1
00:00:13,780 --> 00:00:17,580
<i>Je n'aurais pas aimé vivre sa vie,
car elle n'a pas été heureuse.</i>

2
00:00:17,700 --> 00:00:21,620
<i>L'essentiel est d'avoir du travail,
de rester en bonne santé...</i>

3
00:00:21,621 --> 00:00:23,460
<i>que votre femme soit à vos côtés
quand vous avez du succès.</i>

4
00:00:23,540 --> 00:00:26,140
<i>Il avait quelques pièces du puzzle,
mais pas toutes.</i>

5
00:00:28,820 --> 00:00:32,140
<i>Moi, Ronald Regan,
déclare solennellement,</i>

6
00:00:32,180 --> 00:00:35,340
<i>que j'assurerai loyalement
la charge...</i>

7
00:00:35,580 --> 00:00:38,899
<i>de Président des U.S.A.</i>

8
00:00:47,219 --> 00:00:51,259
<i>Lorsque vous êtes jeune
votre potentiel est infini.</i>

9
00:00:51,339 --> 00:00:53,939
<i>Tous les espoirs vous sont permis.</i>

10
00:00:54,219 --> 00:00:58,819
<i>Peut-être serez-vous Einstein,
peut-être Joe DiMaggio.</i>

11
00:01:00,099 --> 00:01:02,859
<i>Et il arrive un moment où
ce que vous auriez pu être</i>

12
00:01:02,979 --> 00:01:05,539
<i>cède la place à ce que vous avez été.</i>

13
00:01:05,659 --> 00:01:09,299
<i>Ni Einstein, ni personne.</i>

14
00:01:11,299 --> 00:01:13,219
<i>C'est un mauvais moment à passer.</i>

15
00:01:31,538 --> 00:01:33,458
Chuck, c'est Pennie.

16
00:01:36,258 --> 00:01:39,018
Seigneur, comment tu m'as retrouvé ?

17
00:01:39,098 --> 00:01:42,178
Ta dernière lettre portait
l'en-tête de l'hôtel.

18
00:01:44,698 --> 00:01:47,858
Ça me fait plaisir de te voir.
Tu as l'air en forme.

19
00:01:48,898 --> 00:01:50,818
Cet endroit me fait peur.

20
00:01:51,498 --> 00:01:54,458
C'est ton 6ème sens...

21
00:01:55,338 --> 00:01:58,098
Je suis venue te chercher,
pour te ramener en Californie.

22
00:01:58,378 --> 00:02:01,938
- Non.
- Je ne supporte pas d'être loin de toi.

23
00:02:02,818 --> 00:02:04,898
Je ne suis pas prêt.

24
00:02:11,738 --> 00:02:15,458
Je n'attendrai pas éternellement
que tu te décides à m'épouser.

25
00:02:16,417 --> 00:02:21,137
En fait, je pourrais, mais
je n'en ai aucune envie.

26
00:02:28,897 --> 00:02:31,377
Je t'aime tellement !

27
00:02:35,697 --> 00:02:37,617
Tu ne comprends pas.

28
00:02:39,337 --> 00:02:41,257
Et je ne sais même pas pourquoi.

29
00:02:41,937 --> 00:02:44,897
Pennie ! Pennie, Pennie, Pennie.

30
00:03:04,097 --> 00:03:07,936
Tu ferais mieux d'y aller.
J'ai plein de choses à faire.

31
00:03:09,056 --> 00:03:10,696
<i>C'était en 1981...</i>

32
00:03:10,736 --> 00:03:14,736
<i>je m'étais terré
dans cet hôtel de New York.</i>

33
00:03:14,776 --> 00:03:17,296
<i>Le "Phoenix Hotel".</i>

34
00:03:17,336 --> 00:03:21,056
<i>Tout me faisait peur.
Et ma vie me faisait honte.</i>

35
00:03:24,896 --> 00:03:31,896
<i>J'ai alors compris que mon salut résidait
peut-être dans le récit</i>

36
00:03:31,976 --> 00:03:36,416
<i>de ma misérable existence.</i>

37
00:03:36,496 --> 00:03:38,616
<i>Cela m'aiderait à comprendre.</i>

38
00:03:40,336 --> 00:03:45,216
<i>À 11 ans, j'ai eu une expérience
avec une amie de ma sœur, Tuvia.</i>

39
00:03:45,336 --> 00:03:47,336
<i>Ça m'a laissé un souvenir indélébile.</i>

40
00:03:47,896 --> 00:03:49,736
- Tuvia ?
- Quoi ?

41
00:03:50,016 --> 00:03:51,176
Philadelphie, 1940.

42
00:03:51,656 --> 00:03:54,615
- Tu veux la lécher ?
- Non, pourquoi j'en aurais envie ?

43
00:03:54,815 --> 00:03:57,495
Parce que ça a un goût de fraise.

44
00:03:57,615 --> 00:03:59,495
Ma sœur dit que tu adores
les fraises.

45
00:03:59,535 --> 00:04:02,255
Je déteste les fraises !

46
00:04:02,295 --> 00:04:05,375
Je te jure que ça a exactement
le même goût que les bonbons à la fraise.

47
00:04:05,455 --> 00:04:08,255
- Ce n'est même pas vrai.
- Je te parie que si.

48
00:04:08,335 --> 00:04:11,895
- Je te parie que non.
- Je parie 1 dollar.

49
00:04:14,095 --> 00:04:18,775
<i>Tuvia, mon premier amour.</i>

50
00:04:19,255 --> 00:04:21,655
<i>Cet épisode fut sans doute
le plus grand tournant de ma vie.</i>

51
00:04:22,135 --> 00:04:23,415
<i>Le caractère répugnant de mon sexe...</i>

52
00:04:23,495 --> 00:04:28,015
<i>confirmé par les papilles gustatives
d'une adolescente nubile.</i>

53
00:04:30,895 --> 00:04:34,630
<i>Alors je me suis laissé entraîner
dans une spirale de débauche.</i>

54
00:04:40,775 --> 00:04:43,614
<i>Je ne pensais qu'à baiser
et me faire sucer</i>

55
00:04:44,214 --> 00:04:47,294
<i>en espérant qu'avec
un beau concours de circonstances</i>

56
00:04:47,374 --> 00:04:50,254
<i>et une bonne stratégie,
toutes les Tuvia du monde</i>

57
00:04:50,334 --> 00:04:53,694
<i>auraient envie de voir combien
j'ai envie d'elles.</i>

58
00:04:54,654 --> 00:04:56,774
<i>Tout ce que je voulais,
c'est qu'on m'aime.</i>

59
00:05:17,774 --> 00:05:23,734
<i>J'avais une grande propension à me battre,
dans tous les bars de la ville.</i>

60
00:05:39,933 --> 00:05:43,493
<i>J'avais entendu dire que la TV
avait un grand avenir...</i>

61
00:05:43,573 --> 00:05:47,493
<i>J'ai immédiatement quitté Philadelphie
pour Manhattan.</i>

62
00:05:48,653 --> 00:05:52,013
Nous avons commencé à faire des
films publicitaires en 1941.

63
00:05:52,093 --> 00:05:55,853
En 1953, NBC fut la 1ère chaîne
à retransmettre une émission

64
00:05:55,933 --> 00:05:58,733
en couleur de "Colgate Comedy Hour".

65
00:05:58,813 --> 00:06:01,440
Venez voir à quoi ressemble
un plateau de télévision.

66
00:06:05,733 --> 00:06:08,613
Excusez-moi ! Où puis-je déposer
une demande pour être guide ?

67
00:06:09,573 --> 00:06:14,853
Que vous retrouvez tous les samedi soirs
à 19h30. Le Nat King Cole show.

68
00:06:14,933 --> 00:06:19,933
à ne pas rater, chaque mardi à 20h00.

69
00:06:23,030 --> 00:06:27,292
Mon préféré, c'est le "Luck Show"
avec Rosemarie Kluni

70
00:06:27,412 --> 00:06:29,612
tous les jeudi à 10h00.

71
00:06:30,172 --> 00:06:32,372
Le show de "Stiva Alena"
le dimanche à 20h00.

72
00:06:32,492 --> 00:06:34,292
Cela vous amusera de savoir
que Stiva Alena...

73
00:06:34,892 --> 00:06:37,772
a commencé sa grande carrière
comme guide ici, à la NBC...

74
00:06:37,852 --> 00:06:39,772
Suivez-moi, Mesdames et Messieurs...

75
00:06:39,972 --> 00:06:42,732
... le comptable, il est mignon, non ?

76
00:06:42,852 --> 00:06:44,772
Oui, il est très mignon, Marianne...

77
00:06:44,852 --> 00:06:48,492
mais tu as besoin d'un homme
qui veut évoluer,

78
00:06:48,612 --> 00:06:52,332
qui serait prêt à tout pour
entrer dans la direction.

79
00:06:52,412 --> 00:06:56,092
Un formulaire pour un poste de stagiaire
à la direction, s'il vous plaît...

80
00:06:57,052 --> 00:07:01,932
- Combien y a-t-il d'inscrits ?
- Voyons... avec vous, 2000.

81
00:07:02,012 --> 00:07:04,812
- Pour combien de places ?
- Cinq.

82
00:07:09,411 --> 00:07:10,571
Merci bien.

83
00:07:17,371 --> 00:07:21,011
Parfois, j'étais obligé de mentir
pour obtenir ce que je voulais.

84
00:07:21,091 --> 00:07:23,611
- Dis-le encore.
- Directeur des ventes à 30 ans.

85
00:07:23,691 --> 00:07:28,571
- Directeur de la chaîne à 40 ans.
- Je suis folle de vous, M. Chuck Barris.

86
00:07:28,572 --> 00:07:31,451
Mon apprenti manager !

87
00:07:34,331 --> 00:07:36,371
<i>Que la vie était douce.</i>

88
00:07:40,171 --> 00:07:42,011
<i>Mais pas pour longtemps.</i>

89
00:07:58,330 --> 00:08:00,250
J'ai été renvoyé.

90
00:08:01,010 --> 00:08:03,890
- Renvoyé ?
- Renvoyé.

91
00:08:05,610 --> 00:08:06,930
Renvoyé ?

92
00:08:09,450 --> 00:08:11,730
- Pourquoi diable t'ont-ils renvoyé ?
- Je n'en sais rien.

93
00:08:12,330 --> 00:08:13,490
Une baisse d'efficacité,
une connerie de ce genre.

94
00:08:13,530 --> 00:08:17,490
Ne t'en fais pas, ça va aller.

95
00:08:19,010 --> 00:08:20,850
Je suis enceinte.

96
00:08:26,810 --> 00:08:29,970
Alors, je me suis dit
qu'il valait mieux éviter la ville.

97
00:08:30,530 --> 00:08:35,530
J'ai vraiment de l'ambition.
Je ne voulais pas être froissé avec ces...

98
00:08:35,610 --> 00:08:39,450
Alors je me suis souvenu
de ce que Carlyle disait.

99
00:08:40,050 --> 00:08:45,970
"Un homme d'honneur remplit son devoir
avec bonheur", alors vous voyez.

100
00:08:45,971 --> 00:08:47,889
C'est qui, Carlyle ?

101
00:08:49,809 --> 00:08:53,569
Seigneur !
Qu'ai-je fait pour mériter ça ?

102
00:08:54,329 --> 00:08:56,609
Va te faire foutre, espèce de merdeux.

103
00:08:58,449 --> 00:09:00,089
Enceinte ?

104
00:09:00,569 --> 00:09:02,969
Oui, enceinte.

105
00:09:03,329 --> 00:09:05,929
Qui est-ce qui a bien pu
te foutre enceinte ?

106
00:09:05,930 --> 00:09:06,969
Va te faire foutre !

107
00:09:07,369 --> 00:09:09,569
Tu oses me demander ça ?

108
00:09:09,649 --> 00:09:12,729
- TU m'as mise enceinte, gros porc.
- Va te faire foutre !

109
00:09:13,409 --> 00:09:15,329
- Vas te faire foutre !
- Merde !

110
00:09:15,409 --> 00:09:16,489
Toi, va te faire foutre !

111
00:09:16,649 --> 00:09:17,609
Va te faire foutre !

112
00:09:18,209 --> 00:09:19,169
Va te faire foutre !

113
00:09:27,889 --> 00:09:30,089
Apparemment, j'avais juste du retard.

114
00:09:36,408 --> 00:09:37,768
Oui, on en a tous un bon souvenir.

115
00:09:38,608 --> 00:09:41,608
Tout le monde le trouvait adorable
et on aimait le show...

116
00:09:41,648 --> 00:09:42,808
parce que parfois, c'était la folie,

117
00:09:42,848 --> 00:09:46,248
on faisait ce qu'on voulait
ou presque...

118
00:09:46,288 --> 00:09:50,128
et, oui, on l'aimait beaucoup.
C'était un gentil garçon.

119
00:09:50,728 --> 00:09:54,648
Un emmerdeur, mais un gentil garçon.

120
00:10:07,208 --> 00:10:10,848
<i>En 1961, j'ai trouvé
un petit poste de cadre à ABC...</i>

121
00:10:10,849 --> 00:10:12,688
<i>On soupçonnait alors Dick Clark</i>

122
00:10:12,768 --> 00:10:16,968
<i>de toucher des pots-de-vin lors de
son émission "American Bandstand".</i>

123
00:10:16,969 --> 00:10:18,808
<i>On m'a envoyé à Philadelphie
pour garder un œil sur Dick Clark.</i>

124
00:10:23,528 --> 00:10:26,967
<i>Le week-end, j'allais souvent traîner
dans les parcs d'attractions,</i>

125
00:10:27,047 --> 00:10:29,927
<i>on y trouvait toujours une grande
concentration de jeunes filles.</i>

126
00:10:30,047 --> 00:10:33,687
<i>Ça m'a inspiré une chanson...</i>

127
00:10:35,007 --> 00:10:37,607
<i>Je l'ai offerte à Fred "Boum-Boum" Kanonu</i>

128
00:10:37,687 --> 00:10:41,647
<i>au nom de mon amitié pour Dick Clark.
Dick voulait vraiment m'aider.</i>

129
00:10:47,007 --> 00:10:48,447
Je suis l'auteur de cette chanson.

130
00:10:50,367 --> 00:10:54,967
Et aujourd'hui, elle est troisième.

131
00:10:59,287 --> 00:11:02,167
Je crois que la télévision est
vouée à un grand avenir.

132
00:11:02,527 --> 00:11:08,487
Je crois que je vais créer un pilote.
Ça sert de test, à la TV.

133
00:11:08,488 --> 00:11:10,407
Je travaille à la télévision.

134
00:11:10,967 --> 00:11:13,766
- C'est quoi votre nom ? Moi, c'est Chuck.
- Debbie.

135
00:11:14,126 --> 00:11:17,686
<i>- Vous habitez Philadelphie ?
- Non, Manhattan.</i>

136
00:11:17,806 --> 00:11:20,846
<i>Ça sera une émission de jeux.
Je pense que ça a de l'avenir.</i>

137
00:11:22,486 --> 00:11:25,606
<i>Tout le monde aime
les émissions de jeux ?</i>

138
00:11:25,646 --> 00:11:28,446
<i>- Je n'en sais rien.
- Je le pense, moi.</i>

139
00:11:28,526 --> 00:11:32,446
<i>- Alors, sûrement.
- Je suis parti pour la gloire.</i>

140
00:11:44,366 --> 00:11:45,406
Bonjour !

141
00:11:46,286 --> 00:11:47,326
Salut !

142
00:11:51,166 --> 00:11:55,086
- Ne t'inquiète pas, je suis avec Debbie.
- Je m'en doute.

143
00:11:55,846 --> 00:11:57,966
- Tu manges quelque chose ?
- Merci, non.

144
00:11:58,846 --> 00:12:00,566
T'as soif ?

145
00:12:00,766 --> 00:12:03,645
Je veux bien, si tu as une bière...

146
00:12:10,525 --> 00:12:13,325
C'est comment, le cul, avec Debbie ?
J'ai toujours eu envie de savoir.

147
00:12:14,005 --> 00:12:18,005
- C'est bien. Merci, c'est gentil.
- Non, ça me fait plaisir.

148
00:12:19,085 --> 00:12:20,685
Je viens de me faire tirer par
un batteur de rock.

149
00:12:20,725 --> 00:12:23,525
Un black tout comme il faut.

150
00:12:23,565 --> 00:12:26,565
- C'est intéressant.
- Il faut favoriser les échanges culturels.

151
00:12:26,645 --> 00:12:29,125
J'ai baisé un asiatique,
la semaine dernière.

152
00:12:29,245 --> 00:12:31,045
- Tu es quoi, toi ?
- Juif.

153
00:12:31,165 --> 00:12:33,925
Je m'en suis envoyé un aussi,
un Sepharad.

154
00:12:34,045 --> 00:12:37,965
- Toi t'as plutôt l'air d'un Ashkenaze.
- Ashkenaze !

155
00:12:38,845 --> 00:12:42,005
- Je n'ai pas essayé, ceux-là.
- Toi, tu es romantique.

156
00:12:42,845 --> 00:12:46,485
Les histoires entre garçons et filles,
ça n'a jamais été mon truc.

157
00:12:46,605 --> 00:12:47,645
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Je vois ce que tu veux dire.

158
00:12:47,685 --> 00:12:50,844
Si tu tombes vraiment amoureuse,
t'es sûre de souffrir.

159
00:12:50,884 --> 00:12:54,164
Je ne te le fais pas dire.

160
00:12:57,124 --> 00:12:59,164
On peut baiser, si t'as envie...

161
00:13:05,564 --> 00:13:06,724
Ça serait bien.

162
00:13:09,404 --> 00:13:12,484
Mais Debbie ?
Si elle se réveille...

163
00:13:18,164 --> 00:13:20,844
T'as raison, c'est vrai.

164
00:13:22,764 --> 00:13:24,964
Bon, je vais me coucher.
Ravie de t'avoir rencontré.

165
00:13:25,724 --> 00:13:26,964
C'est quoi ton nom ?

166
00:13:28,684 --> 00:13:32,244
- C'est Pennie.
- Moi, c'est Chuck.

167
00:13:32,324 --> 00:13:34,444
- Chuck Barris.

168
00:13:34,564 --> 00:13:38,084
C'est toi qui a écrit cette chanson,
je l'adore.

169
00:13:38,204 --> 00:13:41,243
- Merci.
- C'est une grosse connerie romantique.

170
00:14:50,882 --> 00:14:53,682
Cette nuit, j'ai rêvé d'un singe...

171
00:14:53,683 --> 00:14:54,802
On était assis face à face

172
00:14:54,842 --> 00:14:57,482
comme si on avait bouleversé
la courbe de l'évolution...

173
00:14:57,682 --> 00:15:02,482
Il a commencé à parler dans
une langue étrange.

174
00:15:02,962 --> 00:15:04,882
Du suisse, je pense.

175
00:15:06,042 --> 00:15:07,962
Ensuite, il a commencé
à se transformer en pericoma.

176
00:15:07,963 --> 00:15:11,802
- Il était très gêné. Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.

177
00:15:11,803 --> 00:15:14,682
Tu ne dois pas te sentir mal
parce qu'on a baisé.

178
00:15:14,683 --> 00:15:19,481
Je voulais juste te raconter mon rêve.
Pas de panique !

179
00:15:19,641 --> 00:15:23,001
Je ne m'en fais pas.
Mais je déteste ces liaisons pourries.

180
00:15:23,121 --> 00:15:26,081
"Maintenant on est un couple, je dois
écouter les conneries que tu me racontes".

181
00:15:26,082 --> 00:15:27,721
- Enfin, tu vois.
- Ne t'inquiète pas...

182
00:15:27,722 --> 00:15:29,921
Je pense exactement pareil.

183
00:15:29,922 --> 00:15:32,881
Quoi qu'il en soit,
ce singe a commencé à faire...

184
00:15:32,882 --> 00:15:35,561
- Bordel de merde !
- Quoi ?

185
00:15:35,562 --> 00:15:38,161
Putain de bordel de merde !
Tu m'as donné une idée

186
00:15:38,201 --> 00:15:41,201
pour une émission.
Bordel !

187
00:15:41,241 --> 00:15:43,521
- Une émission sur les singes ?
- Non, sur les gens...

188
00:15:44,121 --> 00:15:48,041
Sur le sexe, le romantisme,
le ridicule du jeu de l'amour.

189
00:15:49,881 --> 00:15:53,681
Son nom : le "Dating Game".
Son sujet, c'est l'amour.

190
00:15:53,682 --> 00:15:57,961
Une belle jeune fille questionnera
trois charmants garçons,

191
00:15:58,001 --> 00:15:59,881
qui seront cachés.

192
00:15:59,921 --> 00:16:03,401
Ils répondront,
et en fonction de leurs réponses,

193
00:16:03,481 --> 00:16:06,840
elle pourra en inviter un à sortir.
Et nous paierons la soirée.

194
00:16:07,040 --> 00:16:09,120
Voilà le sujet de l'émission.

195
00:16:18,520 --> 00:16:22,000
- Alors ?
- Ils l'ont achetée ! Ils l'ont achetée !

196
00:16:23,160 --> 00:16:26,880
Ils m'ont donné 750$ pour
faire un pilote.

197
00:16:26,881 --> 00:16:30,320
- Il faut fêter ça !
- Non, j'ai un rendez-vous !

198
00:16:30,321 --> 00:16:33,120
- Tu m'appelles après ?

199
00:17:25,199 --> 00:17:27,319
<i>Je pensais que c'était gagné.</i>

200
00:17:27,399 --> 00:17:30,959
<i>Tout ce qui restait à faire,
c'était le pilote, et devenir millionnaire.</i>

201
00:17:31,999 --> 00:17:33,919
<i>Tout le monde allait m'aimer.</i>

202
00:17:34,879 --> 00:17:37,759
<i>Mais tout le monde n'était pas jeune.</i>

203
00:17:37,959 --> 00:17:40,839
- Non. - Non.
- Non. - Non.

204
00:17:42,759 --> 00:17:46,398
- On oublie.
- ABC n'a pas aimé le "Dating Game".

205
00:17:46,478 --> 00:17:48,598
Ils lui ont préféré
une émission, du nom de "HOOTNANNY"...

206
00:17:48,878 --> 00:17:50,318
Ça j'aime bien.

207
00:17:50,319 --> 00:17:55,198
Il a vécu vachement longtemps.
"Va-Te-Faire-Foutre-Nanny" !

208
00:17:59,038 --> 00:18:02,878
- Ils n'y connaissaient rien !
- C'est vieux, pour un chien.

209
00:18:04,718 --> 00:18:07,678
Je n'en sais rien,
pendant 70 ans ou plus.

210
00:18:16,038 --> 00:18:18,798
Un an de chien, c'est 9 ans, pour nous.

211
00:18:24,438 --> 00:18:25,518
Oui.

212
00:18:30,398 --> 00:18:32,397
Je suis navrée, pour ton émission.

213
00:18:33,077 --> 00:18:36,077
Quoi ? Il est mort depuis longtemps ?

214
00:18:36,917 --> 00:18:40,077
Grand Dieu, Phoebe, ça fait...
Je reste en ligne.

215
00:18:40,957 --> 00:18:43,637
- C'est ta maman ?
- Ma sœur.

216
00:18:43,717 --> 00:18:46,717
- Regarde ce que je t'ai acheté.
- Écoute.

217
00:18:46,718 --> 00:18:49,477
Ça va te faire plaisir.
Je suis allé voir une voyante.

218
00:18:49,478 --> 00:18:51,517
- Une quoi ?
- Une voyante.

219
00:18:52,077 --> 00:18:54,957
Elle a dit que tu serais bientôt
couronné de succès.

220
00:18:55,037 --> 00:18:57,157
- Couronné de succès.

221
00:18:57,357 --> 00:19:00,237
- Des cartes de tarot ?
- Feuilles de thé.

222
00:19:00,797 --> 00:19:02,997
Répète, Phoebe ?

223
00:19:03,677 --> 00:19:07,717
Tuvia ? Non.
Pourquoi l'aurais-je vue ?

224
00:19:07,797 --> 00:19:11,277
- T'en es sûre ?
- Qui c'est, Tuvia ?

225
00:19:11,278 --> 00:19:14,117
- À Manhattan ?
- C'est qui, Tuvia ?

226
00:19:23,916 --> 00:19:26,896
- Ta nièce.

227
00:19:26,897 --> 00:19:29,876
- Elle a divorcé ?
J'ignorais qu'elle s'était mariée.

228
00:19:30,516 --> 00:19:31,596
Oui ?

229
00:19:34,276 --> 00:19:36,116
Salut, Tuvia !

230
00:19:39,276 --> 00:19:43,116
Je rêve... Barris, la bite à la fraise.
Qu'est-ce que tu veux ?

231
00:19:44,076 --> 00:19:46,036
Je suis à New York pour
quelque temps, et...

232
00:19:46,076 --> 00:19:49,476
C'est pas vrai !

233
00:19:49,716 --> 00:19:55,700
Il était très persuasif,
on se souvenait de sa force de conviction.

234
00:19:56,316 --> 00:20:01,116
C'était quelqu'un qui fallait avoir
de son côté dans les bagarres

235
00:20:15,595 --> 00:20:18,275
Vous êtes du genre plutôt violent,
comme garçon.

236
00:20:18,395 --> 00:20:21,275
- Mais vous devez encore apprendre.
- Va te faire mettre, vieux pédé.

237
00:20:21,355 --> 00:20:24,795
Tu crois que je ne t'ai pas vu ?
Ça fait une semaine que tu m'observes.

238
00:20:24,915 --> 00:20:29,995
Vous êtes un jeune loup solitaire brillant.
Vous maudissez la terre entière.

239
00:20:30,555 --> 00:20:32,395
Je vous invite à déjeuner ?

240
00:20:32,675 --> 00:20:36,715
Y a une cour d'école à quelques mètres.
Tu devrais faire tes courses là-bas...

241
00:20:37,395 --> 00:20:42,075
Je connais plus de 30 façons de tuer
un homme, d'un simple geste, M. Barris.

242
00:20:42,155 --> 00:20:44,955
Ça pourrait vous aider,
dans vos futures bagarres de bar.

243
00:20:46,115 --> 00:20:48,995
Vous gagneriez beaucoup d'argent.
Beaucoup d'argent.

244
00:20:50,795 --> 00:20:55,515
Si j'avais pu garder la tête hors de l'eau,
en attendant une nouvelle idée

245
00:20:55,595 --> 00:20:59,234
- c'était gagné.
- C'est très intéressant, Chuck.

246
00:20:59,434 --> 00:21:02,994
Je n'ai jamais rencontré de producteur TV.
Très impressionné.

247
00:21:03,194 --> 00:21:06,994
C'est quoi,
ce moyen de gagner de l'argent ?

248
00:21:07,194 --> 00:21:09,594
Je travaille pour un organisme
gouvernemental.

249
00:21:09,794 --> 00:21:11,754
Nous recherchons des
jeunes hommes,

250
00:21:11,794 --> 00:21:15,274
pour exécuter des missions que
nous leur confions.

251
00:21:21,194 --> 00:21:24,834
Quels genres de missions et
quel genre d'organisme ?

252
00:21:24,874 --> 00:21:26,394
Résoudre des problèmes,

253
00:21:26,434 --> 00:21:29,874
au nom des services de sécurité
diplomatiques.

254
00:21:29,914 --> 00:21:35,794
Ce genre de travail ? C'est quoi ?
La CIA, ou un truc comme ça ?

255
00:21:37,514 --> 00:21:39,634
De la discrétion, SVP, M. Barris.

256
00:21:51,993 --> 00:21:55,713
Sérieux, vous êtes de la CIA ?

257
00:21:57,753 --> 00:22:00,713
J'ai toujours voulu être un espion.
Moi je signe tout de suite.

258
00:22:01,193 --> 00:22:03,593
- Vous vous foutez de moi ?
- Absolument pas.

259
00:22:04,473 --> 00:22:07,153
Vous ne serez pas rattaché
à nos services.

260
00:22:07,233 --> 00:22:10,193
Je vous propose d'être
agent de liaison indépendant.

261
00:22:10,793 --> 00:22:13,073
Aucun lien officiel entre nous.

262
00:22:14,033 --> 00:22:15,793
Vous comprenez ?

263
00:22:18,553 --> 00:22:20,393
Pourquoi moi ?

264
00:22:21,633 --> 00:22:23,553
Je vous observe depuis longtemps.

265
00:22:23,593 --> 00:22:28,273
Je ne me montre que depuis
la semaine dernière.

266
00:22:28,353 --> 00:22:31,113
Vous avez le profil adéquat,
M. Barris.

267
00:22:32,953 --> 00:22:35,513
Est-ce que ce travail vous intéresse ?

268
00:22:37,632 --> 00:22:41,872
- Le profil adéquat...
- Le travail vous intéresse, M. Barris ?

269
00:22:42,832 --> 00:22:47,232
Bien sûr, agent secret.
Ou sous contrat. Enfin, ce que vous voulez.

270
00:22:47,512 --> 00:22:51,912
- Je pourrai sauter des tas de nanas...
- C'est un travail sérieux, M. Barris.

271
00:22:51,913 --> 00:22:54,312
Pour empêcher le communisme
de s'installer

272
00:22:54,313 --> 00:22:57,672
et répandre la démocratie
autour du globe.

273
00:22:58,552 --> 00:23:00,552
Vous comprenez ?

274
00:23:22,792 --> 00:23:27,311
Il existe plusieurs méthodes
efficaces, pour tuer un homme.

275
00:23:27,431 --> 00:23:29,991
Quand vous êtes désarmés.

276
00:23:30,191 --> 00:23:34,911
La tranche de la main, contre
la pomme d'Adam de son adversaire...

277
00:23:34,991 --> 00:23:38,831
écrasera la trachée artère,
provoquant l'étouffement...

278
00:23:39,671 --> 00:23:40,831
et la mort.

279
00:23:46,591 --> 00:23:48,231
Merde !

280
00:23:50,231 --> 00:23:52,231
Il me faut un autre volontaire.

281
00:23:54,271 --> 00:23:58,671
- Vous voulez me transformer en tueur ?
- Bravo, je savais que vous étiez malin.

282
00:23:58,672 --> 00:24:01,631
Je ne veux pas tuer des gens.
Mon avenir, c'est la télévision.

283
00:24:01,751 --> 00:24:04,711
À 32 ans,
vous n'avez rien fait de votre vie.

284
00:24:04,831 --> 00:24:08,551
Jésus-Christ est mort et ressuscité à 33.
Vous feriez bien de vous grouiller.

285
00:24:08,552 --> 00:24:10,271
J'ai plein d'idées d'émissions.

286
00:24:10,391 --> 00:24:12,951
Dans ce cas, patientez encore
6 mois à bosser sur vos émissions...

287
00:24:13,071 --> 00:24:17,070
en attendant que Larry Goldberg appelle.

288
00:24:17,750 --> 00:24:20,750
- Comment savez-vous... ?
- Je connais tout de vous, Chuck.

289
00:24:20,830 --> 00:24:24,190
Je sais même avec quelle main
vous vous branlez. La gauche.

290
00:24:24,550 --> 00:24:26,390
Vous êtes libre de partir

291
00:24:26,470 --> 00:24:29,350
mais je dois vous dire que
c'est un travail honnête, et bien payé.

292
00:24:29,470 --> 00:24:33,190
Vous protégeriez la planète,
le pays vous en serait reconnaissant.

293
00:24:34,150 --> 00:24:37,910
- Ça vous endurcirait.
- Attendez un peu... !

294
00:24:38,870 --> 00:24:40,870
On peut quand-même en discuter.

295
00:24:41,070 --> 00:24:44,790
<i>Cette fois, ça y était.
Ma voie était tracée.</i>

296
00:24:45,670 --> 00:24:48,430
<i>Je n'allais pas seulement
travailler pour la CIA.</i>

297
00:24:48,430 --> 00:24:51,311
<i>J'allais tuer pour la CIA.</i>

298
00:24:52,190 --> 00:24:54,310
<i>Par patriotisme.</i>

299
00:25:34,309 --> 00:25:38,309
La glycérine est
l'agent nitratant le plus célèbre.

300
00:25:39,069 --> 00:25:45,029
N'oubliez pas que la Nitroglycérine
est extrêmement instable.

301
00:25:47,709 --> 00:25:52,788
Une légère tape,
une variation d'un degré de température

302
00:25:53,748 --> 00:25:56,348
et je vous promets un beau
feu d'artifice.

303
00:25:59,508 --> 00:26:01,828
Maintenant, les travaux pratiques.

304
00:26:02,308 --> 00:26:07,948
Tout le monde prend son récipient
de 75 ml et vous y versez 13 ml

305
00:26:08,028 --> 00:26:11,108
d'acide nitrique. Concentré à 98%.

306
00:26:15,348 --> 00:26:17,148
Le téléphone de campagne.

307
00:26:17,268 --> 00:26:21,268
Utilisé comme instrument
d'interrogatoire, ou de torture.

308
00:26:25,868 --> 00:26:28,948
Vous les posez sur les
parties génitales.

309
00:26:31,748 --> 00:26:37,508
Tu vas parler, es-tu ou
as-tu été membre du parti communiste ?

310
00:26:37,588 --> 00:26:41,227
Réfléchis bien, ou tes couilles
vont griller comme des cookies.

311
00:26:42,947 --> 00:26:46,307
"Le nouveau jeu du mercredi".

312
00:26:51,867 --> 00:26:53,587
Allez, salut, Jack.

313
00:26:53,707 --> 00:26:54,747
Salut, Lee.

314
00:27:19,587 --> 00:27:23,227
Je pourrais encore vous apprendre
beaucoup de choses sur lui.

315
00:27:23,347 --> 00:27:28,707
Des histoires si affligeantes...

316
00:27:28,708 --> 00:27:33,386
qu'il est préférable que je me taise.

317
00:27:47,026 --> 00:27:48,946
Et ce mec, qu'est-ce qu'il a fait ?

318
00:27:49,026 --> 00:27:51,986
Vous devez exécuter les ordres.
Pas de poser des questions.

319
00:27:52,866 --> 00:27:56,906
- Pardon, Monsieur.
- Je ne parle pas votre langue.

320
00:27:56,986 --> 00:27:59,786
Rabla habla los terros ?

321
00:28:00,426 --> 00:28:04,266
Rablabla mangeres
Eduardo, aidez-moi.

322
00:28:04,466 --> 00:28:06,306
Je ne parle pas votre langue.

323
00:28:07,266 --> 00:28:09,066
Vous avez besoin d'aide ?

324
00:28:09,266 --> 00:28:12,066
Ce type est mauvais.
C'est un ennemi

325
00:28:13,106 --> 00:28:17,506
Mauvais pour les États-Unis, non ?
Pas au sens littéral.

326
00:28:17,507 --> 00:28:19,545
Ne vous foutez pas de moi.

327
00:28:19,625 --> 00:28:22,505
S'il est mauvais pour nos têtes pensantes,
il est mauvais pour moi.

328
00:28:22,585 --> 00:28:25,265
<i>Vous travaillez pour moi,
il est mauvais pour moi.</i>

329
00:28:25,266 --> 00:28:28,945
<i>Vous êtes officiellement
un agent des USA</i>

330
00:28:29,025 --> 00:28:32,265
<i>vous ne pouvez plus faire marche arrière.
Vous en savez beaucoup trop.</i>

331
00:28:32,266 --> 00:28:34,665
<i>Si vous ne jouez pas le jeu,
vous ne repartez pas, c'est clair ?</i>

332
00:28:34,785 --> 00:28:36,905
<i>Vous ne jouez pas le jeu,
vous ne repartez pas.</i>

333
00:28:41,385 --> 00:28:43,305
<i>Je vous aime bien, je vous assure.</i>

334
00:28:43,505 --> 00:28:47,065
<i>Vous ferez de l'excellent travail
et nous allons devenir d'excellents amis.</i>

335
00:28:52,225 --> 00:28:57,225
Vous vous préparez à une belle carrière,
il faut grandir, nous sommes en guerre.

336
00:29:38,064 --> 00:29:40,664
- Beau pays, n'est-ce pas ?

337
00:29:42,784 --> 00:29:45,344
Nous sommes fiers de vous, Chuck.

338
00:29:46,304 --> 00:29:49,304
Le gars était mauvais.
Croyez-moi.

339
00:29:58,783 --> 00:30:01,863
- Chuck, c'est toi ?
- Pennie.

340
00:30:01,943 --> 00:30:04,343
- Tu m'as fait peur.
- Je suis contente.

341
00:30:04,463 --> 00:30:06,463
- Que fais-tu ici ?
- J'espérais que tu reviennes.

342
00:30:06,464 --> 00:30:10,183
- Où tu étais passé ?
- Au Mexique, quelques vacances.

343
00:30:10,303 --> 00:30:14,023
- Tu n'as pas bu d'eau là-bas, j'espère ?
- Si.

344
00:30:14,143 --> 00:30:17,023
- Tu sais bien qu'il ne faut pas...
- Ça va.

345
00:30:17,103 --> 00:30:20,663
Il ne faut pas ouvrir les yeux, la bouche
sous la douche, c'est trop risqué.

346
00:30:20,743 --> 00:30:23,623
Pourquoi notre eau
est meilleure que la leur ?

347
00:30:23,703 --> 00:30:25,743
- C'est le même océan.
- Je n'en sais rien.

348
00:30:30,343 --> 00:30:32,263
Je suis une Hippie, maintenant.

349
00:30:34,263 --> 00:30:37,263
Je suis allée à San Franciso.
C'est terrible !

350
00:30:37,823 --> 00:30:42,703
Tout le monde aime tout le monde.
On va changer le monde !

351
00:30:43,943 --> 00:30:46,742
Partons ensemble, mon petit homme à moi.

352
00:30:47,782 --> 00:30:51,422
- Pas si petit que ça.
- Pennie, je suis un peu fatigué.

353
00:30:51,423 --> 00:30:53,342
Attends, je vais te faire écouter
une chanson !

354
00:31:18,982 --> 00:31:22,142
Pennie ? Qu'as-tu fait à mes murs ?

355
00:31:22,782 --> 00:31:26,542
- Un type a téléphoné. Goldberg.
- Goldberg ?

356
00:31:26,742 --> 00:31:29,422
Larry Goldberg ? Tu rigoles !

357
00:31:30,382 --> 00:31:32,662
Bonjour. Chuck Barris.
Je voudrais parler à Larry Goldberg.

358
00:31:34,221 --> 00:31:38,221
- Bonjour Chuck !
- M. Goldberg, je n'ai pas pu

359
00:31:38,222 --> 00:31:41,221
- vous rappeler plus tôt. J'étais au Mexique.
- Vous avez eu raison.

360
00:31:41,301 --> 00:31:43,781
Je regardais notre
nouvelle grille de programmes.

361
00:31:43,901 --> 00:31:46,581
J'ai une tranche horaire qui reste vide.

362
00:31:46,661 --> 00:31:49,541
- Ça devrait convenir à votre bébé.
- Mon bébé, M. Goldberg ?

363
00:31:49,661 --> 00:31:53,301
Chuck, le "Dating Game",
c'est pas votre bébé ?

364
00:31:53,381 --> 00:31:55,301
- Oui, ça oui.
- Ça vous intéresse toujours ?

365
00:31:55,421 --> 00:31:58,381
- Oui, bien sûr.
- On commence à diffuser dans 6 semaines.

366
00:31:58,461 --> 00:32:02,021
- Ça sera bon, pour vous et votre équipe ?
- Mon équipe ?

367
00:32:02,022 --> 00:32:04,221
6 semaines ? Bien sûr, oui.

368
00:32:04,821 --> 00:32:06,821
Appelez-moi quand vous serez
à Los Angeles, Chuck.

369
00:32:09,781 --> 00:32:12,581
Putain de putain de merde !

370
00:32:15,741 --> 00:32:17,461
C'est qui, Larry Goldberg ?

371
00:32:23,980 --> 00:32:27,060
Candidat n°1, qu'est-ce que
je vais préférer chez vous ?

372
00:32:28,780 --> 00:32:33,580
Je suis très romantique,
je vous enverrai des fleurs tous les jours.

373
00:32:33,660 --> 00:32:37,300
C'est charmant.
Candidat n°3, et vous ?

374
00:32:39,340 --> 00:32:41,140
Ma belle queue.

375
00:32:48,820 --> 00:32:51,980
Candidat n°1,
quelles sont vos origines ?

376
00:32:53,820 --> 00:32:57,540
Mon père est gallois,
ma mère hongroise, donc...

377
00:32:58,420 --> 00:33:01,580
on peut dire que
je suis sévèrement burné.

378
00:33:04,060 --> 00:33:08,100
Candidat n°2, j'aime jouer du trombone.

379
00:33:08,180 --> 00:33:11,739
Si je vous utilisais comme trombone,
quel son obtiendrais-je ?

380
00:33:11,939 --> 00:33:13,739
Quel son ?

381
00:33:32,059 --> 00:33:34,579
- Quel enthousiasme.

382
00:33:40,899 --> 00:33:42,899
Quel souffle !

383
00:33:52,219 --> 00:33:55,859
Chuck, franchement,
cette émission est indiffusable.

384
00:33:56,539 --> 00:33:58,659
Larry, ça repose sur la spontanéité.

385
00:33:58,739 --> 00:34:02,578
C'est ce qui fait le charme de l'émission.
Je ne peux pas contrôler ce qu'ils disent.

386
00:34:02,579 --> 00:34:07,538
M. Barris, on ne verra jamais de nègre
simulant un orgasme à la TV.

387
00:34:07,539 --> 00:34:09,578
- Le problème n'est pas sa couleur de peau.
- Oui, je sais.

388
00:34:09,778 --> 00:34:12,818
Chuck, on ne peut pas
diffuser ce truc-là.

389
00:34:12,938 --> 00:34:15,818
Si vous ne pouvez contrôler
la spontanéité

390
00:34:15,819 --> 00:34:19,338
si rien ne change,
c'est terminé, on n'en parle plus.

391
00:34:19,458 --> 00:34:21,738
J'espère que vous avez compris
qu'il y a un problème.

392
00:34:25,218 --> 00:34:28,098
Bonjour. Avant l'émission...

393
00:34:28,099 --> 00:34:30,098
je vous présente M. Peter Janks

394
00:34:30,178 --> 00:34:32,858
de la commission fédérale
des communications.

395
00:34:37,578 --> 00:34:38,738
Merci, M. Barris.

396
00:34:52,937 --> 00:34:58,017
Je ne sais si on vous
a mis au courant...

397
00:34:59,817 --> 00:35:04,537
mais il est contraire aux lois,
de parler de façon obscène...

398
00:35:04,617 --> 00:35:07,497
dans une émission de TV nationale.

399
00:35:10,937 --> 00:35:12,977
La peine encourue...

400
00:35:15,737 --> 00:35:18,817
pour cet outrageant...

401
00:35:20,617 --> 00:35:26,377
comportement anti-américain,
est d'une année de prison...

402
00:35:27,617 --> 00:35:31,377
ou une amende de 10.000$. Ou les 2 !

403
00:35:35,017 --> 00:35:40,976
Toute personne ce soir,
faisant la moindre remarque subversive

404
00:35:40,977 --> 00:35:43,536
sera arrêtée sur-le-champ.

405
00:35:43,656 --> 00:35:46,616
Je conduirai personnellement
le délinquant à la prison fédérale

406
00:35:46,736 --> 00:35:52,376
en vertu de l'article n° 364,
de la loi de 1963 sur la TV.

407
00:35:52,936 --> 00:35:57,096
Et elle est longue,
la route qui mène à la prison !

408
00:35:57,176 --> 00:36:01,696
Il n'y aura que vous et moi,
pas de témoin.

409
00:36:18,856 --> 00:36:20,856
Allez, amusez-vous bien.

410
00:36:21,936 --> 00:36:24,696
Il nous donnait une veste,
avec nos noms dessus.

411
00:36:25,576 --> 00:36:28,455
Et quand on était n°1
de l'audience le samedi soir

412
00:36:28,535 --> 00:36:30,455
tout le monde avait
une grosse plaque dorée.

413
00:36:30,535 --> 00:36:34,095
Il avait le sens du spectacle,
et savait comment le public allait réagir.

414
00:36:34,175 --> 00:36:37,255
Il savait répondre à ses attentes.

415
00:36:37,855 --> 00:36:41,855
L'émission fut un grand succès.
Un véritable phénomène.

416
00:36:41,975 --> 00:36:43,095
Salut, ma belle.

417
00:36:44,855 --> 00:36:48,495
- Quel beau cul.
- Trou du cul !

418
00:36:49,615 --> 00:36:51,855
- Tu as un peu de temps ?
- Non.

419
00:36:51,856 --> 00:36:54,135
Une de nos célibataires est
en train de piquer une crise de nerfs.

420
00:36:54,255 --> 00:36:57,415
Y a rien de grave !
C'est toujours comme ça.

421
00:36:57,975 --> 00:37:01,055
- J'ai reçu un appel. Tu veux un verre ?
-Tu n'as pas plutôt un joint ?

422
00:37:01,056 --> 00:37:04,895
- Si seulement... non, fini.
- Alors, sers-moi un verre.

423
00:37:05,655 --> 00:37:08,815
- Mauvaises nouvelles ?
- Le Tami Grow Show n'est plus à la grille.

424
00:37:08,816 --> 00:37:11,495
Pas Tami !

425
00:37:12,655 --> 00:37:16,374
Ils veulent le "Dating Game"
pour le remplacer.

426
00:37:17,454 --> 00:37:21,854
- C'est génial !
- Mais ils trouvent que c'est trop soft.

427
00:37:21,934 --> 00:37:26,094
Ils veulent plus de sexe,
pour diffuser en soirée. J'ai 48h.

428
00:37:27,494 --> 00:37:28,774
Tu as quelque chose ?

429
00:37:30,494 --> 00:37:32,414
Rien du tout, c'est la merde !

430
00:37:33,254 --> 00:37:37,294
- C'est la chance de ma vie.
- C'est sûr.

431
00:37:40,854 --> 00:37:43,134
- Il ne faut pas la rater.
- Merci de ton aide.

432
00:38:04,933 --> 00:38:08,573
- Je peux vous poser une question ?
- Mon Dieu. Que diable...

433
00:38:08,653 --> 00:38:12,573
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Je dois mettre en œuvre une opération

434
00:38:12,693 --> 00:38:14,333
et je pourrais avoir besoin
de votre aide.

435
00:38:18,253 --> 00:38:21,413
Maintenant, je travaille pour la TV.
Je ne veux plus tuer de gens.

436
00:38:21,973 --> 00:38:25,933
- Vous n'en avez pas besoin, vous aimez ça.
- N'importe quoi.

437
00:38:26,013 --> 00:38:29,653
Dites-vous que c'est un hobby.
Un passe-temps relaxant.

438
00:38:29,773 --> 00:38:32,533
Je suis sûr que vous êtes
déjà accro à l'assassinat.

439
00:38:32,613 --> 00:38:35,493
- Vous aimez cela.
- Désolé, j'ai plein de choses à faire.

440
00:38:35,613 --> 00:38:37,473
Je suis sérieux,
je ne plaisante pas, Chuck.

441
00:38:37,474 --> 00:38:39,333
C'est sérieux.

442
00:38:40,293 --> 00:38:42,413
Je veux bien vous aider,
pour votre émission...

443
00:38:42,973 --> 00:38:45,213
Vous m'aidez pour l'opération.
Échange de bons procédés.

444
00:38:45,293 --> 00:38:48,053
- C'est comme ça que je fonctionne.
- Ça paraît bien.

445
00:38:48,173 --> 00:38:51,733
J'ai vu votre "Dating Game",
j'ai quelques propositions.

446
00:38:51,734 --> 00:38:54,892
- Maintenant, vous êtes producteur TV ?
- Devant la TV, je suis M. ToutLeMonde.

447
00:38:55,452 --> 00:38:58,412
Mon opinion devrait
donc vous intéresser.

448
00:38:59,372 --> 00:39:02,452
- Allez-y, je vous écoute.
- D'accord.

449
00:39:02,572 --> 00:39:07,172
Aujourd'hui, vous envoyez les couples
dans des restos sordides

450
00:39:07,252 --> 00:39:10,052
qui vous coûtent 50$ ?
Pas très excitant

451
00:39:10,132 --> 00:39:12,812
enfin, pour des abrutis
qui vivent devant leur TV.

452
00:39:12,813 --> 00:39:14,932
- Quelle est votre idée ?
- Augmentez les enjeux.

453
00:39:15,412 --> 00:39:17,532
Envoyez-les dans des contrées exotiques,
l'Europe,

454
00:39:17,612 --> 00:39:20,292
l'Asie du Sud-est.

455
00:39:21,532 --> 00:39:25,012
La chaîne ne voudra jamais laisser
partir des jeunes célibataires

456
00:39:25,092 --> 00:39:27,292
Avec un chaperon.

457
00:39:35,932 --> 00:39:40,612
- Ce n'est pas bête.
- Quelquefois ce sera vous, le chaperon.

458
00:39:40,613 --> 00:39:43,291
On a une mission pour vous en Autriche,
par exemple.

459
00:39:43,411 --> 00:39:47,451
Vous, producteur TV,
allez chaperonner un jeune couple...

460
00:39:47,931 --> 00:39:50,011
tout en vous occupant de nos affaires.

461
00:39:50,012 --> 00:39:52,691
C'est la couverture idéale.
Producteur TV le jour

462
00:39:52,811 --> 00:39:55,891
agent de la CIA, la nuit.
- J'ai assez d'argent.

463
00:39:55,971 --> 00:40:00,371
- Je ne veux plus tuer personne.
- Chuck, quand j'ai parlé de profil adéquat

464
00:40:00,491 --> 00:40:02,571
ce n'était pas d'argent que je parlais.

465
00:40:03,171 --> 00:40:06,531
Vous avez aimé ce job.
Je l'ai vu dans vos yeux.

466
00:40:07,011 --> 00:40:10,051
Même si c'était un peu bâclé.

467
00:40:11,211 --> 00:40:13,811
Vous avez le potentiel d'un
grand guerrier.

468
00:40:14,571 --> 00:40:18,691
<i>Candidat n°3. Si on avait convenu
d'un RDV, et que je n'y aille pas.</i>

469
00:40:18,811 --> 00:40:21,291
- Ce type n'a jamais eu de rendez-vous !
- Que feriez-vous ?

470
00:40:21,371 --> 00:40:25,211
<i>Je n'ai pas l'habitude
qu'on me pose un lapin</i>

471
00:40:25,411 --> 00:40:27,411
<i>mais j'aurais fini par me consoler.</i>

472
00:40:27,891 --> 00:40:30,211
Ouais, avec sa main droite.

473
00:40:32,010 --> 00:40:33,170
Caméra 1.

474
00:40:35,770 --> 00:40:38,270
- Candidat n°3, si je vous choisis

475
00:40:38,271 --> 00:40:40,770
- Elle est toujours sur lui.

476
00:40:41,730 --> 00:40:43,530
À vous, caméra 4.

477
00:40:43,650 --> 00:40:48,130
<i>Mademoiselle, la laideur se manifeste
dans les faits ou dans les mots.</i>

478
00:40:48,250 --> 00:40:51,970
- Je n'en sais rien, vous avez belle.
- Je n'y crois pas.

479
00:40:51,971 --> 00:40:54,970
Candidat n°3,
comment reconnaissez-vous

480
00:40:55,050 --> 00:40:58,770
si une jeune fille n'a jamais
eu de rendez-vous ?

481
00:41:00,890 --> 00:41:06,450
Je lui demande ce qu'elle a envie de faire
et si elle n'en sait rien

482
00:41:06,650 --> 00:41:09,450
alors je sais
qu'elle ne l'a encore jamais fait.

483
00:41:20,449 --> 00:41:21,809
Helsinki 1967.

484
00:41:22,369 --> 00:41:25,369
Vous devriez lui parler !
Vous pouvez faire ça ?

485
00:41:25,729 --> 00:41:27,369
Elle est très timide.

486
00:41:28,409 --> 00:41:31,009
Vous devez lui parler, c'est votre rôle.

487
00:41:31,089 --> 00:41:33,889
Dites-lui que je la trouve super...

488
00:41:33,969 --> 00:41:36,089
et que j'ai envie de sortir avec elle.

489
00:41:37,049 --> 00:41:40,689
Je suis timide aussi.
Vous devez lui dire, Chuck.

490
00:41:40,690 --> 00:41:42,809
Elle me traite comme
si j'étais un gosse.

491
00:41:42,810 --> 00:41:45,489
J'ai essayé de lui parler,
elle ne m'a même pas regardé.

492
00:41:45,490 --> 00:41:50,289
Parlez avec elle, c'est votre boulot.
Elle m'a choisi, pas les autres.

493
00:41:50,290 --> 00:41:52,089
C'est vous le chaperon, Chuck.

494
00:41:56,889 --> 00:42:00,849
Elle croit que je suis gay. C'est faux.
Vous devez lui dire.

495
00:42:01,689 --> 00:42:03,609
Je ne vous trouve pas très consciencieux.

496
00:42:03,729 --> 00:42:08,408
Il faut du temps pour se connaître,
mais tout cela est ridicule.

497
00:42:08,488 --> 00:42:12,168
Ils pensaient tous qu'il était

498
00:42:12,248 --> 00:42:17,128
non, ils étaient un peu sur leurs gardes,
ils parlaient de lui en disant

499
00:42:17,129 --> 00:42:20,768
ce type peut s'attaquer à vous !
Je n'ai jamais eu cette impression

500
00:42:20,769 --> 00:42:23,568
mais les membres de son équipe, si.

501
00:42:24,128 --> 00:42:25,688
Chuck ?

502
00:42:29,408 --> 00:42:32,368
<i>"Helsinki est merveilleuse,
à cette époque de l'année."</i>

503
00:42:33,448 --> 00:42:35,368
<i>"Surtout quand il neige."</i>

504
00:42:36,888 --> 00:42:40,928
<i>"On a l'impression d'être seul,
même dans une grande ville."</i>

505
00:42:53,568 --> 00:42:56,248
Excusez-moi,
cette place est prise ?

506
00:42:57,327 --> 00:42:58,967
Par vous.

507
00:43:05,087 --> 00:43:08,447
Helsinki est merveilleuse,
à cette époque de l'année.

508
00:43:08,847 --> 00:43:10,447
Oui, en effet.

509
00:43:18,127 --> 00:43:19,367
Je suis désolé.

510
00:43:29,527 --> 00:43:30,687
Excusez-moi.

511
00:43:42,967 --> 00:43:46,606
Je trouve Helsinki merveilleuse,
à cette époque de l'année.

512
00:43:46,806 --> 00:43:48,526
Surtout quand il neige.

513
00:43:48,806 --> 00:43:51,886
On a l'impression d'être seul,
même dans une grande ville.

514
00:43:55,526 --> 00:43:57,166
Je suis Chuck.

515
00:43:58,406 --> 00:44:01,206
- Je m'en serais douté.
- Et vous êtes ?

516
00:44:03,886 --> 00:44:05,126
C'est pour vous, Chuck.

517
00:44:07,806 --> 00:44:10,886
Donnez-moi au moins un surnom

518
00:44:11,726 --> 00:44:15,366
que je puisse hurler dans la nuit
quand je serai seul.

519
00:44:18,446 --> 00:44:20,566
Vous hurlerez "Olivia".

520
00:44:22,086 --> 00:44:24,286
C'est dans "La Nuit Des Rois".

521
00:44:24,886 --> 00:44:28,246
Étonnant, Chuck.
Vous m'intriguez.

522
00:44:29,686 --> 00:44:31,686
Ça change des autres meurtriers.

523
00:44:48,005 --> 00:44:49,725
Ici.

524
00:44:50,005 --> 00:44:52,965
- Vous l'avez ?
- Et vous ?

525
00:44:59,205 --> 00:45:02,685
- On ne va pas vous rouler.
- Nous non plus.

526
00:45:03,445 --> 00:45:05,045
Désolé pour les dents.

527
00:45:19,445 --> 00:45:20,605
Chuck ?

528
00:46:07,284 --> 00:46:09,124
Olivia ?

529
00:46:13,363 --> 00:46:15,363
C'est Patricia, en réalité.

530
00:46:16,883 --> 00:46:18,803
Alors, j'ai participé
pendant un an à l'opération chaos...

531
00:46:18,923 --> 00:46:21,483
j'ai infiltré le mouvement pacifiste...

532
00:46:21,603 --> 00:46:24,483
en y engageant la violence,
pour le discréditer.

533
00:46:24,563 --> 00:46:27,163
- C'était chouette.
- Ça avait l'air.

534
00:46:28,483 --> 00:46:32,803
Mais dites-moi,
pourquoi êtes-vous venue ici ce soir ?

535
00:46:35,603 --> 00:46:36,843
Je n'en sais rien.

536
00:46:38,483 --> 00:46:41,723
Vous êtes brillant,
avec un charme assez ordinaire

537
00:46:44,243 --> 00:46:49,203
et on ressent une grande solitude,
avec un faux nom, sur un faux passeport.

538
00:46:49,323 --> 00:46:50,963
Toutes les informations que
j'ai sur moi-même,

539
00:46:51,003 --> 00:46:54,283
ont été données avec de
faux documents.

540
00:46:56,803 --> 00:46:58,043
Nabokov.

541
00:47:29,482 --> 00:47:33,442
Attendez, il faut que j'aille
dans la salle de bain.

542
00:47:35,802 --> 00:47:38,122
Laisse le microfilm, n'y touche pas.

543
00:47:51,241 --> 00:47:54,041
Vous savez quand l'émission
va être diffusée ?

544
00:47:54,241 --> 00:47:57,121
Au revoir, Chuck.
À bientôt.

545
00:47:57,961 --> 00:48:02,681
Chuck, voici Simon Oliver. Tout va bien ?
Vous avez l'air soucieux.

546
00:48:02,761 --> 00:48:05,761
M. Barris, c'est la dernière fois
que vous risquez de compromettre

547
00:48:05,841 --> 00:48:08,601
une mission avec un candidat de jeu TV.

548
00:48:08,602 --> 00:48:10,441
- Suis-je clair ?
- Ne vous fatiguez pas.

549
00:48:10,521 --> 00:48:13,401
- Suis-je bien clair ?
- Allez vous faire foutre.

550
00:48:13,521 --> 00:48:16,281
- Vous n'êtes qu'un petit amateur.
- C'était une mission difficile.

551
00:48:17,241 --> 00:48:21,681
- M. Barris, avez-vous mon microfilm ?
- Oui, je l'ai.

552
00:48:21,682 --> 00:48:24,921
- Alors, donnez-le.
- Au fond de mon cul, venez le chercher !

553
00:48:25,681 --> 00:48:30,561
C'est quoi, ce cirque ? J'imaginais plus
de reconnaissance, pour mon travail.

554
00:48:30,562 --> 00:48:33,441
Et Patricia Votson,
c'était quoi, à votre avis ?

555
00:48:38,840 --> 00:48:40,080
Bordel.

556
00:48:52,360 --> 00:48:55,320
Dis-donc, t'en as jamais assez ?

557
00:48:55,321 --> 00:48:59,160
- Quoi ?
- Un vrai franc-tireur !

558
00:49:02,120 --> 00:49:05,680
- ABC a accepté le "Newly WedGame".
- Sans déconner !

559
00:49:05,760 --> 00:49:08,480
Mon Dieu. On a gagné !
On a gagné !

560
00:49:11,720 --> 00:49:14,040
Voilà une question qui vaut 5 points.

561
00:49:14,041 --> 00:49:17,680
Dites-nous,
quel est l'endroit le plus inattendu

562
00:49:17,681 --> 00:49:22,840
où vous ayez fait l'amour
avec votre mari ?

563
00:49:23,120 --> 00:49:25,840
L'endroit le plus incongru, Olga.

564
00:49:31,679 --> 00:49:33,399
Oui, Olga ?

565
00:49:34,639 --> 00:49:37,599
- Dans le cul ?
- Non !

566
00:49:42,879 --> 00:49:45,959
Je voulais dire le lieu.

567
00:49:45,960 --> 00:49:47,879
Le lieu ? Je n'en sais rien.

568
00:49:55,639 --> 00:50:02,279
Olga, réfléchissez bien.

569
00:50:21,438 --> 00:50:23,158
À VENDRE

570
00:50:51,958 --> 00:50:55,758
<i>Elle me plaisait bien, Pennie.
Je l'aimais, même, à ma façon.</i>

571
00:50:55,760 --> 00:51:00,558
<i>Mais de là à m'imaginer avec elle
pour le restant de mes jours...</i>

572
00:51:01,638 --> 00:51:04,398
<i>Je me souviens de la vie
que menaient mes parents.</i>

573
00:51:05,158 --> 00:51:07,277
On doit racheter un réfrigérateur.

574
00:51:33,077 --> 00:51:35,677
<i>Le "Newly WedGame"
reposait sur ma théorie</i>

575
00:51:35,757 --> 00:51:39,797
<i>selon laquelle tout américain serait prêt
à échanger son épouse contre un lave-linge</i>

576
00:51:39,798 --> 00:51:42,197
<i>ou contre une tondeuse à gazon.</i>

577
00:51:42,477 --> 00:51:45,357
<i>Voilà le respect que j'avais
pour la plus sacrée des unions.</i>

578
00:51:47,277 --> 00:51:50,157
- "Interprète"
- Interprète !

579
00:51:50,917 --> 00:51:53,117
Tu n'aurais pas un "R" à me prêter ?

580
00:51:53,118 --> 00:51:56,956
Hors de question, et t'as de la chance
de ne pas passer ton tour.

581
00:51:58,796 --> 00:52:03,396
- Tu es ravissante aujourd'hui.
- Comme toujours. Ne me déconcentre pas.

582
00:52:07,116 --> 00:52:11,156
- Qu'est-ce que j'allais dire ?
- Je ne sais pas. Tu voulais dire quoi ?

583
00:52:14,876 --> 00:52:16,716
Je crois qu'on devrait se marier.

584
00:52:18,636 --> 00:52:22,556
Parce qu'on se connaît
depuis toujours, on baise ensemble

585
00:52:22,676 --> 00:52:26,316
tu me trouves ravissante,
tu viens de me le dire.

586
00:52:26,396 --> 00:52:28,516
tu viens me voir
quand t'as un problème...

587
00:52:29,076 --> 00:52:33,316
Ta mère et moi, on n'a rien en commun.
- Mais qu'est-ce qui t'arrive ?

588
00:52:34,956 --> 00:52:39,836
- Rien, je plaisantais.
- Ne me demande plus jamais de t'épouser !

589
00:52:45,595 --> 00:52:47,395
<i>J'étouffais.</i>

590
00:52:47,595 --> 00:52:49,315
<i>J'étais en train de me noyer.</i>

591
00:52:49,995 --> 00:52:52,875
<i>Et qu'est-ce que ma mère
venait foutre là-dedans ?</i>

592
00:52:53,275 --> 00:52:54,995
<i>Alors, j'ai passé un coup de fil.</i>

593
00:53:15,995 --> 00:53:18,755
Par ici, bite à la fraise.

594
00:53:25,675 --> 00:53:29,315
- Comment vous savez ça ?
- On sait tout.

595
00:53:29,395 --> 00:53:33,434
- C'est vrai ? Vous en savez plus que moi.
- Une question sans réponse, mon cher.

596
00:53:34,034 --> 00:53:36,314
Que puis-je faire pour vous ?

597
00:53:36,874 --> 00:53:40,834
Vous devez me trouver quelque chose, Jim,
j'en ai besoin, pour ma tête.

598
00:53:44,674 --> 00:53:47,434
Tenez, voilà pour votre tête.

599
00:53:49,634 --> 00:53:54,434
Et vous partez tous les 2 à Berlin-Ouest,
en Allemagne.

600
00:54:06,714 --> 00:54:10,354
Berlin-Ouest, 1970.

601
00:54:17,074 --> 00:54:20,913
Il s'appelle Hans Kolbert,
il vient de l'autre côté du mur.

602
00:54:21,113 --> 00:54:25,913
On ne les aime pas.
Tu travailleras avec un allemand du nom de Kiler.

603
00:54:25,993 --> 00:54:28,593
Il suit Kolbert depuis un mois.
Il connaît ses habitudes.

604
00:54:28,673 --> 00:54:32,513
Kiler est alcoolique, alors reste sobre,
et dirige l'opération.

605
00:54:33,273 --> 00:54:34,433
Comme si c'était fait.

606
00:54:37,993 --> 00:54:39,993
Tue-le pour moi !

607
00:56:08,431 --> 00:56:10,471
Qu'est-ce que vous écrivez ?

608
00:56:14,271 --> 00:56:18,231
Je note précisément
tout ce qui se passe.

609
00:56:42,191 --> 00:56:43,831
C'est lui.

610
00:56:45,951 --> 00:56:47,750
Y a beaucoup trop de monde.

611
00:57:14,630 --> 00:57:16,230
Prenez l'appareil photo.

612
00:57:17,190 --> 00:57:18,350
Qu'est-ce que... ?

613
00:57:28,710 --> 00:57:31,390
- Prenez une photo.
- Que je prenne quoi ?

614
00:57:33,510 --> 00:57:36,109
Allez, prenez une photo.

615
00:57:41,749 --> 00:57:43,389
Merci.

616
00:59:00,308 --> 00:59:03,348
Il disparaissait pendant une semaine,

617
00:59:03,468 --> 00:59:05,948
sa secrétaire disait juste
qu'il était absent...

618
00:59:06,068 --> 00:59:07,868
alors, je n'en sais rien,

619
00:59:08,828 --> 00:59:11,708
où est la vérité,
je ne saurais le dire.

620
00:59:29,747 --> 00:59:33,667
<i>Le KGB ne m'a pas tué,
car ils me gardaient</i>

621
00:59:33,747 --> 00:59:36,627
<i>comme monnaie d'échange
contre un de leurs agents.</i>

622
00:59:48,267 --> 00:59:51,107
<i>Je me suis juré que si
je m'en sortais</i>

623
00:59:51,227 --> 00:59:53,907
<i>ma vie changerait.</i>

624
00:59:53,987 --> 00:59:56,867
<i>Je me consacrerais à mon travail.</i>

625
00:59:57,627 --> 01:00:01,587
<i>Pennie ! Je devais revoir Pennie.</i>

626
01:00:02,346 --> 01:00:04,666
<i>Fallait que j'arrête définitivement.</i>

627
01:00:07,226 --> 01:00:10,866
<i>Il me restait un obstacle à franchir</i>

628
01:00:10,867 --> 01:00:13,866
<i>L'échange avec cet homme.</i>

629
01:00:31,866 --> 01:00:33,906
<i>Je ne sais pas ce qui était le pire.</i>

630
01:00:34,106 --> 01:00:38,586
<i>D'avoir été dupé par
ce gros enculé de célibataire</i>

631
01:00:38,706 --> 01:00:42,546
<i>ou de savoir qu'il valait à lui seul
sept d'entre nous.</i>

632
01:00:49,146 --> 01:00:53,265
- Ça va ? Vous êtes encore entier !
- Qu'est-ce que vous foutiez ?

633
01:00:53,825 --> 01:00:56,905
Bordel, vous étiez où ?
Je n'ai qu'un seul contact et c'est vous.

634
01:00:57,025 --> 01:00:59,705
Si vous disparaissez,
je me retrouve tout seul.

635
01:01:04,665 --> 01:01:08,145
Le KGB était renseigné
sur ce que nous préparions.

636
01:01:08,225 --> 01:01:10,345
Vous étiez là pour tuer Colbert.

637
01:01:10,425 --> 01:01:13,305
Et eux pour vous choper.
On pense qu'il y a une taupe.

638
01:01:13,905 --> 01:01:16,865
Super.
Je suis toujours en danger ?

639
01:01:16,945 --> 01:01:19,065
- Difficile à dire.
- Et je suis censé faire quoi ?

640
01:01:19,145 --> 01:01:23,465
Il faut rester calme.
C'est ce que je vais faire.

641
01:01:24,425 --> 01:01:27,305
Vous avez de la chance,
vous pouvez retourner bosser.

642
01:01:33,065 --> 01:01:35,945
Los Angeles, 1976.

643
01:01:39,025 --> 01:01:42,544
- C'est super. Très bien.
- Ça suffit.

644
01:01:43,624 --> 01:01:45,904
- Ça suffit. Merci beaucoup.
- Je peux aussi la chanter en entier.

645
01:01:46,384 --> 01:01:49,184
Non, ça va. Tout est très bien.
Merci beaucoup.

646
01:01:51,184 --> 01:01:52,344
C'était très bien.

647
01:01:53,104 --> 01:01:55,304
Seigneur. Il doit bien y avoir
une personne de talent aux USA.

648
01:01:57,224 --> 01:02:01,064
Bon, vous allez voir,
elle est formidable.

649
01:02:46,623 --> 01:02:49,703
- Très bien.
- Super ! Fantastique !

650
01:02:50,543 --> 01:02:54,303
Très bien ! On vous contactera.

651
01:02:56,023 --> 01:02:58,023
On a trouvé ce qu'il nous
manquait...

652
01:02:58,024 --> 01:02:59,863
On prend le problème à l'envers.

653
01:02:59,864 --> 01:03:01,663
Il vaut mieux prendre
de mauvais artistes.

654
01:03:01,664 --> 01:03:06,583
- Honnêtement, c'est un supplice.
- Non, on les coupe avant qu'ils finissent.

655
01:03:06,663 --> 01:03:09,823
Dès que ça devient
insupportable, on les tue !

656
01:03:13,583 --> 01:03:15,503
LE GONG SHOW
- Merci, Mesdames et Messieurs

657
01:03:15,504 --> 01:03:19,342
merci pour cette chanson.
Ce garçon est merveilleux !

658
01:03:19,422 --> 01:03:23,182
Le prochain artiste répond
à une grande question

659
01:03:23,742 --> 01:03:24,902
si vous portiez de la cellophane

660
01:03:24,982 --> 01:03:28,622
si vous...

661
01:03:28,742 --> 01:03:32,582
Si vous portiez un costume
en cellophane...

662
01:03:32,662 --> 01:03:36,102
Est-ce que vous pensez
qu'on arriverait à voir...

663
01:03:36,222 --> 01:03:38,422
On n'en sait rien.
Un peu d'humour, les amis.

664
01:03:39,262 --> 01:03:43,022
Mick Donelly !

665
01:04:14,581 --> 01:04:16,501
Qui aurait cru qu'autant d'Américains

666
01:04:16,581 --> 01:04:19,261
rêveraient un jour de passer
à la télévision

667
01:04:19,381 --> 01:04:21,381
pour qu'on se moque d'eux ?

668
01:04:40,181 --> 01:04:45,061
On se retrouve après une page de pub.

669
01:04:48,901 --> 01:04:50,821
Ce qui, pour moi, est triste...

670
01:04:50,901 --> 01:04:55,700
Barris avait la réputation de toujours
niveler par le bas les standards de la TV.

671
01:04:55,820 --> 01:04:58,380
Il a toujours su donner au public
ce qu'il attendait

672
01:04:58,500 --> 01:05:01,180
il n'acceptait pas les critiques.

673
01:05:01,380 --> 01:05:04,060
<i>La situation évoluait très vite.</i>

674
01:05:04,140 --> 01:05:06,340
<i>On avait de plus en plus d'audience.</i>

675
01:05:06,940 --> 01:05:09,820
<i>Et je devenais
ce que j'avais toujours voulu être</i>

676
01:05:10,860 --> 01:05:11,900
<i>"célèbre".</i>

677
01:05:12,020 --> 01:05:14,780
Vous êtes Chuck Barris, c'est vous ?
Le Gong Show. J'adore.

678
01:05:15,740 --> 01:05:16,820
Merci.

679
01:06:15,779 --> 01:06:17,899
- Salut.
- Salut.

680
01:06:18,459 --> 01:06:20,699
- Je savais que c'était vous.

681
01:06:21,819 --> 01:06:23,459
C'est moi.

682
01:06:25,299 --> 01:06:27,299
Ça me fait plaisir, de vous voir.

683
01:06:27,379 --> 01:06:29,419
J'ai vu le Gong Show.

684
01:06:32,099 --> 01:06:36,138
Je trouve que vous avez la plus insidieuse
et la plus méprisable des émissions.

685
01:06:38,018 --> 01:06:42,458
Comment faire subir au monde
votre vision exécrable de l'humanité ?

686
01:06:42,738 --> 01:06:45,498
- Je ne la trouve pas exécrable.
- Comment c'est alors ?

687
01:06:45,698 --> 01:06:51,178
Se moquer de ces pauvres gens
qui ne veulent qu'un peu d'attention

688
01:06:51,258 --> 01:06:53,018
pour les détruire.

689
01:06:53,178 --> 01:06:54,898
Ce sont des êtres humains.

690
01:06:55,218 --> 01:06:57,978
Ils ont droit au respect et
à la compassion.

691
01:06:59,818 --> 01:07:01,898
Vous vous prenez pour qui ?

692
01:07:01,899 --> 01:07:05,378
Et comment vous pouvez croire
que vous êtes au-dessus de la masse ?

693
01:07:07,298 --> 01:07:10,178
C'est vrai, vous avez créé
le Dating Game.

694
01:07:13,338 --> 01:07:16,098
Vous êtes la 8ème merveille
du monde.

695
01:07:20,818 --> 01:07:23,977
Mesdames et Messieurs,
ne soyez pas surpris si le suivant

696
01:07:26,657 --> 01:07:33,257
comment dire,
C'est Jean, le magnifique !

697
01:07:34,217 --> 01:07:36,137
Applaudissez-le !

698
01:07:58,497 --> 01:08:01,857
<i>Il représente
le déclin de la qualité à la TV.</i>

699
01:08:01,937 --> 01:08:04,937
<i>Je pense que Chuck Barris
est un fléau pour la société</i>

700
01:08:04,938 --> 01:08:06,737
<i>et personne n'a l'air de
s'en rendre compte.</i>

701
01:08:07,337 --> 01:08:10,377
- Ligne 1 pour toi, Chuck.
- C'est qui ?

702
01:08:10,497 --> 01:08:12,616
Un ami à toi, de Berlin.

703
01:08:27,576 --> 01:08:30,616
- Allo ?
- Comment allez-vous, mon cher ?

704
01:08:31,016 --> 01:08:34,456
Vous devez savoir, pour Oliver.

705
01:08:34,576 --> 01:08:36,376
Quelqu'un a changé de camp.

706
01:08:37,056 --> 01:08:38,856
Qu'est-ce qui était si urgent ?

707
01:08:42,136 --> 01:08:45,976
Je suis là, justement,
et je voudrais qu'on dîne ensemble.

708
01:08:46,536 --> 01:08:47,696
<i>Les assassins ne fraternisent jamais.</i>

709
01:08:47,776 --> 01:08:52,416
<i>Le fait que Kiler m'appelle pouvait dire
que j'étais le suivant sur la liste.</i>

710
01:08:53,176 --> 01:08:56,136
<i>J'ai décidé de le rencontrer
dans un endroit sûr.</i>

711
01:08:58,336 --> 01:09:01,975
- Et alors, le showbiz ?
- Y a des hauts et des bas...

712
01:09:01,976 --> 01:09:04,775
J'ai une nouvelle émission,
"Opération Divertissement"

713
01:09:04,855 --> 01:09:06,775
et je suis persuadé
que ça va faire un carton.

714
01:09:06,895 --> 01:09:09,735
Il faut un genre de Bob Hope,
passant ses troupes en revue...

715
01:09:09,855 --> 01:09:13,215
Mais c'est hebdomadaire,
alors que Bob Hope, c'est différent.

716
01:09:13,216 --> 01:09:14,855
Chuck.

717
01:09:15,335 --> 01:09:17,535
Pourquoi faites-vous ce
que vous faites ?

718
01:09:20,015 --> 01:09:22,815
Et bien, ça me fait plaisir,
d'apporter de la joie...

719
01:09:22,895 --> 01:09:24,815
et du rire, à des millions d'Américains.

720
01:09:24,895 --> 01:09:27,895
C'est une mission importante,
en ces temps difficiles.

721
01:09:27,975 --> 01:09:31,615
Je ne dis pas que mes émissions
ont atteint leurs objectifs.

722
01:09:33,736 --> 01:09:37,870
Pourquoi faisons-nous
ce que nous faisons ?

723
01:09:42,375 --> 01:09:47,815
J'ai connu de sales histoires,
durant la dernière guerre, en Allemagne.

724
01:09:48,774 --> 01:09:52,734
Le plaisir de tuer...
quelle sensation...

725
01:09:52,814 --> 01:09:58,374
Quand la guerre s'est finie,
j'avais besoin de combler ce vide...

726
01:09:58,375 --> 01:10:02,294
Je recherchais la même adrénaline.

727
01:10:02,974 --> 01:10:07,014
- Alors j'ai monté ma propre affaire.
- Messieurs ? Vous avez choisi ?

728
01:10:08,654 --> 01:10:10,934
- Une salade verte, pour l'instant.
- Et vous, Monsieur ?

729
01:10:11,694 --> 01:10:15,454
- Un steak, saignant.
- Je vous remercie.

730
01:10:18,334 --> 01:10:20,134
Laissez-moi vous lire quelque chose.

731
01:10:21,214 --> 01:10:26,014
"Faites dans la joie ce que
vos mains auront choisi de faire

732
01:10:26,094 --> 01:10:29,894
"parce qu'il n'y a ni amour, ni travail,
ni connaissance,

733
01:10:29,934 --> 01:10:32,574
ni sagesse dans la tombe."

734
01:10:32,614 --> 01:10:33,774
Carlyle ?

735
01:10:34,534 --> 01:10:37,613
Non, l'Ancien Testament.

736
01:10:39,333 --> 01:10:41,053
C'est de Dieu.

737
01:10:41,333 --> 01:10:44,413
C'est vraiment drôle que vous le citiez.
C'est mon héros !

738
01:10:49,013 --> 01:10:52,653
Tuer mon premier homme

739
01:10:54,573 --> 01:10:58,693
m'a autant bouleversé que
la 1ère fois que j'ai fait l'amour.

740
01:10:59,373 --> 01:11:02,613
Je me souviens de chaque détail.

741
01:11:03,973 --> 01:11:05,333
Je sens encore les odeurs.

742
01:11:05,973 --> 01:11:09,933
Je vois les fenêtres,
la couleur du papier, sur les murs.

743
01:11:11,653 --> 01:11:15,693
C'est comme entrer dans
une autre dimension

744
01:11:16,653 --> 01:11:20,373
condamné à vivre en marge de la société.

745
01:11:21,533 --> 01:11:25,053
- Vous êtes condamné.
- Condamné ?

746
01:11:25,453 --> 01:11:30,252
Vous incarnez leur détresse.

747
01:11:30,812 --> 01:11:34,932
Votre état d'esprit
ne peut pas être le même.

748
01:11:39,572 --> 01:11:41,292
Mesdames et Messieurs

749
01:11:41,572 --> 01:11:44,172
le présentateur du Gong Show

750
01:11:45,292 --> 01:11:46,572
Chuck Barris !

751
01:11:47,212 --> 01:11:51,172
- Je suis content de vous voir aussi.
- Je sais. Ça va aller.

752
01:11:52,772 --> 01:11:54,052
Il ne faut pas vous en faire.

753
01:11:55,772 --> 01:11:56,892
Croyez-moi.

754
01:12:14,851 --> 01:12:19,651
- Ça vous convient ?
- Oui, c'est très bien.

755
01:12:21,851 --> 01:12:25,531
Chuck, tu as des soucis ?
T'es sûr que ça va ?

756
01:12:25,571 --> 01:12:26,491
Je vais bien.

757
01:12:26,531 --> 01:12:28,291
Los Angeles, 1979.

758
01:12:28,371 --> 01:12:30,171
La nuit dernière,
un type que je connais

759
01:12:30,211 --> 01:12:31,091
s'est suicidé.

760
01:12:41,491 --> 01:12:43,411
Il s'est suicidé.

761
01:12:50,331 --> 01:12:52,611
- Qui c'était ?
- Tu ne le connais pas.

762
01:12:52,651 --> 01:12:55,891
C'était... un machiniste.

763
01:12:57,891 --> 01:12:59,731
Pourquoi il a fait ça ?

764
01:13:02,411 --> 01:13:05,690
Il n'aimait plus son travail.
Merci.

765
01:13:06,330 --> 01:13:10,090
- Machiniste, c'est si dur que ça ?
- Tu n'as pas idée.

766
01:13:26,810 --> 01:13:30,330
Nous étions supposés nous retrouver
il y a 2 heures.

767
01:13:30,331 --> 01:13:32,450
- Merde, j'ai oublié.
- T'as oublié ? T'es sûr ?

768
01:13:33,010 --> 01:13:35,130
- Kiler est mort, Tu le savais ?
- Je l'ai entendu dire.

769
01:13:35,210 --> 01:13:37,890
- Qu'est-ce que t'as entendu dire ?
- Son suicide.

770
01:13:38,290 --> 01:13:40,970
- T'as entendu ça ?
- Oui, il était dépressif...

771
01:13:41,050 --> 01:13:43,570
- Salut.
- Salut, qui est-ce ?

772
01:13:43,650 --> 01:13:46,610
- On ne me fait jamais faux bond !
- Bien sûr.

773
01:13:48,450 --> 01:13:52,290
Pennie, Patricia,
comment tu m'as retrouvé ?

774
01:13:52,291 --> 01:13:55,849
- T'es sérieux ? C'est mon métier.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

775
01:13:55,929 --> 01:13:58,809
T'es rayé des tablettes,
bite à la fraise, c'est clair ?

776
01:13:59,089 --> 01:14:01,569
- Bite à la fraise ? Comment ça ?
- À un de ces jours, Chuck.

777
01:14:01,689 --> 01:14:02,849
Ça m'a fait plaisir, Pennie.
Il m'a beaucoup parlé de vous.

778
01:14:02,929 --> 01:14:08,289
Tu ne veux pas rester pour un verre
Pennie ?

779
01:14:10,609 --> 01:14:15,209
Quant à toi, je te donne
une toute dernière chance.

780
01:15:49,287 --> 01:15:50,607
Merci, Mesdames et Messieurs.

781
01:15:50,608 --> 01:15:54,767
Chuck Barris incarne le déclin
de la civilisation moderne.

782
01:15:55,247 --> 01:15:58,207
- Chuck, un appel sur la 1.
- Merci.

783
01:15:59,447 --> 01:16:02,047
- Kiler ne s'est pas suicidé.

784
01:16:02,127 --> 01:16:03,967
<i>Il a été assassiné.
Soyez prudent.</i>

785
01:16:07,127 --> 01:16:09,047
Vous pouvez entrer, M. Flaksner.

786
01:16:11,927 --> 01:16:13,927
- J'suis content de te voir.
- Comment va ?

787
01:16:19,206 --> 01:16:20,246
Je peux m'asseoir ?

788
01:16:20,446 --> 01:16:24,006
- Et la petite rouquine ?

789
01:16:25,326 --> 01:16:29,766
- Il faut qu'on parle.
- Dis-moi.

790
01:16:30,046 --> 01:16:32,646
Ce qui se passe.

791
01:16:33,486 --> 01:16:36,566
Certaines de tes émissions
ne font pas suffisamment d'audience.

792
01:16:38,766 --> 01:16:43,166
La direction m'a mis
dans la position inconfortable

793
01:16:43,167 --> 01:16:47,766
de t'annoncer qu'elle allait
les retirer.

794
01:16:50,966 --> 01:16:55,846
Ne me tue pas, Chuck.
Je ne suis que le messager.

795
01:17:11,085 --> 01:17:14,725
Je déteste faire ça,
je m'en serais bien passé.

796
01:17:15,885 --> 01:17:19,325
Ils viennent de tuer mes bébés,
dis donc.

797
01:17:19,525 --> 01:17:23,565
Sortis directement de mon imagination.

798
01:17:24,245 --> 01:17:29,125
Avec amour, tendresse.
Où est leur sensibilité ?

799
01:17:30,845 --> 01:17:32,765
- Enculés.
- Enculés.

800
01:17:33,805 --> 01:17:37,765
- C'est une bande d'enculés.
- Je fais quoi maintenant ?

801
01:18:12,284 --> 01:18:14,084
Putain de merde ! Pennie ?

802
01:18:32,044 --> 01:18:34,804
J'étais venue te dire que
j'ai réussi à vendre une toile.

803
01:18:34,924 --> 01:18:36,044
Bravo !

804
01:18:38,924 --> 01:18:42,484
- Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
- Elle...

805
01:18:44,404 --> 01:18:46,403
C'est notre maison.

806
01:18:47,563 --> 01:18:51,323
C'est une chose,
que tu ailles baiser à droite et à gauche.

807
01:18:51,403 --> 01:18:55,923
- Mais ici, c'est chez nous.
- Je suis chez moi, Pennie.

808
01:18:56,003 --> 01:18:57,843
Chez nous.

809
01:18:59,763 --> 01:19:02,723
J'ai trouvé cette maison avec toi.
On l'a décorée ensemble.

810
01:19:02,803 --> 01:19:07,723
J'ai passé 6 foutus mois
à attendre ce foutu plombier.

811
01:19:13,283 --> 01:19:14,883
J'suis désolé.

812
01:19:17,203 --> 01:19:18,923
T'es une sacrée ordure.

813
01:20:02,562 --> 01:20:06,682
- Non, ce n'est pas ce que je veux dire.
- Que veux-tu dire, Chuck ?

814
01:20:09,562 --> 01:20:15,042
On va continuer à se voir ?
Est-ce que tu tiens à moi ?

815
01:20:15,122 --> 01:20:17,802
Évidemment, quelle question.

816
01:20:17,801 --> 01:20:20,202
- À quel point ?
- Quoi ?

817
01:20:20,882 --> 01:20:23,641
Je veux savoir
à quel point tu tiens à moi.

818
01:20:25,681 --> 01:20:30,481
Qu'est-ce que tu entends par là ?
À quel point ? Comment évaluer ça ?

819
01:20:30,561 --> 01:20:32,561
Tu pourrais, si tu le ressentais.

820
01:20:32,681 --> 01:20:36,201
Si tu le ressentais, ce serait facile.
Tu n'aurais qu'à

821
01:20:36,401 --> 01:20:42,761
ouvrir grand tes bras,
aussi large que possible, et dire

822
01:20:42,762 --> 01:20:44,561
"à ce point-là, Pennie."

823
01:20:53,481 --> 01:20:58,081
Tout est tellement compliqué, Pennie.

824
01:20:58,201 --> 01:21:00,401
Je crois qu'on n'est jamais
tout blanc ou tout noir.

825
01:21:06,801 --> 01:21:12,360
T'as encore envie de me voir ou pas ?
Si c'est non, dis-le moi.

826
01:21:16,400 --> 01:21:20,040
Je t'aime, Pennie. À ma manière.

827
01:21:26,080 --> 01:21:28,760
Pas une manière follement éperdue

828
01:21:28,880 --> 01:21:31,960
mais c'est vrai,
au fond, ça rime à quoi ?

829
01:21:32,600 --> 01:21:37,400
Un amour romantique ?
Ce n'est qu'un illusion.

830
01:21:41,240 --> 01:21:44,120
Tu viens de me dire que
tu m'aimes, non ?

831
01:22:26,239 --> 01:22:30,039
- Bonjour, Chuck.
- Bonjour, Jim, vous voulez quoi ?

832
01:22:30,159 --> 01:22:33,599
Comment va le travail ?
Une nouvelle idée d'émission ?

833
01:22:33,719 --> 01:22:35,719
Pourquoi êtes-vous là, Jim ?

834
01:22:36,399 --> 01:22:39,279
Nous voulons que vous trouviez la taupe,
et qu'elle disparaisse.

835
01:22:48,959 --> 01:22:52,958
Tuer les gens, pour moi, c'est fini.
Ce que je veux, c'est les divertir.

836
01:22:53,918 --> 01:22:56,518
Ça non, Chuck.

837
01:23:01,518 --> 01:23:06,198
J'ai une idée.
Puisque vous lui voulez tant de mal...

838
01:23:06,199 --> 01:23:10,158
Faites-le vous-même.
Chargez-vous du sale boulot !

839
01:23:10,718 --> 01:23:12,398
Vous n'avez peut-être pas envie
de tuer, Jim.

840
01:23:13,278 --> 01:23:15,678
Je n'ai pas le profil adéquat.

841
01:23:15,718 --> 01:23:18,598
Il n'y a aucun profil adéquat.

842
01:23:18,678 --> 01:23:22,518
- Il n'y a aucun profil.
- Aucun profil.

843
01:23:25,598 --> 01:23:30,318
Vous aviez une sœur jumelle, morte
étranglée par votre cordon ombilical.

844
01:23:30,358 --> 01:23:32,358
Votre 1ère victime.

845
01:23:32,398 --> 01:23:34,438
Votre mère voulait une fille,

846
01:23:34,478 --> 01:23:36,038
et vous a rendu responsable
de la mort de votre sœur

847
01:23:36,039 --> 01:23:38,437
et jusqu'à la naissance de Phoebe

848
01:23:38,517 --> 01:23:41,517
elle vous a élevé comme une fille.
Quoi d'autre ?

849
01:23:41,597 --> 01:23:44,397
Votre père, le dentiste...

850
01:23:44,557 --> 01:23:46,477
n'était pas votre vrai père.

851
01:23:47,437 --> 01:23:51,277
Votre père biologique était un homme
du nom de Edmond James Windsor

852
01:23:51,877 --> 01:23:53,957
un tueur en série, entre autres.

853
01:23:53,958 --> 01:23:57,437
Votre mère l'ignorait, quand elle a eu
une liaison avec lui en 1928.

854
01:23:57,797 --> 01:24:01,437
- C'est ridicule, c'est idiot !
- Vous croyez ?

855
01:24:01,637 --> 01:24:05,277
Windsor est mort
sur la chaise électrique en 1939.

856
01:24:06,357 --> 01:24:08,437
J'essaie de réfléchir à ce
que je pourrais vous dire d'autre.

857
01:24:09,037 --> 01:24:11,037
Mais vous prenez l'avantage,
Chuck.

858
01:24:11,157 --> 01:24:13,237
Je n'ai pas votre dossier
en face de moi.

859
01:24:20,917 --> 01:24:23,397
Au revoir, Jim.

860
01:24:28,476 --> 01:24:30,396
C'est terminé.

861
01:24:37,116 --> 01:24:40,756
Tant que la taupe est vivante,
vous êtes condamné à mort.

862
01:24:40,876 --> 01:24:43,476
Qui me dit que ce n'est pas vous ?

863
01:24:43,756 --> 01:24:49,596
Vous êtes brillant, Chuck.
Vous trouverez sûrement.

864
01:26:50,714 --> 01:26:53,314
- Chuck.
- Enlève ça.

865
01:26:53,315 --> 01:26:55,593
Qui es-tu ?
C'est quoi ton nom ?

866
01:27:07,593 --> 01:27:09,913
C'est comme ça que ça fonctionne,
à la TV.

867
01:27:10,673 --> 01:27:13,633
Sortez de scène.
Voilà, bon débarras.

868
01:27:15,273 --> 01:27:18,233
On continue.

869
01:27:18,353 --> 01:27:23,233
Très bien ! Mesdames et Messieurs,
le Prince des blagues.

870
01:27:23,313 --> 01:27:26,793
Le magicien des "youpie."

871
01:27:26,873 --> 01:27:28,873
Le comique inconnu.

872
01:27:32,513 --> 01:27:34,433
Laisse-moi te raconter une blague.

873
01:27:34,553 --> 01:27:36,553
Quelle est la différence entre
du papier toilette et un rideau de douche ?

874
01:27:36,673 --> 01:27:39,233
- Je n'en sais rien.
- On le tient, c'est lui !

875
01:27:39,433 --> 01:27:40,953
Allez, dégage.

876
01:27:44,152 --> 01:27:45,752
- Vous êtes complètement cinglé !
- Tire-toi.

877
01:27:47,112 --> 01:27:52,472
Mesdames et Messieurs,
notre prochain artiste

878
01:27:52,672 --> 01:27:56,312
pour la 1ère fois

879
01:27:57,192 --> 01:28:00,152
parmi nous...

880
01:28:03,872 --> 01:28:07,712
Seigneur, je deviens fou.

881
01:28:09,952 --> 01:28:11,672
Aide-moi.

882
01:28:15,672 --> 01:28:18,472
Tu trouves que Maman est jolie ?

883
01:28:18,672 --> 01:28:21,432
Je suis sûre que tu voudras être
une maman plus tard.

884
01:28:22,512 --> 01:28:24,112
Tu le seras.

885
01:28:31,711 --> 01:28:33,631
Désolé pour les dents.

886
01:29:08,911 --> 01:29:11,231
Allez, sortez-moi de là, maintenant.

887
01:29:12,071 --> 01:29:13,711
Sortez-moi de là.

888
01:29:14,751 --> 01:29:16,591
Qu'est-ce que vous attendez ?

889
01:29:16,791 --> 01:29:17,831
Amenez-vous.

890
01:29:18,391 --> 01:29:19,551
Allez.

891
01:29:23,390 --> 01:29:28,190
Je vous vois.
Je sais qui vous êtes.

892
01:30:48,349 --> 01:30:53,829
Chère Pennie, ce sont quelques mots
pour te dire que je suis désolé.

893
01:30:54,789 --> 01:30:56,029
Pour tout ce que je t'ai fait.

894
01:30:57,109 --> 01:30:59,868
Tu as été ce qu'il y a eu de mieux,
dans ma vie

895
01:30:59,948 --> 01:31:01,948
et je ne m'en suis même pas
rendu compte.

896
01:31:02,068 --> 01:31:05,628
Je ne veux pas une nouvelle chance

897
01:31:06,388 --> 01:31:08,388
mais que tu me pardonnes.

898
01:31:10,148 --> 01:31:12,148
Je t'aime, Chuck.

899
01:31:30,388 --> 01:31:34,388
Tiens donc.
Regardez qui sort de sa tanière.

900
01:31:35,948 --> 01:31:38,708
Tu sais, Patricia,
tu es la seule femme au monde

901
01:31:38,709 --> 01:31:40,828
qui me connaisse vraiment.

902
01:31:41,028 --> 01:31:45,828
Je sais que je n'ai pas toujours été
très correct avec toi.

903
01:31:50,227 --> 01:31:52,227
Ce que je veux que tu saches,
c'est que

904
01:31:55,987 --> 01:32:01,827
je me déteste, putain, je me déteste.

905
01:32:03,627 --> 01:32:09,427
Nietszche disait que le remords est comme
la morsure d'un chien contre la pierre.

906
01:32:10,667 --> 01:32:12,547
Ça ne me remonte pas le moral.

907
01:32:13,227 --> 01:32:15,427
Non seulement j'ai honte de moi,
mais en plus je suis un imbécile.

908
01:32:16,307 --> 01:32:21,107
Les asiles sont remplis de gens
persuadés qu'ils sont Jésus ou Satan.

909
01:32:21,108 --> 01:32:24,947
Très peu croient être
un petit employé

910
01:32:25,027 --> 01:32:26,947
travaillant dans une compagnie
d'assurances.

911
01:32:32,707 --> 01:32:35,187
Un petit café.

912
01:32:35,386 --> 01:32:37,506
J'avais envisagé
de devenir écrivain, je voulais

913
01:32:38,066 --> 01:32:42,106
écrire une œuvre dont
on aurait pu citer des passages

914
01:32:42,186 --> 01:32:45,826
mais je n'ai jamais réussi.
Je suis n'importe qui, aujourd'hui.

915
01:32:45,946 --> 01:32:51,306
Je n'ai jamais rien dit de sensé
qui n'ait été dit par quelqu'un d'autre.

916
01:32:51,426 --> 01:32:54,266
Je ne suis pas respectable.

917
01:32:54,386 --> 01:32:57,346
Je n'ai pas respecté les autres,
je ne suis pas respectable.

918
01:32:59,466 --> 01:33:04,946
- J'ai souvent pensé à toi, Chuck.

919
01:33:06,866 --> 01:33:10,786
- Tu m'as manqué.
- C'est dur à croire.

920
01:33:10,787 --> 01:33:12,706
Je me suis adoucie.

921
01:33:14,346 --> 01:33:18,346
Boston est une ville magnifique,
on pourrait redémarrer ici.

922
01:33:18,466 --> 01:33:23,266
Une vie normale,
on vendrait des assurances.

923
01:33:24,785 --> 01:33:27,945
C'est assez tentant, on devrait essayer.

924
01:33:30,905 --> 01:33:35,705
Regarde ça. Je suis sûr que
j'apprendrai à aimer cet horizon.

925
01:33:36,665 --> 01:33:41,185
- J'ai accroché une photo de toi.
- Où ça ?

926
01:33:42,345 --> 01:33:44,145
J'adore.

927
01:33:45,985 --> 01:33:47,785
À la vie.

928
01:33:49,625 --> 01:33:50,785
À la vie.

929
01:34:02,465 --> 01:34:04,385
Tu es le diable,
tu es très gentille.

930
01:34:08,705 --> 01:34:11,785
J'ai perdu mon temps à New York.

931
01:34:14,664 --> 01:34:17,424
Mais... qu'est-ce que...

932
01:34:34,784 --> 01:34:38,704
Non, là tu vas trop vite. Normalement,
tu irais vomir dans la salle de bain.

933
01:34:39,784 --> 01:34:43,504
Tu aurais du voir la tête d'Oliver.
Il était...

934
01:34:44,464 --> 01:34:47,344
J'ai pris une jolie photo de lui.

935
01:34:49,264 --> 01:34:50,984
Kiler, c'était facile.

936
01:34:51,744 --> 01:34:54,824
Il était prêt à aller au bout du monde
pour une nuit avec moi.

937
01:34:58,384 --> 01:34:59,544
D'accord.

938
01:35:00,784 --> 01:35:05,303
Allez.
Chuck, tu as encore grossi.

939
01:35:09,903 --> 01:35:11,903
J'ai failli louper mon coup, avec Byrd.

940
01:35:11,983 --> 01:35:14,863
Ne jamais déléguer ce qu'on
peut faire soi-même.

941
01:35:14,983 --> 01:35:18,503
Tu veux que je te fasse rire ?
Il croyait que la taupe, c'était toi.

942
01:35:18,703 --> 01:35:22,343
Il s'apprêtait à te tuer.
Quel imbécile.

943
01:35:22,543 --> 01:35:26,103
Tout le monde croyait me connaître.
Je le croyais aussi, mais non.

944
01:35:27,063 --> 01:35:30,143
On dirait une épitaphe.
En plus, c'est ton écriture.

945
01:35:30,223 --> 01:35:35,103
Tu vois, Chuck, je garde tout.
Tous tes petits mots doux.

946
01:35:37,783 --> 01:35:38,943
Tu sais quoi ?

947
01:35:41,423 --> 01:35:44,703
J'adore Carlyle aussi.
Si, je t'assure.

948
01:35:45,463 --> 01:35:48,143
Dis-lui bonjour quand tu le retrouveras.

949
01:36:51,341 --> 01:36:53,061
À la vie.

950
01:37:42,860 --> 01:37:48,420
Pas d'Amour.

951
01:37:48,500 --> 01:37:51,300
<i>Mon nom est Charles Hitch Barris.</i>

952
01:37:51,580 --> 01:37:54,180
<i>J'ai écrit des chansons populaires,</i>

953
01:37:54,260 --> 01:37:57,060
<i>j'ai produit des émissions de TV,</i>

954
01:37:57,340 --> 01:38:01,180
<i>je suis responsable
de la pollution des ondes par</i>

955
01:38:01,181 --> 01:38:04,820
<i>mes émissions puériles et abrutissantes.</i>

956
01:38:04,900 --> 01:38:09,420
<i>J'ai également assassiné
33 êtres humains.</i>

957
01:38:09,421 --> 01:38:16,140
Je suis condamné à l'Enfer.

958
01:38:30,699 --> 01:38:33,219
<i>Nous sommes réunis ici aujourd'hui,
pour unir...</i>

959
01:38:33,220 --> 01:38:37,499
<i>Pennie Pacino et Chuck Barris,
par les liens sacrés du mariage.</i>

960
01:38:37,500 --> 01:38:40,379
<i>Vous connaissez tous Chuck Barris.</i>

961
01:38:40,380 --> 01:38:43,659
<i>Créateur du "Dating Game",
du "Newly WedGame"</i>

962
01:38:43,660 --> 01:38:46,819
<i>du "Family Game",
du "Game Game"</i>

963
01:38:46,820 --> 01:38:52,099
"Fille de rêve 1968",
"Opération Divertissement".

964
01:38:52,100 --> 01:38:55,939
"Comment va ta belle-mère"
et bien d'autres encore.

965
01:38:56,419 --> 01:38:57,459
Chuck Barris

966
01:38:57,579 --> 01:39:01,379
nous offre maintenant d'autre émissions,
telles que le "Ra-Ra Show"

967
01:39:01,380 --> 01:39:07,058
le "$1,98 Show",
le "Gong Show".

968
01:39:08,698 --> 01:39:12,538
Chuck Barris, qui, je suis sûr,
nous reviendra

969
01:39:12,540 --> 01:39:17,298
avec de nouvelles émissions
qui sauront nous stimuler, nous éduquer

970
01:39:17,418 --> 01:39:20,378
et nous faire aimer la TV.

971
01:40:21,577 --> 01:40:23,217
Démarre, on s'en va !

972
01:40:27,337 --> 01:40:30,097
Pennie, je dois te dire quelque chose.

973
01:40:32,897 --> 01:40:35,457
Écoute-moi, Pennie,
tu me connais depuis longtemps.

974
01:40:35,577 --> 01:40:37,497
Oui, "Dating Game"

975
01:40:37,577 --> 01:40:41,217
"Gong Show", "Ra-Ra Show".
- Oui ! Écoute.

976
01:40:41,537 --> 01:40:45,536
Je travaille pour la CIA.
Tu entends ?

977
01:40:46,216 --> 01:40:48,056
Je tuais des gens.

978
01:40:49,016 --> 01:40:52,736
J'ai tué beaucoup de monde,
tu entends ?

979
01:40:54,096 --> 01:40:55,896
J'ai tué énormément de monde.

980
01:41:23,536 --> 01:41:26,496
<i>Je viens de proposer
une nouvelle idée d'émission.</i>

981
01:41:27,256 --> 01:41:29,376
<i>Ça s'appelle "Le Jeu des Vieux".</i>

982
01:41:30,336 --> 01:41:33,575
<i>3 hommes d'un certain âge,
portant chacun une arme chargée.</i>

983
01:41:35,815 --> 01:41:38,575
<i>Ils se remémorent leur vie.</i>

984
01:41:38,576 --> 01:41:41,855
<i>Ils voient ce qu'ils ont été,
ce qu'ils ont accompli,</i>

985
01:41:42,615 --> 01:41:46,175
<i>dans quelle mesure ils ont
réalisé leurs rêves.</i>

986
01:41:50,095 --> 01:41:54,975
<i>Le gagnant est celui
qui ne se fait pas sauter la cervelle.</i>

987
01:41:56,695 --> 01:41:58,815
<i>Il gagne un réfrigérateur.</i>

