1
00:00:10,661 --> 00:00:14,427
<i>Bonjour. Il est 6 heures,
il fait un temps superbe à Boston.</i>

2
00:00:14,631 --> 00:00:15,859
<i>Les titres :</i>

3
00:00:16,066 --> 00:00:20,162
<i>l'adjoint de M.White a rencontré
les responsables de l'urbanisme</i>

4
00:00:20,371 --> 00:00:23,340
<i>dans le cadre du projet
Town Heights.</i>

5
00:00:24,174 --> 00:00:27,234
<i>À Saugus, James McManus
a été arrêté</i>

6
00:00:27,444 --> 00:00:30,004
<i>pour corruption</i>

7
00:00:30,214 --> 00:00:34,651
<i>dans l'affaire du prolongement
de la rivière Mystic.</i>

8
00:00:39,223 --> 00:00:41,783
MORTS SUSPECTES

9
00:00:46,497 --> 00:00:49,466
Mme Levine a subi une cholécystectomie
il y a cinq jours.

10
00:00:49,666 --> 00:00:53,568
Température stable. Elle reprend
de l'appétit. Pas de rétention.

11
00:00:53,771 --> 00:00:57,138
Sa radio est normale,
ses leucocytes sont à 9,4,

12
00:00:57,341 --> 00:01:00,674
son urée est à 40,2,
diurèse à 1600 cc.

13
00:01:00,878 --> 00:01:02,869
- Hémocultures ?
- Négatives.

14
00:01:04,415 --> 00:01:06,474
Harris ne nous aura pas
avec celui-là.

15
00:01:06,683 --> 00:01:07,775
Au suivant.

16
00:01:10,421 --> 00:01:11,649
CHIRURGIE

17
00:01:42,453 --> 00:01:44,944
C'était clairement une endocardite.

18
00:01:45,155 --> 00:01:47,453
On commence quand vous voulez
Dr Wheeler.

19
00:01:47,658 --> 00:01:48,886
Pas de réaction.

20
00:01:53,363 --> 00:01:54,455
Ouvre-la.

21
00:01:54,665 --> 00:01:57,065
- Éponge.
- Commence à recoudre.

22
00:02:03,140 --> 00:02:05,199
<i>Tout est politique.
Aujourd'hui,</i>

23
00:02:05,409 --> 00:02:10,210
Rudnick me dit "Alors, tu es le nouveau
chef de clinique en chirurgie ?"

24
00:02:10,414 --> 00:02:12,974
- Formidable.
- Il voulait voir ma réaction.

25
00:02:13,183 --> 00:02:15,276
D'après lui Harris a dit

26
00:02:15,486 --> 00:02:18,785
que Mark Bellows allait être
le prochain chef de clinique.

27
00:02:18,989 --> 00:02:21,184
- C'est merveilleux Mark.
- Mais voilà,

28
00:02:21,391 --> 00:02:25,418
il voulait que je lui dise que j'étais
au courant, ça sonnait faux.

29
00:02:25,629 --> 00:02:29,588
Comme si je m'y attendais.
Alors j'ai dit que je ne savais rien.

30
00:02:29,800 --> 00:02:32,098
Ça fait deux ans que tu attends ça.

31
00:02:32,302 --> 00:02:35,271
Oui, mais je ne vais pas aller
le crier sur les toits.

32
00:02:35,472 --> 00:02:36,666
J'ai dit

33
00:02:36,874 --> 00:02:39,604
que ce serait merveilleux
si ça arrive.

34
00:02:39,810 --> 00:02:42,938
J'ai dit que Chandler est
un excellent chef de clinique

35
00:02:43,147 --> 00:02:46,412
mais qu'on peut
toujours mieux faire.

36
00:02:46,617 --> 00:02:48,107
Chandler est doué.

37
00:02:49,620 --> 00:02:51,850
J'ai mis le paquet, avec Rudnick.

38
00:02:52,055 --> 00:02:56,583
J'ai dit que je suis ses recherches
Hépatiques, je l'ai même cité.

39
00:02:56,793 --> 00:02:58,454
Il était impressionné.

40
00:02:58,662 --> 00:03:00,857
Et l'opération s'est bien passée,

41
00:03:01,064 --> 00:03:03,555
c'était vraiment un bon jour.

42
00:03:04,268 --> 00:03:07,795
Je vais prendre une douche.
Tu veux aller me chercher une bière ?

43
00:03:08,005 --> 00:03:09,336
Dis donc Mark.

44
00:03:09,540 --> 00:03:10,666
Vas-y toi-même.

45
00:03:11,041 --> 00:03:14,169
- Chérie, sois sympa.
- Je vais prendre une douche.

46
00:03:14,378 --> 00:03:16,642
- Je rentre de garde.
- Moi aussi.

47
00:03:16,847 --> 00:03:18,474
Mais moi j'ai eu deux arrêts,

48
00:03:18,682 --> 00:03:21,810
et à 4 heures
un anévrisme aortique a pété

49
00:03:22,019 --> 00:03:25,750
alors je n'ai pas dormi
et je veux prendre une douche.

50
00:03:28,025 --> 00:03:29,993
Si tu veux bien.

51
00:03:30,194 --> 00:03:31,923
C'était dur pour moi aussi.

52
00:03:33,230 --> 00:03:36,028
Tu es championne pour arriver
première à la douche.

53
00:03:36,500 --> 00:03:38,491
Bois ta bière,
ça ira mieux.

54
00:03:41,772 --> 00:03:44,104
Je sais ce qui me ferait aller mieux.

55
00:03:44,308 --> 00:03:46,333
Putains de toubibs.

56
00:03:47,177 --> 00:03:49,737
J'aurais dû tomber amoureux
d'une infirmière.

57
00:03:52,616 --> 00:03:54,811
Dorothy au huitième.

58
00:03:55,752 --> 00:03:57,447
Elle m'aimait bien.

59
00:03:59,723 --> 00:04:01,748
Mon appartement.

60
00:04:05,162 --> 00:04:06,629
Tu as appris pour Louis ?

61
00:04:06,830 --> 00:04:07,990
Appris quoi ?

62
00:04:08,198 --> 00:04:10,928
Ils l'ont promu assistant.

63
00:04:11,134 --> 00:04:14,433
Lui aussi il en a bavé,
maintenant ils n'en veulent plus.

64
00:04:14,638 --> 00:04:17,698
On attend un donneur de rein
pour son fils.

65
00:04:18,175 --> 00:04:19,767
Le dîner est prêt ?

66
00:04:21,311 --> 00:04:22,369
Quoi ?

67
00:04:22,579 --> 00:04:23,739
Le dîner est prêt ?

68
00:04:23,947 --> 00:04:28,611
- Tu m'as écouté ?
- C'est dans le frigo, réchauffe-le.

69
00:04:28,819 --> 00:04:33,051
- Je te racontais ma journée.
- Elle a été dure pour moi aussi.

70
00:04:33,724 --> 00:04:35,692
Va réchauffer le dîner.

71
00:04:35,959 --> 00:04:39,759
Pourquoi tu es toujours à poil
quand on commence à s'engueuler ?

72
00:04:39,963 --> 00:04:42,693
Où est le problème ?
Fais réchauffer le ragoût.

73
00:04:42,899 --> 00:04:45,697
- Pourquoi tu n'aides pas ?
- Tu vois ça comme ça ?

74
00:04:45,902 --> 00:04:48,666
Et toi alors.
J'attends toujours pour la douche.

75
00:04:48,872 --> 00:04:49,702
C'est faux.

76
00:04:49,906 --> 00:04:52,431
Si, c'est vrai
et je commence à en avoir assez.

77
00:04:54,177 --> 00:04:55,201
Chérie, écoute.

78
00:04:55,412 --> 00:04:56,242
Arrête.

79
00:04:56,446 --> 00:05:00,041
J'essaie de te raconter ma journée,
il s'est passé quelque chose.

80
00:05:00,250 --> 00:05:02,718
Tes journées sont toujours pareilles.

81
00:05:04,688 --> 00:05:06,383
Comment ça ?

82
00:05:06,590 --> 00:05:08,490
C'est politique, c'est tout.

83
00:05:08,692 --> 00:05:11,684
Qui a dit quoi,
qui monte, qui est sur la pente,

84
00:05:11,895 --> 00:05:14,557
qui s'est distingué ou pas,
c'est politique.

85
00:05:14,765 --> 00:05:17,632
Il faut bien s'intéresser
à la politique de l'hôpital.

86
00:05:17,834 --> 00:05:18,960
Toi tu t'en fous.

87
00:05:19,169 --> 00:05:22,297
Je te croyais interne en chirurgie,
pas en politique.

88
00:05:22,839 --> 00:05:24,500
J'aime la politique.

89
00:05:24,708 --> 00:05:27,905
Ça m'intéresse.
Il faut toujours que tu cherches à...

90
00:05:28,478 --> 00:05:30,639
Tu veux que je réchauffe le dîner ?

91
00:05:31,682 --> 00:05:33,877
Non, juste un peu de respect.

92
00:05:34,084 --> 00:05:36,552
Susan,
ne t'en va pas encore.

93
00:05:36,987 --> 00:05:39,114
Pourquoi tu ne participes pas ?

94
00:05:39,323 --> 00:05:41,484
Je participe plus qu'assez.

95
00:05:41,692 --> 00:05:43,956
- Ne crie pas.
- Pourquoi tu t'en vas ?

96
00:05:44,161 --> 00:05:46,994
Tu crois que ça me plaît ?
Je vais te dire.

97
00:05:47,197 --> 00:05:49,722
Je fais des concessions
dans cette "relation".

98
00:05:49,933 --> 00:05:52,766
Je sais. Politiquement,
c'est dur pour toi.

99
00:05:59,776 --> 00:06:00,834
Susan, ne pars pas.

100
00:06:03,146 --> 00:06:05,273
Tu sais ce que c'est ton problème ?

101
00:06:05,482 --> 00:06:07,916
Tu ne penses qu'à passer
chef de clinique.

102
00:06:08,118 --> 00:06:11,645
Tu sais ce que c'est ton problème ?
Tu ne veux pas t'engager.

103
00:06:11,855 --> 00:06:14,085
Regarde-toi, tu me fuis.

104
00:06:14,291 --> 00:06:15,952
C'est ridicule.

105
00:06:16,693 --> 00:06:18,183
Tu ne veux pas d'un amant

106
00:06:18,395 --> 00:06:20,454
mais d'une bonne.

107
00:07:02,038 --> 00:07:03,505
Salaud.

108
00:07:15,485 --> 00:07:17,282
Ça saigne ici.

109
00:07:17,487 --> 00:07:19,978
- Aspirez plus.
- Clampez.

110
00:07:23,660 --> 00:07:27,061
Il souffre d'athérosclérose avancée.

111
00:07:29,533 --> 00:07:31,626
J'en ai acheté à 43.

112
00:07:31,835 --> 00:07:35,327
On m'a dit qu'ils avaient des problèmes,
j'ai vendu à 37.

113
00:07:40,177 --> 00:07:41,769
Comment ça va ?

114
00:07:41,978 --> 00:07:44,003
Tout s'est bien passé.

115
00:07:44,214 --> 00:07:45,545
Bien.

116
00:07:46,883 --> 00:07:49,750
Je regrette pour hier soir.

117
00:07:49,953 --> 00:07:51,511
Moi aussi.

118
00:07:51,721 --> 00:07:54,383
- Tu veux aller déjeuner ?
- J'ai mon cours.

119
00:07:54,591 --> 00:07:57,424
Ce n'est pas plus important
que ton cours ?

120
00:07:57,627 --> 00:08:01,427
Ce cours est ma seule occasion
de sortir de cet hôpital.

121
00:08:01,631 --> 00:08:04,293
Tu comprends ?
C'est important pour moi.

122
00:08:05,001 --> 00:08:06,400
Tu es impossible.

123
00:08:06,603 --> 00:08:08,798
Sept, huit, allez !

124
00:08:11,374 --> 00:08:13,205
En arrière. Allez !

125
00:08:14,344 --> 00:08:15,504
Sur le côté !

126
00:08:17,614 --> 00:08:21,015
Un, deux et trois,
quatre et ouvrez.

127
00:08:24,721 --> 00:08:26,154
Étirez-vous.

128
00:08:32,629 --> 00:08:35,496
- Tu vas quitter Mark ?
- Je ne sais pas,

129
00:08:35,699 --> 00:08:36,893
je l'ai planté hier.

130
00:08:37,667 --> 00:08:38,599
Encore ?

131
00:08:40,003 --> 00:08:41,766
Il est insupportable.

132
00:08:42,539 --> 00:08:44,666
Tu as vu le Dr Richards ?

133
00:08:46,610 --> 00:08:47,474
Je ne sais plus.

134
00:08:47,677 --> 00:08:51,977
On s'en rend compte en regardant le col,
il a une couleur différente.

135
00:08:52,182 --> 00:08:56,141
Il a fait des tests,
je suis enceinte de 8 à 10 semaines.

136
00:08:56,353 --> 00:08:59,686
Dilatation et curetage
demain avec le Dr Richards.

137
00:09:00,524 --> 00:09:02,754
Pour irrégularités du cycle.

138
00:09:04,794 --> 00:09:05,818
C'est simple, non ?

139
00:09:06,530 --> 00:09:07,997
Tu t'inquiètes ?

140
00:09:08,565 --> 00:09:12,365
Toi tu fais ça tous les jours
mais moi ça m'inquiète.

141
00:09:12,936 --> 00:09:15,996
Tout se passera bien Nancy,
c'est la routine.

142
00:09:23,013 --> 00:09:24,776
<i>On va à Holiday on Ice ce soir.</i>

143
00:09:25,615 --> 00:09:26,639
C'est bondé.

144
00:09:26,850 --> 00:09:27,817
Et la patiente ?

145
00:09:28,018 --> 00:09:31,613
- Elle arrive Dr Cowans.
- Les instruments sont stérilisés.

146
00:09:31,821 --> 00:09:34,483
Alors apprenons un peu
d'anesthésiologie.

147
00:09:34,691 --> 00:09:36,921
Pour une anesthésie normale

148
00:09:37,127 --> 00:09:41,063
les deux lignes principales sont au mur.
Azote à gauche et oxygène.

149
00:09:41,264 --> 00:09:43,494
Aujourd'hui,
dilatation et curetage.

150
00:09:43,700 --> 00:09:47,033
C'est une des patientes du Dr Richards.

151
00:09:47,237 --> 00:09:51,674
Un avortement thérapeutique.
Gardez ça pour vous, elle est mariée.

152
00:09:52,442 --> 00:09:54,774
Il y a deux manomètres
avec des valves 

153
00:09:54,978 --> 00:09:58,209
pour régler le débit du gaz
sur le chariot.

154
00:09:58,415 --> 00:10:00,747
En cas d'urgence
l'oxygène est ici...

155
00:10:00,951 --> 00:10:03,476
On a contrôlé, c'est plein.

156
00:10:03,687 --> 00:10:07,248
Tout ça sera enregistré,
en plus des signes vitaux.

157
00:10:07,457 --> 00:10:08,583
Et comment va Bess ?

158
00:10:08,792 --> 00:10:10,054
Je n'en sais rien,

159
00:10:10,260 --> 00:10:11,625
elle entre, elle sort.

160
00:10:13,630 --> 00:10:16,599
Je n'ai jamais vu quelqu'un
d'aussi compliqué.

161
00:10:16,800 --> 00:10:18,165
Elle va voir un psy.

162
00:10:18,368 --> 00:10:20,063
Un, deux, trois, on y va !

163
00:10:20,270 --> 00:10:22,033
On le connaît ?

164
00:10:22,672 --> 00:10:26,073
Bonjour Nancy. Vous me reconnaissez ?
Dr Cowans.

165
00:10:28,178 --> 00:10:31,170
Voilà, et maintenant
vous allez bien dormir.

166
00:10:31,381 --> 00:10:34,646
Elle a déjà reçu 0,01 de démérol
et 0,4 d'atropine.

167
00:10:34,851 --> 00:10:37,115
Faites-moi confiance,
elle est détendue.

168
00:10:37,320 --> 00:10:41,882
Ça oui, elle est détendue.
Allons Mme Greenly, sur le dos.

169
00:10:42,092 --> 00:10:43,389
Voilà.

170
00:10:43,593 --> 00:10:44,890
On déjeune ensemble ?

171
00:10:45,095 --> 00:10:47,655
Je n'en sais rien.
Je t'appelle, d'accord ?

172
00:10:49,432 --> 00:10:50,899
Je serai dans l'entrée.

173
00:10:51,101 --> 00:10:53,467
Henry va peut-être appeler
alors...

174
00:11:00,076 --> 00:11:02,306
- Comment va la patiente ?
- Presque prête.

175
00:11:02,512 --> 00:11:04,036
Je ne dors pas.

176
00:11:04,247 --> 00:11:06,545
- Pas pour longtemps.
- C'est promis ?

177
00:11:06,750 --> 00:11:09,810
Je vais provoquer
avec du pentothal en IVD.

178
00:11:10,020 --> 00:11:11,578
Maintenant Nancy,

179
00:11:11,788 --> 00:11:15,554
comptez lentement de 100 à zéro,
d'accord ?

180
00:11:16,026 --> 00:11:17,653
Allons-y.

181
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
C'est rapide.
Arrêtez le pentothal.

182
00:11:33,276 --> 00:11:35,574
Ce n'est pas vraiment un anesthésique,

183
00:11:35,779 --> 00:11:38,475
une douleur forte
et elle se réveille.

184
00:11:38,682 --> 00:11:41,480
Pour l'anesthésier
il nous faut du gaz.

185
00:11:41,685 --> 00:11:44,085
D'abord une injection
de succinylcholine.

186
00:11:44,287 --> 00:11:48,314
Regardez-bien sa poitrine
parce qu'elle va arrêter de respirer.

187
00:11:51,961 --> 00:11:55,488
Elle est maintenant atteinte
d'une paralysie musculaire totale,

188
00:11:55,699 --> 00:11:58,827
elle a trois minutes pour respirer
ou elle va suffoquer.

189
00:11:59,035 --> 00:12:00,866
Maintenant on l'intube.

190
00:12:01,471 --> 00:12:03,666
Tenez le laryngoscope comme ça.

191
00:12:03,873 --> 00:12:05,807
Maintenez sa tête droite.

192
00:12:06,009 --> 00:12:09,536
Entrez latéralement,
écartez bien la base de la langue

193
00:12:09,746 --> 00:12:11,304
pour voir la trachée.

194
00:12:11,514 --> 00:12:13,880
Voilà. Vous pouvez regarder.

195
00:12:14,551 --> 00:12:16,451
Vous voyez ?
C'est là.

196
00:12:17,987 --> 00:12:19,818
Bon, ça va.

197
00:12:20,023 --> 00:12:23,459
Vous prenez le tube
et vous l'insérez ici.

198
00:12:24,994 --> 00:12:28,225
On passera au télothane 
au milieu de l'opération.

199
00:12:29,933 --> 00:12:31,332
Les étriers sont prêts ?

200
00:12:33,870 --> 00:12:35,303
Comment va John ?

201
00:12:35,505 --> 00:12:39,100
Sa fièvre est tombée,
il retourne à l'école demain.

202
00:12:39,309 --> 00:12:41,209
Réflexes pupillaires.

203
00:12:41,411 --> 00:12:44,903
Bien qu'inconsciente
ses pupilles devraient réagir

204
00:12:45,115 --> 00:12:47,515
pour qu'on sache
que son cerveau va bien.

205
00:12:47,717 --> 00:12:52,518
Il n'y a pas plus simple 
que l'anesthésie, quand tout se passe bien.

206
00:12:52,722 --> 00:12:56,158
99% d'ennui et 1% de chiasse,

207
00:12:56,392 --> 00:13:00,556
ce qu'on essaie d'éviter.
Voilà votre patiente Dr Richards.

208
00:13:00,764 --> 00:13:02,459
Mettez-vous derrière moi

209
00:13:02,665 --> 00:13:05,828
et regardez ce que je vais faire
à cette jeune femme.

210
00:13:06,035 --> 00:13:07,024
Un peu de musique.

211
00:13:09,706 --> 00:13:13,437
Ce que je vais faire
c'est la tirer d'un sacré merdier.

212
00:13:14,277 --> 00:13:15,608
Elle est enceinte,

213
00:13:15,812 --> 00:13:18,212
elle ne veut pas le dire à son mari.

214
00:13:19,449 --> 00:13:21,474
Ça ne me regarde pas.

215
00:13:21,985 --> 00:13:24,954
Je suis son chirurgien,
elle fait ce qu'elle veut.

216
00:13:27,123 --> 00:13:29,683
Notre tâche est simplifiée

217
00:13:29,893 --> 00:13:32,623
quand l'utérus est antéfléchi.

218
00:13:32,829 --> 00:13:36,765
C'est la fonction
des cinq attachements musculaires.

219
00:13:36,966 --> 00:13:38,024
À connaître.

220
00:13:38,902 --> 00:13:42,736
Il y a les ligaments larges,
le ligament rond et les cardinaux,

221
00:13:42,939 --> 00:13:46,306
le fascia endopelvien,
et les ligaments sacraux utérins.

222
00:13:51,948 --> 00:13:52,880
Un problème ?

223
00:13:54,250 --> 00:13:57,242
Elle est en ESV
et sa tension vient de chuter.

224
00:13:57,921 --> 00:13:59,650
Elle est à 9-6.

225
00:13:59,856 --> 00:14:02,950
L'oxygène est à fond.
Elle est bien rouge.

226
00:14:03,159 --> 00:14:05,286
Encore combien de temps ?

227
00:14:06,763 --> 00:14:08,094
Deux minutes.

228
00:14:08,298 --> 00:14:10,823
Je n'aime pas ça,
sa tension dégringole.

229
00:14:13,136 --> 00:14:14,000
Putain !

230
00:14:14,204 --> 00:14:17,970
Il faut arrêter,
elle reçoit trop de stimulation vagale.

231
00:14:18,174 --> 00:14:19,573
Bon Dieu.

232
00:14:19,776 --> 00:14:20,606
Qu'est-ce qu'il y a ?

233
00:14:20,810 --> 00:14:23,074
Je ne sais pas.
Apparemment rien.

234
00:14:23,279 --> 00:14:25,474
Elle va nous faire un arrêt.

235
00:14:25,682 --> 00:14:26,671
Je ne trouve rien.

236
00:14:43,766 --> 00:14:46,530
J'ai 10-8,
sa tension remonte.

237
00:14:46,736 --> 00:14:50,433
Finissons,
qu'on la libère de cette table.

238
00:14:52,942 --> 00:14:54,705
Éponge s'il vous plaît.

239
00:14:57,747 --> 00:15:00,443
Elle est à 12-8,
ça va aller.

240
00:15:02,986 --> 00:15:06,683
- Envoyez ça en pathologie.
- On peut la réveiller ?

241
00:15:06,890 --> 00:15:08,380
Oui, réveille-la Jim.

242
00:15:13,396 --> 00:15:16,490
Mme Greenly,
vous pouvez vous réveiller.

243
00:15:18,468 --> 00:15:21,130
Mme Greenly ? Réveillez-vous.

244
00:15:21,537 --> 00:15:24,301
Nancy, vous pouvez tousser ?

245
00:15:38,888 --> 00:15:43,188
Oh mon Dieu !
Ses pupilles sont fixes et dilatées.

246
00:15:44,260 --> 00:15:46,751
Les pupilles sont fixes.

247
00:15:47,363 --> 00:15:48,853
Dilatées.

248
00:15:52,902 --> 00:15:55,063
Oh mon Dieu !

249
00:15:55,939 --> 00:15:59,397
Diagnostique pré-opératoire,
ulcération gastrique sévère.

250
00:15:59,609 --> 00:16:01,975
Diagnostique post-op, même chose.

251
00:16:02,512 --> 00:16:05,106
Chirurgien, le Dr Wilson.

252
00:16:07,517 --> 00:16:10,543
- Où est Schwartz ? Cholécystectomie ?
- Lit numéro 3.

253
00:16:13,089 --> 00:16:16,991
- M.Schwartz, je suis le Dr Bellows.
- Ne parlez pas si fort.

254
00:16:17,193 --> 00:16:18,387
Comment allez-vous ?

255
00:16:18,594 --> 00:16:19,720
C'est tout ?

256
00:16:19,929 --> 00:16:22,523
Mettez-vous sur le côté,
s'il vous plaît.

257
00:16:22,732 --> 00:16:25,428
- Sur le côté.
- Plus fort, je n'entends pas.

258
00:16:25,635 --> 00:16:27,899
On vous a donné quoi
pour l'opération ?

259
00:16:28,404 --> 00:16:29,735
Vous souffrez ?

260
00:16:29,939 --> 00:16:33,238
Si je souffrais
j'irais voir un toubib.

261
00:16:33,609 --> 00:16:35,873
Respirez lentement.

262
00:16:37,814 --> 00:16:39,782
C'est bien. Lentement.

263
00:16:40,249 --> 00:16:43,412
Elle a reçu de la narcéine...

264
00:16:44,787 --> 00:16:45,754
Doucement !

265
00:16:45,955 --> 00:16:48,822
Deux culots sans effet.
Des fibrillations périphériques.

266
00:16:49,025 --> 00:16:50,720
Une succinylcholine ?

267
00:16:52,595 --> 00:16:55,155
C'est un retour de conscience
cryptogénique.

268
00:16:57,800 --> 00:17:01,258
Je pense qu'il faudrait
la transférer en réanimation.

269
00:17:01,471 --> 00:17:03,769
M.Schwartz, ça va aller.

270
00:17:03,973 --> 00:17:05,600
C'est ce que vous croyez.

271
00:17:08,478 --> 00:17:12,471
- Un pronostic peu encourageant.
- C'est tragique.

272
00:17:12,682 --> 00:17:14,513
Il faut prévenir le Dr George.

273
00:17:14,717 --> 00:17:17,015
Il va vouloir revoir l'anesthésie.

274
00:17:17,220 --> 00:17:19,211
On l'a fait appeler.

275
00:17:19,422 --> 00:17:21,481
Une autre réaction à l'anesthésie.

276
00:17:23,626 --> 00:17:26,595
On demande le Dr Bendix.
4-4-4-3-2.

277
00:17:26,796 --> 00:17:27,728
Vérifiez.

278
00:17:27,930 --> 00:17:29,795
George n'est pas ici.

279
00:17:29,999 --> 00:17:33,162
Non, Dr Bendix. Bendix !

280
00:17:33,369 --> 00:17:36,031
Il est peut-être parti,
essayez son bureau.

281
00:17:37,240 --> 00:17:39,640
Vous pouvez appeler le Dr Wheeler ?

282
00:17:39,842 --> 00:17:43,141
Tu vois Jimmy,
tes reins sont malades,

283
00:17:43,346 --> 00:17:44,506
ils ne vont pas bien.

284
00:17:44,714 --> 00:17:48,241
Il faut enlever le rein malade
et en remettre un nouveau.

285
00:17:48,451 --> 00:17:49,281
Aujourd'hui ?

286
00:17:49,752 --> 00:17:52,414
Non, pas aujourd'hui,
il faut attendre

287
00:17:52,622 --> 00:17:54,749
qu'on ait un rein pour toi.

288
00:17:54,957 --> 00:17:55,787
Demain ?

289
00:17:56,292 --> 00:17:59,318
Je ne sais pas quand,
ça peut être long.

290
00:18:00,963 --> 00:18:04,228
<i>Dr Wheeler, appelez le poste 3-5-6.</i>

291
00:18:04,434 --> 00:18:07,403
Tu veux une sucette ?
Tu préfères quelle couleur ?

292
00:18:09,505 --> 00:18:10,335
Violet.

293
00:18:10,940 --> 00:18:11,964
Prends-en deux.

294
00:18:12,175 --> 00:18:14,006
J'aime le violet.

295
00:18:14,544 --> 00:18:16,569
Je vois ça.

296
00:18:21,384 --> 00:18:22,874
J'aime le rouge aussi.

297
00:18:24,353 --> 00:18:26,014
Dr Wheeler.

298
00:18:37,667 --> 00:18:41,000
Excusez-moi, il faut que j'aille
en salle de réanimation.

299
00:18:41,204 --> 00:18:43,001
Une infirmière va arriver.

300
00:18:54,617 --> 00:18:56,141
Elle en est où ?

301
00:18:56,452 --> 00:18:57,384
Greenly ?

302
00:18:57,587 --> 00:18:59,578
Complètement dans le coltar.

303
00:18:59,789 --> 00:19:01,120
Un vrai légume.

304
00:19:02,525 --> 00:19:03,856
Mort cérébrale.

305
00:19:56,812 --> 00:19:58,837
Comment ça peut arriver ?

306
00:19:59,715 --> 00:20:01,012
Tout ça...

307
00:20:09,358 --> 00:20:11,189
Vous avez fait un EEG ?

308
00:20:11,894 --> 00:20:12,792
Plat.

309
00:20:13,629 --> 00:20:15,324
Complètement ça plat ?

310
00:20:15,731 --> 00:20:17,460
Complètement plat.

311
00:20:18,401 --> 00:20:19,925
Vous en avez refait un ?

312
00:20:20,269 --> 00:20:21,634
Non, pas encore.

313
00:20:23,139 --> 00:20:25,164
Qu'est-ce qui s'est passé ?

314
00:20:25,374 --> 00:20:26,204
Rien.

315
00:20:26,409 --> 00:20:29,310
C'est un cas banal
si on s'en tient aux notes.

316
00:20:29,679 --> 00:20:31,772
ESV passagère en fin d'opération.

317
00:20:32,181 --> 00:20:33,648
Rien d'autre.

318
00:20:33,983 --> 00:20:35,143
Pas de réveil ?

319
00:20:39,222 --> 00:20:40,917
Je veux voir son dossier.

320
00:20:55,204 --> 00:20:58,401
Je ne serais peut-être pas si calme 
si c'était mon amie.

321
00:21:02,378 --> 00:21:04,107
Combien de potassium ?

322
00:21:04,513 --> 00:21:06,504
1,8 ? Vous êtes sûr ?

323
00:21:06,749 --> 00:21:08,512
Ça doit être une erreur.

324
00:21:10,386 --> 00:21:11,819
Chérie, je suis navré,

325
00:21:12,021 --> 00:21:14,080
vous étiez tellement proches.

326
00:21:24,734 --> 00:21:27,601
Je ne vois rien d'inhabituel
dans son dossier.

327
00:21:27,803 --> 00:21:31,261
Une patiente de 28 ans est admise
pour dilatation et curetage

328
00:21:31,474 --> 00:21:35,171
sous télothane et se retrouve
dans un coma irréversible.

329
00:21:36,245 --> 00:21:39,271
On sait que le télothane cause
des dommages au foie

330
00:21:39,482 --> 00:21:42,918
et de sévères effets secondaires
chez certains patients.

331
00:21:43,119 --> 00:21:47,055
- C'est le risque de l'anesthésie.
- Je sais que tu es bouleversée.

332
00:21:47,723 --> 00:21:49,315
Pas du tout,

333
00:21:50,459 --> 00:21:54,361
tu dis ça parce que je suis une femme
mais je vais bien.

334
00:21:55,197 --> 00:21:58,689
Je veux comprendre les variables
s'appliquant à cette patiente.

335
00:21:58,901 --> 00:22:00,732
C'est approprié, non ?

336
00:22:00,936 --> 00:22:01,800
"Cette patiente" ?

337
00:22:02,004 --> 00:22:04,802
On a ici un cas ordinaire,
sans intérêt,

338
00:22:05,007 --> 00:22:09,637
de réaction à l'anesthésie au télothane
chez un patient en bonne santé.

339
00:22:09,845 --> 00:22:12,678
Rien d'inhabituel 
d'après ce que je vois

340
00:22:12,882 --> 00:22:15,976
sauf que la patiente a été typée.

341
00:22:16,185 --> 00:22:17,413
Pour un curetage ?

342
00:22:18,788 --> 00:22:20,585
Il doit y avoir une erreur.

343
00:22:20,790 --> 00:22:24,590
Pas de nom sur le dossier
et pas de numéro de référence.

344
00:22:26,195 --> 00:22:29,892
Ce n'est pas la première fois
que le labo se trompe de patient.

345
00:22:33,936 --> 00:22:37,235
Rentrons à la maison,
je crois que tu es fatiguée.

346
00:22:38,040 --> 00:22:41,203
Je vais faire un tour au labo.

347
00:22:42,812 --> 00:22:43,642
Pourquoi ?

348
00:22:47,183 --> 00:22:50,584
Ce n'est pas la faute des tests
si Nancy en est là.

349
00:22:52,722 --> 00:22:53,814
Je sais.

350
00:22:54,023 --> 00:22:56,082
Tu t'acharnes pour rien.

351
00:22:57,226 --> 00:22:58,784
Allons dîner.

352
00:22:58,994 --> 00:23:01,019
- Je n'ai pas faim.
- Le labo attendra.

353
00:23:01,230 --> 00:23:05,326
Mark, tu peux arrêter de me prendre
pour une cinglée ?

354
00:23:05,534 --> 00:23:07,297
Je vais au labo tout de suite.

355
00:23:07,503 --> 00:23:08,333
C'est fermé.

356
00:23:08,537 --> 00:23:10,198
Ça ne va pas m'arrêter.

357
00:23:10,606 --> 00:23:12,836
Susan, le labo est fermé,

358
00:23:13,042 --> 00:23:15,067
ils ferment à 18 heures.

359
00:23:18,180 --> 00:23:19,204
Ça va aller ?

360
00:23:24,286 --> 00:23:26,151
Elle aime tout faire elle-même.

361
00:23:36,399 --> 00:23:37,297
Qui est là ?

362
00:23:38,300 --> 00:23:39,198
Le Dr Wheeler.

363
00:23:39,402 --> 00:23:41,063
On est fermé.

364
00:23:41,270 --> 00:23:44,239
On ne fait plus d'analyses
après 18 heures docteur.

365
00:23:44,440 --> 00:23:46,806
Je veux voir votre registre.

366
00:23:47,343 --> 00:23:50,744
Un dossier sans nom ni numéro,
ça veut dire quoi ?

367
00:23:52,982 --> 00:23:56,008
Il y a toujours un nom
ou un numéro docteur.

368
00:23:56,218 --> 00:23:59,210
Prenez Nancy Greenly,
vous avez analysé les tissus

369
00:23:59,422 --> 00:24:01,686
mais il n'y a ni nom ni numéro.

370
00:24:01,957 --> 00:24:03,288
Laissez-moi voir.

371
00:24:06,996 --> 00:24:09,760
Regardez, ça a été imprimé
par l'ordinateur.

372
00:24:10,099 --> 00:24:11,726
C'est le règlement,

373
00:24:11,934 --> 00:24:15,927
certains de ces tests sont commandés
au hasard par l'ordinateur

374
00:24:16,205 --> 00:24:17,399
à titre de contrôle.

375
00:24:17,606 --> 00:24:19,597
On fait les tests, on les envoie

376
00:24:19,809 --> 00:24:21,709
et un autre labo les refait.

377
00:24:21,911 --> 00:24:24,209
L'ordinateur a commandé
celui de Greenly ?

378
00:24:25,080 --> 00:24:27,207
Oui, l'ordinateur central.

379
00:24:27,716 --> 00:24:29,308
Montrez-les-moi.

380
00:24:29,518 --> 00:24:30,951
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?

381
00:24:31,320 --> 00:24:32,582
C'est interdit.

382
00:24:32,788 --> 00:24:34,278
C'est très important.

383
00:24:36,058 --> 00:24:38,390
De toute façon
il n'y a pas de code,

384
00:24:38,594 --> 00:24:40,619
je ne peux rien faire sans code.

385
00:24:41,230 --> 00:24:42,663
Qui en voudrait ?

386
00:24:42,865 --> 00:24:46,096
Et si je voulais la liste
de tous les patients

387
00:24:46,302 --> 00:24:48,202
dont les tissus ont été analysés ?

388
00:24:48,471 --> 00:24:49,733
Pareil, pas de code.

389
00:24:49,939 --> 00:24:52,464
Alors pourquoi tout cet équipement ?

390
00:24:52,675 --> 00:24:54,165
Vous enregistrez ou non ?

391
00:24:54,376 --> 00:24:58,710
Oui mais ces ordinateurs sont conçus
pour facturer les patients.

392
00:24:59,014 --> 00:25:01,847
On a leur nom et numéro,
en médecine ou chirurgie,

393
00:25:02,051 --> 00:25:05,509
le diagnostic à l'admission, la thérapie
et le diagnostic à la sortie.

394
00:25:05,721 --> 00:25:07,518
Attendez une minute.

395
00:25:07,723 --> 00:25:11,056
Je peux avoir la liste
de tous les patients en chirurgie

396
00:25:11,260 --> 00:25:13,421
qui ont été diagnostiqués
dans le coma ?

397
00:25:28,277 --> 00:25:30,268
Alors on a

398
00:25:30,479 --> 00:25:33,209
une catégorie générale
classée "coma"

399
00:25:33,616 --> 00:25:36,847
et neuf sous-catégories
classées "syndromes cérébraux".

400
00:25:38,254 --> 00:25:41,121
Je veux la liste
de tous les patients

401
00:25:41,323 --> 00:25:44,315
de l'année écoulée
dans la catégorie générale.

402
00:25:46,495 --> 00:25:47,587
Vous êtes sûre ?

403
00:25:58,741 --> 00:26:00,208
Je n'imaginais pas ça.

404
00:26:00,409 --> 00:26:02,138
C'est un grand hôpital.

405
00:26:02,912 --> 00:26:04,743
Dites, vous êtes mariée ?

406
00:26:07,182 --> 00:26:08,672
Merci.

407
00:27:04,073 --> 00:27:05,540
Où tu as eu ça ?

408
00:27:07,509 --> 00:27:10,876
C'est illégal d'exploiter
la banque de données.

409
00:27:11,080 --> 00:27:12,411
Je suis médecin,

410
00:27:12,615 --> 00:27:15,209
- je dois rechercher...
- Ce n'est pas ça.

411
00:27:15,417 --> 00:27:18,818
On a été prévenus,
pas d'accès sans autorisation,

412
00:27:19,021 --> 00:27:20,079
ils te vireraient.

413
00:27:20,289 --> 00:27:22,086
- Je m'en fous.
- Comment ?

414
00:27:23,926 --> 00:27:25,257
Regarde ça.

415
00:27:25,594 --> 00:27:27,186
240 noms.

416
00:27:27,396 --> 00:27:30,695
Parmi eux, dix jeunes admis
pour des procédures mineures,

417
00:27:30,899 --> 00:27:33,629
une biopsie mammaire,
une appendicite,

418
00:27:33,836 --> 00:27:36,327
tous dans le coma.
Ça ne te surprend pas ?

419
00:27:37,473 --> 00:27:41,341
Les risques de l'anesthésie
sont de six pour 100000.

420
00:27:41,543 --> 00:27:45,104
Pour un hôpital de cette taille,
dix par an ça ne me surprend pas.

421
00:27:45,848 --> 00:27:47,247
Qu'est-ce que tu fous ?

422
00:27:47,449 --> 00:27:50,782
Tu rates tes visites,
tu plantes la gastrectomie.

423
00:27:50,986 --> 00:27:52,317
J'étais occupée.

424
00:27:52,521 --> 00:27:53,954
Fais donc ton boulot.

425
00:27:58,160 --> 00:28:00,492
M.Murphy a 35 ans,
il est en bonne santé.

426
00:28:00,696 --> 00:28:03,995
Admis pour une ablation du ménisque,
on l'opère ce matin.

427
00:28:04,199 --> 00:28:06,394
Toujours des promesses.
On n'arrête pas

428
00:28:06,602 --> 00:28:08,365
de me parler de retard.

429
00:28:08,570 --> 00:28:10,834
Ce suspense me tue.

430
00:28:11,040 --> 00:28:13,031
Vous n'aimez pas opérer ?

431
00:28:13,242 --> 00:28:15,710
- On va s'occuper de vous.
- J'espère.

432
00:28:15,911 --> 00:28:17,344
Comment c'est arrivé ?

433
00:28:17,780 --> 00:28:19,042
En jouant au foot.

434
00:28:19,248 --> 00:28:21,739
Vous voyez, avec les joueurs autour.

435
00:28:23,052 --> 00:28:25,111
<i>Le Dr Harris demande le Dr Wheeler</i>

436
00:28:25,320 --> 00:28:27,015
<i>dans son bureau.</i>

437
00:28:27,222 --> 00:28:29,417
Le chef de chirurgie en personne.

438
00:28:29,858 --> 00:28:31,917
Vous disiez en jouant au foot ?

439
00:28:32,127 --> 00:28:36,086
Oui, ce qui s'est passé
c'est que...

440
00:28:39,802 --> 00:28:41,429
Merci beaucoup Herb.

441
00:28:41,637 --> 00:28:43,468
On verra ça plus tard.

442
00:28:44,807 --> 00:28:45,774
Entrez.

443
00:29:03,358 --> 00:29:04,985
Asseyez-vous Sue.

444
00:29:13,135 --> 00:29:15,126
<i>C'est le bureau du sénateur.</i>

445
00:29:15,337 --> 00:29:18,033
<i>Vous pouvez reporter
la réunion à 16 heures ?</i>

446
00:29:18,240 --> 00:29:20,208
Sans problème.
Prévenez Henry.

447
00:29:30,285 --> 00:29:34,722
Je tiens le Boston Memorial
pour le meilleur hôpital de la ville,

448
00:29:34,923 --> 00:29:36,720
peut-être du pays.

449
00:29:37,359 --> 00:29:39,156
Je m'y dévoue entièrement.

450
00:29:39,528 --> 00:29:42,656
Auprès du personnel
et auprès de vous,

451
00:29:42,865 --> 00:29:44,492
vous le savez bien.

452
00:29:44,900 --> 00:29:47,767
mais certaines limites
nous sont imposées

453
00:29:48,303 --> 00:29:53,070
comme la loi qui régit
l'accès à la banque de données.

454
00:29:54,176 --> 00:29:56,167
Une recherche illégale a eu lieu,

455
00:29:56,378 --> 00:29:59,006
le jeune homme a reçu un avertissement

456
00:30:01,016 --> 00:30:05,350
mais il nous a dit avoir agi
illégalement à votre demande.

457
00:30:05,554 --> 00:30:06,384
C'est vrai.

458
00:30:06,655 --> 00:30:10,523
La liste des patients
dans le coma l'année passée ?

459
00:30:10,726 --> 00:30:14,355
- Je voulais cette liste parce que...
- Pardonnez-moi.

460
00:30:14,630 --> 00:30:18,191
La question n'est pas
de savoir pourquoi

461
00:30:18,467 --> 00:30:20,196
mais comment vous l'avez eue.

462
00:30:21,003 --> 00:30:24,530
Vous êtes sans doute stressée
pour des raisons personnelles

463
00:30:24,740 --> 00:30:27,265
qui vous ont fait manquer
de prudence.

464
00:30:27,876 --> 00:30:31,812
Je comprends
ce que vous ressentez au sujet

465
00:30:33,215 --> 00:30:34,204
du cas Greely.

466
00:30:34,416 --> 00:30:36,111
Greenly. Nancy Greenly.

467
00:30:36,318 --> 00:30:39,310
Oui, le cas Nancy Greenly.

468
00:30:42,724 --> 00:30:45,818
Je ne veux pas perdre
une bonne interne en chirurgie.

469
00:30:52,067 --> 00:30:54,535
On peut faire face à la situation.

470
00:30:54,736 --> 00:30:57,671
Je garde les preuves

471
00:30:58,307 --> 00:31:01,003
et on oublie tout ça, d'accord ?

472
00:31:04,146 --> 00:31:06,876
J'aimerais que vous rencontriez
quelqu'un.

473
00:31:07,416 --> 00:31:09,281
Je pensais à Dick Morelind.

474
00:31:09,484 --> 00:31:12,146
Je vais bien,
je n'ai pas besoin d'un psy.

475
00:31:12,354 --> 00:31:13,787
Non, je sais.

476
00:31:13,989 --> 00:31:17,356
Un entretien avec Dick Morelind
est tout indiqué officiellement.

477
00:31:17,559 --> 00:31:19,356
Je ne vois pas pourquoi.

478
00:31:19,561 --> 00:31:23,088
C'est une des conditions
pour rester à Memorial.

479
00:31:27,369 --> 00:31:28,427
Je comprends.

480
00:31:28,637 --> 00:31:31,401
Ce n'est pas juste,
ils sont tous contre moi,

481
00:31:31,607 --> 00:31:34,132
Mark m'accuse de ne pas m'engager,

482
00:31:34,343 --> 00:31:37,039
d'être froide,
d'avoir peur de l'intimité.

483
00:31:37,246 --> 00:31:39,077
Ce drame qui frappe Nancy,

484
00:31:39,281 --> 00:31:42,079
ma meilleure amie de lycée.

485
00:31:42,284 --> 00:31:44,946
On me prend
pour une espèce de cinglée

486
00:31:45,153 --> 00:31:47,121
qui ne fait pas son boulot.

487
00:31:47,689 --> 00:31:49,452
Il s'agit d'une infraction.

488
00:31:49,725 --> 00:31:52,319
Je voulais agir,
vous comprenez ?

489
00:31:52,527 --> 00:31:54,222
Agir tout de suite.

490
00:31:54,429 --> 00:31:57,830
Je ne pouvais pas rester là
à regarder Nancy et...

491
00:31:58,433 --> 00:32:00,458
Qu'est-ce que vous ressentez ?

492
00:32:03,739 --> 00:32:05,070
Je suis troublée...

493
00:32:05,507 --> 00:32:06,769
C'est tout.

494
00:32:06,975 --> 00:32:08,806
Troublée.

495
00:32:09,011 --> 00:32:10,740
C'est très

496
00:32:10,946 --> 00:32:12,573
déconcertant.

497
00:32:12,881 --> 00:32:16,578
Je voulais comprendre
ce qui lui est arrivé.

498
00:32:17,219 --> 00:32:19,483
On a l'impression qu'on s'en fout ici.

499
00:32:19,688 --> 00:32:20,620
On s'en fout ?

500
00:32:20,822 --> 00:32:22,084
Écoutez.

501
00:32:23,258 --> 00:32:26,056
Il y a eu dix cas
de coma inexpliqués

502
00:32:26,261 --> 00:32:29,788
chez des patients jeunes
et en bonne santé cette année,

503
00:32:29,998 --> 00:32:32,125
ce n'est pas surprenant ça ?

504
00:32:34,636 --> 00:32:35,864
Vraiment.

505
00:32:36,705 --> 00:32:41,108
Susan, il y a 30000 opérations
par an dans cet hôpital,

506
00:32:41,310 --> 00:32:45,804
certaines ont bien sûr de sérieux
effets secondaires inexpliqués,

507
00:32:46,014 --> 00:32:47,743
la médecine n'est pas parfaite,

508
00:32:47,950 --> 00:32:49,076
il faut l'accepter.

509
00:32:50,218 --> 00:32:51,549
N'est-ce pas ?

510
00:32:53,355 --> 00:32:55,323
Elle est en état de crise.

511
00:32:55,524 --> 00:32:57,617
- Elle vit avec un interne.
- Je sais.

512
00:32:57,826 --> 00:33:00,158
Elle a exagéré la situation

513
00:33:00,362 --> 00:33:02,626
sans vraiment y faire face,

514
00:33:02,831 --> 00:33:05,959
elle est stressée
et un peu parano.

515
00:33:06,168 --> 00:33:08,796
On aura d'autres ennuis
avec elle ?

516
00:33:09,004 --> 00:33:10,494
Je ne crois pas.

517
00:33:10,706 --> 00:33:12,139
J'espère bien.

518
00:33:12,374 --> 00:33:16,310
Je n'aime pas l'admettre 
mais j'ai eu beaucoup de peine pour Nancy.

519
00:33:17,245 --> 00:33:18,803
Tu es de garde ce soir ?

520
00:33:19,014 --> 00:33:20,174
Moi aussi.

521
00:33:20,382 --> 00:33:22,111
On se fait un super dîner

522
00:33:22,317 --> 00:33:24,751
toi et moi à la cafétéria ?

523
00:33:24,953 --> 00:33:26,648
- Génial.
- 23 heures ?

524
00:33:26,855 --> 00:33:27,913
Entendu.

525
00:33:28,123 --> 00:33:31,957
Après on pourrait aller 
dans notre chambre préférée au huitième,

526
00:33:32,394 --> 00:33:34,021
c'est désert après minuit.

527
00:33:34,229 --> 00:33:36,925
Je pense que c'est un cas
d'anoxie corticale.

528
00:33:37,132 --> 00:33:39,225
- Je contrôle le Babinski.
- Il a quel âge ?

529
00:33:39,434 --> 00:33:40,492
35 ans.

530
00:33:40,702 --> 00:33:43,000
Il a reçu l'autre dose quand ?

531
00:33:43,205 --> 00:33:46,732
Au début de l'irritabilité cardiaque,
le patron le trouvait léger.

532
00:33:46,942 --> 00:33:49,968
L'anesthésie le dépasse.
Vous lui avez donné quoi ?

533
00:33:50,178 --> 00:33:51,270
Deux cc.

534
00:33:51,546 --> 00:33:53,639
Ça ne semblait pas poser
de problème.

535
00:33:54,316 --> 00:33:55,840
Il semblait léger.

536
00:33:56,051 --> 00:33:58,246
Quelques ESV,
une hypotension passagère

537
00:33:58,453 --> 00:34:00,284
mais aucun signe d'hypoxie,

538
00:34:00,489 --> 00:34:03,652
le sang et la peau étaient rouges
et bien oxygénés.

539
00:34:04,026 --> 00:34:07,484
Pupilles fixes et dilatées :
mort cérébrale, je suppose.

540
00:34:07,929 --> 00:34:09,556
Un rapport avec l'autre cas ?

541
00:34:09,765 --> 00:34:10,697
Pas du tout,

542
00:34:10,899 --> 00:34:13,868
les équipes et les anesthésiques
étaient différents.

543
00:34:14,069 --> 00:34:17,266
- Il lui faut une trachéo.
- Et une consultation ?

544
00:34:17,472 --> 00:34:18,439
Demandez-la

545
00:34:18,640 --> 00:34:20,608
mais commencez la trachéotomie.

546
00:34:20,809 --> 00:34:23,073
C'est un problème à long terme.

547
00:34:23,278 --> 00:34:25,143
- Allons-y.
- C'est encore arrivé.

548
00:34:25,347 --> 00:34:28,942
C'est le Dr George le patron,
il s'en occupe.

549
00:34:29,351 --> 00:34:32,013
Il y a un protocole
de recherche pour ce cas ?

550
00:34:32,220 --> 00:34:35,155
Un bon cas pour la recherche,
et l'enseignement.

551
00:34:35,357 --> 00:34:37,985
M.Murphy est un cas difficile,

552
00:34:38,193 --> 00:34:40,718
balance électrolyte IV,
maintien calorique,

553
00:34:40,929 --> 00:34:43,329
possible infection aux pseudonomas.

554
00:34:43,999 --> 00:34:47,025
Il y a aussi un risque
d'ostéomyélite.

555
00:34:47,235 --> 00:34:50,898
Mais vous allez être
agréablement surpris Dr George,

556
00:34:51,106 --> 00:34:53,165
on peut le maintenir en vie,

557
00:34:53,608 --> 00:34:56,600
stabiliser ses signes vitaux,
pour un an,

558
00:34:56,812 --> 00:34:59,406
deux ans ou indéfiniment.

559
00:34:59,648 --> 00:35:01,639
Regarde les choses en face.

560
00:35:01,850 --> 00:35:03,579
C'est ce que je fais.

561
00:35:05,087 --> 00:35:06,987
Deux fois, en deux jours.

562
00:35:07,189 --> 00:35:10,056
- Dans certains cas les patients...
- Je sais.

563
00:35:10,659 --> 00:35:12,149
Deux en deux jours.

564
00:35:12,360 --> 00:35:14,260
Tu es sensible en ce moment.

565
00:35:14,463 --> 00:35:17,921
C'est arrivé à ta meilleure amie
alors tu t'entêtes.

566
00:35:18,133 --> 00:35:21,660
Deux fois en deux jours,
c'est pas de bol.

567
00:35:23,305 --> 00:35:25,102
- Harris a le dossier ?
- Oui.

568
00:35:25,307 --> 00:35:26,968
Alors oublie ça,

569
00:35:27,175 --> 00:35:29,405
il y a une commission de contrôle,

570
00:35:29,611 --> 00:35:31,044
ils s'en occuperont.

571
00:35:31,246 --> 00:35:34,579
Il faut te mettre au travail
et oublier tout ça.

572
00:35:39,354 --> 00:35:41,822
Tu as raison.

573
00:35:44,659 --> 00:35:45,591
À tout à l'heure.

574
00:36:08,350 --> 00:36:09,840
Dr Wheeler à l'appareil.

575
00:36:12,120 --> 00:36:15,783
Je sais, il y a une conférence
mais je suis avec un patient.

576
00:36:16,892 --> 00:36:19,520
Je ne serai pas à l'heure.

577
00:36:20,929 --> 00:36:22,226
Où je suis ?

578
00:36:22,931 --> 00:36:24,922
Je suis aux urgences.

579
00:36:25,734 --> 00:36:27,167
Oui, c'est important.

580
00:36:27,369 --> 00:36:28,666
Ne quittez pas.

581
00:36:29,337 --> 00:36:32,329
C'est drôle,
les dossiers que vous vouliez

582
00:36:32,541 --> 00:36:36,307
sont tous chez le Dr George,
le patron du service d'anesthésie.

583
00:36:43,218 --> 00:36:45,152
Les gens du labo sont heureux.

584
00:36:45,353 --> 00:36:47,913
C'est précis,
le hasard n'a pas sa place ici.

585
00:36:48,123 --> 00:36:50,057
Il n'y a pas d'erreurs.

586
00:36:50,825 --> 00:36:53,191
Les dossiers sont ici,
pas de mystère.

587
00:36:53,395 --> 00:36:55,386
Ils sont ici.
Qu'est-ce que vous voulez ?

588
00:36:55,597 --> 00:36:57,292
Je voudrais les examiner.

589
00:36:58,033 --> 00:36:59,227
Pour quelle raison ?

590
00:36:59,434 --> 00:37:02,801
Les cas de comas inexpliqués
m'intéressent.

591
00:37:03,004 --> 00:37:04,198
Ça vous intéresse ?

592
00:37:05,640 --> 00:37:07,073
Pour mon équipe et moi

593
00:37:07,275 --> 00:37:09,766
c'est plus que de l'intérêt,

594
00:37:09,978 --> 00:37:11,536
on est inquiets.

595
00:37:12,214 --> 00:37:13,181
Je comprends.

596
00:37:13,381 --> 00:37:15,144
Je n'en suis pas certain.

597
00:37:16,551 --> 00:37:18,280
Il y a eu un oubli ?

598
00:37:18,620 --> 00:37:19,882
Un oubli ?

599
00:37:20,555 --> 00:37:23,149
Chaque anesthésiste,
toute l'équipe,

600
00:37:23,358 --> 00:37:26,088
plus de 40 experts,
ont examiné ces dossiers

601
00:37:26,294 --> 00:37:28,489
et vous pensez à un oubli ?

602
00:37:28,763 --> 00:37:30,856
Si quelque chose reliait ces cas

603
00:37:31,066 --> 00:37:32,897
on l'aurait su tout de suite.

604
00:37:33,168 --> 00:37:35,830
Voilà les dix cas,
il y en a douze maintenant.

605
00:37:36,538 --> 00:37:39,905
Ages, sexes, chirurgiens
et anesthésistes, tous différents

606
00:37:40,108 --> 00:37:42,099
comme les méthodes d'induction.

607
00:37:42,310 --> 00:37:47,145
Ils n'ont rien en commun à part
cette chute dans un coma inexpliquée.

608
00:37:47,515 --> 00:37:49,847
Nous ne négligeons pas le problème.

609
00:37:50,418 --> 00:37:51,976
Je n'ai pas dit ça.

610
00:37:52,821 --> 00:37:54,413
Je peux y jeter un œil ?

611
00:37:57,092 --> 00:37:59,117
Je crains que non.

612
00:38:06,701 --> 00:38:09,192
Merci mais votre intérêt
est déplacé.

613
00:38:24,653 --> 00:38:27,178
Bon sang,
comment tu as pu faire ça ?

614
00:38:30,325 --> 00:38:32,259
Le Dr George a été président

615
00:38:32,460 --> 00:38:34,928
de l'association américaine
des anesthésistes.

616
00:38:35,130 --> 00:38:38,531
Il est membre de l'AAAS,
membre du conseil du NIH,

617
00:38:38,733 --> 00:38:40,462
et tu lui parles sur ce ton.

618
00:38:40,669 --> 00:38:44,264
- Je voulais voir ces dossiers.
- Ce n'est pas ton boulot,

619
00:38:44,472 --> 00:38:47,464
ce n'est pas ta responsabilité,
tu n'y es pas du tout.

620
00:38:49,377 --> 00:38:51,072
Tu sais qui est sa femme ?

621
00:38:51,313 --> 00:38:53,611
- Je m'en fous.
- Tu ne devrais pas,

622
00:38:53,815 --> 00:38:56,875
c'est Amy Cabot
de la famille de Godfrey Lowell.

623
00:38:57,085 --> 00:38:58,746
Je m'en fous complètement.

624
00:38:58,953 --> 00:39:00,284
L'épouse de George

625
00:39:00,488 --> 00:39:04,584
pèse quelque chose
entre 50 et 100 millions de dollars.

626
00:39:04,793 --> 00:39:06,886
À sa mort il aura l'argent.

627
00:39:07,362 --> 00:39:08,294
Et alors ?

628
00:39:08,763 --> 00:39:12,096
Il a beaucoup de pouvoir,
ce n'est pas le genre à affronter.

629
00:39:12,367 --> 00:39:14,631
Tu as peur qu'on te voie avec moi ?

630
00:39:14,836 --> 00:39:17,327
CHEF DE CLINIQUE

631
00:39:17,539 --> 00:39:18,870
Entrez.

632
00:39:22,644 --> 00:39:24,077
Assieds-toi.

633
00:39:28,750 --> 00:39:30,047
Tu sais Mark,

634
00:39:30,251 --> 00:39:34,449
j'ai toujours pensé que tu aurais
ce boulot quand je partirai.

635
00:39:34,656 --> 00:39:35,850
C'est l'avis général.

636
00:39:36,057 --> 00:39:38,082
Tu es un bon chirurgien,

637
00:39:38,360 --> 00:39:40,726
tu es organisé,
ton service marche bien.

638
00:39:40,929 --> 00:39:42,954
Merci beaucoup Bill.

639
00:39:43,164 --> 00:39:46,156
Ça m'embêterait que quelque chose
t'en empêche.

640
00:39:46,368 --> 00:39:47,892
Tu me comprends ?

641
00:39:49,070 --> 00:39:51,095
Les patrons sont fous furieux.

642
00:39:51,306 --> 00:39:54,673
- Elle est vraiment stressée.
- Nous aussi.

643
00:39:55,176 --> 00:39:59,112
On parle de lui retirer
son poste à Memorial.

644
00:39:59,381 --> 00:40:01,611
Personne ne veut ce genre

645
00:40:01,816 --> 00:40:04,580
de mauvaise publicité,
tout ce remue-ménage.

646
00:40:04,786 --> 00:40:06,219
Non, bien sûr.

647
00:40:07,355 --> 00:40:08,686
Tu peux lui parler ?

648
00:40:10,558 --> 00:40:12,150
Elle est parano.

649
00:40:12,827 --> 00:40:14,988
Elle croit à une conspiration.

650
00:40:15,196 --> 00:40:18,029
George n'a rien arrangé
avec ces dossiers.

651
00:40:18,366 --> 00:40:20,698
Elle te croit impliqué ?

652
00:40:23,371 --> 00:40:25,601
Non, je ne pense pas.

653
00:40:26,474 --> 00:40:30,808
Espérons que non Mark.
L'avenir de Susan peut dépendre de toi.

654
00:40:31,012 --> 00:40:33,071
Je comprends Bill.

655
00:40:33,915 --> 00:40:35,883
Un bon chef de clinique

656
00:40:36,084 --> 00:40:39,542
s'occupe de problèmes
comme celui-ci tous les jours.

657
00:40:40,255 --> 00:40:44,191
Si tu peux exercer
un peu d'influence sur elle

658
00:40:44,592 --> 00:40:46,253
ce serait apprécié.

659
00:40:48,129 --> 00:40:49,494
J'essaierai.

660
00:40:50,832 --> 00:40:52,094
Merci mon vieux.

661
00:41:10,018 --> 00:41:10,916
Où est Greenly ?

662
00:41:11,119 --> 00:41:15,215
Le coma ? Elle devait être transférée
à l'Institut Jefferson,

663
00:41:15,423 --> 00:41:16,617
elle doit être là-bas.

664
00:41:16,825 --> 00:41:19,020
Greenly est à Jefferson ?

665
00:41:19,227 --> 00:41:22,754
Non, elle est décédée à 6 heures,
elle est en pathologie.

666
00:41:24,232 --> 00:41:26,826
Ils doivent faire
l'autopsie en ce moment.

667
00:41:44,052 --> 00:41:45,986
Vous avez Mme Greenly ?

668
00:41:46,187 --> 00:41:49,782
Regardez là-bas,
je ne connais pas les noms.

669
00:41:51,860 --> 00:41:54,522
On s'attend à des traces

670
00:41:54,729 --> 00:41:56,890
de dégénérescences graisseuses
au microscope

671
00:41:57,098 --> 00:41:59,760
avec des polymorphes
et des histiocytes autour.

672
00:42:03,905 --> 00:42:05,964
Incise le rein ici.

673
00:42:06,241 --> 00:42:07,640
Ça m'a l'air normal.

674
00:42:07,976 --> 00:42:08,943
Enlève-le.

675
00:42:09,143 --> 00:42:10,405
Greenly ?

676
00:42:10,612 --> 00:42:12,978
Lui c'est Howard,
Greenly est là-bas.

677
00:42:18,286 --> 00:42:21,449
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Tu t'intéresses à ce cas ?

678
00:42:21,756 --> 00:42:22,688
Tu as deviné.

679
00:42:22,891 --> 00:42:25,758
C'est un sacré puzzle.
Une jeune femme en bonne santé

680
00:42:25,960 --> 00:42:29,327
qui entre pour une IVG
et qyu ressort dans le coma.

681
00:42:29,797 --> 00:42:30,627
Des indices ?

682
00:42:31,099 --> 00:42:33,033
On a commencé par le cerveau.

683
00:42:33,234 --> 00:42:36,795
Tout semblait normal.
Je vais faire une section.

684
00:42:37,405 --> 00:42:40,704
C cas de coma sont envoyés 
à Jefferson dèhabitude.

685
00:42:40,975 --> 00:42:43,000
- Quel Jefferson ?
- L'Institut,

686
00:42:43,211 --> 00:42:45,771
un truc du gouvernement
pour les cas chroniques,

687
00:42:46,047 --> 00:42:47,844
ils s'occupent des légumes.

688
00:42:48,049 --> 00:42:51,450
Parfois ils meurent avant d'arriver
comme celle-ci,

689
00:42:51,653 --> 00:42:53,644
ça nous donne plus de boulot.

690
00:42:56,858 --> 00:42:58,018
Là on va voir.

691
00:42:59,127 --> 00:43:02,961
On recherche tout.
Micro-infarctus, staphylo,

692
00:43:04,198 --> 00:43:07,497
grosses hémorragies,
défauts congénitaux.

693
00:43:08,202 --> 00:43:11,433
Rien, comme pour les autres cas,
on ne trouve rien.

694
00:43:11,706 --> 00:43:13,037
Ça a l'air idiot

695
00:43:13,908 --> 00:43:17,503
mais pour mettre un patient
dans le coma, il faut faire quoi ?

696
00:43:17,979 --> 00:43:18,809
Délibérément ?

697
00:43:19,013 --> 00:43:20,742
Diethyl para-amino tannadol.

698
00:43:20,949 --> 00:43:22,644
Non, ça laisse une trace.

699
00:43:22,850 --> 00:43:25,284
- Si tu cherches.
- Et les phosphates remontent.

700
00:43:25,486 --> 00:43:27,852
Trop évident
et qui a du tannadol ?

701
00:43:28,056 --> 00:43:30,251
- De la paradine alors ?
- Ça a un goût.

702
00:43:30,725 --> 00:43:34,388
Des tueurs parfaits, les pathologistes
sont des experts en meurtre.

703
00:43:34,896 --> 00:43:36,386
Ma femme fait gaffe.

704
00:43:36,631 --> 00:43:39,600
Beaucoup de crimes
nous filent entre les doigts

705
00:43:39,968 --> 00:43:42,630
mais dans le cas d'un coma...

706
00:43:43,538 --> 00:43:45,233
Première règle,

707
00:43:46,274 --> 00:43:47,764
faire simple.

708
00:43:48,276 --> 00:43:49,800
Comment ça simple ?

709
00:43:50,378 --> 00:43:51,242
Du monoxyde de carbone.

710
00:43:51,479 --> 00:43:52,639
Tellement ennuyeux.

711
00:43:53,581 --> 00:43:54,570
Le monoxyde de carbone ?

712
00:43:54,882 --> 00:43:56,645
Oui, c'est parfait,

713
00:43:56,851 --> 00:44:00,048
remplacer l'oxygène
par du monoxyde de carbone.

714
00:44:00,254 --> 00:44:04,384
C'est incolore, ça rend le sang rouge
et le chirurgien ne voit rien.

715
00:44:04,592 --> 00:44:09,291
Le cerveau meurt par manque d'oxygène,
le patient ne se réveille pas.

716
00:44:09,497 --> 00:44:10,429
D'autres réactions ?

717
00:44:10,732 --> 00:44:12,927
Oui, une irritabilité cardiaque,

718
00:44:13,234 --> 00:44:14,201
c'est le cas ici.

719
00:44:14,502 --> 00:44:17,733
Ce serait mieux de bloquer
la jonction neuro-musculaire

720
00:44:17,939 --> 00:44:19,804
avec de la succinylcholine.

721
00:44:20,041 --> 00:44:23,442
- Qui ferait ça ?
- Qui aurait du monoxyde de carbone ?

722
00:44:23,811 --> 00:44:24,937
Voilà le problème.

723
00:44:25,146 --> 00:44:27,614
Douze cas de coma ici cette année,

724
00:44:27,815 --> 00:44:29,214
tous très différents.

725
00:44:29,417 --> 00:44:33,046
Des cas, des anesthésistes
et des opérations différents,

726
00:44:33,254 --> 00:44:35,017
ça ne peut pas être un meurtre.

727
00:44:36,457 --> 00:44:37,287
Tu en es sûr ?

728
00:44:38,926 --> 00:44:42,657
Qu'est-ce que tu crois ?
Qu'il y a un complot à l'hôpital

729
00:44:42,864 --> 00:44:44,491
de tous les anesthésistes ?

730
00:44:46,000 --> 00:44:50,403
<i>J'ai eu un appel plutôt hystérique
du Dr George en anesthésiologie.</i>

731
00:44:50,605 --> 00:44:54,974
Le Dr George a beaucoup de pouvoir ici,
pas seulement à cause de sa position,

732
00:44:55,176 --> 00:44:58,111
- il y a d'autres raisons.
- Je m'en doute.

733
00:44:59,781 --> 00:45:00,645
Ah oui ?

734
00:45:01,049 --> 00:45:05,213
Avoir une femme riche ne devrait pas
donner de droit particulier.

735
00:45:05,987 --> 00:45:08,182
Vous voulez la vérité et la justice.

736
00:45:08,556 --> 00:45:09,921
Je veux de l'équité.

737
00:45:10,124 --> 00:45:13,787
Vous avez mis en doute
la compétence professionnelle

738
00:45:13,995 --> 00:45:16,122
d'un chef de service.

739
00:45:16,330 --> 00:45:19,197
Il ne l'a pas bien pris,
à juste titre,

740
00:45:19,400 --> 00:45:22,130
- maintenant il veut du sang.
- J'ai remarqué.

741
00:45:22,737 --> 00:45:25,501
Sue, croyez-moi,
je suis avec vous

742
00:45:25,707 --> 00:45:27,675
pour plusieurs raisons.

743
00:45:28,042 --> 00:45:31,136
Je ne veux pas laisser
un autre chef de service

744
00:45:31,345 --> 00:45:33,711
virer un de mes médecins.

745
00:45:34,015 --> 00:45:37,178
Dr Harris, je voulais seulement 
voir ses dossiers.

746
00:45:37,685 --> 00:45:40,210
En ce moment
je peux vous protéger

747
00:45:40,421 --> 00:45:43,982
parce que vous êtes compétente
et que vous êtes une femme.

748
00:45:44,292 --> 00:45:45,623
Pas de concessions.

749
00:45:45,893 --> 00:45:48,953
Vu la situation
prenez ce que vous pouvez.

750
00:45:57,538 --> 00:45:59,802
Vous savez pour Greenly ?

751
00:46:03,745 --> 00:46:04,871
Qu'est-ce qui s'est passé ?

752
00:46:07,482 --> 00:46:08,881
Elle est morte.

753
00:46:10,618 --> 00:46:12,245
Qu'est-ce que vous ressentez ?

754
00:46:13,454 --> 00:46:14,751
Ce que je ressens ?

755
00:46:15,790 --> 00:46:17,087
J'ai...

756
00:46:19,227 --> 00:46:21,320
C'était ma meilleure amie.

757
00:46:23,798 --> 00:46:25,732
Elle me comprenait.

758
00:46:41,916 --> 00:46:43,508
Ce n'est pas juste.

759
00:46:43,851 --> 00:46:45,842
Rien de tout ça n'est juste.

760
00:46:47,922 --> 00:46:48,980
Tenez.

761
00:46:51,526 --> 00:46:53,357
Personne ne comprend.

762
00:46:53,561 --> 00:46:55,722
- Personne.
- Je sais.

763
00:47:01,903 --> 00:47:06,340
<i>Dr Harris, la secrétaire du HEW
appelle de Washington.</i>

764
00:47:06,541 --> 00:47:07,565
Je rappellerai.

765
00:47:16,717 --> 00:47:19,914
On a trop tendance
à nous couper de nos émotions,

766
00:47:20,121 --> 00:47:22,112
on ne les explore pas,

767
00:47:22,590 --> 00:47:24,649
on ne les comprend pas.

768
00:47:24,859 --> 00:47:27,384
On ne se comprenons pas 
nous-mêmes.

769
00:47:28,196 --> 00:47:31,256
C'est la chose la plus dure
dans notre profession.

770
00:47:31,933 --> 00:47:34,527
- Dr Harris...
- Je vais arranger ça.

771
00:47:34,735 --> 00:47:37,033
Prenez soin de vous.

772
00:47:38,339 --> 00:47:40,466
Prenez votre week-end Sue.

773
00:47:41,008 --> 00:47:44,034
Allez marcher sur la plage,
laissez tomber l'hôpital.

774
00:47:47,048 --> 00:47:48,743
J'ai honte de tout ça.

775
00:47:48,950 --> 00:47:51,248
Mais non, mais non.

776
00:47:51,953 --> 00:47:54,786
Nos émotions nous rendent humains.

777
00:47:58,860 --> 00:48:00,589
Venez me voir lundi.

778
00:48:04,498 --> 00:48:07,262
- Passez un bon week-end.
- Merci monsieur.

779
00:48:18,980 --> 00:48:20,004
Ah les femmes !

780
00:48:21,315 --> 00:48:22,441
Nom de Dieu !

781
00:49:56,210 --> 00:49:58,269
<i>Dis que tu ne me crois pas.</i>

782
00:49:58,879 --> 00:50:01,939
Un type a trafiqué ta voiture

783
00:50:02,149 --> 00:50:04,344
et t'a suivie à l'arrê de bus.

784
00:50:04,785 --> 00:50:06,582
C'est la vérité.

785
00:50:12,259 --> 00:50:14,420
Ta voiture tombe toujours en panne.

786
00:50:14,829 --> 00:50:16,729
Tu es fatiguée.

787
00:50:17,398 --> 00:50:20,697
- Je ne suis pas fatiguée.
- Si on partait en week-end ?

788
00:50:20,968 --> 00:50:25,462
On remonte la côte en s'amusant
et on oublie l'hôpital.

789
00:50:27,775 --> 00:50:30,539
Il y a douze cas de coma,

790
00:50:30,878 --> 00:50:34,575
personne ne les croit liés
mais j'ai vu deux dossiers,

791
00:50:35,316 --> 00:50:37,876
ceux de Nancy et de Murphy.

792
00:50:38,219 --> 00:50:39,345
Et alors ?

793
00:50:40,187 --> 00:50:41,848
Les deux au bloc 8.

794
00:50:48,996 --> 00:50:52,625
Et si on donnait
du monoxyde de carbone au bloc 8 ?

795
00:50:52,833 --> 00:50:54,664
Et si c'était vrai ?

796
00:51:01,308 --> 00:51:03,173
- Mets ton manteau.
- Pourquoi ?

797
00:51:04,345 --> 00:51:06,142
On va aller voir

798
00:51:06,447 --> 00:51:07,846
tout de suite.

799
00:51:08,282 --> 00:51:09,112
Au bloc 8.

800
00:51:14,422 --> 00:51:15,252
Alors ?

801
00:51:23,597 --> 00:51:25,258
Ça semble normal.

802
00:51:29,203 --> 00:51:32,331
- Tu as déjà opéré ici ?
- Souvent.

803
00:51:33,174 --> 00:51:34,869
Tu as eu des problèmes ?

804
00:51:36,510 --> 00:51:38,034
J'ai déjà contrôlé.

805
00:51:39,313 --> 00:51:44,148
Il y a eu cinq autres opérations 
le jour où Nancy a été opérée,

806
00:51:45,352 --> 00:51:47,980
quatre avant et une après.

807
00:51:48,556 --> 00:51:52,083
Le jour où Murphy était ici
il y en a eu six.

808
00:51:52,560 --> 00:51:54,084
Deux avant

809
00:51:54,295 --> 00:51:55,819
et quatre après.

810
00:51:57,164 --> 00:51:58,995
Toutes sans problèmes.

811
00:52:05,406 --> 00:52:07,101
Partons d'ici.

812
00:52:31,465 --> 00:52:33,933
C'est ce qu'on appelle
l'avoir cherché.

813
00:52:40,774 --> 00:52:41,934
Ce n'est pas juste.

814
00:52:44,178 --> 00:52:45,406
C'est juste.

815
00:54:18,105 --> 00:54:20,266
On devait se reposer.

816
00:54:20,507 --> 00:54:23,533
Allez, un petit tour rapide.

817
00:54:24,345 --> 00:54:25,403
S'il te plaît.

818
00:54:26,480 --> 00:54:27,742
Pour moi.

819
00:54:30,217 --> 00:54:31,844
Si tu veux.

820
00:55:21,435 --> 00:55:23,801
On dirait qu'il n'y a personne.

821
00:55:24,338 --> 00:55:27,000
- Tu veux entrer ?
- Pas vraiment, non.

822
00:55:27,474 --> 00:55:28,566
Moi oui.

823
00:56:39,213 --> 00:56:40,180
Je peux vous aider ?

824
00:56:40,514 --> 00:56:42,175
Je suis le Dr Wheeler.

825
00:56:42,883 --> 00:56:45,852
- Vous êtes en avance docteur.
- En avance ?

826
00:56:46,687 --> 00:56:50,214
Vous deviez venir mardi,
après-demain,

827
00:56:50,424 --> 00:56:51,823
pour la visite guidée.

828
00:56:52,760 --> 00:56:53,658
La visite ?

829
00:56:53,861 --> 00:56:56,455
Oui, tous les mardis à 11 heures,

830
00:56:56,697 --> 00:56:58,392
la visite des médecins.

831
00:57:00,167 --> 00:57:02,226
Je peux visiter maintenant ?

832
00:57:03,337 --> 00:57:05,168
Je regrette, c'est impossible.

833
00:57:06,173 --> 00:57:08,038
Je pensais, je suis ici...

834
00:57:08,842 --> 00:57:10,400
On n'est pas prêts.

835
00:57:12,413 --> 00:57:14,540
Je peux voir le médecin-chef ?

836
00:57:15,749 --> 00:57:17,740
Il n'y a pas de médecin-chef.

837
00:57:17,951 --> 00:57:19,942
Alors votre superviseur.

838
00:57:20,154 --> 00:57:22,213
Je n'ai pas de superviseur.

839
00:57:22,723 --> 00:57:25,988
- Qui dirige l'équipe ?
- Il n'y a pas d'équipe.

840
00:57:27,094 --> 00:57:28,561
Vous êtes toute seule ?

841
00:57:28,962 --> 00:57:32,659
Non, bien sûr,
il y a des techniciens, la sécurité.

842
00:57:33,434 --> 00:57:37,871
Tout sera clair dans votre esprit 
après la visite de mardi.

843
00:57:38,505 --> 00:57:40,439
Rappelez-moi votre nom ?

844
00:57:40,774 --> 00:57:43,174
Dr Wheeler. Susan Wheeler.

845
00:57:43,710 --> 00:57:47,771
On se reverra donc
mardi à 11 heures. Au revoir.

846
00:58:35,162 --> 00:58:37,995
Je vous ai entendue
avec le Dr George

847
00:58:38,198 --> 00:58:39,756
dans le labo.

848
00:58:41,335 --> 00:58:43,326
Ce que vous lui avez dit,

849
00:58:43,537 --> 00:58:45,061
vous avez raison.

850
00:58:45,973 --> 00:58:47,338
À propos de quoi ?

851
00:58:48,709 --> 00:58:50,836
J'ai vu comment ils font ça.

852
00:58:53,547 --> 00:58:55,879
Je sais comment ça marche.

853
00:58:56,483 --> 00:58:58,212
Comment quoi marche ?

854
00:59:00,020 --> 00:59:03,888
Tu veux te préparer
pour une valve aortique ?

855
00:59:04,091 --> 00:59:06,355
Harvey opère dans 10 minutes.

856
00:59:06,560 --> 00:59:07,549
- Bien sûr.
- Super,

857
00:59:07,761 --> 00:59:11,026
Tom devait le faire
mais il a été retenu.

858
00:59:14,234 --> 00:59:15,826
Je les ai contrôlés.

859
00:59:16,036 --> 00:59:19,665
Venez ce soir au service d'entretien,
je vous montrerai.

860
00:59:22,976 --> 00:59:25,672
- Vous avez passé un bon week-end ?
- Oui, merci.

861
01:00:11,491 --> 01:00:12,822
Tu vas rester planté là ?

862
01:00:20,233 --> 01:00:21,791
Qu'est-ce qui te prend ?

863
01:00:22,002 --> 01:00:24,197
Il faut que ce soit un accident.

864
01:00:42,856 --> 01:00:45,723
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est le générateur.

865
01:01:21,395 --> 01:01:22,919
Tu as quoi pour l'instant ?

866
01:01:23,497 --> 01:01:24,555
Rien.

867
01:01:25,899 --> 01:01:27,389
Essaie ce câble.

868
01:01:27,768 --> 01:01:30,828
C'est tout pour moi.
Rien d'autre ?

869
01:01:31,038 --> 01:01:32,938
Je ne vois rien d'autre.

870
01:01:33,306 --> 01:01:36,400
- Si on a besoin de vous...
- Je suis à l'hôpital.

871
01:01:37,944 --> 01:01:40,538
Sans doute un court-circuit
dans la boîte

872
01:01:40,747 --> 01:01:42,647
ou dans le panneau de secours.

873
01:01:43,917 --> 01:01:46,112
On devrait lire 14 quelque chose.

874
01:01:46,586 --> 01:01:48,213
14,3.

875
01:01:48,755 --> 01:01:51,280
Maintenant ça devrait être 11,9.

876
01:01:51,825 --> 01:01:53,292
11,9.

877
01:01:54,094 --> 01:01:55,584
Maintenant on a...

878
01:01:56,463 --> 01:01:57,794
14,3.

879
01:01:58,398 --> 01:02:00,491
Pas de court-circuit.

880
01:02:00,701 --> 01:02:02,601
On a du bol.

881
01:02:02,869 --> 01:02:04,268
Pauvre Kelly.

882
01:02:04,705 --> 01:02:06,195
Pauvre Kelly ?

883
01:02:07,507 --> 01:02:08,997
Il se laissait aller.

884
01:02:09,209 --> 01:02:11,609
Tu sais pourquoi ?
Il buvait au déjeuner.

885
01:02:11,812 --> 01:02:14,440
Je lui disais "Arrête de boire."

886
01:06:50,557 --> 01:06:53,117
<i>Deux et seulement deux.
Pas plus.</i>

887
01:06:56,963 --> 01:06:59,955
- Vous avez oublié quoi docteur ?
- Quelques dossiers.

888
01:07:00,333 --> 01:07:02,631
Je vais appeler le Dr George.

889
01:07:02,836 --> 01:07:05,304
C'est inutile,
je dois l'appeler aussi.

890
01:07:05,638 --> 01:07:07,230
Bon, d'accord.

891
01:07:07,440 --> 01:07:10,204
- Boston mène d'un point.
- C'est formidable.

892
01:07:10,410 --> 01:07:12,935
J'ai misé 20 dollars là-dessus.

893
01:07:23,123 --> 01:07:25,114
Coma. Transfert
à l'Institut Jefferson

894
01:07:32,499 --> 01:07:34,694
Coma
Transfert à l'Institut Jefferson

895
01:07:57,590 --> 01:07:58,989
Qui est là ?

896
01:07:59,192 --> 01:08:01,558
La sécurité docteur.

897
01:08:11,137 --> 01:08:14,664
- Quel est le score ?
- Contrôle de routine docteur.

898
01:08:24,250 --> 01:08:25,808
Tout doux mes petits.

899
01:08:51,111 --> 01:08:54,547
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je suis heureuse de te voir.

900
01:08:54,747 --> 01:08:57,841
C'est la chose la plus sympa
qu'on m'ait dite aujourd'hui.

901
01:08:58,918 --> 01:09:00,112
Ça ne va pas ?

902
01:09:02,222 --> 01:09:03,314
Il y a un type,

903
01:09:03,523 --> 01:09:05,753
il prétend être de la sécurité.

904
01:09:07,260 --> 01:09:09,592
Moi je crois qu'il...

905
01:09:16,069 --> 01:09:16,899
Tu disais ?

906
01:09:17,303 --> 01:09:19,999
Je crois que j'ai trop
d'imagination.

907
01:09:20,340 --> 01:09:21,272
Pas comme moi,

908
01:09:21,474 --> 01:09:23,806
on dit que je n'en ai pas du tout.

909
01:09:26,246 --> 01:09:28,840
Je dois aller à la bibliothèque.

910
01:09:29,048 --> 01:09:30,777
Je viens avec toi.

911
01:09:34,854 --> 01:09:39,587
La pente de filtration tubulaire
dépasserait les 500 milli-équivalents.

912
01:09:39,792 --> 01:09:43,387
Il y a un transport actif
d'ATP phosphorylé.

913
01:09:43,930 --> 01:09:48,731
Si tu suis les radio-isotopes,
les densités ne sont pas nettes.

914
01:09:49,202 --> 01:09:51,932
Ça nous donne un indice
sur le fonctionnement du rein.

915
01:09:52,138 --> 01:09:55,665
Tu te rappelles la peau jaune
des cadavres sous tes ongles ?

916
01:09:55,909 --> 01:09:57,536
Personne ne déjeunait.

917
01:09:57,744 --> 01:09:59,735
Ça semble loin déjà.

918
01:09:59,946 --> 01:10:02,506
C'était le temps
où on ne déjeunait pas.

919
01:10:05,485 --> 01:10:06,952
Il fallait s'en douter.

920
01:10:10,657 --> 01:10:12,090
Dr Marcus.

921
01:10:14,561 --> 01:10:16,495
Si le malade se plaint.

922
01:10:17,030 --> 01:10:19,498
Essaie encore 5 cc en IM.

923
01:10:21,901 --> 01:10:24,961
Je vois.
Alors 10 milligrammes de MS.

924
01:10:26,439 --> 01:10:29,875
Oui, morphine sulfate. Il n'a pas
de difficultés respiratoires ?

925
01:10:31,644 --> 01:10:34,670
Il peut faire un arrêt respiratoire
sous morphine

926
01:10:34,881 --> 01:10:37,349
surtout s'il est sous oxygène.

927
01:10:40,453 --> 01:10:42,978
Il faut que tu vérifies
son traitement.

928
01:10:44,657 --> 01:10:48,286
De l'air, d'accord,
mais pour l'oxygène...

929
01:10:49,829 --> 01:10:53,526
S'il est branché sur oxygène,
le débit est de combien ?

930
01:10:54,500 --> 01:10:57,264
Six litres,
tu ne peux pas le mettre sous MS.

931
01:10:57,470 --> 01:10:59,802
Il faut le laisser sous Talwin.

932
01:11:02,976 --> 01:11:05,444
Donne-lui 5 cc d'eau
au lieu de morphine.

933
01:11:05,645 --> 01:11:08,045
Il n'en saura rien,
en plus il est chiant.

934
01:13:50,176 --> 01:13:53,407
LABORATOIRE D'ANATOMIE

935
01:16:40,713 --> 01:16:43,238
Mark, c'est terrible.
Tellement épouvantable.

936
01:16:44,050 --> 01:16:45,608
Doucement.
Chérie, calme-toi.

937
01:16:45,818 --> 01:16:48,651
Il a essayé de me tuer...
Je devais continuer.

938
01:16:48,854 --> 01:16:52,221
Et tous les cadavres,
c'est horrible.

939
01:16:52,425 --> 01:16:53,722
Calme-toi, doucement.

940
01:16:53,926 --> 01:16:57,089
Mark, tout est vrai,
c'est vraiment arrivé,

941
01:16:57,296 --> 01:17:01,596
quelqu'un met les malades
dans le coma, on les tue.

942
01:17:01,801 --> 01:17:03,735
Si, je t'assure.

943
01:17:04,370 --> 01:17:08,500
Kelly est mort. J'étais en bas,
j'ai trouvé le conduit du gaz,

944
01:17:09,141 --> 01:17:13,168
il part du sous-sol
et il remonte le tunnel principal

945
01:17:13,379 --> 01:17:17,611
où il est connecté à l'oxygène
du bloc 8 par le plafond.

946
01:17:17,817 --> 01:17:19,717
Ils tuent les gens

947
01:17:19,919 --> 01:17:22,114
avec du monoxyde de carbone.

948
01:17:22,321 --> 01:17:26,587
- La valve est radiocommandée.
- Je te crois.

949
01:17:26,792 --> 01:17:28,657
Ils étaient tous au bloc 8.

950
01:17:28,861 --> 01:17:32,297
Ils sont tous allés
à l'Institut Jefferson.

951
01:17:33,699 --> 01:17:38,636
Ce type me poursuivait partout.
Il y avait tellement de cadavres.

952
01:17:41,641 --> 01:17:44,405
C'est la vérité,
appelle la police,

953
01:17:44,610 --> 01:17:48,944
il faut faire quelque chose !
C'est la vérité Mark,

954
01:17:49,148 --> 01:17:50,740
je peux le prouver.

955
01:17:53,019 --> 01:17:54,884
- Allonge-toi.
- C'est vrai.

956
01:17:55,087 --> 01:17:57,521
Je sais,
chaque chose en son temps.

957
01:17:58,224 --> 01:18:00,192
Je vais te donner du Valium...

958
01:18:02,228 --> 01:18:04,992
Ça te dirait une tasse de thé
pour te ressaisir ?

959
01:18:05,197 --> 01:18:07,062
Du thé bien chaud ?

960
01:18:08,000 --> 01:18:10,992
Ensuite on parlera
quand tu seras calmée.

961
01:18:12,805 --> 01:18:15,433
Repose-toi ici.

962
01:18:16,042 --> 01:18:18,875
Repose-toi sur le lit.

963
01:18:19,078 --> 01:18:21,808
Comme une grande.
C'est ça, repose-toi.

964
01:18:22,014 --> 01:18:22,844
Je ne peux...

965
01:18:23,049 --> 01:18:26,917
Détends-toi, ferme les yeux.

966
01:18:31,357 --> 01:18:35,487
- Je vais te chercher une tasse de thé.
- Tu es si gentil Mark.

967
01:18:35,828 --> 01:18:38,296
Reste ici chérie, ne bouge pas.

968
01:18:47,540 --> 01:18:50,100
C'est une sacrée histoire Susan.

969
01:18:51,844 --> 01:18:54,176
Beaucoup de gens se font du souci.

970
01:18:56,749 --> 01:18:59,479
Ne t'inquiète pas,
tout va s'arranger.

971
01:19:13,432 --> 01:19:15,161
Elle est revenue.

972
01:19:17,136 --> 01:19:18,865
Elle est ici en ce moment.

973
01:19:20,039 --> 01:19:23,008
Je peux me charger de ça bien sûr.

974
01:19:24,710 --> 01:19:25,699
Je la garde ici.

975
01:19:26,846 --> 01:19:28,473
Je dois raccrocher.

976
01:19:32,518 --> 01:19:34,315
Tu veux du miel dans ton thé ?

977
01:20:42,621 --> 01:20:44,714
<i>Hôpital Memorial.
Ici l'internat.</i>

978
01:20:44,990 --> 01:20:47,550
<i>Dr Wheeler à l'appareil.
Des messages ?</i>

979
01:20:47,893 --> 01:20:51,294
<i>Oui docteur, pas mal.
Un instant je vous prie.</i>

980
01:20:55,234 --> 01:20:57,668
<i>Je suis désolée,
je dois vous rappeler.</i>

981
01:20:57,903 --> 01:21:00,133
<i>Où je peux vous joindre ?</i>

982
01:21:03,342 --> 01:21:07,438
<i>Dr Wheeler, vous êtes là ?
Où on peut vous joindre ?</i>

983
01:21:10,416 --> 01:21:12,850
<i>Nous sommes
dans un domaine d'incertitude</i>

984
01:21:13,219 --> 01:21:16,586
<i>où il n'y a pas de règles,
de lois contradictoires</i>

985
01:21:16,789 --> 01:21:20,589
<i>et pas de consensus social précis
quant à la marche à suivre.</i>

986
01:21:20,793 --> 01:21:24,991
<i>Les coûts d'hospitalisation 
de ces patients sont devenus prohibitifs</i>

987
01:21:25,197 --> 01:21:29,429
<i>en particulier pour les patients
atteints de coma dépassé.</i>

988
01:21:29,635 --> 01:21:34,072
Nous sommes un centre d'expérimentation
financé par le gouvernement

989
01:21:34,273 --> 01:21:38,471
et conçu pour maintenir en vie
les patients dans le coma.

990
01:21:39,078 --> 01:21:40,545
Je veux préciser

991
01:21:40,746 --> 01:21:44,341
que nous ne prenons aucune position
d'ordre éthique ou moral.

992
01:21:44,650 --> 01:21:48,643
Nous n'entrons pas dans le débat
de savoir si ces patients

993
01:21:48,854 --> 01:21:50,014
sont vivants ou morts

994
01:21:50,589 --> 01:21:53,922
ou si leur traitement doit être
continué ou interrompu.

995
01:21:54,159 --> 01:21:58,289
La société décidera si ces centres
représentent un besoin ou non.

996
01:21:58,898 --> 01:22:03,801
Pour l'instant nous assurons
les soins à moindre coût.

997
01:22:04,003 --> 01:22:06,130
Si vous voulez me suivre.

998
01:22:07,306 --> 01:22:09,069
Notre salle de visite

999
01:22:09,275 --> 01:22:12,438
d'où les familles observent
les patients séjournant ici.

1000
01:22:12,645 --> 01:22:14,636
Tout ça a l'air normal.

1001
01:22:15,114 --> 01:22:17,139
Il n'est pas nécessaire

1002
01:22:17,349 --> 01:22:21,547
d'expliquer aux familles le détail
des traitements que nous utilisons,

1003
01:22:21,754 --> 01:22:24,814
ce serait trop choquant.
On amene les patients ici.

1004
01:22:25,024 --> 01:22:28,551
On les ramène dans la salle principale 
après la visite.

1005
01:22:28,761 --> 01:22:32,094
Mettez vos lunettes,
on y va.

1006
01:22:32,831 --> 01:22:35,527
Notre salle principale.

1007
01:22:35,734 --> 01:22:38,669
La température
est de 34,8 degrés ici,

1008
01:22:38,871 --> 01:22:41,066
le taux d'humidité de 82%.

1009
01:22:41,273 --> 01:22:44,299
Cette stabilité
réduit la perte de poids

1010
01:22:44,510 --> 01:22:46,535
et les besoins caloriques.

1011
01:22:46,745 --> 01:22:50,875
Notez le flux bactériostatique
ultraviolet de faible densité.

1012
01:22:51,083 --> 01:22:52,846
On suspend les patients à des câbles
passant dans les os 

1013
01:22:53,052 --> 01:22:56,146
pour éviter escarres,.

1014
01:22:56,422 --> 01:23:00,119
- Vous les approchez comment ?
- Le contact n'est pas nécessaire,

1015
01:23:00,326 --> 01:23:04,194
chaque patient est relié
à l'ordinateur.

1016
01:23:04,663 --> 01:23:08,599
Celui-ci contrôle le poids,
l'équilibre des fluides,

1017
01:23:08,801 --> 01:23:12,567
la tension, les gaz du sang,
la température, l'équilibre métabolique.

1018
01:23:12,871 --> 01:23:17,501
L'ordinateur fait des ajustements
à chaque changement de données.

1019
01:23:17,710 --> 01:23:18,904
Par exemple,

1020
01:23:19,678 --> 01:23:24,513
simulons une perte de tension
par compression du bloc télémétrique.

1021
01:23:24,717 --> 01:23:28,619
L'ordinateur s'en aperçoit
et fait les ajustements immédiats.

1022
01:23:34,159 --> 01:23:36,320
Enfin, presque immédiat.

1023
01:23:38,664 --> 01:23:40,757
Parfois il y a...

1024
01:23:41,233 --> 01:23:42,928
Voilà.

1025
01:23:43,369 --> 01:23:46,361
Il y a un court délai des fois
mais vous voyez,

1026
01:23:46,572 --> 01:23:49,405
le patient a été placé
en position de Trendelenburg

1027
01:23:49,608 --> 01:23:51,906
et sous vasoconstricteur.

1028
01:23:52,478 --> 01:23:56,437
Il y a peu de problèmes ici.
Avec l'aide de la technologie

1029
01:23:56,648 --> 01:23:59,208
ces patients sont
parfaitement conservés.

1030
01:23:59,418 --> 01:24:02,649
Sans elle ils seraient morts
depuis longtemps.

1031
01:24:02,855 --> 01:24:06,951
La loi veut qu'ils soient maintenus
en vie, c'est une solution.

1032
01:24:07,559 --> 01:24:09,459
Vous avez une grande équipe ?

1033
01:24:09,828 --> 01:24:11,557
Une infirmière, un médecin,

1034
01:24:11,797 --> 01:24:15,358
deux informaticiens,
et une équipe de sécurité.

1035
01:24:15,567 --> 01:24:16,966
Et le reste du bâtiment ?

1036
01:24:17,169 --> 01:24:20,661
Sans intérêt, purement technique.

1037
01:24:20,939 --> 01:24:21,803
Quel est le coût ?

1038
01:24:22,007 --> 01:24:25,204
Pour chaque patient,
60 dollars par jour.

1039
01:24:25,411 --> 01:24:30,144
On peut accueillir 1000 patients,
nos tarifs vont donc baisser,

1040
01:24:30,349 --> 01:24:34,410
on espère baisser nos prix
à 5 dollars par jour.

1041
01:24:34,620 --> 01:24:38,021
C'est moins onéreux
que d'embaucher une baby-sitter.

1042
01:24:38,290 --> 01:24:40,349
S'il n'y a plus de questions

1043
01:24:40,559 --> 01:24:43,858
la visite est maintenant terminée.

1044
01:24:44,063 --> 01:24:47,624
Vous pouvez emporter une brochure
avant de partir,

1045
01:24:47,833 --> 01:24:51,826
vous y trouverez des informations
complémentaires sur notre travail.

1046
01:24:52,037 --> 01:24:54,028
J'espère que ça vous a plu.

1047
01:24:54,239 --> 01:24:58,141
Si vous avez des questions
sur l'Institut Jefferson

1048
01:24:58,343 --> 01:24:59,935
n'hésitez pas à appeler.

1049
01:25:00,145 --> 01:25:01,669
Tout est axé sur l'argent.

1050
01:25:01,880 --> 01:25:04,872
Vos patients, les factures
les laissent froids.

1051
01:25:05,084 --> 01:25:06,608
Merci de votre intérêt.

1052
01:25:06,819 --> 01:25:07,911
Au revoir.

1053
01:26:15,587 --> 01:26:17,282
Tu sais ce que je voulais ?

1054
01:26:17,489 --> 01:26:19,719
Du corned-beef
avec du pain de seigle

1055
01:26:19,925 --> 01:26:23,452
ou alors du rôti froid.
Tu m'amènes quoi ?

1056
01:26:23,662 --> 01:26:25,129
Un jambon-fromage.

1057
01:26:25,330 --> 01:26:27,161
C'est tout ce qu'ils avaient.

1058
01:26:27,399 --> 01:26:30,835
Ils n'avaient pas de corned-beef ?

1059
01:26:31,036 --> 01:26:32,799
C'est ce que le type a dit.

1060
01:26:33,005 --> 01:26:36,463
Pas de corned-beef,
ce mec s'est payé ta tête.

1061
01:26:39,711 --> 01:26:43,647
George dit qu'ils viennent
pour un contrôle demain matin.

1062
01:26:43,849 --> 01:26:45,407
On est prêts pour ça ?

1063
01:26:47,019 --> 01:26:48,509
On devrait.

1064
01:26:48,720 --> 01:26:51,814
- Vous voulez le dossier des enchères ?
- Un instant.

1065
01:26:54,126 --> 01:26:56,993
Tu as vu le match hier soir ?
Et Bumbry !

1066
01:26:57,196 --> 01:26:59,130
Il envoie la balle,

1067
01:26:59,331 --> 01:27:02,528
White la rate
et c'est parti pour un triple.

1068
01:27:03,202 --> 01:27:05,170
Poumons : 1100 grammes.

1069
01:27:05,904 --> 01:27:08,372
Reins : 780, 620.

1070
01:27:12,244 --> 01:27:13,905
Et le cœur ?

1071
01:27:14,813 --> 01:27:17,509
- C'est noté quelque part.
- Et la température ?

1072
01:27:17,916 --> 01:27:20,043
12 degrés centigrade

1073
01:27:20,252 --> 01:27:22,777
et tout le reste à 14.

1074
01:27:44,876 --> 01:27:46,935
Le cœur va où ?

1075
01:27:48,580 --> 01:27:49,877
À San Francisco.

1076
01:27:50,082 --> 01:27:52,380
Ils en veulent 75000 dollars.

1077
01:27:52,584 --> 01:27:55,747
- C'est tout ?
- Pas un bon groupe tissulaire.

1078
01:27:55,988 --> 01:27:58,479
Deux sur quatre
mais c'est urgent.

1079
01:27:58,690 --> 01:28:01,682
Le rein répond aux critères,
il est en parfaite condition.

1080
01:28:01,893 --> 01:28:04,020
200000 dollars pour ça.

1081
01:28:04,229 --> 01:28:06,663
Direction Texas
pour le fils d'un milliardaire,

1082
01:28:06,865 --> 01:28:08,924
le vieux George a des relations.

1083
01:28:09,134 --> 01:28:12,365
Jusque-là il se débrouille bien.
Et l'autre rein ?

1084
01:28:12,571 --> 01:28:15,472
Aux enchères,
ils vont en tirer 100000.

1085
01:28:15,707 --> 01:28:18,608
On a un rein gauche
prêt à expédier,

1086
01:28:18,810 --> 01:28:21,711
référence 4-3-6-7,
un jeune homme de 31 ans.

1087
01:28:21,913 --> 01:28:24,643
L'enchère est à 42500 dollars.

1088
01:28:27,119 --> 01:28:28,245
45000.

1089
01:28:28,453 --> 01:28:29,715
Nous sommes à 45000.

1090
01:28:29,955 --> 01:28:31,946
Il peut être à Zurich dans...

1091
01:28:32,224 --> 01:28:35,785
New York-Rome,
c'est le chemin le plus court.

1092
01:28:35,994 --> 01:28:39,589
Il sera là-bas à 13 heures, heure locale,
23 heures après l'opération.

1093
01:28:39,798 --> 01:28:44,428
23 heures après l'opération.
À 13 heures chez vous.

1094
01:28:45,037 --> 01:28:46,766
On ne peut pas faire mieux.

1095
01:28:56,181 --> 01:28:57,045
Tu as vu ça ?

1096
01:28:58,350 --> 01:29:00,181
Regarde l'écran 4.

1097
01:29:03,689 --> 01:29:04,519
Attention !

1098
01:29:04,723 --> 01:29:05,815
<i>Attention !</i>

1099
01:29:06,024 --> 01:29:09,255
<i>Il y a une intruse dans le bâtiment.</i>

1100
01:29:09,461 --> 01:29:11,224
Ramenez-la vivante.

1101
01:29:14,800 --> 01:29:16,893
<i>Salle de visite, RAS.</i>

1102
01:29:17,436 --> 01:29:20,337
<i>Entrée du second, RAS.</i>

1103
01:29:20,739 --> 01:29:23,640
<i>Quelqu'un a contrôlé
la salle principale ?</i>

1104
01:29:23,842 --> 01:29:26,436
<i>On n'a pas de rapport
sur ce secteur.</i>

1105
01:29:39,891 --> 01:29:42,758
Elle est dans le couloir
du deuxième étage.

1106
01:30:19,264 --> 01:30:21,232
Tu n'as pas la clé d'ici ?

1107
01:30:29,107 --> 01:30:32,543
<i>Je répète, pas d'intrus
au premier sous-sol.</i>

1108
01:30:32,744 --> 01:30:36,202
Elle est dehors sur la corniche.
Elle ne sautera pas.

1109
01:30:41,119 --> 01:30:42,381
Je ne la vois pas.

1110
01:30:42,587 --> 01:30:45,920
Elle est y pourtant.
Elle n'ira pas loin, on va l'avoir.

1111
01:30:46,124 --> 01:30:49,890
Vérifiez le côté nord avec les chiens
et encerclez le bâtiment.

1112
01:30:50,095 --> 01:30:53,121
Bloquez toutes les sorties,
restez en contact radio.

1113
01:30:53,331 --> 01:30:57,597
Inspectez les labos et le toit.
J'en ai assez de votre incompétence !

1114
01:30:58,437 --> 01:31:01,167
<i>Équipe canine. Entrez.
Je répète, entrez !</i>

1115
01:31:46,418 --> 01:31:49,876
<i>Poste de contrôle, des indices dehors ?
Où sont les chiens ?</i>

1116
01:32:12,677 --> 01:32:14,907
<i>Je ne vois pas où elle est.</i>

1117
01:32:15,113 --> 01:32:17,513
<i>Elle doit bien être quelque part.</i>

1118
01:32:32,898 --> 01:32:35,332
T out ira bien.

1119
01:32:36,601 --> 01:32:39,468
Ça va aller.

1120
01:33:04,763 --> 01:33:07,129
<i>Allô, rez-de-chaussée.</i>

1121
01:33:07,566 --> 01:33:09,898
<i>Rez-de-chaussée, répondez.</i>

1122
01:33:10,435 --> 01:33:12,096
Elle n'est pas ici.

1123
01:33:12,537 --> 01:33:14,562
Bien sûr, on m'a prévenu.

1124
01:33:15,507 --> 01:33:17,372
Je continue à chercher.

1125
01:33:17,676 --> 01:33:21,942
Si elle vient ici on va l'avoir,
elle ne peut pas s'échapper.

1126
01:33:34,926 --> 01:33:38,020
ORGANES HUMAINS
POUR GREFFES

1127
01:33:43,234 --> 01:33:45,202
Chargeons ça rapidement.

1128
01:33:45,503 --> 01:33:48,529
Je dois arriver à l'heure
pour le vol de Dallas

1129
01:33:48,740 --> 01:33:50,799
et il y a des embouteillages.

1130
01:33:51,009 --> 01:33:53,876
Même avec la sirène,
il faut traverser le tunnel.

1131
01:33:54,579 --> 01:33:57,343
La vie devient de plus en plus dure.

1132
01:33:58,316 --> 01:33:59,749
Les chiens sont dehors.

1133
01:33:59,951 --> 01:34:03,352
- On a un petit problème.
- On a tous des problèmes.

1134
01:34:03,555 --> 01:34:05,546
Le monde a plein de problèmes.

1135
01:34:09,794 --> 01:34:11,159
Allez-y !

1136
01:35:10,055 --> 01:35:11,181
Fais-moi plaisir.

1137
01:35:12,090 --> 01:35:14,217
Ne la contrarie pas.

1138
01:35:14,426 --> 01:35:15,859
Je ne dirai rien.

1139
01:35:16,061 --> 01:35:18,427
C'est une femme âgée,
elle est malade,

1140
01:35:18,630 --> 01:35:20,860
- elle pourrait mourir.
- Qui a dit ça ?

1141
01:35:21,066 --> 01:35:24,297
- Je ne sais pas.
- Tu ne sais pas ce que dit le docteur ?

1142
01:35:24,836 --> 01:35:28,431
- Je croirai ce qu'il dira.
- Ne la contrarie pas.

1143
01:35:29,340 --> 01:35:30,637
C'est peut-être trop tard.

1144
01:35:31,042 --> 01:35:32,270
C'est peut-être la fin.

1145
01:35:36,715 --> 01:35:38,342
C'est incroyable.

1146
01:35:40,085 --> 01:35:43,521
J'ai besoin d'un verre.
Pas vous ? Du whisky ?

1147
01:35:44,889 --> 01:35:46,356
Comme vous.

1148
01:35:46,558 --> 01:35:49,118
J'aime les femmes
qui boivent du whisky.

1149
01:35:52,630 --> 01:35:54,359
Vous êtes formidable.

1150
01:35:55,233 --> 01:35:56,860
Votre dévouement,

1151
01:35:57,068 --> 01:35:59,002
votre inquiétude,

1152
01:35:59,704 --> 01:36:02,172
votre acharnement sur ce problème.

1153
01:36:03,074 --> 01:36:05,406
C'est très impressionnant.

1154
01:36:06,578 --> 01:36:07,875
Je vous suis reconnaissant.

1155
01:36:08,646 --> 01:36:10,807
- Merci.
- À votre santé.

1156
01:36:15,520 --> 01:36:17,988
Je suis plus
que reconnaissant.

1157
01:36:18,723 --> 01:36:20,657
Je vous dois beaucoup.

1158
01:36:22,627 --> 01:36:24,754
On fait quoi maintenant ?

1159
01:36:25,163 --> 01:36:27,063
Vous faites arrêter le Dr George.

1160
01:36:31,603 --> 01:36:33,935
<i>Désolée Dr Harris,
c'est Landis à Washington.</i>

1161
01:36:34,305 --> 01:36:35,431
Passez-le-moi.

1162
01:36:35,740 --> 01:36:37,264
Excusez-moi.

1163
01:36:46,117 --> 01:36:48,244
Je serais ravi de témoigner.

1164
01:36:48,453 --> 01:36:50,978
Tu sais ce que je pense de tout ça

1165
01:36:51,189 --> 01:36:53,453
mais tu as consulté le président ?

1166
01:36:55,260 --> 01:36:56,249
Je vois.

1167
01:36:57,395 --> 01:36:58,589
Ce ne sera pas long.

1168
01:37:22,187 --> 01:37:23,779
Merci d'avoir appelé.

1169
01:37:31,062 --> 01:37:34,429
Vous m'avez mis
dans une position délicate.

1170
01:37:35,967 --> 01:37:37,628
Vous savez tout.

1171
01:37:43,174 --> 01:37:44,471
C'est vous George.

1172
01:37:44,709 --> 01:37:47,371
Je me demande
si vous pouvez comprendre,

1173
01:37:48,279 --> 01:37:51,476
si vous pouvez
vous mettre à la place

1174
01:37:52,851 --> 01:37:56,378
de quelqu'un comme moi.

1175
01:38:01,025 --> 01:38:02,287
Vous êtes responsable ?

1176
01:38:02,493 --> 01:38:05,326
Il n'y a pas de décision facile.

1177
01:38:05,630 --> 01:38:08,394
C'est facile quand on est jeune.

1178
01:38:09,434 --> 01:38:11,163
Tout est compliqué 

1179
01:38:11,636 --> 01:38:14,298
quand on vieillit.

1180
01:38:15,006 --> 01:38:17,338
Il n'y a pas de noir et blanc,

1181
01:38:17,542 --> 01:38:19,203
il n'y a que du gris.

1182
01:38:21,012 --> 01:38:23,879
Notre société doit prendre
des décisions importantes.

1183
01:38:25,016 --> 01:38:27,610
Des décisions
sur le droit de mourir,

1184
01:38:27,986 --> 01:38:30,853
sur l'avortement,
sur les maladies incurables,

1185
01:38:31,055 --> 01:38:33,922
le coma dépassé,
la transplantation,

1186
01:38:34,125 --> 01:38:36,992
des décisions sur la vie et la mort

1187
01:38:37,195 --> 01:38:39,459
mais la société ne prend pas position

1188
01:38:39,764 --> 01:38:42,528
ni même le congrès ou les tribunaux.

1189
01:38:42,734 --> 01:38:44,895
L'église non plus. Pourquoi ?

1190
01:38:45,303 --> 01:38:49,262
La société veut que nous,
les experts, on décide,

1191
01:38:49,474 --> 01:38:50,634
les médecins.

1192
01:38:52,844 --> 01:38:53,811
Vous êtes fou.

1193
01:38:54,012 --> 01:38:57,914
Les Américains dépensent 125 milliards
par an pour la santé,

1194
01:38:58,116 --> 01:38:59,413
plus que la défense.

1195
01:39:00,018 --> 01:39:02,782
Parce que les Américains
croient à la médecine.

1196
01:39:02,987 --> 01:39:07,686
Les complexes hospitaliers
sont les cathédrales de notre temps.

1197
01:39:07,892 --> 01:39:11,384
Des milliards de dollars,
des milliers de lits,

1198
01:39:12,196 --> 01:39:16,223
une nation entière de malades
qui se tourne vers nous.

1199
01:39:23,141 --> 01:39:25,132
Il faut vous faire soigner.

1200
01:39:25,343 --> 01:39:27,538
Il y a les enfants.

1201
01:39:28,012 --> 01:39:29,502
Ils nous font confiance.

1202
01:39:30,982 --> 01:39:33,007
On ne peut pas tout leur dire.

1203
01:39:33,918 --> 01:39:38,514
Notre tâche est de leur rendre
les choses faciles.

1204
01:39:39,824 --> 01:39:41,348
Vous tuez les gens.

1205
01:39:41,926 --> 01:39:45,293
Il faut toujours voir
à long terme,

1206
01:39:45,897 --> 01:39:49,993
pas chaque individu
mais la société toute entière

1207
01:39:50,201 --> 01:39:54,570
parce que la médecine est devenue
une grande force sociale.

1208
01:39:55,206 --> 01:39:58,300
L'individu est devenu trop petit.

1209
01:40:07,852 --> 01:40:09,285
C'est la drogue.

1210
01:40:09,921 --> 01:40:14,255
Elle produit des spasmes abdominaux
et des symptômes péritonéaux.

1211
01:40:15,259 --> 01:40:16,954
Vous devez avoir très mal.

1212
01:40:19,330 --> 01:40:20,592
C'est dommage.

1213
01:40:22,400 --> 01:40:25,392
Mais regardez ça
d'un point de vue pratique.

1214
01:40:25,770 --> 01:40:30,173
Quelqu'un doit prendre des décisions,
on ne peut pas se contenter d'attendre.

1215
01:40:30,508 --> 01:40:32,703
Si la société ne décide pas

1216
01:40:32,910 --> 01:40:34,673
nous on le fera.

1217
01:40:42,353 --> 01:40:43,945
Dr Harris à l'appareil.

1218
01:40:44,155 --> 01:40:47,989
Prévoyez une appendicite
d'urgence au bloc 8.

1219
01:40:48,726 --> 01:40:50,785
C'est pour le Dr Wheeler.

1220
01:40:51,029 --> 01:40:53,759
Je l'ai examinée,
elle doit passer en urgence.

1221
01:40:53,965 --> 01:40:55,455
Allez, asseyez-vous.

1222
01:40:55,666 --> 01:40:58,157
Voilà, c'est bien.
Parfait.

1223
01:41:00,405 --> 01:41:01,633
Et voilà.

1224
01:41:02,540 --> 01:41:03,598
C'est

1225
01:41:03,908 --> 01:41:04,966
la drogue.

1226
01:41:07,345 --> 01:41:10,610
Les médecins sont les pires patients,
ils en savent trop.

1227
01:41:25,596 --> 01:41:27,291
Pourquoi tu t'es sauvée ?

1228
01:41:27,865 --> 01:41:31,130
Je viens de parler à ta mère,
elle se tracasse pour toi.

1229
01:41:31,335 --> 01:41:33,530
On se fait tous du souci.

1230
01:41:38,042 --> 01:41:39,634
Chérie, je t'aime.

1231
01:41:40,478 --> 01:41:41,968
Tout va bien se passer.

1232
01:41:42,180 --> 01:41:43,909
Non Mark, écoute.

1233
01:41:44,248 --> 01:41:45,977
Il faut que tu arrêtes ça.

1234
01:41:46,184 --> 01:41:48,812
Je vais bien. Vraiment.

1235
01:41:50,154 --> 01:41:52,349
Oui mais pas ton appendice.

1236
01:41:52,623 --> 01:41:55,956
Tu nous fais une péritonite
avec des spasmes chérie.

1237
01:41:56,160 --> 01:41:57,957
Mais si Susan.

1238
01:41:58,196 --> 01:41:59,629
Je te dis que non.

1239
01:42:01,666 --> 01:42:03,429
Il n'y a aucun doute.

1240
01:42:07,071 --> 01:42:10,632
Regarde mes leucocytes
et ma vitesse de sédimentation.

1241
01:42:21,052 --> 01:42:22,952
Je n'ai pas les tests.

1242
01:42:24,589 --> 01:42:28,081
Rien qu'à te voir
c'est une appendicite.

1243
01:42:28,326 --> 01:42:29,156
S'il te plaît.

1244
01:42:29,360 --> 01:42:31,760
Il vaut mieux être prudent
et opérer.

1245
01:42:32,363 --> 01:42:34,024
Tu es dans de bonnes mains.

1246
01:42:34,232 --> 01:42:37,599
Le Dr Harris en personne va t'opérer.
Qu'est-ce que tu en dis ?

1247
01:42:37,935 --> 01:42:39,835
Le patron va s'occuper de toi.

1248
01:42:40,037 --> 01:42:41,265
Je ne veux pas.

1249
01:42:41,472 --> 01:42:45,033
- Comment va notre patiente ?
- Elle délire un peu.

1250
01:42:45,243 --> 01:42:47,871
Normal avec une appendicite.

1251
01:42:48,079 --> 01:42:50,980
Les médecins sont
les pires patients.

1252
01:42:51,315 --> 01:42:52,543
Vous venez aussi ?

1253
01:42:52,750 --> 01:42:56,151
Dr Harris, le bloc 7
est prêt pour vous.

1254
01:42:56,354 --> 01:42:58,117
Je voulais le bloc 8.

1255
01:42:58,322 --> 01:42:59,949
Il n'est pas prêt.

1256
01:43:00,158 --> 01:43:04,652
- J'avais demandé la 8.
- Ça va prendre deux minutes.

1257
01:43:04,862 --> 01:43:08,491
Dépêchez-vous,
la patiente n'a pas toute la nuit.

1258
01:43:10,001 --> 01:43:11,059
Vous vous préparez ?

1259
01:43:11,936 --> 01:43:14,871
Excusez-moi,
je dois répondre à cet appel.

1260
01:43:20,845 --> 01:43:22,437
Ici le Dr Bellows.

1261
01:43:23,881 --> 01:43:24,905
C'est si grave ?

1262
01:43:25,349 --> 01:43:27,249
<i>Qu'est-ce qui est grave ?</i>

1263
01:43:27,451 --> 01:43:28,941
J'arrive tout de suite.

1264
01:43:33,558 --> 01:43:35,321
On est prêts au bloc 8.

1265
01:43:35,526 --> 01:43:36,993
Alors commençons.

1266
01:43:38,596 --> 01:43:40,723
Un cas de convulsions au deuxième,

1267
01:43:40,932 --> 01:43:42,957
venez dès que vous pouvez.

1268
01:43:43,234 --> 01:43:44,963
Emmenez-la.

1269
01:43:45,670 --> 01:43:49,436
Vous avez de la chance
que le Dr Harris vous opère.

1270
01:43:49,740 --> 01:43:52,106
On ne pouvait pas mieux demander.

1271
01:43:52,310 --> 01:43:54,073
- Je veux...
- Allongez-vous.

1272
01:43:54,278 --> 01:43:57,076
Vous allez bien dormir.
Détendez-vous.

1273
01:43:57,481 --> 01:43:59,278
On va bien s'occuper de vous.

1274
01:44:00,318 --> 01:44:03,651
<i>J'ai trouvé le conduit du gaz,
il part du sous-sol</i>

1275
01:44:03,854 --> 01:44:05,719
<i>et il remonte le tunnel principal</i>

1276
01:44:05,923 --> 01:44:09,450
<i>où il est connecté à l'oxygène
du bloc 8 par le plafond.</i>

1277
01:44:14,432 --> 01:44:16,024
On a assez d'éponges ?

1278
01:44:16,234 --> 01:44:19,635
Il faudrait commander
du Chromex 4-0.

1279
01:44:40,791 --> 01:44:43,157
Il ne faut pas rater celle-ci.

1280
01:44:43,761 --> 01:44:48,596
Les médecins de cet hôpital méritent
les meilleurs soins.

1281
01:44:53,671 --> 01:44:57,266
Je vais vous donner du Pentothal.
Respirez bien à fond.

1282
01:44:59,277 --> 01:45:00,710
Respirez.

1283
01:45:22,066 --> 01:45:23,556
Les radios de la patiente.

1284
01:45:24,368 --> 01:45:25,926
Elles ont l'air normales.

1285
01:45:26,270 --> 01:45:30,570
Bizarre qu'une appendicite aiguë
ne se voit pas plus sur les radios.

1286
01:45:38,182 --> 01:45:39,615
Il est rentré.

1287
01:45:39,817 --> 01:45:41,045
Quoi ?

1288
01:45:41,252 --> 01:45:43,720
Son nombril, il est rentré.

1289
01:45:44,055 --> 01:45:46,649
Il y a des rentrés et des sortis,
le sien est rentré.

1290
01:46:04,975 --> 01:46:07,443
Dites-moi quand elle sera endormie.

1291
01:46:12,683 --> 01:46:14,480
Elle est prête.

1292
01:46:15,286 --> 01:46:16,116
Scalpel.

1293
01:47:03,167 --> 01:47:03,997
Qu'est-ce qu'il y a ?

1294
01:47:04,268 --> 01:47:05,860
C'est une ESV.

1295
01:47:07,505 --> 01:47:08,529
Une autre.

1296
01:47:09,173 --> 01:47:10,299
Un peu légère ?

1297
01:47:10,674 --> 01:47:11,971
Je ne pense pas.

1298
01:47:12,710 --> 01:47:14,473
Augmentez l'anesthésie.

1299
01:47:25,222 --> 01:47:27,747
Sa tension baisse,
je ne comprends pas.

1300
01:47:28,626 --> 01:47:30,184
Vous voulez arrêter ?

1301
01:47:32,029 --> 01:47:33,053
Ça va aller.

1302
01:47:33,664 --> 01:47:37,691
- Je veux bien m'arrêter un instant.
- Ça va aller Dr Harris.

1303
01:47:38,102 --> 01:47:39,433
Je continue ?

1304
01:47:55,619 --> 01:47:58,315
Fils de pute !

1305
01:48:00,391 --> 01:48:01,858
Le voilà.

1306
01:48:04,795 --> 01:48:07,229
Il m'a l'air normal,
on ne l'aurait pas cru.

1307
01:48:07,498 --> 01:48:10,399
C'est bien de voir le patron
se faire piéger.

1308
01:48:11,235 --> 01:48:12,759
Ça arrive même aux meilleurs.

1309
01:48:29,620 --> 01:48:30,644
Voilà.

1310
01:48:32,323 --> 01:48:34,257
- Vous pouvez la réveiller.
- D'accord.

1311
01:48:43,868 --> 01:48:45,802
Elle ne réagit pas.

1312
01:48:46,170 --> 01:48:49,196
Donnez-lui une minute.
Ça va aller.

1313
01:48:49,473 --> 01:48:50,405
Je ne sais pas.

1314
01:49:02,052 --> 01:49:03,519
Elle va bien monsieur.

1315
01:49:04,121 --> 01:49:06,248
Elle se réveille Dr Harris.

1316
01:49:06,624 --> 01:49:08,114
Bon travail Dr Harris.

1317
01:49:53,103 --> 01:49:55,833
- Ne le laisse pas m'opérer.
- Je sais mon ange.

1318
01:49:56,540 --> 01:49:57,973
Je sais.

1319
01:50:13,724 --> 01:50:16,192
On vous attends Dr Harris.

