillé ton pantalon.

217
00:19:37,955 --> 00:19:39,955
Pauvre gosse !

218
00:19:42,313 --> 00:19:44,994
Tu n'as pas l'air solide.

219
00:19:46,350 --> 00:19:52,174
Tu ferais mieux de travailler
dans un bureau en ville.

220
00:19:54,393 --> 00:19:55,791
Pauvre crétin !

221
00:19:56,753 --> 00:19:58,193
Tu as pissé dans ton froc !

222
00:19:59,153 --> 00:20:01,300
Pourquoi tu bosses ici ?

223
00:20:01,912 --> 00:20:02,912
Ken !

224
00:20:04,012 --> 00:20:07,212
Tu n'aurais pas dû ramasser
un blanc-bec comme lui.

225
00:20:09,271 --> 00:20:12,981
Il va se prendre environ trois ans
pour agression.

226
00:20:14,347 --> 00:20:16,991
Choisis un type plus solide.

227
00:20:19,430 --> 00:20:21,788
Mon ami, j'irai en taule.

228
00:20:23,029 --> 00:20:25,710
Tu es le bras droit de Ken.

229
00:20:27,066 --> 00:20:29,066
Il ne peut pas se permettre
de te perdre.

230
00:20:30,429 --> 00:20:34,949
Tu penses que qui est assez coriace ici ?

231
00:20:37,948 --> 00:20:39,017
Toi.

232
00:20:41,065 --> 00:20:43,065
Ton nom c'est Okimoto ?

233
00:20:48,947 --> 00:20:52,706
Ça sera toi, prépare-toi !

234
00:20:56,746 --> 00:20:58,706
Je suis toujours prêt.

235
00:21:01,185 --> 00:21:03,822
Laisse-le profiter de la vie d'abord.

236
00:21:05,225 --> 00:21:06,945
Laisse-lui quelques jours.

237
00:21:07,465 --> 00:21:09,341
D'accord, trois jours.

238
00:21:12,744 --> 00:21:14,424
Prends soin de lui.

239
00:21:16,263 --> 00:21:19,262
Je vais m'occuper des préparatifs.

240
00:21:20,099 --> 00:21:21,703
Va dans ta chambre.

241
00:21:22,262 --> 00:21:23,143
Toi aussi.

242
00:21:24,541 --> 00:21:27,932
Merci pour tout.

243
00:21:30,780 --> 00:21:32,462
Je vous verrai plus tard.

244
00:21:39,901 --> 00:21:43,741
L'hôtesse qui s'appelle Mariko,

245
00:21:46,855 --> 00:21:48,846
elle a déménagé il n'y a pas longtemps.

246
00:21:51,350 --> 00:21:53,049
C'est sa nouvelle adresse.

247
00:21:56,459 --> 00:21:58,527
Je ne comprends pas.

248
00:22:00,139 --> 00:22:05,815
Pourquoi Tomoyasu couvre
ce crétin qui vient d'Osaka ?

249
00:22:07,658 --> 00:22:10,127
Il doit y avoir une raison secrète.

250
00:22:11,657 --> 00:22:13,457
Tu vas la découvrir ?

251
00:22:15,535 --> 00:22:18,006
Je vais essayer,
ne t'inquiète pas.

252
00:22:20,611 --> 00:22:22,736
Salut Ken !
Te voilà.

253
00:22:24,255 --> 00:22:26,294
Je t'ai cherché.

254
00:22:26,813 --> 00:22:33,081
C'est moi qui lui ai appris à se débrouiller
dans le Milieu quand il était encore gamin.

255
00:22:33,975 --> 00:22:36,849
Qu'est-ce qu'il est devenu ?

256
00:22:37,454 --> 00:22:40,292
Le jeune chef du gang Ohara.

257
00:22:40,894 --> 00:22:45,569
Je suis un découvreur de trésor
de génie.

258
00:22:50,569 --> 00:22:52,569
À propos du coup de téléphone...

259
00:22:53,412 --> 00:22:54,932
Oublie.

260
00:22:55,452 --> 00:23:00,530
Je suis un conseiller municipal,
j'étais supposé dire ça.

261
00:23:01,691 --> 00:23:05,846
Je compte vraiment sur toi.

262
00:23:09,010 --> 00:23:13,086
Laisse-moi te parler franchement.

263
00:23:14,370 --> 00:23:16,680
Deviens ami avec Kawade.

264
00:23:17,086 --> 00:23:17,890
Monsieur !

265
00:23:19,409 --> 00:23:24,119
Après sa libération de prison
je m'en suis occupé.

266
00:23:24,649 --> 00:23:27,888
Il dit qu'il veut travailler pour Ohara.

267
00:23:28,247 --> 00:23:30,718
Laissez-moi vous dire quelque chose.

268
00:23:31,488 --> 00:23:35,118
Vous vous êtes retourné contre mon patron
et vous avez quitté le Milieu,

269
00:23:36,167 --> 00:23:39,637
pour moi vous êtes un lâcheur.

270
00:23:40,044 --> 00:23:41,487
Comment ?

271
00:23:43,127 --> 00:23:47,524
Ohara et moi on s'est juré amitié.

272
00:23:48,043 --> 00:23:49,166
Un peu de respect !

273
00:23:49,736 --> 00:23:52,646
Je ne m'attaquerai pas
à un conseiller mais

274
00:23:55,685 --> 00:23:57,994
faites attention aux accidents.

275
00:24:07,124 --> 00:24:08,560
Kuno !

276
00:24:09,204 --> 00:24:11,483
Vous devriez le rappeler à l'ordre !

277
00:24:12,683 --> 00:24:15,838
Les gangsters ne peuvent pas
diriger le monde.

278
00:24:16,363 --> 00:24:19,001
Dites-lui de bien se tenir.

279
00:24:24,962 --> 00:24:27,346
Tu me tues !

280
00:24:27,961 --> 00:24:29,401
Vas-y, meurs !

281
00:24:31,000 --> 00:24:32,961
Je vais te faire perdre connaissance !

282
00:24:33,481 --> 00:24:35,548
Non !
Arrête !

283
00:24:40,680 --> 00:24:42,239
Allez !

284
00:24:48,719 --> 00:24:50,238
Dans le cul !

285
00:25:03,157 --> 00:25:05,387
Je reviendrai, ne sors pas.

286
00:25:06,515 --> 00:25:08,667
Ça c'est de l'éducation sexuelle.

287
00:25:10,116 --> 00:25:11,793
Salut détective !

288
00:25:19,675 --> 00:25:21,355
C'est gratuit.

289
00:25:26,234 --> 00:25:27,993
Sa tête me dit quelque chose.

290
00:25:28,714 --> 00:25:32,022
C'est la femme du pharmacien.

291
00:25:32,474 --> 00:25:33,434
Je vois.

292
00:25:34,114 --> 00:25:39,143
On dit que les prêtres et les flics
sont les pires voleurs d'épouses.

293
00:25:51,712 --> 00:25:53,111
Matsui est là ?

294
00:25:55,191 --> 00:25:56,711
Entrez.

295
00:25:57,269 --> 00:25:59,951
Arrêtez de traîner dans le coin !

296
00:26:01,067 --> 00:26:02,787
Qu'est-ce que tu dis ?

297
00:26:04,585 --> 00:26:05,787
Arrêtez ça !

298
00:26:08,066 --> 00:26:11,909
Hirotani est agressif même envers moi.

299
00:26:12,429 --> 00:26:14,738
Défie-le face à face.

300
00:26:16,065 --> 00:26:19,668
Il est trop copain avec ce flic.

301
00:26:20,227 --> 00:26:21,908
Il vaut mieux être prudent.

302
00:26:22,388 --> 00:26:23,458
J'ai une idée.

303
00:26:24,108 --> 00:26:29,347
Je vais demander au maire de vous
protéger en organisant une fête

304
00:26:29,907 --> 00:26:32,745
alors même les flics
n'oseront plus rien vous dire.

305
00:26:34,832 --> 00:26:36,386
Très bien !
Faites ça s'il vous plaît.

306
00:26:36,946 --> 00:26:39,906
Ça fera la promotion
de l'achat du terrain.

307
00:26:43,426 --> 00:26:46,865
Bienvenue !
Prenez place.

308
00:26:47,580 --> 00:26:50,224
Kawamoto, mon nouvel associé.

309
00:26:50,782 --> 00:26:51,743
Faites-lui un bon accueil.

310
00:26:52,385 --> 00:26:57,174
Bien entendu. Je m'appelle Tomoyasu,
je suis conseiller municipal,

311
00:26:57,742 --> 00:27:00,864
je serai toujours ravi de vous aider.

312
00:27:02,383 --> 00:27:05,320
Ne faites pas ça,
c'est de la corruption.

313
00:27:05,663 --> 00:27:10,422
Il veut aider financièrement
notre enquête, pas vrai ?

314
00:27:10,862 --> 00:27:11,912
Ne vous inquiétez pas,
acceptez.

315
00:27:12,102 --> 00:27:13,622
Il a raison.

316
00:27:14,142 --> 00:27:17,902
Matsui, on a quelques questions.

317
00:27:20,778 --> 00:27:22,141
Qu'est-ce que j'ai fait ?

318
00:27:22,701 --> 00:27:25,421
Du chantage, on a une lettre.

319
00:27:26,661 --> 00:27:30,370
Allons dans le centre.

320
00:27:35,978 --> 00:27:37,295
Matsui.

321
00:27:39,139 --> 00:27:43,459
Tu as dit quelque chose l'autre fois.

322
00:27:45,217 --> 00:27:48,294
On a reçu un pot-de-vin ?
De qui ?

323
00:27:49,338 --> 00:27:50,813
Répète-moi.

324
00:27:51,534 --> 00:27:53,097
Pourquoi je suis ici ?

325
00:27:53,897 --> 00:27:57,255
Vous voulez m'interroger,
allez-y.

326
00:27:57,774 --> 00:28:00,897
Contrairement à vous
je suis quelqu'un d'occupé.

327
00:28:01,377 --> 00:28:04,734
OK, commençons.

328
00:28:06,494 --> 00:28:09,096
Qui a dit que tu pouvais fumer ?

329
00:28:14,935 --> 00:28:16,570
Pas de violence !

330
00:28:27,333 --> 00:28:28,731
Tuez-moi !

331
00:28:29,529 --> 00:28:30,853
Allez-y !

332
00:28:31,373 --> 00:28:34,289
Je vous mettrai un avocat au cul !

333
00:28:34,731 --> 00:28:36,490
Ouais, engage-nous.

334
00:28:38,730 --> 00:28:43,490
On a assez de preuves
pour te condamner à vie.

335
00:28:44,451 --> 00:28:46,411
On peut t'enfoncer.

336
00:28:53,130 --> 00:28:58,565
Tu viens d'essayer d'ouvrir la fenêtre
et de t'enfuir.

337
00:28:59,526 --> 00:29:00,969
Déshabille-le !

338
00:29:01,488 --> 00:29:02,968
Conneries !

339
00:29:25,725 --> 00:29:27,366
Attendez !

340
00:29:31,724 --> 00:29:33,792
Pardonnez-moi !

341
00:29:35,003 --> 00:29:38,925
On ne peut vraiment rien tirer
des gangsters.

342
00:29:40,521 --> 00:29:44,365
Tu risques ta vie pour le gang

343
00:29:45,604 --> 00:29:47,564
mais qu'est-ce qu'il fait pour toi ?

344
00:29:48,404 --> 00:29:52,324
Il ne t'apporte même pas à manger.

345
00:29:52,963 --> 00:29:54,721
Remportez le déjeuner.

346
00:29:55,403 --> 00:29:58,123
Il déteste vous déranger.

347
00:29:59,000 --> 00:30:01,720
Il est content de ce qu'on lui sert.

348
00:30:02,557 --> 00:30:07,682
Il n'engage pas d'avocat pour toi
parce que ça coûte de l'argent.

349
00:30:10,601 --> 00:30:14,200
Tu vois comment est Kawade ?

350
00:30:15,239 --> 00:30:18,037
M.Tsukada, il était procureur,

351
00:30:18,880 --> 00:30:20,880
il a ouvert un bureau d'avocats.

352
00:30:21,478 --> 00:30:25,757
M.Tomoyasu lui a demandé
de s'occuper de Matsui.

353
00:30:26,478 --> 00:30:28,869
J'aimerais le rencontrer.

354
00:30:29,554 --> 00:30:34,189
Il veut l'avocat le moins cher
parce qu'il n'a pas d'argent.

355
00:30:35,198 --> 00:30:37,638
Il ne veut pas vous rencontrer.

356
00:30:38,398 --> 00:30:40,078
Laisse-moi faire.

357
00:30:41,438 --> 00:30:42,878
Tout ira bien.

358
00:30:43,476 --> 00:30:44,303
Merci.

359
00:30:52,273 --> 00:30:56,596
Matsui, tu veux peut-être
aller aux chiottes ?

360
00:31:02,315 --> 00:31:03,385
Chéri !

361
00:31:09,155 --> 00:31:10,115
Mme Matsui.

362
00:31:11,270 --> 00:31:15,874
Persuadez-le de quitter le gang Kawade.

363
00:31:19,990 --> 00:31:24,509
Allez-y et ayez une discussion franche.

364
00:31:25,153 --> 00:31:27,912
Merci !
Merci !

365
00:31:35,392 --> 00:31:37,591
Dépêche-toi,
on n'a pas beaucoup de temps.

366
00:32:24,502 --> 00:32:27,346
Calmez-vous, d'accord ?

367
00:32:42,260 --> 00:32:44,384
Matsui m'a tout raconté.

368
00:32:45,343 --> 00:32:47,019
Qu'est-ce qu'ils projettent ?

369
00:32:47,740 --> 00:32:48,653
Viens avec moi.

370
00:33:04,017 --> 00:33:07,901
Les Industries Sanyo, propriétaire
du terrain, ont fait faillite.

371
00:33:09,017 --> 00:33:11,698
Le terrain va être vendu aux enchères.

372
00:33:12,580 --> 00:33:16,285
La compagnie pétrolière Nikko Oil
veut acheter le terrain,

373
00:33:16,939 --> 00:33:19,217
elle cherche un site pour mettre
plus de réservoirs de pétrole.

374
00:33:20,299 --> 00:33:25,089
Le syndicat des pêcheurs est allergique
à toute pollution.

375
00:33:26,457 --> 00:33:28,216
Tomoyasu est intervenu,

376
00:33:29,138 --> 00:33:31,206
il s'est servi de Kawade
comme couverture.

377
00:33:31,696 --> 00:33:35,735
Kawade va acheter le terrain
pour brouiller les pistes.

378
00:33:36,695 --> 00:33:39,003
Il a convaincu les autres enchérisseurs,

379
00:33:39,695 --> 00:33:43,243
il leur a promis un dessous de table
de 5 millions de yens.

380
00:33:44,816 --> 00:33:47,096
Les enchères s'élèvent à combien ?

381
00:33:47,973 --> 00:33:49,576
30 millions.

382
00:33:51,252 --> 00:33:54,805
Je l'achèterai pour 5 millions de plus.

383
00:33:56,491 --> 00:33:58,415
La superficie est de 50000 tsubo,

384
00:33:59,453 --> 00:34:01,844
le prix 250 millions de yens.

385
00:34:03,334 --> 00:34:06,804
On peut la vendre pour 300 millions.

386
00:34:08,490 --> 00:34:10,803
On va se faire beaucoup d'argent.

387
00:34:12,009 --> 00:34:14,573
Et si tu te joins aux enchères

388
00:34:16,173 --> 00:34:18,931
le dessous de table sera plus élevé.

389
00:34:20,651 --> 00:34:22,772
Laissons Kawade remporter l'enchère,

390
00:34:23,781 --> 00:34:27,851
j'ai un plan pour lui arracher.

391
00:34:36,170 --> 00:34:41,810
Il était amoureux
d'une hôtesse du "Harem".

392
00:34:42,690 --> 00:34:48,088
Il veut épouser une autre fille,
l'hôtesse veut de l'argent.

393
00:34:53,408 --> 00:34:54,688
Combien ?

394
00:34:55,578 --> 00:34:57,808
500000 yens, elle va me poursuivre

395
00:34:59,047 --> 00:35:01,168
mais je n'ai pas d'argent.

396
00:35:02,086 --> 00:35:05,126
Son mari est marin.

397
00:35:06,646 --> 00:35:08,796
Il la bouscule.

398
00:35:10,086 --> 00:35:13,125
Tu t'occupes de lui

399
00:35:13,576 --> 00:35:15,605
et moi je m'occupe de Kawade.

400
00:35:16,496 --> 00:35:17,605
Marché conclu.

401
00:35:19,205 --> 00:35:20,274
Où est son bateau ?

402
00:35:32,963 --> 00:35:34,684
Tu me provoques ?

403
00:35:35,404 --> 00:35:36,962
Tu cherches la bagarre ?

404
00:35:37,403 --> 00:35:38,723
Pas de bagarre.

405
00:36:13,638 --> 00:36:15,199
Ça suffit.

406
00:36:18,159 --> 00:36:19,117
Bon sang !

407
00:36:20,597 --> 00:36:22,827
Je devrais te corriger

408
00:36:27,477 --> 00:36:29,037
mais ce n'est pas ton idée,

409
00:36:29,476 --> 00:36:32,116
Kawade t'a forcé à faire ça.

410
00:36:35,157 --> 00:36:37,515
Raconte-moi tout

411
00:36:38,595 --> 00:36:40,515
alors je pourrais t'aider.

412
00:36:41,356 --> 00:36:42,716
Eh bien ?

413
00:36:45,114 --> 00:36:47,554
Parle !

414
00:36:51,324 --> 00:36:56,513
De toute façon on a eu ce terrain
pour 35 millions de yens.

415
00:36:57,274 --> 00:37:00,033
C'est un cadeau du ciel.

416
00:37:04,592 --> 00:37:06,353
C'est pour vous M.Kawade.

417
00:37:11,511 --> 00:37:12,910
C'est lui-même.

418
00:37:14,922 --> 00:37:15,951
Quoi ?

419
00:37:16,672 --> 00:37:17,902
Prostitution ?

420
00:37:42,829 --> 00:37:45,788
<i>Ocean Kanko disqualifié.
L'enchère est invalide.</i>

421
00:37:47,027 --> 00:37:53,586
<i>Les industries Sanyo protestent
et rachètent le terrain.</i>

422
00:38:07,585 --> 00:38:11,424
Les industries Sanyo m'ont demandé
de vendre le terrain

423
00:38:12,705 --> 00:38:14,854
alors vous traitez avec moi,

424
00:38:15,785 --> 00:38:17,544
pas d'intermédiaire.

425
00:38:18,944 --> 00:38:23,423
On a déjà mis le terrain à notre nom.

426
00:38:24,824 --> 00:38:26,704
Combien ?

427
00:38:27,982 --> 00:38:29,343
Eh bien...

428
00:38:30,901 --> 00:38:35,143
Il vaut 500 millions yens.

429
00:38:35,672 --> 00:38:36,782
C'est trop.

430
00:38:38,101 --> 00:38:40,171
Vous n'achetez pas ?

431
00:38:41,421 --> 00:38:45,460
Vous avez déjà acheté du terrain
en utilisant une société-écran,

432
00:38:46,460 --> 00:38:48,261
on le fera savoir.

433
00:38:55,099 --> 00:38:57,249
Je m'occuperai de Hirotani.

434
00:38:58,140 --> 00:39:01,059
J'ai toujours senti
qu'il fallait que je l'écrase.

435
00:39:03,618 --> 00:39:05,929
J'essaie d'y réfléchir.

436
00:39:06,458 --> 00:39:09,139
J'ai une dette envers le maire.

437
00:39:09,779 --> 00:39:13,327
La prospérité de la ville en dépend.

438
00:39:13,858 --> 00:39:14,928
Oui.

439
00:39:15,338 --> 00:39:16,738
Désolé d'être en retard.

440
00:39:17,218 --> 00:39:19,576
Bonjour, merci d'être venu.

441
00:39:21,777 --> 00:39:25,246
M.Kikuchi est le commissaire de police
de la préfecture.

442
00:39:25,857 --> 00:39:27,007
Asseyez-vous.

443
00:39:28,816 --> 00:39:33,256
Je vais lui demander de nous aider
à nettoyer cette ville.

444
00:39:38,335 --> 00:39:43,775
Ici les policiers sont corrompus,
Ce nettoyage ne sera pas facile.

445
00:39:44,695 --> 00:39:47,973
Demandons l'aide
de la police de la préfecture.

446
00:39:49,024 --> 00:39:50,734
La situation est explosive.

447
00:39:51,334 --> 00:39:54,133
Nous avons les moyens
de nous occuper des explosions.

448
00:39:56,662 --> 00:39:58,133
"Nice batting" !

449
00:39:59,173 --> 00:40:00,242
Quoi ?

450
00:40:00,572 --> 00:40:02,492
C'est "Nice shot" qu'il faut dire !

451
00:40:05,062 --> 00:40:06,611
Un peu de patience.

452
00:40:08,852 --> 00:40:10,921
J'irai te voir.

453
00:40:14,331 --> 00:40:16,771
Occupe-toi bien de lui.

454
00:40:17,930 --> 00:40:18,970
Bien sûr.

455
00:40:22,089 --> 00:40:23,449
Mon ami !

456
00:40:23,929 --> 00:40:25,159
J'irai te voir aussi.

457
00:40:25,690 --> 00:40:26,888
Porte-toi bien.

458
00:40:35,928 --> 00:40:38,237
C'est toi Kawamoto !

459
00:40:39,607 --> 00:40:40,567
Tsukahara !

460
00:40:40,886 --> 00:40:42,328
Mon vieil ami !

461
00:40:45,167 --> 00:40:47,557
Pourquoi tu es là ?
On t'a ramassé ?

462
00:40:47,966 --> 00:40:49,727
Qu'est-ce que tu racontes ?

463
00:40:50,406 --> 00:40:51,477
Je suis flic maintenant.

464
00:40:51,926 --> 00:40:53,526
Toi un flic ?

465
00:40:54,045 --> 00:40:56,485
C'est dingue !

466
00:40:58,045 --> 00:41:01,045
On était camarade de classe.

467
00:41:01,766 --> 00:41:05,524
C'était un timide mais
il se débrouillait bien avec les filles

468
00:41:06,125 --> 00:41:08,845
et maintenant c'est un flic.
Étonnant !

469
00:41:09,524 --> 00:41:12,523
Ça fait longtemps,
oublie ça.

470
00:41:13,724 --> 00:41:17,724
Si j'étais entré dans la police
je serais capitaine aujourd'hui.

471
00:41:18,244 --> 00:41:21,123
Tu arrives à vivre
avec une paie de flic ?

472
00:41:22,002 --> 00:41:25,922
Un gangster et un flic c'est pareil,

473
00:41:27,163 --> 00:41:30,282
les deux respectent
des codes et des lois.

474
00:41:31,122 --> 00:41:36,920
Les deux ont été des étudiants ratés
ne trouvant pas d'emploi.

475
00:41:37,480 --> 00:41:41,241
Moi c'était pareil
quand j'ai quitté l'école. Et toi ?

476
00:41:41,761 --> 00:41:42,960
Moi aussi.

477
00:41:43,520 --> 00:41:45,360
Mais il y a une chose qui les distingue,

478
00:41:45,919 --> 00:41:49,229
le flic ne peut pas se taper
de jolies filles comme elle.

479
00:41:50,320 --> 00:41:52,878
Pourquoi tu es devenu flic ?

480
00:41:55,159 --> 00:41:57,279
Je voulais porter une arme.

481
00:41:59,808 --> 00:42:04,638
Après la guerre il n'y avait que les flics
qui avaient le droit de porter des armes.

482
00:42:05,437 --> 00:42:08,437
Tu ne peux pas comprendre

483
00:42:09,238 --> 00:42:11,157
mais on avait pas grand-chose à manger.

484
00:42:12,277 --> 00:42:18,036
On collectait la nourriture dans les fermes
mais les flics nous la piquaient

485
00:42:19,317 --> 00:42:21,995
alors j'ai voulu avoir ma part.

486
00:42:23,116 --> 00:42:24,874
Ouais, c'est ce qu'il y a de mieux.

487
00:42:25,446 --> 00:42:26,995
Et ça te plaît ?

488
00:42:27,954 --> 00:42:30,155
Si c'était pas le cas
je ne serais pas ici.

489
00:42:30,954 --> 00:42:33,715
Les flics ne sont pas libres
de tirer comme ils veulent.

490
00:42:34,275 --> 00:42:37,033
Comme la crampe d'un célibataire.

491
00:42:38,393 --> 00:42:39,544
Vous êtes vulgaire.

492
00:42:40,033 --> 00:42:41,993
Condamné à pourrir.

493
00:42:43,033 --> 00:42:46,633
Comme nous pauvres flics.

494
00:42:47,552 --> 00:42:53,902
Si on ne réussit pas les examens 
de promotion on finit comme chien de garde.

495
00:42:55,112 --> 00:43:00,312
Les diplômés d'université ont de meilleurs
emplois que nous et nous méprisent.

496
00:43:00,832 --> 00:43:01,951
Allez, allez.

497
00:43:02,550 --> 00:43:04,550
On te donnera ta chance.

498
00:43:05,869 --> 00:43:09,501
Si le terrain est vendu
et qu'on a l'argent

499
00:43:10,481 --> 00:43:13,949
je vous offrirai un magasin à chacun.

500
00:43:14,549 --> 00:43:16,549
Quel beau parleur !

501
00:43:19,150 --> 00:43:20,988
Allons dans un autre bar.

502
00:43:21,468 --> 00:43:23,468
Ça suffit.

503
00:43:28,228 --> 00:43:30,668
Stop !
Juste à l'heure.

504
00:43:34,427 --> 00:43:35,947
C'est ma voiture.

505
00:43:36,438 --> 00:43:37,946
Je vous reconduis.

506
00:43:38,906 --> 00:43:42,865
Embarquez-les, tous !

507
00:43:43,426 --> 00:43:44,946
Montez !

508
00:43:59,225 --> 00:44:01,064
Tu es arrivé.

509
00:44:01,863 --> 00:44:03,264
Allez !

510
00:44:07,903 --> 00:44:09,304
Bonne nuit.

511
00:44:11,303 --> 00:44:12,533
Ken,

512
00:44:13,272 --> 00:44:16,183
si je t'aide
ce n'est pas pour l'argent.

513
00:44:16,982 --> 00:44:17,942
Je sais.

514
00:44:18,382 --> 00:44:20,182
C'est parce que je t'aime.

515
00:44:20,782 --> 00:44:22,852
C'était il y a six ans.

516
00:44:23,381 --> 00:44:24,182
Je m'en souviens.

517
00:44:24,622 --> 00:44:29,101
Tu as buté Miyake et tu t'es 
constitué prisonnier à moi.

518
00:44:59,428 --> 00:45:05,416
Tu avais un teint verdâtre
cette nuit-là.

519
00:45:07,496 --> 00:45:13,216
Tu m'as donné à manger,
je ne l'oublierai jamais.

520
00:46:08,449 --> 00:46:13,609
Je t'ai vu nettoyer le bol
que je t'avais donné.

521
00:46:15,649 --> 00:46:20,168
Je me suis dit que ce type
en prendrait pour 15 ou 20 ans

522
00:46:21,328 --> 00:46:24,088
mais ça profiterait à qui ?
J'ai pris ma décision.

523
00:46:31,647 --> 00:46:35,357
<i>Meurtre du gangster Miyake
non résolu. Tueurs inconnus.</i>

524
00:46:35,845 --> 00:46:36,965
Ken.

525
00:46:38,885 --> 00:46:40,525
Cette fois-là j'ai décidé

526
00:46:42,206 --> 00:46:45,484
que je t'aiderai Hirotani.

527
00:46:47,004 --> 00:46:51,765
Tu es mon espoir,
un homme sans espoir n'est rien.

528
00:46:53,564 --> 00:46:56,644
Je n'abandonnerai jamais les miens.

529
00:46:58,604 --> 00:47:00,403
Deviens quelqu'un.

530
00:47:01,842 --> 00:47:07,402
Deviens le grand chef du gang Ohara.

531
00:47:08,203 --> 00:47:09,643
Je sais, je le ferai.

532
00:47:41,958 --> 00:47:43,029
Viens.

533
00:47:45,718 --> 00:47:47,238
Occupe-toi de lui.

534
00:47:47,798 --> 00:47:49,868
Quoi, pourquoi moi ?

535
00:47:50,488 --> 00:47:53,598
Fais ce que je dis,
baise avec lui !

536
00:47:54,597 --> 00:47:55,585
Au trot !

537
00:48:25,723 --> 00:48:28,313
Faites attention en conduisant !
Reculez !

538
00:48:28,831 --> 00:48:31,831
Les petites voitures
manœuvrent plus facilement.

539
00:48:32,153 --> 00:48:33,273
Espèce d'imbécile,

540
00:48:33,831 --> 00:48:35,793
tu vas perdre ton permis !

541
00:48:36,113 --> 00:48:38,232
Ton uniforme ne me fait pas peur.

542
00:48:38,792 --> 00:48:39,672
Quoi ?

543
00:48:40,471 --> 00:48:42,862
Vous ne pouvez pas attaquer les flics !

544
00:48:43,672 --> 00:48:49,311
Quoi, des flics qui cherchent la bagarre ?

545
00:48:49,829 --> 00:48:52,829
C'est un combat d'homme à homme !

546
00:49:13,148 --> 00:49:14,708
Arrêtez ça !

547
00:49:15,157 --> 00:49:17,148
Laissez faire les pros.

548
00:49:17,826 --> 00:49:19,628
Faites de la place !

549
00:49:36,545 --> 00:49:38,344
C'est de l'autodéfense !

550
00:49:49,704 --> 00:49:50,693
D'accord.

551
00:50:00,382 --> 00:50:03,262
C'est la guerre, écrasez-les !

552
00:51:48,290 --> 00:51:53,449
<i>La ville des hors-la-loi, la police
est incapable de garder le contrôle !</i>

553
00:51:54,009 --> 00:51:55,729
<i>La fureur des citoyens éclate !</i>

554
00:51:56,129 --> 00:52:01,158
Notre devise est "stop à la violence."
Ne laissez pas les gangsters faire la loi !

555
00:52:02,737 --> 00:52:04,367
Les chats doivent
attraper les souris.

556
00:52:05,487 --> 00:52:07,637
Nos cellules sont vides,
remplissez-les !

557
00:52:08,367 --> 00:52:12,366
On va se laisser humilier ?
Allez me chercher Hirotani !

558
00:52:12,937 --> 00:52:16,047
Attraper un ou deux gangsters
n'arrêtera pas la violence.

559
00:52:17,176 --> 00:52:18,926
C'est Kawade qui en est la cause.

560
00:52:19,647 --> 00:52:22,115
Démantelez son gang,
ça arrangera tout.

561
00:52:23,525 --> 00:52:25,755
Oubliez les gangsters,

562
00:52:26,405 --> 00:52:28,924
attrapez les communistes
et pendez-les

563
00:52:29,565 --> 00:52:31,165
ou bien le Japon périra.

564
00:52:31,605 --> 00:52:32,754
Très bien.

565
00:52:48,402 --> 00:52:51,563
<i>La police fait une rafle
chez les truands !</i>

566
00:52:52,243 --> 00:52:56,401
<i>QG de la police anti violence
de Kurashima</i>

567
00:53:04,880 --> 00:53:07,681
Le lieutenant Kaida
est plus jeune que vous

568
00:53:08,121 --> 00:53:11,399
mais je lui fait plus confiance
qu'à la plupart des membres de l'équipe.

569
00:53:13,240 --> 00:53:16,399
Il sera chargé du gang Ohara.

570
00:53:17,970 --> 00:53:22,159
C'était un bon judoka à l'université

571
00:53:22,688 --> 00:53:24,039
alors ne lui cherchez pas des noises.

572
00:53:28,758 --> 00:53:32,718
Pour commencer
veuillez suivre ces trois règles.

573
00:53:33,758 --> 00:53:36,357
La première, respectez la loi.

574
00:53:37,077 --> 00:53:40,117
La deuxième, respectez l'organisation.

575
00:53:40,876 --> 00:53:46,076
La troisième, n'ayez pas de liens
personnels avec des gangsters.

576
00:53:46,875 --> 00:53:48,435
C'est ce que je crois.

577
00:53:49,875 --> 00:53:52,515
Faisons une réunion
M.Yoshiura.

578
00:53:53,165 --> 00:53:54,595
Les documents.

579
00:53:56,834 --> 00:53:57,985
"Monsieur ?"

580
00:53:58,555 --> 00:53:59,624
Répondez-moi !

581
00:54:00,555 --> 00:54:03,114
Soyez loyal envers l'organisation.

582
00:54:06,433 --> 00:54:11,553
M.Kuno, dites-moi ce que vous savez
au sujet de Kenji Hirotani.

583
00:54:14,593 --> 00:54:17,753
Chef, occupez-vous
de votre domaine.

584
00:54:18,673 --> 00:54:20,552
Allez voir vous-même Hirotani.

585
00:54:21,632 --> 00:54:25,471
Le patron Ohara
va être libéré aujourd'hui.

586
00:54:36,470 --> 00:54:38,780
Patron, heureux de vous revoir !

587
00:54:42,509 --> 00:54:45,509
Ken, tu as travaillé dur pour moi.

588
00:54:47,868 --> 00:54:53,589
Komiya, on est devenus amis en prison,

589
00:54:54,268 --> 00:54:55,947
traite-le bien.

590
00:54:57,307 --> 00:55:00,617
Mon ami,
heureux de te revoir !

591
00:55:01,708 --> 00:55:03,067
Bonjour.

592
00:55:08,147 --> 00:55:12,856
J'étais dans un long, long tunnel

593
00:55:13,666 --> 00:55:16,905
et finalement j'en suis sorti.

594
00:55:17,396 --> 00:55:18,615
Entrons.

595
00:55:18,985 --> 00:55:20,344
Ne pleurez pas.

596
00:55:35,503 --> 00:55:39,023
Patron, les invités attendent.

597
00:55:42,703 --> 00:55:46,941
Il a pris l'habitude en prison

598
00:55:47,742 --> 00:55:50,022
de réciter des Sutras tous les jours.

599
00:55:50,662 --> 00:55:53,341
Veuillez faire le silence un moment.

600
00:56:15,179 --> 00:56:18,019
C'est qui cette tante ?

601
00:56:18,539 --> 00:56:21,258
C'était le codétenu du patron en prison.

602
00:56:22,218 --> 00:56:24,897
Le patron s'est tapé un type comme lui ?

603
00:56:26,468 --> 00:56:28,178
Je n'arrive pas à y croire.

604
00:56:30,017 --> 00:56:32,327
Il y a quelques flics.

605
00:56:36,816 --> 00:56:40,774
Je ne vous connais pas,
qu'est-ce que vous voulez ?

606
00:56:43,375 --> 00:56:45,335
Je m'appelle Kaida, je viens
du quartier général de la police.

607
00:56:47,055 --> 00:56:48,044
Vous êtes Hirotani ?

608
00:56:51,135 --> 00:56:53,365
Je m'appelle Hirotani,
je viens du quartier homo.

609
00:56:55,373 --> 00:56:56,893
Très drôle.

610
00:56:58,254 --> 00:57:00,453
Je vous aurai un jour.

611
00:57:04,573 --> 00:57:06,213
Vous pouvez toujours essayer.

612
00:57:08,062 --> 00:57:09,452
Sales flics !

613
00:57:10,613 --> 00:57:13,572
Vous n'avez aucun ami parmi nous.

614
00:57:15,931 --> 00:57:18,402
Qu'est-ce que vous dites ?

615
00:57:27,490 --> 00:57:28,929
Je ne sais pas mais

616
00:57:29,849 --> 00:57:34,530
j'ai entendu dire que Hirotani a emprunté
beaucoup d'argent à la banque

617
00:57:35,170 --> 00:57:37,479
et qu'il a acheté le terrain.

618
00:57:39,178 --> 00:57:40,729
C'est leur manière de faire.

619
00:57:41,767 --> 00:57:42,729
Mon ami.

620
00:57:44,089 --> 00:57:47,967
Tu pourrais avoir un avenir brillant,
réfléchis bien.

621
00:57:52,807 --> 00:57:55,247
J'ai entendu des rumeurs
à propos de détectives...

622
00:58:13,605 --> 00:58:14,924
Soyons honnêtes.

623
00:58:17,964 --> 00:58:22,084
Au sujet de Hirotani,
il y aun moyen de l'arrêter ?

624
00:58:24,963 --> 00:58:27,403
L'affaire de meurtre du restaurant ?

625
00:58:28,244 --> 00:58:30,362
On doit prouver que c'est lui.

626
00:58:31,723 --> 00:58:34,482
Vous savez comment.

627
00:58:35,643 --> 00:58:36,962
C'est-à-dire ?

628
00:58:37,562 --> 00:58:39,682
Eh monsieur le Dur du quartier général,

629
00:58:40,281 --> 00:58:43,562
c'est censé être une fête amicale.

630
00:58:44,162 --> 00:58:46,920
Oubliez votre travail
pendant cinq minutes.

631
00:58:48,681 --> 00:58:50,241
C'est pour M.Kuno.

632
00:58:50,681 --> 00:58:52,320
<i>De la part de Kenji Hirotani</i>

633
00:58:54,001 --> 00:58:55,799
Ça n'aurait pas pu arriver
à un meilleur moment.

634
00:58:59,359 --> 00:59:00,350
Attendez.

635
00:59:02,290 --> 00:59:03,679
Pas de cadeaux !

636
00:59:12,678 --> 00:59:14,678
Cette habitude doit cesser maintenant !

637
00:59:15,756 --> 00:59:20,316
Certains d'entre nous se rincent aux frais
des gangsters mais c'est terminé.

638
00:59:21,356 --> 00:59:24,316
Si vous le faites,
je ferai un rapport.

639
00:59:27,276 --> 00:59:30,875
Si vous pensez que ça peut aider,
allez-y.

640
00:59:31,516 --> 00:59:36,306
Pour s'occuper des gangsters
il faut s'abaisser à leur niveau.

641
00:59:37,076 --> 00:59:39,595
Si c'est ce que vous pensez,
vous pouvez quitter notre équipe.

642
00:59:42,354 --> 00:59:44,474
Vous savez peut-être des choses

643
00:59:45,555 --> 00:59:47,623
mais j'en sais plus
par expérience.

644
00:59:48,634 --> 00:59:51,313
Vous avez l'âge de mon fils
blanc-bec !

645
00:59:51,994 --> 00:59:54,353
Vous êtes trop jeune
pour me faire la morale !

646
00:59:55,952 --> 00:59:59,582
Et trop jeune
pour commettre un adultère ?

647
01:00:01,633 --> 01:00:07,112
M.Kaida, on est collègues,
n'allez pas imaginer des choses

648
01:00:08,192 --> 01:00:09,712
mais c'est la vérité.

649
01:00:13,870 --> 01:00:15,310
Pas de violence.

650
01:00:15,671 --> 01:00:16,631
Enfoiré !

651
01:00:18,711 --> 01:00:21,389
Si vous voulez vous battre
défiez-moi.

652
01:00:26,230 --> 01:00:27,990
La fête est finie.

653
01:01:10,743 --> 01:01:12,544
Allez !

654
01:01:23,983 --> 01:01:26,052
Vous ne voulez pas y réfléchir encore ?

655
01:01:29,142 --> 01:01:31,182
Je l'aiderai.

656
01:01:32,062 --> 01:01:33,211
Faites-le s'il vous plaît.

657
01:01:50,459 --> 01:01:53,140
Les jeunes flics sont pleins de courage.

658
01:01:54,020 --> 01:01:57,539
J'espère qu'ils combattront
les communistes comme ça.

659
01:02:03,297 --> 01:02:06,817
Yoshiura, tu ne peux pas être patient ?

660
01:02:08,817 --> 01:02:12,057
Si je suis patient mon avenir est foutu.

661
01:02:14,456 --> 01:02:15,416
Kuno.

662
01:02:16,537 --> 01:02:17,936
Ta femme est là.

663
01:02:26,016 --> 01:02:27,136
Qu'est-ce que tu veux ?

664
01:02:29,334 --> 01:02:30,564
Ta signature.

665
01:02:38,494 --> 01:02:42,014
<i>Divorce</i>

666
01:02:45,134 --> 01:02:46,283
Comment va mon fils ?

667
01:02:48,372 --> 01:02:50,252
Il va entrer à la maternelle.

668
01:02:51,292 --> 01:02:55,411
Je veux le divorce
avant qu'il entre à l'école.

669
01:02:58,012 --> 01:03:00,081
Je vais peut-être aller
devant le tribunal.

670
01:03:01,172 --> 01:03:02,612
Tu pourrais gagner ?

671
01:03:03,370 --> 01:03:05,930
On ne vit pas comme un couple.

672
01:03:06,691 --> 01:03:07,370
Va-t'en.

673
01:03:07,890 --> 01:03:09,250
Mets ta signature.

674
01:03:10,051 --> 01:03:11,200
Pas ici.

675
01:03:11,691 --> 01:03:13,490
Alors où ?
Tu m'évites.

676
01:03:14,690 --> 01:03:16,610
Je ne divorcerai pas.

677
01:03:17,249 --> 01:03:19,050
Tu peux aller devant le tribunal.

678
01:03:19,570 --> 01:03:21,529
Parce que tu veux une promotion ?

679
01:03:22,049 --> 01:03:25,288
Tu es grillé depuis le début.

680
01:03:25,928 --> 01:03:29,287
C'est la marionnette des voyous,

681
01:03:29,688 --> 01:03:31,367
il accepte les pots-de-vin,

682
01:03:31,847 --> 01:03:34,077
vous devriez l'envoyer en prison.

683
01:03:34,568 --> 01:03:36,008
Bouclez-le !

684
01:03:49,606 --> 01:03:52,445
Pourquoi tu te sépares
de ta femme ?

685
01:03:53,365 --> 01:03:57,324
On n'est pas séparé, 
elle a foutu le camp

686
01:03:58,723 --> 01:04:01,364
avec un jeune entrepreneur.

687
01:04:01,965 --> 01:04:03,604
Alors elle t'a largué.

688
01:04:04,403 --> 01:04:05,683
Tu es un flic,

689
01:04:06,203 --> 01:04:10,164
tu es supposé attraper
les gens qui s'enfuient.

690
01:04:10,923 --> 01:04:13,842
Elle m'a quitté
parce que je suis un flic.

691
01:04:15,362 --> 01:04:20,233
Après que j'ai abandonné l'examen
pour la promotion de lieutenant

692
01:04:20,892 --> 01:04:23,720
elle a commencé à travailler à mi-temps.

693
01:04:24,321 --> 01:04:25,841
La pauvreté ne me dérangerait pas.

694
01:04:26,642 --> 01:04:28,122
Tu es gentil.

695
01:04:29,081 --> 01:04:30,920
Tu auras une pension.

696
01:04:31,561 --> 01:04:32,711
Tu veux m'épouser ?

697
01:04:34,090 --> 01:04:36,521
Quand tu commenceras à vivre
de ta pension

698
01:04:37,041 --> 01:04:40,430
emmène-moi aux États-Unis,
et deviens détective privé.

699
01:04:41,600 --> 01:04:42,919
Détective privé ?

700
01:04:44,919 --> 01:04:46,358
C'est une bonne idée !

701
01:04:58,078 --> 01:04:59,277
Salut Ken !

702
01:05:00,317 --> 01:05:01,598
Qu'est-ce qui se passe ?

703
01:05:02,127 --> 01:05:04,197
Viens voir par toi-même.

704
01:05:06,117 --> 01:05:08,077
Les flics sont en train
de perquisitionner.

705
01:05:09,677 --> 01:05:11,276
Tu n'aurais pas pu me prévenir ?

706
01:05:12,085 --> 01:05:15,196
Une perquisition chez toi ?
Je n'étais pas au courant.

707
01:05:15,755 --> 01:05:17,076
C'est ridicule !

708
01:05:18,235 --> 01:05:19,795
Ce sont tes potes.

709
01:05:22,314 --> 01:05:24,544
Ils ne vont rien trouver

710
01:05:25,874 --> 01:05:27,555
mais le patron est revenu

711
01:05:28,314 --> 01:05:30,074
et il ne me fera plus confiance.

712
01:06:01,671 --> 01:06:02,991
C'est de l'obstruction !

713
01:06:03,470 --> 01:06:04,619
Qu'est-ce que vous faites ?

714
01:06:05,110 --> 01:06:06,909
On n'a pas le droit
d'avoir des chiens à l'intérieur ?

715
01:06:07,470 --> 01:06:09,110
Pas de violence !

716
01:06:18,748 --> 01:06:19,629
Chef !

717
01:06:22,637 --> 01:06:24,548
Vous ne m'avez pas mis sur le coup,

718
01:06:25,508 --> 01:06:29,667
vous ne m'aviez pas prévenu hier
pour cette perquisition.

719
01:06:31,036 --> 01:06:33,337
On a eu de nouveaux tuyaux.

720
01:06:34,076 --> 01:06:36,705
Je vous ai appelé,
vous n'étiez pas chez vous.

721
01:06:37,386 --> 01:06:39,696
Vous avez attendu ce moment-là exprès.

722
01:06:40,305 --> 01:06:41,986
Pourquoi j'aurais fait ça ?

723
01:06:42,586 --> 01:06:45,466
Il y a une raison pour laquelle
j'aurais voulu faire ça ?

724
01:06:46,035 --> 01:06:47,625
Il y a une manière de traiter
avec les gangsters.

725
01:06:49,384 --> 01:06:52,855
Si vous les piquez
ils pourraient vous faire mal.

726
01:06:53,904 --> 01:06:55,664
Coopérons.

727
01:06:56,423 --> 01:07:00,053
Enquêtez sur la magouille
de Hirotani pour le terrain.

728
01:07:00,502 --> 01:07:01,564
D'accord ?

729
01:07:02,702 --> 01:07:04,302
C'est bon, laissez-les partir.

730
01:07:13,700 --> 01:07:15,901
Je suis content
que vous soyez revenu.

731
01:07:53,107 --> 01:07:54,167
Qu'est-ce que tu fais ?

732
01:07:54,696 --> 01:07:56,896
Je me lave les pieds.

733
01:08:01,617 --> 01:08:02,767
Les flics !

734
01:08:04,576 --> 01:08:05,976
Éteignez la lumière !

735
01:08:37,452 --> 01:08:39,522
Le patron n'est au courant de rien.

736
01:08:40,209 --> 01:08:41,611
Emmenez-moi à la place !

737
01:08:45,092 --> 01:08:46,132
Ken,

738
01:08:46,771 --> 01:08:48,891
ne t'inquiète pas.

739
01:08:59,649 --> 01:09:01,690
Je l'avais prévu,
reste ici.

740
01:09:28,245 --> 01:09:30,766
<i>Tomoyasu Trading</i>

741
01:09:33,046 --> 01:09:34,006
Onuki !

742
01:09:35,766 --> 01:09:37,046
Où tu vas ?

743
01:09:38,644 --> 01:09:39,635
Nulle part.

744
01:09:40,005 --> 01:09:41,045
Nulle part ?

745
01:09:42,323 --> 01:09:45,952
C'est chez Tomoyasu.
Qu'est-ce qu'il veut ?

746
01:09:46,523 --> 01:09:47,563
Rien.

747
01:09:49,764 --> 01:09:51,124
Ça suffit.

748
01:09:52,124 --> 01:09:53,924
N'allez pas trop loin.

749
01:09:55,491 --> 01:09:56,401
C'est toi !

750
01:09:57,401 --> 01:09:59,241
Je travaille ici maintenant.

751
01:10:01,123 --> 01:10:03,163
Tu es venu pour quoi ?

752
01:10:03,641 --> 01:10:05,400
Pour te donner un conseil.

753
01:10:05,842 --> 01:10:07,122
Qui a mouchardé ?

754
01:10:08,199 --> 01:10:12,161
Hirotani est résolu à découvrir
l'identité de l'informateur.

755
01:10:14,161 --> 01:10:16,041
Ne parle pas de lui.

756
01:10:17,041 --> 01:10:19,560
S'il est tué
je t'en ferai porter la responsabilité.

757
01:10:20,041 --> 01:10:21,000
Dégage.

758
01:10:24,800 --> 01:10:25,630
Yoshiura.

759
01:10:27,920 --> 01:10:32,079
Tu as démissionné 
parce que tu détestes Kaida, hein ?

760
01:10:34,237 --> 01:10:36,237
J'ai une famille à nourrir.

761
01:10:37,237 --> 01:10:39,038
Tu es sa prochaine cible.

762
01:10:40,236 --> 01:10:42,597
Laisse tomber la police
et viens avec moi.

763
01:10:44,078 --> 01:10:46,118
Je ne démissionnerai jamais.

764
01:10:49,355 --> 01:10:53,436
Même s'il découvre
que tu as laissé partir Hirotani ?

765
01:10:57,996 --> 01:11:00,756
Ce n'est pas moi qui irai lui dire.

766
01:11:06,115 --> 01:11:07,233
M.Ohara.

767
01:11:07,835 --> 01:11:11,192
Hirotani a emprunté de l'argent,
l'échéance est dans une semaine,

768
01:11:11,915 --> 01:11:17,404
le banquier ne reculera pas
la date du règlement.

769
01:11:17,482 --> 01:11:22,873
Le terrain est hypothéqué,
la propriété reviendra à la banque.

770
01:11:24,472 --> 01:11:29,591
Écoute mon ami, tu ne sais pas
qui est vraiment Hirotani,

771
01:11:30,152 --> 01:11:32,431
c'est un escroc,

772
01:11:32,962 --> 01:11:37,270
c'est idiot de retourner en taule
à cause de lui.

773
01:11:38,951 --> 01:11:45,188
On sait que vous suivez
votre propre code d'honneur.

774
01:11:46,950 --> 01:11:52,070
On a besoin de votre énergie pour
défendre la nation contre les communistes.

775
01:11:53,070 --> 01:11:58,267
Mais la violence ne sert à rien.
Compris ?

776
01:11:59,109 --> 01:12:04,467
Votre décision peut rétablir la paix
dans cette ville.

777
01:12:05,476 --> 01:12:06,788
S'il vous plaît Ohara.

778
01:12:07,627 --> 01:12:09,935
Je vous en prie.

779
01:12:10,828 --> 01:12:14,617
Monsieur, ne vous inclinez pas
devant un gangster comme moi.

780
01:12:28,344 --> 01:12:29,464
M.Ohara.

781
01:12:30,624 --> 01:12:33,145
Je m'appelle Kawade,
soyons amis.

782
01:12:33,745 --> 01:12:38,744
J'exprime mes plus profonds regrets
pour les désagréments causés

783
01:12:39,342 --> 01:12:43,904
par notre gang depuis longtemps.
Je m'excuse pour cela.

784
01:12:44,431 --> 01:12:49,143
C'est pourquoi j'ai décidé
de me retirer du monde des affaires

785
01:12:49,703 --> 01:12:55,421
et de dissoudre le groupe Ohara
à compter d'aujourd'hui.

786
01:12:56,142 --> 01:13:03,179
Après mon départ,
le sort des membres de mon gang

787
01:13:03,781 --> 01:13:08,811
sera au gré chef du groupe Kawade.

788
01:13:09,391 --> 01:13:12,780
Je pense que c'est le meilleur moyen.

789
01:13:14,459 --> 01:13:15,900
Tu réponds quoi ?

790
01:13:17,900 --> 01:13:19,860
Tu en es convaincu ?

791
01:13:20,378 --> 01:13:24,578
La police débarque à la soirée de jeu
et maintenant ça !

792
01:13:25,217 --> 01:13:28,337
Mais tu ne nous avais rien dit,
pourquoi ?

793
01:13:29,537 --> 01:13:32,537
Parce que je n'étais au courant de rien,

794
01:13:33,818 --> 01:13:36,018
ils ont manœuvré dans mon dos.

795
01:13:36,858 --> 01:13:41,174
Yoshiura travaille pour Tomoyasu,
je sais que tu l'as rencontré lui aussi.

796
01:13:42,137 --> 01:13:46,097
L'informateur est sorti du bureau.
Qu'est-ce que ça veut dire ?

797
01:13:49,334 --> 01:13:50,294
Écoute.

798
01:13:51,374 --> 01:13:53,334
On est prêt à se battre.

799
01:13:54,575 --> 01:13:56,293
Qui tire les ficelles ?

800
01:13:57,095 --> 01:14:01,213
Tomoyasu, Kawade,
le lieutenant Kaida ?

801
01:14:02,895 --> 01:14:07,814
À moins que tu nous dises qui
on n'a pas de cible.

802
01:14:10,573 --> 01:14:14,853
On doit tuer qui
pour arrêter ces absurdités ?

803
01:14:16,412 --> 01:14:19,291
Ken, du calme.

804
01:14:22,012 --> 01:14:25,132
Si tu bouges
vous vous ferez tous pincer.

805
01:14:25,531 --> 01:14:26,972
Rester calme ?
Comment ?

806
01:14:29,052 --> 01:14:33,011
Le gang Hirotani ne va pas disparaître,
je vais m'en occuper.

807
01:14:33,530 --> 01:14:35,918
Les gangsters vivent de fierté

808
01:14:37,051 --> 01:14:38,930
et notre fierté a été écrasée

809
01:14:40,090 --> 01:14:42,930
et tu viens nous faire la morale !

810
01:14:43,458 --> 01:14:45,650
Mets-toi à ma place.

811
01:14:47,287 --> 01:14:49,049
Si je bouge maintenant

812
01:14:49,809 --> 01:14:55,049
ils penseront que je suis de votre côté,
ils sauront comment je t'ai sauvé.

813
01:14:55,567 --> 01:14:57,407
Et alors !

814
01:14:59,447 --> 01:15:04,007
Qu'on gagne ou qu'on perde
on est prêts à mourir.

815
01:15:05,566 --> 01:15:06,847
Je suis déçu,

816
01:15:08,967 --> 01:15:11,087
j'avais une meilleure opinion de toi.

817
01:15:11,647 --> 01:15:16,086
Tu es pire qu'un chien,
tu es déloyal envers ton maître !

818
01:15:18,046 --> 01:15:19,806
Et qui est mon maître ?

819
01:15:20,485 --> 01:15:21,363
Tu le sais bien !

820
01:15:21,645 --> 01:15:23,875
Arrête !

821
01:15:26,005 --> 01:15:29,045
Un flic reste un flic.

822
01:15:30,684 --> 01:15:34,124
Autre uniforme, mêmes idées.

823
01:15:35,403 --> 01:15:38,402
On n'a pas besoin de toi.
Sors !

824
01:16:04,040 --> 01:16:05,399
Je n'ai pas envie de le faire,

825
01:16:05,840 --> 01:16:08,120
ma fierté est en jeu.

826
01:16:08,640 --> 01:16:10,318
Vas-y !

827
01:16:23,196 --> 01:16:23,946
Qui c'est ?

828
01:16:25,477 --> 01:16:27,155
C'est moi, Yuri.

829
01:16:32,957 --> 01:16:34,186
Qu'est-ce qui se passe ?

830
01:16:34,837 --> 01:16:36,877
Je suis désolé mais

831
01:16:37,917 --> 01:16:39,676
prête-moi 2000 yens.

832
01:16:40,716 --> 01:16:42,515
OK. Attends.

833
01:16:44,956 --> 01:16:47,675
<i>Coucou mon bébé.</i>

834
01:16:48,353 --> 01:16:51,955
<i>Tu vas avoir une longue vie.</i>

835
01:16:52,925 --> 01:16:55,593
<i>Coucou mon bébé.</i>

836
01:16:56,151 --> 01:16:59,834
<i>Tu auras un futur brillant.</i>

837
01:17:00,433 --> 01:17:04,191
<i>Ce bonheur durera</i>

838
01:17:04,673 --> 01:17:08,592
<i>toute ta vie j'espère.</i>

839
01:17:09,033 --> 01:17:12,271
<i>Comment ça va mon bébé ?</i>

840
01:17:12,712 --> 01:17:15,712
<i>Je suis ta maman.</i>

841
01:17:16,752 --> 01:17:20,462
<i>Tu es le fruit de l'amour</i>

842
01:17:20,991 --> 01:17:24,300
<i>de ta maman et de ton papa.</i>

843
01:17:24,871 --> 01:17:28,470
<i>Nous prions pour que tu grandisses</i>

844
01:17:28,951 --> 01:17:32,870
<i>en bonne santé et dans la joie.</i>

845
01:17:33,268 --> 01:17:35,740
<i>Coucou mon bébé.</i>

846
01:17:36,670 --> 01:17:40,347
<i>Il faut que je te demande
quelque chose.</i>

847
01:17:41,227 --> 01:17:43,619
<i>Coucou mon bébé.</i>

848
01:17:44,629 --> 01:17:47,988
<i>S'il te plaît, de temps en temps</i>

849
01:17:48,587 --> 01:17:52,217
<i>passe une nuit entière avec Papa</i>

850
01:17:52,748 --> 01:17:55,747
<i>et profite aussi de sa compagnie...</i>

851
01:17:56,107 --> 01:17:58,497
À l'aide !
Quelqu'un !

852
01:17:59,067 --> 01:18:01,707
À l'aide !
À l'aide !

853
01:19:16,457 --> 01:19:17,818
Il est là ?

854
01:19:18,216 --> 01:19:19,336
Non.

855
01:19:20,216 --> 01:19:21,175
Il n'est pas là.

856
01:19:43,775 --> 01:19:45,374
M.Kuno.

857
01:19:47,094 --> 01:19:49,323
Hirotani est votre ami.

858
01:19:50,014 --> 01:19:52,894
Il y a des rumeurs
qui disent que vous êtes corrompu.

859
01:19:54,252 --> 01:19:57,613
Corrompu ?
Et la presse ?

860
01:19:58,733 --> 01:20:01,143
Vous dites que la plume
est l'alliée de la justice

861
01:20:01,243 --> 01:20:03,693
mais en fait
vous vivez de la publicité.

862
01:20:04,012 --> 01:20:06,932
Recourir à la publicité
est parfaitement légal.

863
01:20:07,451 --> 01:20:10,092
Alors vous jouez double jeu, hein ?

864
01:20:11,170 --> 01:20:13,891
Moi je n'en joue qu'un,
je suis un flic.

865
01:20:18,851 --> 01:20:20,771
Il était où ?

866
01:20:26,650 --> 01:20:29,328
Sale flic !
Sale menteur, tu joues un double jeu !

867
01:20:29,939 --> 01:20:33,009
Tu me laisses m'enfuir
et après tu les envoies me chercher !

868
01:20:33,649 --> 01:20:34,799
Boucle-moi toi-même !

869
01:20:48,446 --> 01:20:52,156
Bien joué, on va pouvoir apprécier
le dîner de ce soir.

870
01:21:10,045 --> 01:21:10,953
Qu'est-ce que ça veut dire ?

871
01:21:11,685 --> 01:21:12,724
M.Kaida.

872
01:21:13,563 --> 01:21:15,282
Vous avez quel âge ?

873
01:21:16,004 --> 01:21:17,153
Trente et un ans.

874
01:21:17,964 --> 01:21:20,964
Vous étiez un enfant
quand le Japon a perdu la guerre.

875
01:21:21,803 --> 01:21:25,923
Tout le monde au Japon,
de l'empereur jusqu'aux nouveaux nés,

876
01:21:26,643 --> 01:21:29,003
a vécu grâce au riz du marché noir.

877
01:21:29,892 --> 01:21:32,320
Vous aussi, c'était illégal.

878
01:21:33,602 --> 01:21:36,361
Aujourd'hui vous faites porter
la responsabilité sur des innocents

879
01:21:37,042 --> 01:21:41,360
mais vous expiez ce que vous avez fait.

880
01:21:42,721 --> 01:21:44,949
C'est pour ça que vous avez laissé partir 
cette crapule ?

881
01:21:46,081 --> 01:21:48,800
Qui l'a poussé à tuer Onuki ?

882
01:21:49,559 --> 01:21:52,318
Sans vous
il n'aurait pas fait ça.

883
01:21:52,840 --> 01:21:54,238
Faites attention à ce que vous dites.

884
01:21:54,840 --> 01:21:56,959
Vous êtes un policier,
vous vous souvenez ?

885
01:21:57,719 --> 01:22:01,959
Ce que je dis c'est que 
ce que vous avez fait n'est pas humain.

886
01:22:02,398 --> 01:22:05,918
C'était par bonté que vous avez
laissé le tueur s'échapper ?

887
01:22:06,437 --> 01:22:08,508
Je sais comment m'occuper des crapules.

888
01:22:09,517 --> 01:22:12,078
Vous ne les jugez
que par leur apparence.

889
01:22:12,557 --> 01:22:14,235
Qu'est-ce que tu dis ?

890
01:22:14,877 --> 01:22:18,556
Un vrai communiste !
Tu travailles pour le Parti ?

891
01:22:26,555 --> 01:22:27,546
Kuno.

892
01:22:29,234 --> 01:22:31,385
Je déciderai après enquête

893
01:22:32,075 --> 01:22:34,075
mais maintenant 
vous ne pouvez pas rester.

894
01:22:34,635 --> 01:22:36,675
Restez chez vous,
on restera en contact.

895
01:23:00,752 --> 01:23:01,551
Yoshiura.

896
01:23:01,752 --> 01:23:03,230
Viens avec nous.

897
01:23:12,189 --> 01:23:13,950
Bonjour.
Quartier Général.

898
01:23:15,670 --> 01:23:17,308
J'ai eu le mandat d'arrêt.

899
01:23:18,790 --> 01:23:20,308
Bien,
arrêtez Hirotani.

900
01:23:21,148 --> 01:23:23,147
Chef, Hirotani est au bout du fil.

901
01:23:27,029 --> 01:23:29,029
Kaida à l'appareil.

902
01:23:29,468 --> 01:23:31,668
Je ne me répéterai pas !

903
01:23:32,948 --> 01:23:35,097
Nous détenons Yoshiura.

904
01:23:35,918 --> 01:23:38,667
Venez seul à l'Hôtel Wakaba.

905
01:23:39,426 --> 01:23:40,707
C'est d'accord.

906
01:23:41,354 --> 01:23:43,506
Si vous êtes intéressés
venez avant minuit

907
01:23:44,466 --> 01:23:48,425
sinon on va balader son corps
dans toute la ville.

908
01:23:48,946 --> 01:23:50,224
Je suis sérieux !

909
01:24:33,061 --> 01:24:37,021
Kuno, mon homme s'est barricadé.

910
01:24:37,861 --> 01:24:40,089
Faites quelque chose !
Sauvez-lui la vie !

911
01:25:02,176 --> 01:25:03,698
Cessez le feu !

912
01:25:04,416 --> 01:25:06,376
Vous êtes cernés !

913
01:25:07,336 --> 01:25:10,215
La police ne conclut jamais de marché.

914
01:25:11,094 --> 01:25:13,016
Vous perdez votre temps !

915
01:25:13,576 --> 01:25:15,535
Je suis un gangster

916
01:25:16,535 --> 01:25:19,415
et si nécessaire,
je suis prêt à aller en taule.

917
01:25:20,254 --> 01:25:25,124
Mais que dire du maire,
des conseillers municipaux et des flics ?

918
01:25:26,305 --> 01:25:28,253
Ce sont tous des renards
dans le poulailler.

919
01:25:29,253 --> 01:25:32,804
Vous n'envoyez que les gangsters
en prison ? C'est ridicule !

920
01:25:33,533 --> 01:25:40,131
Si l'on m'envoie en taule j'entraînerai
le maire et les autres avec moi.

921
01:25:41,573 --> 01:25:45,492
Vous comptez rester barricadé 
combien de temps ?

922
01:25:46,013 --> 01:25:47,612
Qu'est-ce que j'en sais !

923
01:25:50,302 --> 01:25:52,371
Tsukahara, on est amis.

924
01:25:53,130 --> 01:25:56,681
Il est excité.
Tu veux bien sortir parler ?

925
01:25:57,169 --> 01:25:58,240
Reste en dehors de ça !

926
01:25:58,731 --> 01:26:01,330
Je le dis pour ton bien.

927
01:26:01,891 --> 01:26:04,120
Kawamoto, je suis un gangster.

928
01:26:06,248 --> 01:26:08,400
Tsukahara, fais gaffe.

929
01:26:17,247 --> 01:26:18,609
Salaud !

930
01:26:20,287 --> 01:26:21,768
Espèce d'idiot !

931
01:26:32,687 --> 01:26:34,084
Reculez !

932
01:26:35,165 --> 01:26:36,366
Faites place !

933
01:27:01,604 --> 01:27:04,723
Kuno, je vous ai envoyé chercher

934
01:27:06,923 --> 01:27:10,843
parce que je voulais
que vous convainquiez Hirotani.

935
01:27:12,322 --> 01:27:14,321
On ne peut plus se permettre
de nouvelles victimes.

936
01:27:15,762 --> 01:27:16,829
M.Kuno.

937
01:27:18,602 --> 01:27:20,042
Je vous le demande moi aussi.

938
01:27:20,962 --> 01:27:21,949
S'il vous plaît...

939
01:27:39,839 --> 01:27:42,197
Des gaz lacrymogènes !

940
01:28:04,515 --> 01:28:06,036
Vous, restez là.

941
01:28:09,515 --> 01:28:11,586
Qui c'est ?
Je vais vous tuer !

942
01:28:12,395 --> 01:28:15,675
Jiro ? C'est moi, ouvre la porte !

943
01:28:25,071 --> 01:28:27,794
Où est Hirotani ?
Dis-moi !

944
01:28:29,513 --> 01:28:31,713
La chambre Maple, en haut.

945
01:29:15,266 --> 01:29:17,065
Tsukahara.
Hiroshi.

946
01:29:17,708 --> 01:29:20,226
Venez !
Vite !

947
01:29:37,264 --> 01:29:38,063
Mon ami !

948
01:29:38,586 --> 01:29:40,945
Sortez pour votre bien.

949
01:29:41,464 --> 01:29:42,615
Faites-moi confiance.

950
01:29:43,223 --> 01:29:46,905
C'est le seul moyen pour lui
de survivre.

951
01:29:47,423 --> 01:29:49,423
Que quelqu'un nous mette en ligne.

952
01:29:51,061 --> 01:29:52,182
Vite !

953
01:30:01,101 --> 01:30:02,502
Chef, c'est Kuno.

954
01:30:07,350 --> 01:30:09,180
Kaida à l'appareil.
Quoi ?

955
01:30:09,751 --> 01:30:10,782
Kaida ?

956
01:30:12,180 --> 01:30:14,139
Je veux faire un arrangement.

957
01:30:14,581 --> 01:30:15,651
Un arrangement ?

958
01:30:18,139 --> 01:30:19,460
Dites-moi.

959
01:30:19,981 --> 01:30:21,581
Je tiens Hirotani.

960
01:30:23,057 --> 01:30:24,580
Yoshiura est sauf.

961
01:30:26,138 --> 01:30:29,258
Si vous acceptez mes conditions

962
01:30:30,298 --> 01:30:31,939
vous aurez Hirotani.

963
01:30:34,979 --> 01:30:37,449
Je vois.
Quelles sont les conditions ?

964
01:30:38,217 --> 01:30:41,256
Tout d'abord
démantelez le gang Kawade,

965
01:30:42,136 --> 01:30:44,528
ensuite faites en sorte que

966
01:30:44,978 --> 01:30:48,287
Hirotani et Tsukahara
en prennent pour moins de dix ans

967
01:30:49,577 --> 01:30:52,215
et enfin ma façon de procéder
a fonctionné,

968
01:30:53,017 --> 01:30:55,296
ne vous avisez plus de me critiquer.

969
01:30:56,616 --> 01:30:58,656
Si vous n'êtes pas d'accord

970
01:30:59,576 --> 01:31:03,576
je les laisse partir
et je quitte l'hôtel.

971
01:31:06,253 --> 01:31:07,815
Je comprends.

972
01:31:08,775 --> 01:31:10,535
Je dois en discuter.
Attendez.

973
01:31:11,093 --> 01:31:12,895
Si vous rompez la promesse

974
01:31:13,534 --> 01:31:18,934
je raconterai aux médias 
la corruption dans la police.

975
01:31:20,574 --> 01:31:23,251
Dites-le aux grands chefs.

976
01:31:27,171 --> 01:31:28,492
Ken.

977
01:31:29,613 --> 01:31:30,762
Tu m'as entendu.

978
01:31:32,130 --> 01:31:34,049
Laisse tomber.

979
01:31:35,852 --> 01:31:38,241
La police n'acceptera jamais.

980
01:31:41,290 --> 01:31:44,731
S'ils acceptent, rends-toi.

981
01:31:45,781 --> 01:31:48,890
Tu ne vois pas ce qui se passe ?

982
01:31:49,930 --> 01:31:53,449
Si tu craches en l'air
ça finit par te retomber dessus.

983
01:31:55,530 --> 01:31:58,087
Un flic ça ne comprend jamais ça.

984
01:32:12,968 --> 01:32:14,767
C'est notre plan, OK ?

985
01:32:27,856 --> 01:32:28,994
C'est moi.

986
01:32:31,243 --> 01:32:32,284
Je vois.

987
01:32:35,203 --> 01:32:37,123
Ils sont d'accord.

988
01:32:39,202 --> 01:32:42,644
Pense à tes hommes,
sauve leur peau.

989
01:32:49,442 --> 01:32:53,121
Je veux parler à Tsukahara.

990
01:33:08,681 --> 01:33:10,801
C'est ça.

991
01:33:12,199 --> 01:33:15,359
C'est comme ça que ça va finir.
J'irai aussi.

992
01:33:16,600 --> 01:33:19,037
Faites comme j'ai dit.

993
01:33:24,559 --> 01:33:26,709
Je comprends.

994
01:34:26,992 --> 01:34:28,221
Kuno.

995
01:34:29,632 --> 01:34:33,390
Ma dernière représentation,
laisse-moi être un héros.

996
01:34:38,470 --> 01:34:41,858
Tu me promets que tu ne t'enfuiras pas ?

997
01:34:45,148 --> 01:34:47,068
Regarde-moi dans les yeux.

998
01:34:54,949 --> 01:34:59,238
Ken, finalement je n'ai pas réussi
à ce que tu deviennes patron.

999
01:35:00,138 --> 01:35:01,538
Je suis désolé.

1000
01:35:47,382 --> 01:35:48,131
Ken !

1001
01:35:48,381 --> 01:35:49,292
La ferme !

1002
01:35:49,742 --> 01:35:51,220
Pas un geste !

1003
01:35:52,060 --> 01:35:54,131
Tsukahara !
Viens !

1004
01:35:57,701 --> 01:35:58,849
Attrape-le.

1005
01:36:03,099 --> 01:36:06,178
Je suis pas ta marionnette,

1006
01:36:06,700 --> 01:36:08,540
je suis mon maître.

1007
01:36:09,379 --> 01:36:10,780
Monte !

1008
01:36:11,259 --> 01:36:13,409
En avant !

1009
01:36:19,499 --> 01:36:20,569
Chéri !

1010
01:37:17,090 --> 01:37:18,130
M.Kuno.

1011
01:37:19,492 --> 01:37:20,562
Merci.

1012
01:37:54,166 --> 01:37:58,165
<i>Mars 1965,
le lieutenant Kaida démissionne.</i>

1013
01:37:58,217 --> 01:38:03,117
<i>Il trouve du travail
dans la compagnie pétrolière Nikko Oil.</i>

1014
01:38:06,164 --> 01:38:07,124
Bonjour.

1015
01:38:17,043 --> 01:38:20,083
Faisons d'abord quelques exercices.

1016
01:38:30,001 --> 01:38:38,750
<i>Le détective Kuno a été transféré
à Hashijima comme patrouilleur.</i>

1017
01:40:22,950 --> 01:40:26,229
<i>Kuno a été tué
en enquêtant sur un accident.</i>

1018
01:40:26,349 --> 01:40:32,509
<i>Tueurs non identifiés.</i>

