1
00:01:04,931 --> 00:01:10,130
ARIMATHIE 33 APR.J.-C.

2
00:01:30,557 --> 00:01:33,219
Un chien dans une armure d'or
est toujours un chien.

3
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
Qu'est-ce que tu as dit ?

4
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- Il a dit : "César est grand."
- Il y a un couvre-feu.

5
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Ne te montre pas
de nouveau sur la rue, Juif.

6
00:01:43,136 --> 00:01:45,661
Mais nous devons acheter
à manger pour la Pâque.

7
00:01:47,140 --> 00:01:50,701
Achetez-en alors,
et rentrez chez vous !

8
00:01:50,810 --> 00:01:52,277
Oui. Oui.

9
00:01:53,947 --> 00:01:55,414
Si j'étais plus jeune

10
00:01:55,515 --> 00:01:58,211
Vous lui auriez
sûrement fait la leçon.

11
00:02:07,594 --> 00:02:11,223
Les rues bourdonnent, Caïphe.

12
00:02:12,298 --> 00:02:13,925
C'est ce temps de l'année.

13
00:02:14,868 --> 00:02:18,702
Les Juifs viennent à Jérusalem
de toutes les circonscriptions.

14
00:02:20,673 --> 00:02:23,506
Vous ai-je dit, Caïphe,
que j'ai un fils ?

15
00:02:24,544 --> 00:02:26,273
Il a trois ans.

16
00:02:27,180 --> 00:02:30,149
Il est à Rome. Il me manque.
Je veux retourner auprès de lui.

17
00:02:32,685 --> 00:02:35,916
C'est votre travail, de garder
la paix ici à Arimathie.

18
00:02:40,493 --> 00:02:42,393
Que tentez-vous de me dire ?

19
00:02:42,495 --> 00:02:45,828
Mes soldats ont arrêté
quatre fauteurs de troubles

20
00:02:45,932 --> 00:02:49,925
Des soi-disant prophètes.

21
00:02:51,471 --> 00:02:53,530
Vous me comprenez ?

22
00:02:55,275 --> 00:03:00,212
Si j'entends parler d'autres,
je vous les remettrai.

23
00:03:02,882 --> 00:03:07,581
Vous n'avez pas...
le pouvoir d'arrêter.

24
00:03:10,290 --> 00:03:15,455
Comment vous vous sentez, un Juif
livrant un Juif aux autorités romaines ?

25
00:03:20,233 --> 00:03:21,825
Ce n'est pas très agréable.

26
00:03:24,404 --> 00:03:28,898
Mais j'ai la responsabilité
de protéger la loi de notre peuple...

27
00:03:29,008 --> 00:03:30,532
la loi de Dieu.

28
00:03:33,713 --> 00:03:38,377
Si j'ai tort et que l'un de ces
prophètes est le vrai Messie...

29
00:03:42,088 --> 00:03:43,851
que l'histoire me juge.

30
00:03:44,958 --> 00:03:47,222
Que l'histoire juge.

31
00:04:02,275 --> 00:04:06,644
Seigneur, qu'avons-nous fait
pour mériter un tel sort ?

32
00:04:07,747 --> 00:04:09,544
Pour l'amour du ciel !

33
00:04:11,851 --> 00:04:13,751
- Qu'y a-t-il ?
- Gamaliel.

34
00:04:13,853 --> 00:04:16,321
Doit-il être en retard
en un jour pareil ?

35
00:04:16,422 --> 00:04:18,322
Il n'a jamais de retard d'habitude.

36
00:04:18,424 --> 00:04:20,358
Ce n'est pas le jour
pour changer d'habitude.

37
00:04:20,460 --> 00:04:22,121
Mais les soldats romains
sont partout.

38
00:04:22,228 --> 00:04:25,994
Peut-être devrions-nous considérer
sa sûreté d'abord.

39
00:04:26,099 --> 00:04:27,964
Je suis sûr qu'il est en sûreté.

40
00:04:28,067 --> 00:04:29,534
C'est simplement que...

41
00:04:30,236 --> 00:04:35,469
Isaïe a prédit que le Messie
viendrait à ce moment.

42
00:04:35,575 --> 00:04:38,271
Pourquoi les autres rabbins
ne l'acceptent-ils pas ?

43
00:04:38,378 --> 00:04:43,281
Croyez-vous que ce Nazaréen
à peau basanée le soit ?

44
00:04:44,250 --> 00:04:46,218
Je ne sais pas, Nicodème.

45
00:04:47,053 --> 00:04:49,521
Mais une chose dont je suis sûr.

46
00:04:49,622 --> 00:04:53,752
Si ce Jésus est en fait le Messie...

47
00:04:58,231 --> 00:05:00,495
je crains qu'il soit trop tard.

48
00:05:19,152 --> 00:05:21,177
Arimathie.

49
00:05:22,288 --> 00:05:25,052
Ma délivrance se produira
ici, mon frère.

50
00:05:26,492 --> 00:05:28,483
La Pâque commence
aujourd'hui, maître.

51
00:05:29,595 --> 00:05:32,393
Les Romains n'oseraient pas
violer cette sainte fête.

52
00:05:32,498 --> 00:05:36,798
Pierre, pour ceux qui veulent nuire au
Messie, ce jour n'est qu'un autre jour.

53
00:05:36,903 --> 00:05:40,100
Je ne crois pas que les Romains
veuillent troubler la paix.

54
00:05:41,140 --> 00:05:43,540
Je crains que Thaddée
ait raison, Pierre.

55
00:05:44,577 --> 00:05:48,445
Nous y sommes ? Je suis fatigué
et je ne peux aller beaucoup plus loin.

56
00:05:48,548 --> 00:05:50,607
Tu te plains trop.

57
00:05:52,452 --> 00:05:55,888
Peut-être devrions-nous transporter
cette jeune fille à Arimathie.

58
00:05:57,323 --> 00:05:59,291
- Viens.
- Allons-y.

59
00:06:33,259 --> 00:06:34,726
Cachez-vous, vite !

60
00:06:39,499 --> 00:06:43,128
Rabbin, pour quoi nous cacher ?
Ces chiens sont moins nombreux.

61
00:06:43,236 --> 00:06:48,299
Qui vit par le fer,
Judas, meurt par le fer.

62
00:06:51,010 --> 00:06:53,171
Bien.
D'accord.

63
00:07:06,526 --> 00:07:09,825
Debout. Debout. Allons-nous-en.
Jean, viens vite. Vite. Vite.

64
00:07:09,929 --> 00:07:12,159
Je veux que tu te rendes
à Arimathie...

65
00:07:12,265 --> 00:07:14,790
et que tu fasses les préparatifs
du repas de la Pâque.

66
00:07:14,901 --> 00:07:18,928
Mais, maître, les gardes du centurion
sont partout à Arimathie.

67
00:07:19,038 --> 00:07:21,438
Ne devrions-nous pas festoyer
dans un endroit plus sûr ?

68
00:07:21,541 --> 00:07:23,634
Mets-tu en doute
l'amour que je te porte, Jean ?

69
00:07:24,343 --> 00:07:27,039
Crois-tu
que je te mettrais en péril ?

70
00:07:28,347 --> 00:07:31,839
Alors, va.
Et fais-moi confiance.

71
00:07:31,951 --> 00:07:34,146
-Je suis désolé, maître.
- Bien.

72
00:07:34,921 --> 00:07:39,085
En entrant dans la ville, tu verras
un homme portant une cruche d'eau.

73
00:07:40,126 --> 00:07:41,753
Suis-le jusque chez lui.

74
00:07:41,861 --> 00:07:44,887
Rendu là, demande-lui l'hospitalité.

75
00:07:44,997 --> 00:07:47,761
Dis-lui que le Fils
de Dieu t'envoie...

76
00:07:47,867 --> 00:07:51,803
et qu'il veut savoir où il prendra le repas
de la Pâque avec ses disciples.

77
00:07:52,638 --> 00:07:56,199
D'accord, va. Attends.
Laisse ceci.

78
00:08:00,680 --> 00:08:03,240
Vite, vite.
Va, va.

79
00:08:03,349 --> 00:08:05,317
- Oui, maître.
- Vite, vite !

80
00:08:08,154 --> 00:08:10,918
Mon Père les protégera.
Venez.

81
00:08:20,166 --> 00:08:23,158
Papa, mère a dit que tu ferais
réparer la chaise avant le festin.

82
00:08:23,269 --> 00:08:26,261
Ne t'inquiète pas. J'y verrai.
Incidemment, où est ta mère ?

83
00:08:26,372 --> 00:08:29,637
Elle est au marché, papa.
Mais c'est presque le coucher du soleil...

84
00:08:29,742 --> 00:08:32,176
<i>et nous avons tout le chametz
à dégager de cette place...</i>

85
00:08:32,278 --> 00:08:34,246
et tant de préparatifs à faire.

86
00:08:34,347 --> 00:08:37,339
Seigneur, le trait que mes filles
héritent de leur mère-

87
00:08:38,451 --> 00:08:41,079
- Elles s'inquiètent trop.
- Papa,je suis désolée.

88
00:08:42,355 --> 00:08:44,255
T'inquiète pas, ma fille.

89
00:08:44,357 --> 00:08:47,383
Feras-tu le seder avec nous ce soir ?

90
00:08:47,493 --> 00:08:51,122
Non, papa. Ruth et moi devons
être avec nos maris.

91
00:08:51,230 --> 00:08:53,289
Nous ne sommes venues
que pour aider maman.

92
00:08:53,399 --> 00:08:56,800
Je marie mes filles et maintenant
elles n'ont plus de temps pour moi.

93
00:09:01,340 --> 00:09:02,807
Du pain azyme !

94
00:09:06,145 --> 00:09:09,114
Ezra !
Tu sais que c'est pour le seder.

95
00:09:09,215 --> 00:09:11,877
Mais j'ai faim maintenant, Léa !

96
00:09:13,119 --> 00:09:16,816
Ezra, que crois-tu que Dieu
pense d'un tel manque de respect ?

97
00:09:16,923 --> 00:09:18,390
Désolé, papa.

98
00:09:18,491 --> 00:09:20,584
Va te laver pour que toi et père...

99
00:09:20,693 --> 00:09:22,923
puissiez vous baigner
dans l'eau bénite avant de manger.

100
00:09:23,029 --> 00:09:26,965
<i>C'est vrai, fils. Le mikvah est
un rituel très important de notre religion.</i>

101
00:09:28,801 --> 00:09:32,134
- Bonjour, papa. Où est maman ?
- Elle est au marché.

102
00:09:34,607 --> 00:09:37,940
- Puis-je poser une question, papa ?
- Bien sûr, mon fils.

103
00:09:40,413 --> 00:09:43,177
- C'est à propos de Jésus.
- Continue.

104
00:09:44,383 --> 00:09:46,578
Je suis jeune...

105
00:09:46,686 --> 00:09:50,122
et je sais que tu as tout fait
pour nous protéger.

106
00:09:51,290 --> 00:09:55,556
Mais je pensais peut-être
me joindre à Jésus.

107
00:09:56,429 --> 00:09:59,592
Hors de question.
Ça briserait le cœur de ta mère.

108
00:10:00,499 --> 00:10:03,764
Je comprends qu'il ait
une prophétie à remplir.

109
00:10:04,804 --> 00:10:07,432
Mais pourquoi ne m'a-t-il pas inclus ?

110
00:10:09,141 --> 00:10:11,109
Laisse-moi expliquer,Jacques.

111
00:10:12,378 --> 00:10:15,677
Ton frère aîné t'aime beaucoup...

112
00:10:16,382 --> 00:10:19,112
mais ce sont des temps dangereux...

113
00:10:20,052 --> 00:10:24,648
et il comprend que
son sacrifice est le sien, à lui seul.

114
00:10:26,592 --> 00:10:28,219
Comprends-tu ?

115
00:10:29,562 --> 00:10:31,029
Oui, papa.

116
00:10:32,064 --> 00:10:33,895
Je comprends.

117
00:10:34,000 --> 00:10:37,299
Un jour, ton tour viendra.

118
00:10:48,981 --> 00:10:50,972
Pardonnez mon retard.
J'ai été retardé en route.

119
00:10:51,083 --> 00:10:53,779
- Les soldats romains ?
- Qui d'autre ?

120
00:10:53,886 --> 00:10:55,581
Ils ont doublé leur nombre en ville.

121
00:10:55,688 --> 00:10:58,384
Ils cherchent implacablement
le Nazaréen noir.

122
00:10:59,091 --> 00:11:01,252
On dit qu'il se cache
dans les collines.

123
00:11:01,360 --> 00:11:03,692
Ça peut leur prendre
des semaines à le trouver.

124
00:11:03,796 --> 00:11:06,492
- Ce n'est pas bien.
- Qu'y a-t-il ?

125
00:11:06,599 --> 00:11:09,033
On nous informe
qu'il y a une réunion d'urgence...

126
00:11:09,135 --> 00:11:12,036
du sanhédrin ce soir.

127
00:11:12,138 --> 00:11:15,130
- Mais je n'ai pas été informé
- Écoute-moi, Gamaliel.

128
00:11:15,241 --> 00:11:18,938
On communique en ce moment
avec les membres du sanhédrin.

129
00:11:19,045 --> 00:11:21,946
On croit qu'ils sont sur le point
de capturer ce Nazaréen.

130
00:11:22,048 --> 00:11:25,677
- Peut-être dès ce soir.
- Mais comment ?

131
00:11:25,785 --> 00:11:30,119
- Caïphe a des yeux partout.
- Il a engagé un espion ?

132
00:11:30,222 --> 00:11:33,783
Oui. L'un des disciples du Nazaréen.

133
00:11:33,893 --> 00:11:38,227
Et nous craignons que sa capture
déclenche des actes de violence.

134
00:11:40,366 --> 00:11:43,096
Vous savez tous deux
ce que je pense de ce charpentier.

135
00:11:44,837 --> 00:11:46,805
J'ai entendu ses sermons.

136
00:11:47,773 --> 00:11:50,139
Il connaît la Torah mieux
que la plupart des rabbins.

137
00:11:50,242 --> 00:11:52,540
Je le trouve très savant.

138
00:11:55,214 --> 00:11:56,772
Mais il est noir...

139
00:11:57,850 --> 00:12:01,513
est c'est un blasphème
de dire qu'il est le Messie.

140
00:12:01,620 --> 00:12:04,521
La Torah ne dit pas
ce à quoi il ressemblera.

141
00:12:04,623 --> 00:12:09,390
Sans compter qu'il est Juif,
quelle que soit la couleur de sa peau.

142
00:12:25,978 --> 00:12:30,472
La Pâque.
Le pire temps de l'année.

143
00:12:31,183 --> 00:12:33,743
Qu'entends-tu faire, Horace ?

144
00:12:36,722 --> 00:12:39,850
Garder la paix
pour sept jours à Arimathie...

145
00:12:40,960 --> 00:12:43,952
puis retourner
dans ma Rome bien-aimée.

146
00:12:49,135 --> 00:12:50,602
Les Juifs.

147
00:12:50,703 --> 00:12:52,364
On ne peut pas s'y fier.

148
00:13:03,249 --> 00:13:05,410
Regarde. Il porte de l'eau.

149
00:13:05,518 --> 00:13:06,985
Il porte du tapis.

150
00:13:07,086 --> 00:13:10,453
Peut-être que notre maître
doit guérir nos yeux. Là.

151
00:13:11,791 --> 00:13:15,227
Voilà le serviteur
que nous devons suivre. Viens.

152
00:13:20,966 --> 00:13:22,991
Vous êtes pressés, citoyens ?

153
00:13:23,702 --> 00:13:25,670
Je veux tirer mon ami
de cette chaleur.

154
00:13:25,771 --> 00:13:29,002
Il va s'évanouir si je ne le ramène
pas vite chez lui.

155
00:13:29,108 --> 00:13:33,010
Il dit la vérité.
La fête me soulagera.

156
00:13:33,112 --> 00:13:37,378
Que je ne vous voie plus, sinon vous
serez enchaîné pour célébrer votre fête.

157
00:13:44,456 --> 00:13:47,857
Mon ami, pouvons-nous passer
un message à votre maître ?

158
00:13:47,960 --> 00:13:49,860
- Je ne peux pas vous aider.
- S'il vous plaît !

159
00:13:49,962 --> 00:13:52,294
Notre maître nous a envoyés.
Le Messie.

160
00:13:56,068 --> 00:13:57,592
Attendez ici.

161
00:14:09,181 --> 00:14:11,081
Oui ?
Puis-je vous aider ?

162
00:14:12,618 --> 00:14:14,347
Notre maître nous a envoyés
avec un message.

163
00:14:14,453 --> 00:14:16,387
Et quel est le message ?

164
00:14:16,488 --> 00:14:20,219
Il veut savoir où il fera
la Pâque avec ses disciples.

165
00:14:22,428 --> 00:14:24,862
Venez, vite.
Venez !

166
00:14:42,882 --> 00:14:44,440
Je vous en prie.

167
00:14:45,251 --> 00:14:47,913
Ça va ?
C'est bien ?

168
00:14:48,020 --> 00:14:51,353
Oui. Merci de nous ouvrir
votre maison.

169
00:14:51,457 --> 00:14:53,789
Nous nous excusons
de tout inconvénient.

170
00:14:54,493 --> 00:14:56,484
Je vous en prie, de rien.

171
00:14:56,595 --> 00:14:58,961
Faites savoir au Messie
que je suis reconnaissant...

172
00:14:59,064 --> 00:15:01,760
qu'il ait choisi ma maison
pour son repas du seder.

173
00:15:02,468 --> 00:15:04,698
- Je le lui dirai.
- Merci.

174
00:15:47,212 --> 00:15:48,804
Nous camperons ici.

175
00:15:50,950 --> 00:15:52,474
Nous campons ici !

176
00:15:59,692 --> 00:16:01,819
Pourquoi ici, rabbin ?

177
00:16:01,927 --> 00:16:04,862
Un espace propre et ouvert
pour célébrer la Pâque.

178
00:16:13,072 --> 00:16:14,539
Qu'y a-t-il, Pierre ?

179
00:16:15,507 --> 00:16:17,998
J'en ai assez de fuir
comme des rats...

180
00:16:19,044 --> 00:16:21,274
de devoir nous cacher
dans ces montagnes...

181
00:16:22,047 --> 00:16:25,175
de ne pouvoir dormir au même
endroit plus d'un soir.

182
00:16:26,218 --> 00:16:29,483
Nous savions qu'il y aurait un prix
à payer pour la vérité, Pierre.

183
00:16:30,255 --> 00:16:34,021
Au moins si c'étaient les Romains,
il y aurait une excuse.

184
00:16:34,760 --> 00:16:38,161
Mais pas les Juifs, les rabbins.

185
00:16:41,133 --> 00:16:44,534
Bénis sont ceux
que les hommes persécutent.

186
00:16:46,138 --> 00:16:48,402
Nous avons assez d'eau
pour nous durer jusqu'à demain...

187
00:16:48,507 --> 00:16:50,202
des moutons, du poisson séché.

188
00:16:50,309 --> 00:16:52,903
Très bien.
Que Simon t'accompagne.

189
00:16:53,946 --> 00:16:55,914
Patrouillez la colline.

190
00:16:56,015 --> 00:16:57,983
Assurez-vous que c'est sûr.

191
00:17:00,886 --> 00:17:03,946
- Rabbin,je suis-
- Ne t'inquiète pas, Pierre.

192
00:17:05,657 --> 00:17:07,625
Mon Père nous a menés ici.

193
00:17:09,862 --> 00:17:11,762
Très bien.

194
00:17:11,864 --> 00:17:14,833
Une fois la tente dressée,
réunis tout le monde.

195
00:17:18,771 --> 00:17:20,739
Oui, maître.

196
00:17:22,808 --> 00:17:24,776
Assure-toi que
les moutons sont nourris.

197
00:17:32,351 --> 00:17:34,319
Il est sauvage, maître.

198
00:17:43,495 --> 00:17:45,463
Une si belle fourrure !

199
00:17:46,398 --> 00:17:49,561
Si seulement l'humanité embrassait
ce qui est différent

200
00:17:52,671 --> 00:17:54,161
Le mouton noir.

201
00:17:59,678 --> 00:18:01,646
Apporte plus d'eau.

202
00:18:16,695 --> 00:18:18,526
Philippe.

203
00:18:18,630 --> 00:18:20,257
Merci.

204
00:18:21,600 --> 00:18:24,797
Nous avons marché toute la nuit. Qui
dormira dans la tente, tu crois ?

205
00:18:24,903 --> 00:18:26,427
Les moutons, Philippe.

206
00:18:32,411 --> 00:18:33,878
Tiens-le, Matthieu.

207
00:18:33,979 --> 00:18:35,708
Ne rate pas ton coup !

208
00:18:35,814 --> 00:18:37,782
Ta main droite a toujours
été un peu inutile.

209
00:18:37,883 --> 00:18:40,113
Si je rate mon coup,
il pourra développer la gauche.

210
00:18:40,219 --> 00:18:45,384
Très drôle, Thaddée.
Hé, pouvez-vous nous aider ?

211
00:18:45,491 --> 00:18:48,722
Ce n'est pas juste de monter la tente
à deux tandis que les autres regardent.

212
00:18:49,495 --> 00:18:51,360
Non, Matthieu a raison.

213
00:18:51,463 --> 00:18:54,728
Il ne devrait pas être le seul
à se faire écraser le doigt.

214
00:18:56,935 --> 00:19:00,837
Deux pieds, une main, pas de tête.
C'est un garde du centurion.

215
00:19:03,208 --> 00:19:06,575
Thaddée est connu à Jérusalem
pour fracturer des mains.

216
00:19:07,279 --> 00:19:09,577
Regardez !
Même ma main a été brisée.

217
00:19:10,616 --> 00:19:12,846
C'est pour avoir omis
de payer tes impôts.

218
00:19:16,121 --> 00:19:18,749
Reste là, Matthieu.
Je t'écraserai la main plus tard.

219
00:19:19,525 --> 00:19:21,652
Matthieu a raison.
Nous devons tous aider.

220
00:19:21,760 --> 00:19:25,355
En bons voisins. Ça me rappelle
une histoire de notre maître.

221
00:19:25,464 --> 00:19:27,659
- L'histoire du bon Samaritain.
- Allez !

222
00:19:27,766 --> 00:19:30,064
- Laisse tomber l'histoire.
- Elle a réussi pour notre maître.

223
00:19:30,169 --> 00:19:32,069
Le maître est
meilleur conteur que toi.

224
00:19:32,838 --> 00:19:36,330
Oui, c'est vrai.
Mais je suis meilleur cuisinier.

225
00:19:37,442 --> 00:19:39,000
Ce n'est pas drôle.

226
00:19:47,819 --> 00:19:49,616
Pourquoi es-tu si tranquille,
Bartholomé ?

227
00:19:53,158 --> 00:19:55,922
J'adore ces moments.

228
00:19:59,998 --> 00:20:01,863
Je comprends.

229
00:20:04,736 --> 00:20:06,704
Tu sais, la beauté de la famille...

230
00:20:07,506 --> 00:20:10,270
c'est que lorsque j'ai commencé
à suivre notre maître...

231
00:20:11,343 --> 00:20:13,311
je n'avais qu'un frère.

232
00:20:15,747 --> 00:20:17,942
Maintenant j'en ai 12.

233
00:20:24,856 --> 00:20:26,483
Venez. Venez.

234
00:20:31,530 --> 00:20:33,498
Venez, vite.
Dépêchez-vous.

235
00:20:34,266 --> 00:20:35,733
Dépêchez-vous.

236
00:20:38,870 --> 00:20:40,394
Avez-vous été suivis ?

237
00:20:40,505 --> 00:20:42,496
Non. On a été très prudents.

238
00:20:42,608 --> 00:20:44,803
- Bien.
- Où est notre maître ?

239
00:20:44,910 --> 00:20:47,470
Il prie.
Il vous attend. Venez vite.

240
00:20:55,621 --> 00:20:57,521
Vite !

241
00:21:26,485 --> 00:21:27,952
Venez.

242
00:21:32,190 --> 00:21:34,124
Désolés de vous déranger, maître.

243
00:21:35,827 --> 00:21:37,419
Mon Père...

244
00:21:38,397 --> 00:21:41,628
peut être très jaloux
de nos conversations quotidiennes.

245
00:21:44,736 --> 00:21:46,533
Quelle nouvelle avez-vous ?

246
00:21:47,406 --> 00:21:49,306
L'homme dit qu'il sera...

247
00:21:49,408 --> 00:21:51,638
honoré de votre présence chez lui.

248
00:21:55,013 --> 00:21:56,503
Bien.

249
00:21:58,750 --> 00:22:00,217
Réunissez les autres.

250
00:22:16,968 --> 00:22:19,198
<i>Je dois partir immédiatement.
Sinon, je serai en retard au Mikvah.</i>

251
00:22:19,304 --> 00:22:21,272
Viens, Jacques. Vite.

252
00:22:21,373 --> 00:22:23,341
Soyez prudents.

253
00:22:25,911 --> 00:22:29,506
-Je vous en prie.
- Ne t'inquiète pas.

254
00:22:29,614 --> 00:22:33,880
- Emmène Ezra dans la cour.
- Oui, père. Viens.

255
00:22:34,653 --> 00:22:37,679
Nous n'y pouvons rien changer, Marie.
Je sais ce que tu ressens.

256
00:22:38,557 --> 00:22:42,926
J'aimerais comme toi qu'il soit là.
Mais il n'est plus à nous.

257
00:22:43,028 --> 00:22:45,963
Mais j'estime que c'est nous
qui l'avons mené sur ce sentier.

258
00:22:46,064 --> 00:22:48,897
Cesse de te blâmer
de ce qui se passe.

259
00:22:49,000 --> 00:22:50,797
Nous savions que ce jour viendrait.

260
00:22:50,902 --> 00:22:55,532
Rien ne peut préparer une mère
à une telle chose, Joseph.

261
00:22:55,640 --> 00:22:57,835
Il y a 33 ans, tu m'as dit...

262
00:22:57,943 --> 00:23:00,411
que tu sentais quelque chose
se produire en toi...

263
00:23:00,512 --> 00:23:03,640
et je crois vraiment que Dieu
t'a touchée ce soir-là.

264
00:23:03,749 --> 00:23:05,649
Une chose divine s'est produite...

265
00:23:05,751 --> 00:23:10,688
et tu as été choisie entre toutes
les femmes de Judée pour porter l'élu.

266
00:23:14,593 --> 00:23:17,824
Crois-tu qu'ils font ça
parce qu'il est noir ?

267
00:23:19,698 --> 00:23:22,963
Ils le font
parce qu'il est le Messie.

268
00:23:34,413 --> 00:23:37,246
Maître, puis-je poser une question ?

269
00:23:38,283 --> 00:23:40,342
Tu peux, Thomas.

270
00:23:40,452 --> 00:23:45,412
Comment est-ce d'être différent ?

271
00:23:49,494 --> 00:23:53,555
Aux yeux de mon Père, Thomas,
nous sommes tous différents...

272
00:23:54,433 --> 00:23:56,230
et pourtant, nous nous ressemblons.

273
00:23:59,805 --> 00:24:03,571
Ma mère, une femme glorieuse

274
00:24:05,076 --> 00:24:07,340
Quand elle était enceinte

275
00:24:07,446 --> 00:24:09,073
De vous, maître ?

276
00:24:10,115 --> 00:24:11,742
J'en ai peur.

277
00:24:13,585 --> 00:24:17,851
Elle s'est fait refuser le logement
dans une auberge de Bethléem...

278
00:24:17,956 --> 00:24:20,254
parce qu'elle était si différente.

279
00:24:21,793 --> 00:24:25,490
Elle fût forcée de donner
naissance dans une crèche.

280
00:24:26,865 --> 00:24:28,594
Je suis désolé.

281
00:24:28,700 --> 00:24:31,134
Pourquoi, Thomas ?

282
00:24:31,236 --> 00:24:34,000
Parce que je comprends.

283
00:24:34,105 --> 00:24:36,972
Je suis un pauvre pêcheur...

284
00:24:37,075 --> 00:24:39,305
et j'ai été maltraité
à cause de cela.

285
00:24:40,779 --> 00:24:44,408
Mon Père avait raison.
Nous sommes tous pareils.

286
00:24:45,717 --> 00:24:49,517
Mais tu verras
que si tu es vertueux...

287
00:24:50,388 --> 00:24:55,291
les rois te trouveront
et s'agenouilleront à tes pieds.

288
00:24:57,295 --> 00:24:58,762
Viens.

289
00:25:14,246 --> 00:25:15,713
Venez. Venez.

290
00:25:18,950 --> 00:25:21,475
Maître, et s'ils nous attrapaient ?

291
00:25:21,586 --> 00:25:24,350
Ce serait la volonté
de mon Père, Thaddée.

292
00:25:43,608 --> 00:25:47,977
Merci, Messie, d'honorer
notre maison de votre présence.

293
00:25:49,281 --> 00:25:51,374
Je suis humilié.

294
00:25:51,483 --> 00:25:53,110
Tu es béni.

295
00:25:56,254 --> 00:25:57,721
Lève-toi.

296
00:25:58,823 --> 00:26:01,121
- Conduis-moi à ton maître.
- Oui.

297
00:26:12,938 --> 00:26:15,372
Soyez béni, maître.

298
00:26:16,408 --> 00:26:18,501
Partagerez-vous le repas avec nous ?

299
00:26:18,610 --> 00:26:22,671
J'en serais ravi, rabbin, mais c'est
votre heure et je n'ose pas déranger.

300
00:26:22,781 --> 00:26:25,579
Du reste,je dois descendre
surveiller la porte.

301
00:26:25,684 --> 00:26:28,812
Mon serviteur sera là
pour répondre à vos besoins.

302
00:26:29,554 --> 00:26:31,021
Merci.

303
00:28:10,822 --> 00:28:14,121
- Vous voyez, Dieu y a pourvu.
- Oui.

304
00:28:14,225 --> 00:28:16,853
Vous vous rappelez ?
Comme les Égyptiens.

305
00:28:16,961 --> 00:28:20,727
Passez-lui le vin.
Puis passez-le-moi.

306
00:28:28,840 --> 00:28:31,206
Aujourd'hui, mes chers...

307
00:28:32,377 --> 00:28:34,743
nous sommes assis en souvenir...

308
00:28:34,846 --> 00:28:39,044
de notre exode
de l'esclavage en Égypte.

309
00:28:39,851 --> 00:28:45,255
Mon Père a donné instruction
aux anciens Israélites...

310
00:28:45,356 --> 00:28:48,757
de marquer leur montant de porte
du sang d'un agneau...

311
00:28:48,860 --> 00:28:53,729
et alors, la peste frappant
les premiers-nés de l'Égypte...

312
00:28:53,832 --> 00:28:55,493
les épargnerait.

313
00:28:56,334 --> 00:28:59,201
Aujourd'hui et pour sept jours...

314
00:29:00,071 --> 00:29:03,529
nous nous asseyons en souvenir
de cette glorieuse Pâque.

315
00:29:05,410 --> 00:29:08,345
Mais il y a une autre raison...

316
00:29:09,214 --> 00:29:11,182
de nous réunir ce soir.

317
00:29:15,353 --> 00:29:19,756
En vérité, je vous le dis,
l'un de vous me trahira.

318
00:29:20,759 --> 00:29:21,817
- Quoi ?
- Maître.

319
00:29:26,598 --> 00:29:28,361
Plus tôt dans le jardin...

320
00:29:29,400 --> 00:29:33,894
mon Père m'a parlé et m'a dit...

321
00:29:34,005 --> 00:29:38,408
que l'un de vous qui rompez
le pain avec moi me trahira.

322
00:29:38,510 --> 00:29:39,977
Non, maître.

323
00:29:40,078 --> 00:29:43,377
C'est impossible.
Tout le monde à cette table vous aime.

324
00:29:44,949 --> 00:29:47,918
Traites-tu mon Père
de menteur, Thomas ?

325
00:29:49,320 --> 00:29:51,982
Maître, qui est ce traître ?

326
00:29:52,090 --> 00:29:54,456
Est-ce moi, maître ?

327
00:29:54,559 --> 00:29:57,289
Est-ce moi, maître ?

328
00:29:57,395 --> 00:29:59,727
Qui ferait cela ?

329
00:30:00,999 --> 00:30:05,231
Ses mains sont à cette table.

330
00:30:07,338 --> 00:30:12,503
Quel que soit ce traître,
qu'il se révèle maintenant...

331
00:30:12,610 --> 00:30:14,202
avant qu'arrive du mal
à notre maître.

332
00:30:15,346 --> 00:30:17,644
Bientôt,je vous le promets...

333
00:30:17,749 --> 00:30:20,684
cet homme par qui
le Fils de l'homme est trahi...

334
00:30:21,719 --> 00:30:23,880
souhaitera n'être jamais né.

335
00:30:23,988 --> 00:30:27,549
Comment savons-nous que
tu n'es pas le traître, Pierre ?

336
00:30:29,727 --> 00:30:30,694
Moi ?

337
00:30:34,933 --> 00:30:36,366
Pierre, non !

338
00:30:36,467 --> 00:30:40,267
Je me méfie de toi, Thomas,
qui as eu tant de mal...

339
00:30:40,371 --> 00:30:42,896
à accepter le Messie
en premier lieu.

340
00:30:49,013 --> 00:30:51,880
Veux-tu vraiment me tuer, Pierre ?

341
00:30:55,119 --> 00:30:57,314
- Maître.
- Arrêtez,je vous en prie.

342
00:31:01,059 --> 00:31:02,526
Ça suffit.

343
00:31:03,962 --> 00:31:08,296
Mon Père s'occupera
du traître à sa façon.

344
00:31:24,816 --> 00:31:29,185
J'avais besoin
d'un peu plus de temps.

345
00:31:31,890 --> 00:31:33,448
Mais mon heure approche.

346
00:31:35,326 --> 00:31:38,625
Nous ne comprenons pas, maître.

347
00:31:40,765 --> 00:31:43,233
Tu as toujours été si naïf, Jean.

348
00:31:44,903 --> 00:31:49,636
Tu finiras par comprendre
que par ma mort...

349
00:31:50,742 --> 00:31:52,471
arrivera la vie.

350
00:31:54,879 --> 00:31:57,746
Les péchés du monde seront lavés.

351
00:31:57,849 --> 00:31:59,316
Nous vous aimons tous, maître...

352
00:31:59,417 --> 00:32:03,410
et je crois que chacun ici
donnerait sa vie pour vous.

353
00:32:03,521 --> 00:32:06,388
Maître, nous vous aimons tous
depuis des années.

354
00:32:06,491 --> 00:32:09,688
Qu'est-ce qui vous fait croire
que nous vous voudrions du mal ?

355
00:32:10,795 --> 00:32:13,662
C'est insensé !
Tout à fait insensé !

356
00:32:13,765 --> 00:32:16,029
Crois-tu l'aimer
plus que nous, Pierre ?

357
00:32:16,134 --> 00:32:17,829
Pas plus que moi !

358
00:32:17,936 --> 00:32:22,202
Je l'aime plus qu'aucun
de vous ne l'aimera jamais.

359
00:32:29,580 --> 00:32:33,038
Le Nazaréen noir
et ses disciples font du bruit.

360
00:32:34,585 --> 00:32:37,713
Il y a une récompense
pour sa capture. Viens.

361
00:32:41,926 --> 00:32:45,919
Dites-nous, maître, lequel
de nous vous aime le plus...

362
00:32:46,030 --> 00:32:50,490
et sera à vos côtés
au royaume de votre Père ?

363
00:32:52,270 --> 00:32:55,569
Jacques, comment peux-tu poser
une telle question au Messie ?

364
00:32:58,343 --> 00:33:00,504
Nous y pensons tous...

365
00:33:00,611 --> 00:33:02,511
et en parlons entre nous
depuis des semaines.

366
00:33:03,548 --> 00:33:05,516
Nous avons le droit de savoir.

367
00:33:07,885 --> 00:33:10,854
Laissez-le parler.
Continue, Jacques.

368
00:33:12,490 --> 00:33:14,458
Maître, il est clair
que vous nous aimez tous.

369
00:33:15,793 --> 00:33:20,594
Mais nous voulons savoir,
qui est le plus grand parmi nous ?

370
00:33:22,633 --> 00:33:24,260
Le plus grand ?

371
00:33:25,870 --> 00:33:30,239
Qui est le plus grand,
celui qui est assis à la table...

372
00:33:31,109 --> 00:33:33,475
ou celui qui sert ?

373
00:33:34,545 --> 00:33:39,380
Le plus grand d'entre vous sera
celui qui choisira de servir.

374
00:33:42,286 --> 00:33:46,586
Et j'attribuerai, à ce serviteur...

375
00:33:46,691 --> 00:33:49,558
un royaume comme
mon Père m'en a attribué un.

376
00:33:52,764 --> 00:33:54,823
Après ma mort...

377
00:33:55,800 --> 00:34:00,999
vous continuerez de servir le monde
avec mes enseignements.

378
00:34:02,440 --> 00:34:08,379
Alors, et seulement alors,
partagerez-vous ma gloire.

379
00:34:12,283 --> 00:34:14,251
Enlevez vos sandales...

380
00:34:15,820 --> 00:34:18,186
que je puisse vous laver les pieds.

381
00:35:23,121 --> 00:35:25,453
Je sais que tu m'aimes, Judas.

382
00:35:43,274 --> 00:35:45,367
Tu n'obéis pas à ton maître, Pierre ?

383
00:35:47,078 --> 00:35:51,572
Maître,je ne vous laisserai
jamais me laver les pieds.

384
00:35:55,353 --> 00:35:57,378
Si je ne te lave pas les pieds,
Pierre...

385
00:35:58,422 --> 00:36:00,947
tu n'auras aucune partie de moi.

386
00:36:04,729 --> 00:36:08,631
Dans ce cas, ne faites pas
que me laver les pieds.

387
00:36:09,500 --> 00:36:12,060
Lavez-moi les mains et la tête...

388
00:36:12,937 --> 00:36:14,837
que je puisse vous avoir en entier.

389
00:36:18,209 --> 00:36:22,771
Tu n'as qu'à te laver les pieds,
Pierre, et tu seras propre.

390
00:36:26,951 --> 00:36:30,182
Mais certains d'entre vous
ne seront jamais propres.

391
00:36:42,166 --> 00:36:45,135
Les uns disent qu'il a tendance
à être chef de culte.

392
00:36:45,236 --> 00:36:48,034
Mais peut-être est-il le Messie.

393
00:36:48,139 --> 00:36:49,606
Mais, Nicodème...

394
00:36:49,707 --> 00:36:53,768
comment peux-tu nier les leçons
de la Torah et suggérer pareille chose ?

395
00:36:54,545 --> 00:36:55,910
J'ai dit peut-être.

396
00:36:56,914 --> 00:36:58,905
Il est peut-être prophète...

397
00:36:59,016 --> 00:37:01,610
mais le Messie prédit par la Torah ?

398
00:37:03,387 --> 00:37:07,653
La Torah dit que le Messie
sera de la lignée de David.

399
00:37:07,758 --> 00:37:09,851
- Et alors ?
- Cet homme est de cette lignée.

400
00:37:09,961 --> 00:37:11,519
Comme quantité d'autres.

401
00:37:11,629 --> 00:37:15,156
Mais il est aussi né à Bethléem,
comme l'ont prédit les prophètes.

402
00:37:22,740 --> 00:37:27,109
Rabbins, ces deux savent où
le Nazaréen noir a trouvé refuge.

403
00:37:30,014 --> 00:37:32,778
- Est-ce vrai ?
- Oui, rabbin.

404
00:37:32,883 --> 00:37:35,078
Nous l'avons vu de nos yeux.

405
00:37:35,186 --> 00:37:38,087
-J'ai déjà prévenu le préfet.
- Vous pouvez nous laisser.

406
00:37:38,189 --> 00:37:40,123
Dites-nous ce que vous avez vu.

407
00:37:41,959 --> 00:37:46,293
Il est question d'une récompense
pour la capture du faux prophète.

408
00:37:46,397 --> 00:37:50,527
Cinq pièces d'argent
si vous nous conduisez à lui.

409
00:37:53,337 --> 00:37:57,103
- Il se déplace avec 12 disciples.
- Sont-ils armés ?

410
00:37:57,208 --> 00:38:01,702
Pardonnez-moi, rabbins, mais nous
devons en informer Caïphe tout de suite.

411
00:38:01,812 --> 00:38:03,803
Caïphe réagira vite.

412
00:38:03,914 --> 00:38:07,008
Nous devons savoir s'ils sont armés
de peur que les soldats envoyés...

413
00:38:07,118 --> 00:38:08,949
pour les capturer ne soient tués.

414
00:38:09,053 --> 00:38:11,317
Voulez-vous leur sang
sur vos mains, Gamaliel ?

415
00:38:20,298 --> 00:38:26,100
Ce jour peut être
notre dernière Pâque ensemble.

416
00:38:28,039 --> 00:38:32,339
Ce n'est qu'une question de temps
avant que je sois capturé et tué.

417
00:38:33,744 --> 00:38:36,838
Ils se heurteront à nos glaives
avant d'y arriver.

418
00:38:38,516 --> 00:38:40,541
Il est trop tard, Pierre.

419
00:38:47,792 --> 00:38:49,760
Cette coupe est mon sang...

420
00:38:53,197 --> 00:38:56,963
le sang de la vie éternelle.

421
00:39:00,404 --> 00:39:02,770
Il sera versé pour vous...

422
00:39:04,442 --> 00:39:06,410
et pour tous les hommes.

423
00:39:08,946 --> 00:39:12,404
Faites ceci en mémoire de moi.

424
00:39:31,402 --> 00:39:32,869
Je ne boirai plus...

425
00:39:35,039 --> 00:39:37,269
jusqu'à ce qu'elle soit remplie
au royaume de mon Père.

426
00:41:04,762 --> 00:41:06,730
Ce pain...

427
00:41:09,934 --> 00:41:11,902
n'est pas que du pain.

428
00:41:12,903 --> 00:41:14,803
C'est mon corps...

429
00:41:14,905 --> 00:41:17,032
qui sera sacrifié pour vous.

430
00:41:20,811 --> 00:41:22,779
Partagez ma chair.

431
00:42:41,792 --> 00:42:44,784
Avez-vous vu un Juif noir ?

432
00:42:46,363 --> 00:42:48,558
Il se déplace avec 12 hommes.

433
00:42:51,201 --> 00:42:55,160
Un Juif noir ?
Je n'ai pas vu de Juifs noirs.

434
00:42:57,341 --> 00:42:59,309
Fouillez la maison.

435
00:43:11,622 --> 00:43:13,590
Où sont-ils ?

436
00:43:15,893 --> 00:43:20,557
Sous peine de mort, dites la vérité.

437
00:43:21,298 --> 00:43:24,165
Si je découvre que vous mentez

438
00:43:25,169 --> 00:43:28,935
Je vous jure, soldat,
je n'ai vu personne.

439
00:43:29,039 --> 00:43:31,974
Nous fêtions la Pâque.

440
00:43:32,076 --> 00:43:34,340
Mon père dit la vérité.

441
00:43:35,446 --> 00:43:37,937
Il n'y a pas de telle personne ici.
Je vous en prie.

442
00:43:38,649 --> 00:43:41,846
Horace, nous avons fouillé
la maison. Rien.

443
00:43:43,554 --> 00:43:47,388
Je promets de vous dire
si je le vois. Je vous en prie.

444
00:43:51,261 --> 00:43:52,728
Juifs.

445
00:43:54,732 --> 00:43:56,393
Allez !

446
00:44:07,011 --> 00:44:09,878
Père, qu'y a-t-il de si spécial
à propos de ce soir ?

447
00:44:10,648 --> 00:44:14,414
Ce soir, nous célébrons
notre liberté comme Juifs...

448
00:44:14,518 --> 00:44:18,181
comme si Moïse nous avait
libérés de nos chaînes hier.

449
00:44:22,626 --> 00:44:26,562
- Où est-il ?
- Nous ne l'avons pas vu !

450
00:44:26,664 --> 00:44:29,030
- Tu mens !
- C'est mon fils, oui.

451
00:44:29,133 --> 00:44:31,101
Mais le voyez-nous avec nous ?

452
00:44:32,803 --> 00:44:35,829
Nous avons renoncé à lui
depuis longtemps.

453
00:44:36,607 --> 00:44:38,871
- Fouillez la maison !
- Oui, Horace.

454
00:44:41,111 --> 00:44:42,738
Ça a commencé.

455
00:44:44,515 --> 00:44:46,983
Il nous reste peu
de temps, mes chers.

456
00:44:47,918 --> 00:44:49,783
Nous devons partir.

457
00:44:49,887 --> 00:44:51,684
Nous vous conduirons
en sûreté, maître.

458
00:44:53,557 --> 00:44:57,994
Pierre, Satan a exigé
de te posséder...

459
00:44:58,095 --> 00:45:00,222
pour pouvoir te vanner comme le blé.

460
00:45:01,165 --> 00:45:03,258
Mais je prie pour toi.

461
00:45:03,367 --> 00:45:07,303
Il ne m'aura jamais.
Vous avez ma parole, rabbin.

462
00:45:07,404 --> 00:45:10,066
Je serai toujours à vos côtés.

463
00:45:14,978 --> 00:45:17,139
Et si je te disais...

464
00:45:17,247 --> 00:45:20,444
qu'avant que le coq
ait chanté deux fois ce soir...

465
00:45:21,318 --> 00:45:24,310
tu m'auras renié trois fois ?

466
00:45:24,421 --> 00:45:26,685
- Pierre vous renier, Seigneur ?
- Comment Pierre le pourrait-il ?

467
00:45:26,790 --> 00:45:29,554
N'importe lequel de nous
vous renierait avant Pierre.

468
00:45:30,327 --> 00:45:33,057
Je vous en prie.
Je vous en prie, maître.

469
00:45:33,797 --> 00:45:36,322
Ne me dites pas cela.

470
00:45:37,434 --> 00:45:39,664
Mais je prierai pour toi.

471
00:45:41,205 --> 00:45:44,663
Comment la foi de Pierre
peut-elle être ébranlée ?

472
00:45:44,775 --> 00:45:47,107
Je ne comprends pas.

473
00:45:48,145 --> 00:45:51,080
Vous faillirez tous.

474
00:45:52,149 --> 00:45:53,616
Maître.

475
00:45:55,285 --> 00:45:58,254
<i>J'ai vu le maître de la maison
le laisser entrer...</i>

476
00:45:58,355 --> 00:46:00,619
avec la moitié de ses hommes.

477
00:46:01,692 --> 00:46:05,458
Rabbins. Ils font la Pâque
en ce moment même.

478
00:46:05,562 --> 00:46:08,690
Vous devez envoyer des soldats
avant qu'ils puissent s'échapper.

479
00:46:09,933 --> 00:46:14,267
C'est vrai,Joseph d'Arimathie,
Nicodème, nous devons.

480
00:46:14,371 --> 00:46:17,135
Dois-je apprendre des Romains
qu'on a trouvé le Nazaréen noir ?

481
00:46:18,242 --> 00:46:19,766
La vérité.

482
00:46:19,877 --> 00:46:22,778
Oui, rabbin Caïphe.
C'est vrai.

483
00:46:22,880 --> 00:46:24,780
Ces deux-là l'ont vu.

484
00:46:24,882 --> 00:46:29,012
-J'ai insisté pour qu'on l'emmène.
- Est-ce vrai ?

485
00:46:31,555 --> 00:46:33,614
- Oui.
- Nous croyons que c'est lui.

486
00:46:36,493 --> 00:46:39,155
Cet imposteur est une menace
pour nous tous.

487
00:46:42,166 --> 00:46:45,533
Gamaliel, ordonnez au garde
de prendre cinq soldats...

488
00:46:45,636 --> 00:46:50,733
et de suivre cet homme à la maison
où se cache ce blasphémateur.

489
00:47:00,584 --> 00:47:03,747
Par ici ! Nous allons chercher
le faux prophète! Dépêchez-vous !

490
00:47:04,855 --> 00:47:06,550
Vite, maître, par ici.

491
00:47:09,026 --> 00:47:11,051
Allez.

492
00:47:17,301 --> 00:47:20,395
Vous aurez le fouet pour ceci,
maître de maison.

493
00:47:23,006 --> 00:47:24,473
Avec plaisir.

494
00:47:26,109 --> 00:47:28,077
Allez. Allez.

495
00:47:32,783 --> 00:47:34,250
Qu'y a-t-il, Judas ?

496
00:47:34,351 --> 00:47:37,343
Rabbin, peut-être devrais-je
apporter des provisions.

497
00:47:38,455 --> 00:47:41,288
Où vous trouverai-je ?

498
00:47:42,159 --> 00:47:43,922
À Gethsémani.

499
00:47:46,296 --> 00:47:47,957
Je vous aime, maître.

500
00:47:50,467 --> 00:47:54,597
Judas, ta façon n'est pas la mienne...

501
00:47:56,273 --> 00:47:59,071
mais fais ce que tu dois faire.

502
00:48:01,578 --> 00:48:03,546
Va. Va.

503
00:48:05,582 --> 00:48:07,709
Maître, est-ce lui ?

504
00:48:12,789 --> 00:48:16,657
Pourtant, vous le laissez voler
les dons qu'on nous fait...

505
00:48:16,760 --> 00:48:18,421
et vous lui permettrez
de vous trahir.

506
00:48:21,098 --> 00:48:24,295
Nous ne pouvons empêcher
ce qui doit se réaliser.

507
00:48:25,535 --> 00:48:27,002
Va.

508
00:48:35,512 --> 00:48:37,639
Il est trop tard.
Ils ont disparu dans l'obscurité.

509
00:48:37,748 --> 00:48:40,649
Marc, prends quelques soldats.
Va vers l'est, dans les collines.

510
00:48:40,751 --> 00:48:43,083
Le reste du groupe ira au nord !
Allons-y !

511
00:48:44,821 --> 00:48:46,288
Dispersez-vous !

512
00:48:48,191 --> 00:48:51,024
Nous les trouverons ce soir.

513
00:48:54,197 --> 00:48:55,824
Nous devons tous les crucifier !

514
00:48:59,169 --> 00:49:01,160
Émets un son, traître.

515
00:49:03,407 --> 00:49:06,137
Même dans la trahison,
il est glorieux.

516
00:49:06,243 --> 00:49:10,873
Et si ce n'était de notre maître,
je te trancherais la gorge.

517
00:49:22,092 --> 00:49:24,060
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Les rues sont dangereuses.

518
00:49:24,161 --> 00:49:27,528
Viens vite avec moi de peur d'être
méprise pour une disciple de Jésus.

519
00:49:27,631 --> 00:49:29,030
Viens.

520
00:49:30,901 --> 00:49:33,665
Je vous tiens tous deux responsables
d'avoir permis à cet hérétique...

521
00:49:33,770 --> 00:49:35,260
de filer entre nos doigts !

522
00:49:36,073 --> 00:49:39,406
- Hérode en sera informé.
- Nous sommes gardiens de la Torah.

523
00:49:39,509 --> 00:49:43,502
Nous ne devons pas mêler Rome
à une affaire strictement juive.

524
00:49:43,613 --> 00:49:48,277
Ce charpentier fomente des troubles
depuis son arrivée dans le district.

525
00:49:49,019 --> 00:49:51,510
Les Romains en feront leur problème.

526
00:49:51,621 --> 00:49:54,454
Comme si leur présence en Judée
ne suffisait pas déjà.

527
00:49:54,558 --> 00:49:56,219
J'ai vu les gardes du centurion...

528
00:49:56,326 --> 00:49:59,318
circuler sur cette place
comme si c'était leur cour.

529
00:49:59,429 --> 00:50:01,795
Ne leur donnons pas raison.

530
00:50:01,898 --> 00:50:05,527
Messieurs,je ne suis pas persuadé
que ce Jésus de Nazareth est...

531
00:50:05,635 --> 00:50:07,398
la menace qu'on prétend.

532
00:50:07,504 --> 00:50:10,962
C'est vrai, rabbin.
Nous avons vu tant de faux prophètes.

533
00:50:11,074 --> 00:50:15,602
Qu'est-ce qui le rend différent
de tout autre qui se prétend le Messie ?

534
00:50:15,712 --> 00:50:19,273
Combien d'hommes pareils
avons-nous vus ces dernières années ?

535
00:50:19,383 --> 00:50:21,180
Dix ? Vingt ?

536
00:50:21,284 --> 00:50:26,244
Qu'est-ce qui fait de ce charpentier
et de ses 12 pêcheurs une telle menace ?

537
00:50:27,457 --> 00:50:29,425
Vous voulez voir la différence ?

538
00:50:30,427 --> 00:50:33,362
Allez. Regardez dehors
et voyez la différence !

539
00:50:39,936 --> 00:50:42,234
Ce n'est pas le moment, Judas.

540
00:50:43,440 --> 00:50:46,568
- Et quand le moment sera-t-il bon ?
- Où sont les autres ?

541
00:50:47,511 --> 00:50:50,912
- Est-ce que Jésus est en sûreté ?
- Que je sache, oui.

542
00:50:51,681 --> 00:50:54,775
Lui et les autres se sont échappés
dans les collines de Gethsémani.

543
00:50:54,885 --> 00:50:56,750
Pourquoi n'es-tu pas allé avec eux ?

544
00:50:56,853 --> 00:50:59,344
Jésus m'a envoyé
chercher des provisions.

545
00:50:59,456 --> 00:51:02,016
Si tu ne m'avais pas arrêté,
je serais au marché

546
00:51:04,127 --> 00:51:07,494
Marie-Madeleine,
pourquoi me regardes-tu ainsi ?

547
00:51:07,597 --> 00:51:10,930
Je sais que Jésus t'aime beaucoup.

548
00:51:11,034 --> 00:51:13,696
Pourquoi risquerait-il
de t'envoyer en ville ?

549
00:51:13,804 --> 00:51:15,738
Je t'ai dit, il m'a envoyé
chercher des provisions.

550
00:51:15,839 --> 00:51:17,306
Où sont tes provisions ?

551
00:51:17,407 --> 00:51:20,001
J'ai manqué de temps. La foule.
Je craignais pour ma vie.

552
00:51:21,111 --> 00:51:23,671
Si tu es en route
pour le quartier du temple.

553
00:51:25,649 --> 00:51:27,776
Le trahirais-tu, Judas ?

554
00:51:33,723 --> 00:51:35,816
Je ne le trahirais jamais.

555
00:51:36,626 --> 00:51:40,118
- Je lui forcerais simplement la main.
- Pour te suivre ?

556
00:51:40,230 --> 00:51:42,027
C'est la seule façon.

557
00:51:42,899 --> 00:51:45,925
La violence est le seul langage
qu'utilisent ces Romains.

558
00:51:46,036 --> 00:51:49,233
C'est ridicule de penser
pouvoir les chasser de la Judée...

559
00:51:49,339 --> 00:51:51,807
en répandant la bonne nouvelle
et en faisant des miracles.

560
00:51:52,576 --> 00:51:54,669
Ils rient de nous !

561
00:51:56,146 --> 00:51:58,046
Fais-moi confiance.

562
00:51:58,148 --> 00:52:01,982
Ils ne riront pas quand ils sentiront
la douleur de mille glaives juifs.

563
00:52:02,085 --> 00:52:05,885
Et quoi alors ? Ils enverront
toute une armée vous écraser.

564
00:52:05,989 --> 00:52:08,116
Nous en mobiliserons
une plus grosse.

565
00:52:09,826 --> 00:52:13,091
Sa façon a été prédite
par les écritures, Judas.

566
00:52:16,066 --> 00:52:18,728
Doutes-tu qu'il soit le Messie ?

567
00:52:20,637 --> 00:52:23,197
Je crois qu'il l'est peut-être.

568
00:52:23,306 --> 00:52:25,831
Mais je n'ai pas confiance
en sa manière passive.

569
00:52:25,942 --> 00:52:28,001
Judas, c'est un homme de paix.

570
00:52:28,111 --> 00:52:30,341
La paix ne chassera pas les Romains !

571
00:52:31,848 --> 00:52:36,547
Sa façon réussira plus vite
que ton armée de fanatiques.

572
00:52:38,321 --> 00:52:40,289
Tu ne le dis que...

573
00:52:40,390 --> 00:52:44,451
parce qu'il est plus facile
d'aimer le Messie qu'un pêcheur.

574
00:52:47,998 --> 00:52:50,694
Que vois-tu en lui que je n'ai pas ?

575
00:52:50,800 --> 00:52:52,427
La vérité.

576
00:52:53,270 --> 00:52:55,238
Eh bien, voici ma vérité.

577
00:53:02,245 --> 00:53:03,712
Très bien.

578
00:53:04,648 --> 00:53:07,879
Aimerais-tu un festin
dont ton maître n'a pas encore joui ?

579
00:53:12,956 --> 00:53:17,393
Oui ! Un festin avec du pain !
Et le pouvoir !

580
00:53:17,494 --> 00:53:19,257
La gloire absolue !

581
00:53:20,664 --> 00:53:22,757
Oui !

582
00:53:22,866 --> 00:53:26,427
Il viendra à cheval
comme un roi puissant...

583
00:53:27,204 --> 00:53:30,105
à la tête d'une armée de guerriers !

584
00:53:30,207 --> 00:53:35,975
Où est l'armée de ce Nazaréen ?
Je ne vois qu'une armée de pêcheurs !

585
00:53:36,079 --> 00:53:38,309
Pour qui
ce Nazaréen noir se prend-il ?

586
00:53:38,415 --> 00:53:42,476
Il proclame qu'il règne
sur le royaume des cieux.

587
00:53:42,586 --> 00:53:45,384
Un royaume de Juifs à peau noire !

588
00:53:45,488 --> 00:53:47,649
Je ne ferai jamais partie
d'un tel royaume !

589
00:53:47,757 --> 00:53:50,453
- Oui !
- Rien de bon n'est venu de Nazareth.

590
00:53:52,395 --> 00:53:54,124
Qui vient ?

591
00:53:56,733 --> 00:53:59,167
Va, Abaddon ! Va !
Va le leur dire.

592
00:53:59,269 --> 00:54:02,136
Dis à Caïphe ce que tu sais
de ce faux prophète.

593
00:54:02,239 --> 00:54:04,639
Dis-lui ! Dis-lui tout !
Fais-le-lui savoir !

594
00:54:06,209 --> 00:54:09,178
Dis-lui, Abaddon.
Il blasphème.

595
00:54:31,067 --> 00:54:34,264
- Papa !
- Nous sommes revenues.

596
00:54:34,371 --> 00:54:37,568
- Où est maman ?
- Maman se repose. Venez nous aider.

597
00:54:59,396 --> 00:55:01,125
Que viens-tu faire ici, femme ?

598
00:55:01,231 --> 00:55:04,132
-Je veux vous parler.
- Que veut-elle ?

599
00:55:04,234 --> 00:55:06,498
Dis-lui de s'en aller. Les pécheresses
ne sont pas bienvenues ici.

600
00:55:06,603 --> 00:55:08,070
Va aider ta mère.

601
00:55:08,171 --> 00:55:09,832
- Mais, papa, elle est...
- Immédiatement !

602
00:55:13,476 --> 00:55:14,943
Parle.

603
00:55:15,045 --> 00:55:17,809
Je viens dans l'espoir
de sauver la vie de votre fils.

604
00:55:17,914 --> 00:55:19,074
Que lui arrive-t-il ?

605
00:55:19,182 --> 00:55:21,582
Judas va le trahir
chez le sanhédrin.

606
00:55:21,685 --> 00:55:23,676
Judas ! Par ma main, je vais...

607
00:55:23,787 --> 00:55:27,689
Il faut faire vite.
Nous devons prévenir le Messie.

608
00:55:27,791 --> 00:55:31,522
Lui et ses disciples sont réfugiés
dans les montagnes de Gethsémani.

609
00:55:31,628 --> 00:55:33,528
Comment le sais-tu ?

610
00:55:33,630 --> 00:55:36,155
J'étais avec Judas ce soir.

611
00:55:36,266 --> 00:55:38,097
Tu as fait quoi ?

612
00:55:38,201 --> 00:55:41,762
Juste pour le retarder et donner
à Jésus le temps de s'échapper.

613
00:55:43,473 --> 00:55:45,839
Je ne peux juger la profession...

614
00:55:45,942 --> 00:55:48,934
que tu as choisi de pratiquer,
Marie-Madeleine.

615
00:55:49,045 --> 00:55:53,414
Mais mon fils a pardonné tes péchés
et il est plus grand que nous tous.

616
00:55:54,184 --> 00:55:56,448
- Merci.
- Nous devons faire vite.

617
00:55:57,554 --> 00:55:59,283
Mais je serai remarquée.

618
00:56:00,290 --> 00:56:02,690
Marie va t'accompagner.

619
00:56:36,493 --> 00:56:40,020
Ma mère est la plus blessée.

620
00:56:41,364 --> 00:56:45,323
Elle comprend le voyage
que j'ai entrepris...

621
00:56:46,102 --> 00:56:49,230
le voyage que je dois faire...

622
00:56:50,240 --> 00:56:52,140
parce que je vous aime.

623
00:56:52,242 --> 00:56:54,210
Je t'aime aussi, Thomas.

624
00:56:55,645 --> 00:56:57,943
Et mon Père t'aime.

625
00:56:59,516 --> 00:57:02,508
Mais elle est vieille...

626
00:57:03,553 --> 00:57:05,521
et je suis son fils cadet.

627
00:57:09,592 --> 00:57:12,425
J'espère
qu'elle n'est pas trop désappointée.

628
00:57:15,799 --> 00:57:17,630
Désappointée, Thomas ?

629
00:57:19,235 --> 00:57:21,760
Tu as été choisi
pour propager mon message.

630
00:57:22,906 --> 00:57:24,874
Comment est-ce désappointant ?

631
00:57:28,545 --> 00:57:30,513
C'est le message de mon Père.

632
00:57:31,881 --> 00:57:36,944
Et longtemps après ma mort,
les hommes parleront de nous.

633
00:57:37,053 --> 00:57:41,786
Comment le Fils de Dieu est venu
remplir une prophétie

634
00:57:41,891 --> 00:57:45,019
avec l'aide de 12 élus.

635
00:57:47,063 --> 00:57:51,932
Mais, maître, ma mère pense...

636
00:57:52,035 --> 00:57:56,938
que j'ai abandonné mes filets
pour suivre un faux prophète,

637
00:57:58,308 --> 00:58:01,334
Que j'ai renoncé
à ma vraie vocation.

638
00:58:03,012 --> 00:58:05,242
Est-ce ce que tu crois, Thomas ?

639
00:58:08,518 --> 00:58:11,783
Maître, je crois en vous...

640
00:58:11,888 --> 00:58:15,153
de toutes les fibres de mon corps.

641
00:58:20,930 --> 00:58:24,058
Je sais
que vous êtes tous épuisés

642
00:58:25,935 --> 00:58:28,199
De fuir et de vous cacher.

643
00:58:30,039 --> 00:58:34,305
Le bruit court qu'on nous cherche
et qu'on peut nous tuer.

644
00:58:35,411 --> 00:58:37,675
As-tu peur, André ?

645
00:58:42,585 --> 00:58:44,052
Oui.

646
00:58:44,153 --> 00:58:47,645
Qui d'autre a peur ?

647
00:58:57,967 --> 00:58:59,935
Ce grain de blé...

648
00:59:01,838 --> 00:59:06,434
si je le jette sur le sol,
il séchera et mourra.

649
00:59:07,544 --> 00:59:12,140
Mais ce n'est qu'en mourant
qu'il peut porter fruit.

650
00:59:15,051 --> 00:59:19,420
De ma mort, la vie surgira.

651
00:59:21,324 --> 00:59:24,293
Nous avez-vous emmenés ici
pour mourir, maître ?

652
00:59:26,029 --> 00:59:31,296
Ils nous cherchent,
mais ils ne veulent que moi.

653
00:59:35,672 --> 00:59:38,607
- Maître, ce n'est pas sûr.
- Maître, ne nous laissez pas déjà.

654
00:59:38,708 --> 00:59:40,175
Il est encore tôt.

655
00:59:42,278 --> 00:59:44,473
Je dois parler à mon Père.

656
00:59:45,181 --> 00:59:47,649
Peut-être devrais-je
vous accompagner, maître.

657
00:59:47,750 --> 00:59:50,651
Ce soir, de graves dangers
se cachent dans l'obscurité.

658
00:59:50,753 --> 00:59:52,948
Nous irons tous.

659
00:59:55,692 --> 00:59:57,353
Venez.

660
01:00:02,398 --> 01:00:05,663
Parle-nous de ce Jésus
puisque tu en parles publiquement.

661
01:00:07,036 --> 01:00:10,267
Mon voisin est aveugle
et l'a toujours été.

662
01:00:10,373 --> 01:00:14,503
Ce Nazaréen est venu
poser les mains sur lui...

663
01:00:14,611 --> 01:00:17,045
et tout à coup,
mon voisin a recouvré la vue.

664
01:00:17,146 --> 01:00:19,341
- C'est sacrilège !
- Il devrait être arrêté !

665
01:00:19,449 --> 01:00:22,748
Il n'y a pas de crime à rendre
la vue à un aveugle.

666
01:00:22,852 --> 01:00:26,049
- L'homme a été béni.
- Continue.

667
01:00:26,155 --> 01:00:28,316
Après lui avoir rendu la vue...

668
01:00:28,424 --> 01:00:31,393
le Nazaréen lui a parlé
d'un royaume dans les cieux...

669
01:00:31,494 --> 01:00:33,485
où il trouverait le bonheur éternel.

670
01:00:33,596 --> 01:00:36,463
Vous voyez ? Ce Nazaréen
ne dit rien contre la Torah.

671
01:00:36,566 --> 01:00:39,626
Je vous assure, Caïphe,
ce Jésus n'est rien de plus que-

672
01:00:39,736 --> 01:00:43,035
Pardonnez-moi.
Pardonnez-moi, mais il y a plus.

673
01:00:43,139 --> 01:00:46,404
Laissez-le parler.
Continue.

674
01:00:46,509 --> 01:00:51,310
Ce Jésus de Nazareth,
ce faux prophète...

675
01:00:51,414 --> 01:00:54,008
a dit que la seule façon
d'entrer au royaume des cieux...

676
01:00:54,117 --> 01:00:56,915
- c'est par lui.
- Par lui ?

677
01:00:58,688 --> 01:01:00,747
Quoi, il en est le gardien ?

678
01:01:03,493 --> 01:01:07,224
Il a dit par lui
parce qu'il est le Fils de Dieu.

679
01:01:07,930 --> 01:01:09,557
Le Fils de Dieu ?

680
01:01:10,466 --> 01:01:12,764
Il blasphème !

681
01:01:12,869 --> 01:01:16,828
Es-tu sûr que ce soit les mots
exacts du Nazaréen, Abaddon ?

682
01:01:16,939 --> 01:01:19,203
Je le jure sur ma vie, rabbin.

683
01:01:22,178 --> 01:01:25,614
Vous voyez, rabbins, c'est
ce que signifiait la vision...

684
01:01:25,715 --> 01:01:28,809
qu'a eue Isaïe dans le Talmud.

685
01:01:29,819 --> 01:01:32,151
Tu es très perspicace,jeune Jésus.

686
01:01:33,222 --> 01:01:36,282
Oui. Dis-nous, Jésus.

687
01:01:36,392 --> 01:01:40,055
Comment un garçon de 12 ans
peut-il en savoir autant ?

688
01:01:40,163 --> 01:01:43,758
Ma connaissance des écritures
m'est accordée par mon Père.

689
01:01:43,866 --> 01:01:46,460
On pourrait dire que
toute connaissance vient de Dieu.

690
01:01:47,170 --> 01:01:49,866
Comment ta connaissance peut-elle
rivaliser avec la sagesse des rabbins...

691
01:01:49,972 --> 01:01:52,600
qui ont passé leur vie à étudier ?

692
01:01:54,343 --> 01:01:57,779
Parce que je suis le Fils de Dieu.

693
01:02:14,330 --> 01:02:15,627
Vous pouvez parler.

694
01:02:15,732 --> 01:02:17,199
Rabbin...

695
01:02:17,900 --> 01:02:22,064
je connais trois hommes sur lesquels
ce prétendu roi a posé les mains.

696
01:02:22,171 --> 01:02:27,006
L'un d'eux, Lazare, frère
de Marthe et de Marie de Béthanie...

697
01:02:27,110 --> 01:02:30,170
a apparemment été ressuscité.

698
01:02:31,280 --> 01:02:32,941
J'ai entendu les rumeurs.

699
01:02:33,049 --> 01:02:36,450
Mais il n'en est qu'un
qui ait le pouvoir...

700
01:02:36,552 --> 01:02:40,750
de prendre un corps au tombeau
et de lui insuffler vie.

701
01:02:41,791 --> 01:02:42,758
Satan.

702
01:02:44,727 --> 01:02:46,354
Il dit la vérité.

703
01:02:47,396 --> 01:02:49,990
Aucun saint homme ne ressusciterait
un corps de son tombeau...

704
01:02:51,734 --> 01:02:53,895
après que Dieu tout-puissant...

705
01:02:54,003 --> 01:02:58,235
dans sa sagesse, l'eut ravi.

706
01:02:59,809 --> 01:03:02,972
C'est audacieux, effronté.

707
01:03:03,079 --> 01:03:05,343
Et il y a plus d'histoires
de ce genre.

708
01:03:09,685 --> 01:03:11,880
Que pensez-vous maintenant ?

709
01:03:15,591 --> 01:03:17,218
C'est ce que je pensais.

710
01:03:19,395 --> 01:03:21,420
Blasphémateur !

711
01:03:21,531 --> 01:03:22,998
Dégagez !

712
01:03:30,306 --> 01:03:31,773
Le voici.

713
01:03:43,619 --> 01:03:45,519
Il s'appelle Judas.

714
01:03:47,023 --> 01:03:48,024
Eh bien, nous t'attendions,
Judas l'Iscariote.

715
01:03:48,024 --> 01:03:51,687
Eh bien, nous t'attendions,
Judas l'Iscariote.

716
01:03:51,794 --> 01:03:54,820
Es-tu venu nous dire
où ils se cachent ?

717
01:03:55,698 --> 01:03:56,926
Oui.

718
01:03:57,967 --> 01:04:00,094
Où se cachent-ils ?

719
01:04:02,205 --> 01:04:04,105
À Gethsémani.

720
01:04:04,207 --> 01:04:09,008
Gethsémani ? Une douzaine de pauvres
pêcheurs cachés à Gethsémani ?

721
01:04:10,413 --> 01:04:11,880
Dis-nous, Judas.

722
01:04:12,982 --> 01:04:18,386
Gethsémani est un lieu de repos
et de détente réservé aux riches.

723
01:04:19,322 --> 01:04:20,789
Pourquoi des pêcheurs
s'y cacheraient-ils ?

724
01:04:20,890 --> 01:04:24,257
Peut-être estime-t-il que nous
ne penserions pas à l'y chercher.

725
01:04:27,463 --> 01:04:29,727
Il est très rusé.

726
01:04:29,832 --> 01:04:32,027
Tu as très bien fait,
Judas l'Iscariote.

727
01:04:33,903 --> 01:04:38,567
L'entente prévoyait
30 pièces d'argent, n'est-ce pas ?

728
01:05:09,805 --> 01:05:13,605
Maître, ça va ?

729
01:05:15,711 --> 01:05:18,612
Je suis juste un peu fatigué.
Épuisé.

730
01:05:18,714 --> 01:05:20,204
Pouvons-nous aider, maître ?

731
01:05:21,951 --> 01:05:23,976
Quand l'âme est fatiguée...

732
01:05:24,086 --> 01:05:27,487
seule la prière peut la soulager.

733
01:05:28,758 --> 01:05:30,658
Je ne peux pas l'endurer.

734
01:05:30,760 --> 01:05:32,694
Je ne peux pas endurer...

735
01:05:32,795 --> 01:05:35,195
de vous voir subir ce sort.

736
01:05:35,298 --> 01:05:37,892
Ne pouvons-nous traverser
la vallée de Kidron ?

737
01:05:39,602 --> 01:05:41,069
Partir d'ici ?

738
01:05:42,972 --> 01:05:44,599
Et quoi, alors ?

739
01:05:48,811 --> 01:05:50,438
Si seulement je pouvais.

740
01:05:51,881 --> 01:05:54,042
Je ne veux plus rester...

741
01:05:55,151 --> 01:05:56,778
assis comme des moutons...

742
01:05:57,553 --> 01:05:59,646
à attendre qu'on vous emmène.

743
01:06:04,560 --> 01:06:06,551
M'aimes-tu vraiment, Pierre ?

744
01:06:07,930 --> 01:06:09,898
De tout mon cœur.

745
01:06:09,999 --> 01:06:11,899
Vous savez que je vous aime.

746
01:06:17,907 --> 01:06:19,374
Tiens.

747
01:06:22,044 --> 01:06:25,912
Prends ceci
tandis que je vais prier.

748
01:06:35,491 --> 01:06:36,185
Père !

749
01:06:38,661 --> 01:06:39,423
Père !

750
01:06:43,299 --> 01:06:47,258
Ne me laisse pas faire cela.

751
01:06:49,705 --> 01:06:50,433
Père !

752
01:06:53,009 --> 01:06:53,737
Père !

753
01:06:56,012 --> 01:07:00,312
Ne me laisse pas faire cela.

754
01:07:04,286 --> 01:07:06,880
Épargne-moi ces souffrances.

755
01:07:09,358 --> 01:07:12,816
Je ne veux pas mourir.

756
01:08:52,962 --> 01:08:54,589
Père !

757
01:09:23,959 --> 01:09:26,052
Maître ?

758
01:09:28,030 --> 01:09:29,827
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?

759
01:09:34,503 --> 01:09:36,471
M'aimes-tu vraiment, Pierre ?

760
01:09:39,041 --> 01:09:40,941
Je ne comprends pas.

761
01:09:44,446 --> 01:09:48,746
Je vous demande de m'attendre...

762
01:09:50,519 --> 01:09:53,249
de monter la garde une heure...

763
01:09:53,355 --> 01:09:55,323
tandis que je parle à mon Père...

764
01:09:57,059 --> 01:09:58,856
et vous n'avez pas pu le faire.

765
01:09:58,961 --> 01:10:01,429
- Nous étions juste un peu..
- Des excuses.

766
01:10:02,264 --> 01:10:06,667
Je n'entends que des excuses.

767
01:10:10,839 --> 01:10:12,932
Vous ne pensez pas
que je suis fatigué ?

768
01:10:16,946 --> 01:10:19,779
Vous ne pensez pas
que je suis fatigué ?

769
01:10:22,017 --> 01:10:24,076
Vous devez combattre le sommeil.

770
01:10:26,021 --> 01:10:29,388
Méfiez-vous de la chair
et de tout ce qui est tentant.

771
01:10:31,126 --> 01:10:33,094
Parce que la chair est faible...

772
01:10:36,699 --> 01:10:38,667
même si l'esprit à bonne volonté.

773
01:10:41,971 --> 01:10:43,598
Méfie-toi, Pierre.

774
01:10:46,242 --> 01:10:48,142
Méfie-toi de la tentation.

775
01:10:56,218 --> 01:10:57,685
- Attendez. Quelqu'un vient.
- C'est Judas.

776
01:10:59,321 --> 01:11:00,788
C'est Judas.

777
01:11:03,092 --> 01:11:04,559
Bien fait, Judas !

778
01:11:07,463 --> 01:11:11,695
Hier, ils acclamaient un prophète
pêcheur monté sur un âne.

779
01:11:11,800 --> 01:11:14,200
Aujourd'hui, ils acclament
l'homme qui l'a trahi.

780
01:11:14,303 --> 01:11:16,271
Qui peut comprendre ces Juifs ?

781
01:11:17,539 --> 01:11:20,337
Comme homme,je dois
me faire entendre.

782
01:11:20,442 --> 01:11:24,105
Ce Jésus de Nazareth
n'est rien qu'un charpentier...

783
01:11:24,213 --> 01:11:26,704
doué de la connaissance
des écritures.

784
01:11:27,516 --> 01:11:30,110
Peut-être est-il atteint
d'une déficience mentale...

785
01:11:30,219 --> 01:11:33,313
qui lui fait croire
qu'il est le Messie.

786
01:11:33,422 --> 01:11:35,390
Où est le mal ?

787
01:11:35,491 --> 01:11:40,793
Il ne peut convaincre que ses disciples
et une poignée d'autres.

788
01:11:40,896 --> 01:11:42,454
Une poignée d'autres ?

789
01:11:42,564 --> 01:11:46,022
Rabbins, je crains que vous ayez
passé trop de temps dans ce temple.

790
01:11:46,135 --> 01:11:48,160
Le Nazaréen et ses disciples

791
01:11:48,270 --> 01:11:50,170
Sont largement connus.

792
01:11:50,272 --> 01:11:53,139
Il influence l'opinion de milliers.

793
01:11:53,242 --> 01:11:55,301
Il n'est qu'un homme.

794
01:11:55,411 --> 01:11:59,211
Vous en parlez comme s'il était
le roi des Juifs qu'il prétend être.

795
01:12:00,215 --> 01:12:02,183
Peut-être disputez-vous
les écritures de la Torah.

796
01:12:02,284 --> 01:12:05,845
- Quoi,Joseph d'Arimathie
- Chut, chut ! Silence !

797
01:12:06,588 --> 01:12:08,556
Rabbins, ressaisissez-vous.

798
01:12:09,358 --> 01:12:11,553
Nous l'envoyons chercher.

799
01:12:11,660 --> 01:12:15,494
- Nous ne le condamnons pas.
- C'est la même chose.

800
01:12:18,334 --> 01:12:19,858
C'est mon vœu.

801
01:12:19,968 --> 01:12:25,497
Puis-je suggérer, Caïphe, que
quelles que soient nos opinions...

802
01:12:25,607 --> 01:12:28,098
nous l'emmenions
pour sa propre sécurité.

803
01:12:30,112 --> 01:12:34,105
La foule le tuerait
si elle le trouvait en premier.

804
01:12:40,189 --> 01:12:43,283
C'est encore loin ?
J'espère qu'il n'est pas trop tard.

805
01:12:43,392 --> 01:12:45,189
Les Romains,
avec leurs armures et leurs bottes...

806
01:12:45,294 --> 01:12:47,319
ne peuvent parcourir ces sentiers
aussi facilement que nous.

807
01:12:47,429 --> 01:12:51,024
Ils doivent prendre un autre chemin.
Nous serons à Gethsémani avant eux.

808
01:12:51,133 --> 01:12:53,101
Comment connais-tu ce sentier ?

809
01:12:53,202 --> 01:12:55,568
Plusieurs hommes riches
passent du temps à Gethsémani.

810
01:12:55,671 --> 01:12:58,936
En ma compagnie,
ils préfèrent ne pas être vus.

811
01:12:59,041 --> 01:13:00,508
Va.

812
01:13:12,654 --> 01:13:14,121
Ces pêcheurs sont-ils bien armés ?

813
01:13:14,223 --> 01:13:15,986
Ils n'ont que quatre glaives...

814
01:13:16,091 --> 01:13:18,423
mais ils ne se battront pas.

815
01:13:18,527 --> 01:13:22,156
Des pêcheurs avec quatre glaives
sans volonté de se battre ?

816
01:13:22,264 --> 01:13:24,732
J'aurais pu exécuter
cette mission moi-même.

817
01:13:24,833 --> 01:13:28,394
Horace, te souviens-tu de Marias-
Costaud aux cheveux roux ?

818
01:13:28,504 --> 01:13:31,598
- Il nous a entraînés à la lance.
- Oh, oui. Je m'en souviens.

819
01:13:31,707 --> 01:13:35,165
Il parlait toujours de tuer
les Juifs avec sa lance.

820
01:13:35,277 --> 01:13:37,404
Il s'est noyé en route pour ici.

821
01:13:37,513 --> 01:13:40,573
Dommage. Il était né
pour son travail.

822
01:13:40,682 --> 01:13:43,549
C'est heureux qu'il n'ait pas
vécu pour voir ce jour.

823
01:13:43,652 --> 01:13:46,678
Des officiers romains envoyés
par des Juifs pour capturer des Juifs.

824
01:13:47,456 --> 01:13:49,321
Qu'est devenu notre empire ?

825
01:13:55,431 --> 01:13:57,399
Tu as des doutes, Judas ?

826
01:14:02,304 --> 01:14:04,772
Ça arrive toujours aux traîtres.

827
01:14:13,582 --> 01:14:15,049
Qu'y a-t-il,Juif ?

828
01:14:17,586 --> 01:14:20,487
- Qu'y a-t-il ?
-Je connais un raccourci.

829
01:14:21,757 --> 01:14:23,224
Va.

830
01:14:47,783 --> 01:14:49,751
Mon heure approche.

831
01:14:51,186 --> 01:14:54,155
Mais, maître, que pouvons-nous faire ?

832
01:14:59,027 --> 01:15:02,463
Je vous donnerai tous
un dernier commandement.

833
01:15:03,966 --> 01:15:05,934
N'importe quoi, maître.

834
01:15:06,869 --> 01:15:08,837
Après ma mort...

835
01:15:12,574 --> 01:15:14,599
mon travail et mon message
ne doivent pas mourir.

836
01:15:16,678 --> 01:15:18,737
Ils ne réussiront...

837
01:15:18,847 --> 01:15:23,250
que s'ils réussissent
à taire mon message.

838
01:15:30,359 --> 01:15:32,452
Mais ils se trompent.

839
01:15:32,561 --> 01:15:34,859
Que voulez-vous que nous fassions ?

840
01:15:38,033 --> 01:15:42,868
Jacques,Jean,
mes fils du tonnerre...

841
01:15:45,307 --> 01:15:47,275
vous parlerez en mon nom...

842
01:15:48,110 --> 01:15:50,078
et vous direz aux autres...

843
01:15:50,979 --> 01:15:53,777
qu'ils doivent vendre
toute chose de valeur...

844
01:15:55,484 --> 01:15:57,577
pour répandre mon message.

845
01:16:00,689 --> 01:16:02,657
Vous tous.

846
01:16:03,892 --> 01:16:05,792
Hors de Jérusalem...

847
01:16:06,562 --> 01:16:10,123
vers la Syrie, l'Asie...

848
01:16:11,233 --> 01:16:13,633
au delà de la mer Noire,
de la Méditerranée...

849
01:16:13,735 --> 01:16:15,635
et ainsi de suite.

850
01:16:17,272 --> 01:16:21,470
Mais comment ?
Nous ne sommes que 12.

851
01:16:22,344 --> 01:16:23,811
Douze...

852
01:16:25,213 --> 01:16:27,977
deviendront un millier.

853
01:16:28,684 --> 01:16:30,777
Et un millier, 10 000.

854
01:16:31,887 --> 01:16:35,948
Et un million et davantage.

855
01:16:39,861 --> 01:16:41,419
Nous le ferons.

856
01:16:45,567 --> 01:16:50,903
Bien.
Mon message ne mourra pas.

857
01:16:57,446 --> 01:16:59,641
Jetez vos armes !

858
01:17:05,354 --> 01:17:07,754
Lequel de vous est Jésus de Nazareth ?

859
01:17:09,625 --> 01:17:11,320
C'est moi.

860
01:17:15,197 --> 01:17:18,598
Il ment.
Je suis Jésus.

861
01:17:18,700 --> 01:17:21,168
Tu n'es pas assez noir, Juif.

862
01:17:21,269 --> 01:17:23,464
Arrêtez-les tous !

863
01:17:23,572 --> 01:17:25,904
- Protégez-vous !
- Ça suffit ! Ça suffit !

864
01:17:27,009 --> 01:17:28,977
Je ne résisterai pas.

865
01:17:55,337 --> 01:17:58,829
Tu me trahis par un baiser, Judas.

866
01:18:04,713 --> 01:18:06,180
Assez !

867
01:18:06,281 --> 01:18:10,911
La prophétie doit se réaliser.

868
01:18:12,087 --> 01:18:14,078
Je viendrai paisiblement.

869
01:18:14,189 --> 01:18:16,521
- Maître, je vous en prie.
- N'allez pas avec eux.

870
01:18:31,006 --> 01:18:32,906
Messie.

871
01:18:42,818 --> 01:18:45,548
Il est temps de faire face
à ton avenir, Nazaréen.

872
01:18:49,925 --> 01:18:51,392
Allons-y.

873
01:19:27,963 --> 01:19:28,452
Père !

874
01:19:31,266 --> 01:19:31,732
Père !

875
01:19:37,572 --> 01:19:40,166
Pourquoi m'as-tu abandonné ?

876
01:20:16,044 --> 01:20:17,511
Rejoignez-moi.

877
01:20:19,781 --> 01:20:23,342
Rejoignez-moi au paradis.

878
01:20:25,620 --> 01:20:29,852
Pardonnez-leur

879
01:20:30,425 --> 01:20:38,594
Car ils ne savent pas ce qu'ils font.

880
01:21:09,030 --> 01:21:12,158
<i>Maître, puis-je poser une question ?</i>

881
01:21:12,267 --> 01:21:13,734
<i>Tu peux.</i>

882
01:21:14,769 --> 01:21:19,331
<i>Comment est-ce d'être différent ?</i>

883
01:21:23,111 --> 01:21:25,545
Aux yeux de mon Père, Thomas...

884
01:21:25,647 --> 01:21:29,845
nous sommes tous différents,
pourtant nous nous ressemblons.

