1
00:00:39,000 --> 00:00:42,348
<i>Prenez la semaine dernière.
Une femme va voir sa mère.</i>

2
00:00:43,447 --> 00:00:46,032
<i>Elle a un sac de courses
et un bouquet de fleurs</i>

3
00:00:46,231 --> 00:00:47,572
<i>pour égayer l'appartement.</i>

4
00:00:47,767 --> 00:00:49,228
Maman.

5
00:00:52,310 --> 00:00:55,888
Maman ? Maman ?

6
00:00:56,085 --> 00:00:57,263
<i>Mais elle ignore</i>

7
00:00:57,461 --> 00:01:00,210
<i>que trois jours avant,
sa mère est tombée d'un tabouret</i>

8
00:01:00,949 --> 00:01:03,883
<i>et s'est ouvert la tête
et brisé le cou.</i>

9
00:01:13,362 --> 00:01:15,467
<i>Le temps qu'elle arrive,
le corps de sa mère</i>

10
00:01:15,666 --> 00:01:17,192
<i>est gonflé de gaz bactériens.</i>

11
00:01:17,394 --> 00:01:21,190
<i>Des fluides coulent de ses yeux,
oreilles, nez et bouche.</i>

12
00:01:21,393 --> 00:01:23,465
<i>Vous voyez le tableau.</i>

13
00:01:24,689 --> 00:01:27,372
<i>La mort est tragique.</i>

14
00:01:28,624 --> 00:01:31,373
<i>Mais c'est aussi un gros commerce.</i>

15
00:01:41,997 --> 00:01:44,364
<i>Certains la gèrent spirituellement.</i>

16
00:01:46,157 --> 00:01:48,546
<i>D'autres, légalement.</i>

17
00:01:48,748 --> 00:01:50,951
<i>Mais la plupart des gens ignorent</i>

18
00:01:51,148 --> 00:01:53,220
<i>que si quelqu'un meurt chez vous,</i>

19
00:01:53,420 --> 00:01:56,267
<i>c'est à vous de nettoyer.</i>

20
00:01:56,843 --> 00:02:00,138
<i>La ville viendra bien sûr
chercher le corps.</i>

21
00:02:00,330 --> 00:02:02,119
<i>Mais ce qu'elle laisse derrière elle</i>

22
00:02:02,314 --> 00:02:05,031
<i>est votre petit souvenir personnel.</i>

23
00:02:05,225 --> 00:02:08,454
<i>La plupart des gens
n'ont pas le cran pour ça.</i>

24
00:02:08,649 --> 00:02:10,885
<i>C'est là que j'entre en jeu.</i>

25
00:02:15,304 --> 00:02:17,605
<i>Nettoyer un corps
ressemble beaucoup</i>

26
00:02:17,799 --> 00:02:21,279
<i>à nettoyer tout ce qu'on aurait pu
renverser chez soi.</i>

27
00:02:21,479 --> 00:02:24,064
<i>Il y a trois étapes fondamentales.</i>

28
00:02:24,966 --> 00:02:28,097
<i>D'abord, se débarrasser
de toutes les bestioles.</i>

29
00:02:29,446 --> 00:02:34,780
<i>HIV, herpès, tuberculose,
adénovirus, hantavirus, colibacille.</i>

30
00:02:34,980 --> 00:02:38,275
<i>Je présume que tout est présent,
donc je pulvérise tout</i>

31
00:02:38,468 --> 00:02:43,388
<i>de mon petit cocktail personnel
d'antiviraux et de désinfectants.</i>

32
00:02:44,099 --> 00:02:47,710
<i>Et de vous à moi,
j'ajoute aussi de la Listerine.</i>

33
00:02:47,906 --> 00:02:49,466
<i>Le parfum original.</i>

34
00:02:49,667 --> 00:02:53,310
<i>Ça contient une enzyme
qui liquéfie le sang coagulé.</i>

35
00:02:53,506 --> 00:02:57,466
Mais il faut utiliser le parfum original,
pas cette merde bleue ou orange.

36
00:03:01,088 --> 00:03:04,633
Tom, c'est...
Je veux dire...

37
00:03:05,503 --> 00:03:06,452
Je reviens.

38
00:03:09,823 --> 00:03:13,172
- Tu n'étais pas flic ?
- Si, si.

39
00:03:13,630 --> 00:03:15,604
Je n'avais pas le cran pour ça.

40
00:03:19,422 --> 00:03:22,007
Jeff, quoi de neuf chez toi ?

41
00:03:22,204 --> 00:03:24,953
Je suis toujours
dans l'emprunt immobilier.

42
00:03:25,532 --> 00:03:26,645
Ça se passe bien.

43
00:03:26,844 --> 00:03:30,389
Et bien sûr, il y a Laura et les gosses,
tout le monde va bien.

44
00:03:30,588 --> 00:03:34,362
La mère de Laura se fait vieille.
Elle est malade.

45
00:03:34,555 --> 00:03:36,529
Elle loge
dans notre chambre du fond.

46
00:03:37,178 --> 00:03:40,080
Certains jours,
elle n'en sort pas du tout.

47
00:03:41,753 --> 00:03:44,403
Tom, tu n'aurais pas
une carte de visite sur toi ?

48
00:03:44,601 --> 00:03:49,008
Si, bien sûr. Tiens.

49
00:03:49,208 --> 00:03:51,117
- Puis-je en avoir une ?
- Bien sûr.

50
00:03:51,320 --> 00:03:54,036
Il y en a assez pour tout le monde.
Appelez-moi.

51
00:03:54,231 --> 00:03:58,005
C'est Steri-Clean. C'est moi.
Ravi de vous avoir tous vus.

52
00:04:01,174 --> 00:04:03,378
<i>Arrête de piétiner,
trouve une autre piste.</i>

53
00:04:03,574 --> 00:04:05,297
<i>- Combien veux-tu ?
- Tout ce que tu as.</i>

54
00:04:05,494 --> 00:04:07,566
<i>Passe-moi Duffy.</i>

55
00:04:07,765 --> 00:04:09,107
<i>Le maire est un oiseau de proie ?</i>

56
00:04:09,333 --> 00:04:11,121
<i>Et la fois où il a peint sa maison ?</i>

57
00:04:11,316 --> 00:04:13,552
<i>Donne-lui le boulot. Duffy ?</i>

58
00:04:13,780 --> 00:04:16,530
<i>Tu as la plus grosse histoire
depuis des années...</i>

59
00:04:16,723 --> 00:04:17,967
Comment c'était ?

60
00:04:18,163 --> 00:04:20,138
C'était...

61
00:04:22,163 --> 00:04:23,504
... marrant.

62
00:04:23,698 --> 00:04:27,756
- Marrant comment ?
- Tu verras dans 30 ans.

63
00:04:27,954 --> 00:04:29,514
Tu as ravivé
de vieilles flammes ?

64
00:04:29,713 --> 00:04:33,771
Non, cette bougie est fichue
depuis des années.

65
00:04:35,760 --> 00:04:40,461
- Je suis crevé, je vais me coucher.
- Bonne nuit.

66
00:04:41,039 --> 00:04:45,894
Tu restes regarder ce film
avec ces gens qui parlent comme ça ?

67
00:04:46,095 --> 00:04:49,607
- Je veux voir comment ça finit.
- D'accord.

68
00:04:49,806 --> 00:04:52,074
Rose, je t'aimerai
jusqu'à la fin des temps,

69
00:04:52,270 --> 00:04:56,328
car tu es la fille que je voulais,
tu es la fille de mes rêves.

70
00:04:56,524 --> 00:04:58,248
Je t'aime, bébé.

71
00:04:58,637 --> 00:05:00,197
<i>- Est-elle là ?
- Je ne t'entends pas.</i>

72
00:05:00,396 --> 00:05:02,087
<i>- Où est-elle allée ?
- Elle est sortie.</i>

73
00:05:30,919 --> 00:05:33,439
La nuit dernière, j'ai rêvé que

74
00:05:33,639 --> 00:05:36,540
je changeais mon bébé et que
sa couche était remplie de sang.

75
00:05:36,742 --> 00:05:39,970
Quand j'ai levé les yeux,
il était mort, putain.

76
00:05:40,773 --> 00:05:43,107
Et ensuite, je devais y aller...

77
00:05:45,028 --> 00:05:46,817
Je devais nettoyer le berceau.

78
00:05:47,012 --> 00:05:49,794
Je devais le nettoyer
avant que la maman n'arrive.

79
00:05:50,212 --> 00:05:52,929
Tu veux un chewing-gum,
un bonbon à la menthe ?

80
00:05:53,123 --> 00:05:55,010
- De l'aspirine ?
- J'ai besoin d'un verre.

81
00:05:55,203 --> 00:05:57,472
Commence par l'aspirine.

82
00:05:57,666 --> 00:05:59,259
Tu as une petite fille.

83
00:05:59,459 --> 00:06:01,946
Que dis-tu à Rose ?
Lui dis-tu ce que tu fais ?

84
00:06:02,145 --> 00:06:03,519
Elle sait ce que je fais.

85
00:06:03,713 --> 00:06:06,942
Il n'y a pas à en avoir honte.
Nous ne nettoyons pas du sang.

86
00:06:07,137 --> 00:06:09,690
Nous nettoyons de la colère
et du chagrin.

87
00:06:09,888 --> 00:06:11,611
Ça ressemble à du sang.

88
00:06:14,720 --> 00:06:17,240
Dis-toi seulement que
nos clients ont des ennuis.

89
00:06:18,239 --> 00:06:19,417
Nous les aidons.

90
00:06:22,654 --> 00:06:26,996
Je ne voudrais pas te voir partir,
Miguel. Mais je ne veux pas te griller.

91
00:06:27,198 --> 00:06:29,783
Tu pourrais venir
deux jours par semaine

92
00:06:29,981 --> 00:06:32,762
pour réapprovisionner
et alléger la tâche de Cherie.

93
00:06:35,260 --> 00:06:37,399
Oui, vieux.
Merci, mon frère.

94
00:06:37,596 --> 00:06:41,752
- Merci, je te suis redevable.
- Mais non, voyons. C'est normal.

95
00:06:41,948 --> 00:06:45,111
Va passer la journée
avec ta famille.

96
00:06:49,785 --> 00:06:51,345
Il a démissionné ?

97
00:06:51,546 --> 00:06:53,433
Non, il va t'aider ici.

98
00:06:53,625 --> 00:06:56,973
Je le croirai quand je le verrai.
Ces deux-là sont pour vous.

99
00:07:00,888 --> 00:07:03,506
- 45 chats ? Donne ça à Paulie.
- On manque de main-d'œuvre.

100
00:07:03,704 --> 00:07:07,249
Paulie est malade. Freddie et Jose
sont à Howell, Miguel a démissionné.

101
00:07:07,447 --> 00:07:08,527
Il n'a pas démissionné.

102
00:07:09,271 --> 00:07:10,863
Et Victor est allergique.

103
00:07:12,662 --> 00:07:16,753
- Au moins, personne n'y est mort.
- Ça sentirait sûrement meilleur.

104
00:07:16,950 --> 00:07:18,673
Steri-Clean, bonjour.

105
00:07:20,693 --> 00:07:23,726
Un instant.
Lorenzo sur la 2.

106
00:07:23,924 --> 00:07:25,418
- Je suis sur le terrain.
- Encore ?

107
00:07:25,620 --> 00:07:27,310
Je suis sur le terrain.

108
00:07:27,508 --> 00:07:29,231
Vous devrez bien
lui parler un jour.

109
00:07:32,530 --> 00:07:34,919
Désolée, M. Lorenzo.
Il est sur le terrain.

110
00:07:35,122 --> 00:07:36,104
<i>Merci.</i>

111
00:07:38,706 --> 00:07:40,647
Puis-je prendre un message ?

112
00:08:12,364 --> 00:08:13,858
PIÈCES À CONVICTION

113
00:08:14,059 --> 00:08:15,401
Scellés
HOMICIDE

114
00:08:17,899 --> 00:08:21,575
La clé est sous le pot en terre cuite
sur le porche

115
00:08:33,576 --> 00:08:36,892
Steri-Clean.
Il y a quelqu'un ?

116
00:09:18,912 --> 00:09:20,286
Enregistrement initial.

117
00:09:20,480 --> 00:09:24,025
Ici Tom Cutler, le 6 avril.

118
00:09:24,224 --> 00:09:29,852
Affaire n° 3M445C378.

119
00:09:30,047 --> 00:09:31,508
Résidence personnelle.

120
00:09:31,710 --> 00:09:37,045
Homicide. Personne au domicile.
La clé a été laissée sur le porche.

121
00:09:37,246 --> 00:09:40,148
Sang et tissu sur le canapé...

122
00:09:43,229 --> 00:09:44,341
... sur le mur...

123
00:09:47,260 --> 00:09:48,437
... sur le carrelage,

124
00:09:50,172 --> 00:09:51,633
et la table basse en verre.

125
00:09:59,706 --> 00:10:03,350
Sang, fragment mou,
datant d'il y a environ un jour.

126
00:11:50,343 --> 00:11:51,772
Ça sent bon.

127
00:11:51,975 --> 00:11:54,277
- Comment a été ta journée ?
- Longue.

128
00:11:57,254 --> 00:12:00,385
- Que fait la boîte de ta mère là ?
- C'est une surprise.

129
00:12:11,396 --> 00:12:14,559
- Tu as fermé les yeux ?
- Oui, ils sont fermés.

130
00:12:17,667 --> 00:12:19,008
Ouvre-les.

131
00:12:19,746 --> 00:12:21,983
J'ai trouvé la recette
dans son vieux livre.

132
00:12:22,178 --> 00:12:24,927
Je ne me souviens pas,
mais ça ressemblait à ça ?

133
00:12:25,121 --> 00:12:28,219
Oui, ça ressemblait exactement à ça.

134
00:12:28,417 --> 00:12:32,409
- Pourquoi as-tu sorti la boîte ?
- C'est intéressant, en fait.

135
00:12:32,608 --> 00:12:35,990
J'ai un devoir d'histoire à faire
sur un personnage historique récent.

136
00:12:36,191 --> 00:12:38,296
Vraiment ?
Sur qui vas-tu le faire ?

137
00:12:39,071 --> 00:12:40,248
Maman.

138
00:12:40,830 --> 00:12:44,408
- Ta mère, un personnage historique ?
- Ma prof trouve ça bien.

139
00:12:44,606 --> 00:12:48,054
- Elle dit que c'est original.
- Ça, pour être original...

140
00:12:48,254 --> 00:12:51,570
- Tu sais qui conviendrait bien ?
- J'ai déjà commencé.

141
00:12:51,773 --> 00:12:53,944
Si tu as le temps,
tu pourrais m'aider ?

142
00:12:54,141 --> 00:12:57,620
Oui, mais pas ce soir.
Je dois m'occuper des salaires.

143
00:12:59,067 --> 00:13:01,206
Je ne suis pas obligée
de le faire sur maman.

144
00:13:01,403 --> 00:13:04,632
- Qui allais-tu dire ?
- Personne, c'est une bonne idée.

145
00:13:07,354 --> 00:13:09,176
Ton prof de maths m'a appelé.

146
00:13:10,266 --> 00:13:12,208
Il dit que tu t'endors en classe.

147
00:13:12,409 --> 00:13:14,613
Je me suis assoupie deux fois,
il est ennuyeux

148
00:13:14,809 --> 00:13:16,751
et il en fait tout un plat.

149
00:13:16,952 --> 00:13:19,373
Mais ça doit cesser.
Tout de suite.

150
00:13:19,576 --> 00:13:23,252
Plus de moka après 17 h
et tu te couches à 23 h 30.

151
00:13:23,448 --> 00:13:25,106
C'est clair ?

152
00:13:27,799 --> 00:13:30,832
Je ne te punis pas,
je veux que tu dormes suffisamment.

153
00:13:33,398 --> 00:13:35,536
Tu sais que si tu as un souci,

154
00:13:35,734 --> 00:13:37,075
je suis là pour toi.

155
00:13:37,269 --> 00:13:38,447
Je sais.

156
00:13:38,933 --> 00:13:41,420
- Il y en a un ?
- Quoi ?

157
00:13:41,620 --> 00:13:45,395
- Tu es préoccupée ?
- Non, ce sont les mokas, j'arrêterai.

158
00:13:47,764 --> 00:13:51,080
En tout cas,
tu es aussi bonne cuisinière qu'elle.

159
00:13:56,754 --> 00:13:58,063
CORRUPTION
DANS LA POLICE

160
00:13:58,258 --> 00:13:59,632
Le Grand Jury se Rassemblera

161
00:14:07,120 --> 00:14:08,297
Corruption Dans La Police

162
00:14:10,736 --> 00:14:13,037
L'ancien divisionnaire Robert Vaughn

163
00:14:13,680 --> 00:14:15,054
Papa.

164
00:14:15,823 --> 00:14:18,604
Papa, on va être en retard.

165
00:14:55,848 --> 00:14:57,310
Entrez.

166
00:15:04,647 --> 00:15:05,988
Il y a quelqu'un ?

167
00:15:06,182 --> 00:15:08,287
Surprise !

168
00:15:10,662 --> 00:15:13,411
Attendez, ce n'est pas lui.

169
00:15:13,605 --> 00:15:15,459
Nous vous avons pris
pour mon neveu

170
00:15:15,653 --> 00:15:18,173
bien que vous n'ayez pas l'air
de fêter vos 10 ans...

171
00:15:18,372 --> 00:15:21,339
- Puis-je vous aider ?
- Oui.

172
00:15:22,339 --> 00:15:23,997
C'est...

173
00:15:25,763 --> 00:15:28,283
- Est-ce votre maison ?
- Oui.

174
00:15:28,483 --> 00:15:33,021
Tom Cutler. Je dirige le service
de nettoyage que vous avez engagé.

175
00:15:33,218 --> 00:15:36,065
Désolée, nous sommes satisfaits
de notre gouvernante.

176
00:15:36,257 --> 00:15:39,257
Non, il ne s'agit pas
de ce genre de service de nettoyage.

177
00:15:39,457 --> 00:15:43,417
Nous avons travaillé ici hier
et par mégarde...

178
00:15:43,616 --> 00:15:45,754
Excusez-moi,
nous n'étions pas là hier.

179
00:15:45,952 --> 00:15:48,123
De quel genre de nettoyage s'agit-il ?

180
00:15:49,471 --> 00:15:52,023
Votre mari est là ?
Je pourrais peut-être lui parler.

181
00:15:52,223 --> 00:15:55,070
Non, il est sorti.
Vous pouvez me parler à moi.

182
00:15:58,174 --> 00:16:00,540
Nous avons nettoyé
après ce qui s'est passé.

183
00:16:01,757 --> 00:16:03,579
Après ce qui s'est passé ?

184
00:16:03,772 --> 00:16:05,877
- Excusez-moi, Mme... ?
- Norcut.

185
00:16:07,260 --> 00:16:08,208
Norcut.

186
00:16:09,979 --> 00:16:11,735
- Pas Collins ?
- Non.

187
00:16:13,947 --> 00:16:18,103
- C'est Ridgecrest Lane ?
- Ridgewood Way.

188
00:16:18,650 --> 00:16:20,374
Voilà.

189
00:16:20,570 --> 00:16:24,726
Voilà l'erreur.
Mon bureau s'est encore trompé.

190
00:16:24,922 --> 00:16:26,776
Désolé de vous avoir dérangée.

191
00:16:37,591 --> 00:16:42,293
3M445C378.

192
00:16:45,397 --> 00:16:48,332
Signez ceci. Je vais chez Betty,
vous voulez quelque chose ?

193
00:16:48,533 --> 00:16:51,402
<i>Désolé, aucune affaire
ne correspond à ce numéro.</i>

194
00:16:51,764 --> 00:16:53,106
Qui a appelé pour ça ?

195
00:16:53,301 --> 00:16:55,918
- La police de West Trenton.
- Qui, précisément ?

196
00:16:56,116 --> 00:16:58,025
<i>- C'est ici. Jones.
- Monsieur ?</i>

197
00:16:58,483 --> 00:17:01,865
<i>- Inspecteur Jones, je vous prie.
- Nous n'avons personne de ce nom.</i>

198
00:17:02,067 --> 00:17:05,579
Merci.

199
00:17:06,226 --> 00:17:10,732
- Qu'y a-t-il ? Une arnaque ?
- J'essaie de résoudre ça.

200
00:17:10,930 --> 00:17:12,206
Bon.

201
00:17:12,401 --> 00:17:15,183
- Que voulez-vous manger ?
- Je n'ai pas faim.

202
00:17:33,262 --> 00:17:35,367
Décharge Tom Cuttler
Heure/Date 6/11/2007

203
00:18:00,297 --> 00:18:04,159
<i>Le divisionnaire Robert Vaughn
a été disgracié l'an dernier,</i>

204
00:18:04,360 --> 00:18:07,393
<i>suite à des allégations
de corruption généralisée.</i>

205
00:18:07,592 --> 00:18:08,835
La Terre appelle papa.

206
00:18:09,032 --> 00:18:10,657
<i>L'audience du grand jury doit...</i>

207
00:18:10,856 --> 00:18:14,270
Mardi prochain, c'est la journée
"Amenez votre fille à votre travail".

208
00:18:14,471 --> 00:18:17,504
- Non, hors de question.
- Je plaisante.

209
00:18:46,497 --> 00:18:48,537
Homme du Département Disparu

210
00:18:49,537 --> 00:18:53,846
<i>Eddie Lorenzo, ligne 1.
Encore sur le terrain ?</i>

211
00:18:59,775 --> 00:19:01,563
Non, je vais le prendre.

212
00:19:14,684 --> 00:19:17,946
Ce doit être la pleine lune.

213
00:19:18,140 --> 00:19:22,515
<i>Qu'y a-t-il, Tom ? Tu pensais
que je ne l'apprendrais jamais ?</i>

214
00:19:23,611 --> 00:19:26,741
Je dois lire dans le journal
que Rosie est en play-offs ?

215
00:19:28,507 --> 00:19:29,783
<i>Je serai là.</i>

216
00:19:29,978 --> 00:19:32,181
<i>- Je l'ai déjà noté.
- Ça serait super.</i>

217
00:19:32,409 --> 00:19:34,548
<i>- Elle sera ravie.
- Si elle se souvient de moi.</i>

218
00:19:34,745 --> 00:19:36,468
<i>Bien sûr.</i>

219
00:19:36,665 --> 00:19:38,323
Tu penses avoir soif, ce soir ?

220
00:19:38,520 --> 00:19:40,375
<i>Je peux sûrement être persuadé.</i>

221
00:19:40,568 --> 00:19:42,805
<i>- Chez Vic ?
- Oui.</i>

222
00:19:43,000 --> 00:19:45,967
<i>- À 20 h ?
- D'accord, chez Vic, à 20 h.</i>

223
00:19:46,167 --> 00:19:49,396
<i>- Comme au bon vieux temps.
- À ce soir, vieux.</i>

224
00:19:55,862 --> 00:19:57,684
<i>Elle travaillait dans un cinéma.</i>

225
00:19:57,877 --> 00:20:00,016
<i>Elle me faisait entrer en douce.</i>

226
00:20:01,781 --> 00:20:05,042
<i>Elle, elle regardait le film
et moi, je la regardais.</i>

227
00:20:07,220 --> 00:20:09,194
<i>Ce fut un petit mariage.</i>

228
00:20:09,395 --> 00:20:13,257
<i>Elle, moi, ses parents,
son ami Jules et Eddie.</i>

229
00:20:16,434 --> 00:20:18,638
<i>Nous sommes allés au Mexique
en lune de miel</i>

230
00:20:18,834 --> 00:20:22,216
<i>et neuf mois plus tard,
tu es apparue.</i>

231
00:20:23,537 --> 00:20:26,471
<i>C'est la version courte
et c'est tout ce que tu auras.</i>

232
00:20:27,120 --> 00:20:28,680
Quoi d'autre ?

233
00:20:28,880 --> 00:20:30,221
Un peu plus.

234
00:20:30,416 --> 00:20:32,903
Je veux parler un peu
de ce qui lui est arrivé.

235
00:20:33,104 --> 00:20:34,281
Où as-tu trouvé ça ?

236
00:20:35,791 --> 00:20:39,086
C'était dans la boîte.
Que lui est-il arrivé, à lui ?

237
00:20:40,462 --> 00:20:43,877
- Je croyais que c'était sur ta mère.
- Je dois être précise.

238
00:20:44,078 --> 00:20:45,026
Il a été tué ?

239
00:20:46,221 --> 00:20:50,792
- Oui.
- Comment ?

240
00:20:50,989 --> 00:20:53,890
En prison, là où il aurait dû être
pour ce qu'il lui a fait.

241
00:20:54,092 --> 00:20:55,269
Je sais, mais comment ?

242
00:20:55,468 --> 00:20:58,150
Je ne sais pas.
La prison est un endroit dangereux.

243
00:20:58,347 --> 00:21:01,642
Tu ne devrais vraiment pas
parler de tout ça.

244
00:21:05,898 --> 00:21:07,207
Je suis désolé.

245
00:21:10,505 --> 00:21:11,879
D'autres questions ?

246
00:21:13,225 --> 00:21:16,486
C'est tout pour le moment.

247
00:21:20,808 --> 00:21:22,913
Je dois sortir un moment.
Ça ira ?

248
00:21:23,111 --> 00:21:25,151
Oui, ça ira.

249
00:21:29,606 --> 00:21:32,452
- Vic.
- J'arrive.

250
00:21:33,061 --> 00:21:36,192
- Où te cachais-tu, Tom ?
- J'étais dans le coin.

251
00:21:38,308 --> 00:21:40,675
Les choses vont aussi mal
que selon les journaux ?

252
00:21:40,868 --> 00:21:44,664
Pire. 35 mecs
en retraite anticipée, ce mois-ci.

253
00:21:44,867 --> 00:21:47,965
Tout le monde a peur d'être pisté
et balance des noms.

254
00:21:48,163 --> 00:21:50,715
Les Affaires internes sont partout.
Assignation du procureur.

255
00:21:50,915 --> 00:21:54,111
Tu croises Vaughn dans le couloir,
ils veulent le savoir.

256
00:21:54,305 --> 00:21:56,694
- Il va plonger ?
- Tu sais comment ça se passe.

257
00:21:56,897 --> 00:21:59,580
Il est entouré de gars loyaux.
Il est protégé.

258
00:21:59,777 --> 00:22:03,518
<i>À son retour, son mari avait disparu
avec ses affaires et sa voiture.</i>

259
00:22:03,712 --> 00:22:06,810
<i>La police a récupéré sa voiture
à la gare de Berkeley Square.</i>

260
00:22:07,008 --> 00:22:10,236
<i>Mais les vidéos de surveillance
montrent qu'il n'a pris aucun train.</i>

261
00:22:10,431 --> 00:22:11,576
Et ça ?

262
00:22:11,775 --> 00:22:13,182
<i>Des rumeurs de meurtre...</i>

263
00:22:13,791 --> 00:22:16,474
- C'est tombé aujourd'hui.
- De quoi s'agit-il ?

264
00:22:16,670 --> 00:22:19,387
Rien de spécial.
Un mec a quitté sa femme.

265
00:22:19,581 --> 00:22:21,818
- Pourquoi ?
- Pour rien.

266
00:22:22,397 --> 00:22:24,818
Rattrape ton retard,
je vais te démonter.

267
00:22:25,020 --> 00:22:26,296
J'y travaille encore.

268
00:22:26,492 --> 00:22:29,394
Comment saurais-je à quoi tu penses
si tu ne te soûles pas ?

269
00:22:29,596 --> 00:22:33,011
Un événement au boulot
m'a un peu remué.

270
00:22:33,211 --> 00:22:35,861
D'après le boulot que tu fais,
ça doit être du lourd.

271
00:22:36,315 --> 00:22:37,744
Vic, monte le son.

272
00:22:37,947 --> 00:22:40,630
<i>- ... craint pour la vie de John.
- Monte le son.</i>

273
00:22:40,826 --> 00:22:42,452
<i>Que savez-vous sur Norcut ?</i>

274
00:22:42,649 --> 00:22:44,788
<i>Nous le traitons
comme une personne disparue.</i>

275
00:22:44,985 --> 00:22:46,545
<i>Merci beaucoup.</i>

276
00:22:46,745 --> 00:22:48,053
Je peux avoir un autographe ?

277
00:22:48,249 --> 00:22:51,183
J'ai parlé à ce connard
pendant 15 minutes.

278
00:22:54,839 --> 00:22:57,970
- Putain.
- Le voilà, Tommy.

279
00:22:58,167 --> 00:23:00,588
- Tom Cutler.
- Jim Vargas.

280
00:23:00,790 --> 00:23:02,797
- Salut.
- Comment vas-tu ?

281
00:23:02,999 --> 00:23:05,584
- Bien, vieux.
- Content de te voir.

282
00:23:05,782 --> 00:23:09,360
Lorenzo.
Une réunion d'anciens élèves ?

283
00:23:09,557 --> 00:23:11,826
Il paraît que tu nettoies
les macchabées ?

284
00:23:12,021 --> 00:23:13,995
- C'est exact.
- Sans déconner.

285
00:23:14,196 --> 00:23:16,018
Je pensais
qu'on me faisait marcher.

286
00:23:16,212 --> 00:23:17,619
De tous les coups tordus...

287
00:23:17,811 --> 00:23:19,698
On ne peut pas tous
être star à la télé.

288
00:23:19,891 --> 00:23:22,029
Quand es-tu passé
aux Personnes disparues ?

289
00:23:23,027 --> 00:23:26,125
Les Personnes disparues ?
Je suis aux Homicides.

290
00:23:26,322 --> 00:23:29,551
Ça, c'est pour la presse.
J'emmerde la presse.

291
00:23:29,746 --> 00:23:32,079
En théorie, c'est une affaire
de personne disparue.

292
00:23:32,273 --> 00:23:35,087
- Mais je prends de l'avance.
- Pourquoi le crois-tu mort ?

293
00:23:35,281 --> 00:23:38,347
Ses valises étaient faites,
sa voiture était à la gare.

294
00:23:38,544 --> 00:23:40,170
Tu as l'air
d'en savoir plus que Jim.

295
00:23:40,368 --> 00:23:42,921
Le journal ne dit pas tout.

296
00:23:43,119 --> 00:23:45,988
J'ai ce réflexe de Columbo,
de temps en temps.

297
00:23:46,191 --> 00:23:48,744
Allez, Jim, aide-moi.
Lance-moi un os. Entre nous.

298
00:23:48,942 --> 00:23:51,014
D'accord, juste entre nous.

299
00:23:51,214 --> 00:23:55,239
Le voisin a vu un van de plombier
le lendemain de sa disparition.

300
00:23:57,389 --> 00:24:01,578
S'il a quitté sa femme,
pourquoi engager un plombier ?

301
00:24:01,772 --> 00:24:05,928
Inspecteur Jim.
C'est du sacré boulot de flic.

302
00:24:06,124 --> 00:24:08,163
Ton badge est en chocolat ?

303
00:24:08,363 --> 00:24:10,218
En cuivre solide, Lorenzo.

304
00:24:10,411 --> 00:24:12,418
Tu veux passer l'astiquer ?

305
00:24:12,619 --> 00:24:14,659
Les Affaires internes te le laissent ?

306
00:24:15,946 --> 00:24:18,466
On ne fait que parler.

307
00:24:23,145 --> 00:24:24,486
C'était bon de te voir.

308
00:24:24,681 --> 00:24:26,819
Et de voir que tu vas bien
après cette merde.

309
00:24:27,017 --> 00:24:28,478
- Tu bois quoi ?
- Ça va.

310
00:24:28,680 --> 00:24:30,403
Ça va ? Bon.

311
00:24:31,304 --> 00:24:33,278
La prochaine fois.

312
00:24:38,406 --> 00:24:41,635
- Qu'est-ce qui te prend ?
- C'est un connard.

313
00:24:44,261 --> 00:24:46,333
Tu veux entendre un truc
qui ne sortira jamais ?

314
00:24:46,533 --> 00:24:49,150
- Oui.
- Ce gars disparu, Norcut.

315
00:24:49,348 --> 00:24:50,722
Il connaissait Vaughn.

316
00:24:50,916 --> 00:24:53,566
Il paraît qu'il a conclu un marché
avec le procureur.

317
00:24:53,764 --> 00:24:55,618
- Où as-tu appris ça ?
- Nulle part.

318
00:24:55,812 --> 00:24:58,910
Je ne sais rien.
Mais avant l'audience du grand jury,

319
00:24:59,106 --> 00:25:00,699
Norcut disparaît

320
00:25:00,899 --> 00:25:03,353
et ce connard est mis sur l'affaire.

321
00:25:07,201 --> 00:25:10,135
Mais c'était cette querelle domestique
sur la 36e...

322
00:25:10,337 --> 00:25:13,500
Où vas-tu ?
Viens là-dessous.

323
00:25:13,696 --> 00:25:16,695
- Je ne te laisse pas conduire.
- On est garés en zone rouge.

324
00:25:16,896 --> 00:25:20,026
Ce n'est pas la seule chose
à être en zone rouge. Viens.

325
00:25:20,223 --> 00:25:21,433
D'accord, d'accord.

326
00:25:26,782 --> 00:25:29,651
Quel âge a ma filleule maintenant ?
Treize, quatorze ans ?

327
00:25:29,854 --> 00:25:33,781
Quatorze.
Attache ta ceinture, c'est la loi.

328
00:25:35,324 --> 00:25:40,179
On se fait vieux, mon gars,
mais tu avais raison.

329
00:25:40,636 --> 00:25:42,545
La famille d'abord.

330
00:25:43,067 --> 00:25:46,863
Un homme sans famille
a que dalle.

331
00:25:49,946 --> 00:25:51,604
Je fais
dans le travail de proximité.

332
00:25:51,802 --> 00:25:55,216
Tu sais, après l'école.
Ça m'empêche de devenir taré.

333
00:25:55,418 --> 00:25:58,733
- Qu'y a-t-il de si drôle ?
- Le travail de proximité ?

334
00:25:58,937 --> 00:26:01,554
Qui êtes-vous
et qu'avez-vous fait d'Eddie ?

335
00:26:01,752 --> 00:26:06,029
Je suis un homme complexe.
Et je crève la dalle.

336
00:26:06,232 --> 00:26:08,784
- Laisse-moi te payer des gaufres.

337
00:26:09,431 --> 00:26:12,878
Que s'est-il passé à ton boulot
dont tu voulais me parler ?

338
00:26:13,270 --> 00:26:14,863
Rien. Je peux m'en occuper.

339
00:26:27,700 --> 00:26:29,293
Bonjour, des urgences ?

340
00:26:29,491 --> 00:26:31,880
- Non, mais...
- Je serai dans mon bureau.

341
00:26:35,219 --> 00:26:37,128
Quelqu'un vous attend.

342
00:26:43,121 --> 00:26:44,462
M. Cutler.

343
00:26:45,009 --> 00:26:47,659
Vous vous souvenez de moi ?
Vous êtes passé chez moi.

344
00:26:48,240 --> 00:26:52,134
Oui, l'anniversaire.
Désolé pour la confusion, Mme...

345
00:26:52,336 --> 00:26:53,318
Les Bras de l'Espoir

346
00:26:53,519 --> 00:26:56,268
Ann Norcut. Pas Collins,
comme vous pouvez le voir.

347
00:26:59,438 --> 00:27:02,602
- Vous voulez vous asseoir ?
- Je préfère rester debout.

348
00:27:02,798 --> 00:27:03,845
Que puis-je pour vous ?

349
00:27:05,197 --> 00:27:08,492
J'ai posé une question chez moi
et vous ne m'avez jamais répondu.

350
00:27:08,813 --> 00:27:11,147
Quel genre de service de nettoyage
dirigez-vous ?

351
00:27:11,341 --> 00:27:14,886
Biomédical et réduction
des risques toxiques.

352
00:27:15,340 --> 00:27:16,900
Vous nettoyez
des lieux de crimes.

353
00:27:17,100 --> 00:27:19,172
Ce n'est qu'une partie
de notre travail.

354
00:27:19,371 --> 00:27:20,745
Cherie vous a donné
notre brochure ?

355
00:27:20,939 --> 00:27:23,492
J'ignore si vous avez lu votre journal,

356
00:27:23,690 --> 00:27:25,283
mais mon mari a disparu.

357
00:27:26,186 --> 00:27:29,731
C'est votre mari ?
Je suis désolé.

358
00:27:30,249 --> 00:27:32,387
Le lendemain de la disparition
de mon mari,

359
00:27:32,585 --> 00:27:35,366
un nettoyeur de lieux de crimes
sonne à ma porte

360
00:27:35,560 --> 00:27:38,723
pour parler d'un boulot
qu'il a effectué chez moi.

361
00:27:39,016 --> 00:27:41,187
Que dois-je en penser ?

362
00:27:42,439 --> 00:27:45,854
Je vous ai expliqué la confusion.
J'en suis désolé.

363
00:27:46,055 --> 00:27:49,699
Si vous avez des infos qui peuvent
aider la police, allez la voir.

364
00:27:49,894 --> 00:27:51,836
Je l'ai peut-être déjà fait.

365
00:27:52,038 --> 00:27:55,233
Si c'était le cas,
je serais en train de leur parler.

366
00:27:58,181 --> 00:28:01,628
Je suis un officier de police
à la retraite, Mme Norcut.

367
00:28:03,076 --> 00:28:04,701
Dans mon activité,

368
00:28:05,475 --> 00:28:08,257
je suis en contact régulier
avec la police.

369
00:28:08,994 --> 00:28:11,514
Si un lieu de crime
me semblait suspect,

370
00:28:11,715 --> 00:28:13,819
je serais le premier
à me manifester.

371
00:28:16,673 --> 00:28:19,193
Je sais que
ce que vous vivez est dur.

372
00:28:19,393 --> 00:28:21,248
J'ai perdu ma femme,
il y a quelques années.

373
00:28:21,441 --> 00:28:23,295
- Je comprends...
- Dois-je pleurer mon mari ?

374
00:28:23,489 --> 00:28:25,692
Non, bien sûr que non.

375
00:28:25,888 --> 00:28:27,448
Alors pourquoi
comprendriez-vous ?

376
00:28:27,647 --> 00:28:31,062
Je dis juste que votre inquiétude
est compréhensible.

377
00:28:31,839 --> 00:28:35,035
Vous avez confondu ma maison
avec une sur Ridgecrest Lane ?

378
00:28:35,230 --> 00:28:38,677
- Quel travail avez-vous fait là-bas ?
- Je ne peux pas en discuter.

379
00:28:38,878 --> 00:28:43,733
J'ai vérifié, M. Cutler.
Il n'y pas de Ridgecrest Lane.

380
00:28:44,413 --> 00:28:48,470
Oui, mon inquiétude
est plus que compréhensible.

381
00:28:49,276 --> 00:28:51,250
Mon mari avait sa part d'ennemis,

382
00:28:51,452 --> 00:28:53,720
mais vous ne semblez pas
en faire partie.

383
00:28:53,915 --> 00:28:56,468
Je vous en prie.
Je ne répèterai rien.

384
00:28:56,667 --> 00:28:58,227
Je dois savoir pour moi-même :

385
00:28:58,427 --> 00:29:01,939
avez-vous travaillé
dans ma maison ?

386
00:29:02,745 --> 00:29:05,974
J'aimerais vraiment
vous aider davantage.

387
00:29:06,361 --> 00:29:08,336
Et j'espère que la police
trouvera votre mari.

388
00:29:08,537 --> 00:29:12,530
Si nous en avons fini,
j'ai une journée chargée.

389
00:29:16,568 --> 00:29:18,804
Ravie que vous soyez proche
de la police.

390
00:29:36,884 --> 00:29:39,088
Quand tu veux.

391
00:29:55,057 --> 00:29:58,985
- M. Cutler, la police est là.
- Merci.

392
00:29:59,184 --> 00:30:01,191
Restez sur le plastique.

393
00:30:01,424 --> 00:30:03,082
Vous m'avez entendu... ?

394
00:30:04,720 --> 00:30:07,436
C'est une façon
de ne pas payer la facture.

395
00:30:07,759 --> 00:30:09,166
Tu as une seconde ?

396
00:30:11,918 --> 00:30:13,740
Quel taudis.

397
00:30:13,934 --> 00:30:16,650
Si je devais me suicider,
j'irais au Four Seasons.

398
00:30:16,846 --> 00:30:18,340
Beaucoup de gens le font.

399
00:30:18,541 --> 00:30:21,410
Désolé de m'être
un peu soûlé hier soir.

400
00:30:21,612 --> 00:30:24,361
- Je sais que tu voulais parler.
- Je suis occupé.

401
00:30:24,812 --> 00:30:26,950
Tu pourrais trouver le temps.

402
00:30:28,075 --> 00:30:30,344
Le légiste a fouillé
la maison des Norcut hier.

403
00:30:30,539 --> 00:30:31,488
De fond en comble.

404
00:30:32,299 --> 00:30:35,779
Pas une goutte de sang
ni de trace de lutte.

405
00:30:36,266 --> 00:30:37,826
Rien.

406
00:30:41,737 --> 00:30:46,592
Mais ils ont trouvé
des produits chimiques de nettoyage.

407
00:30:47,016 --> 00:30:48,674
En nombre.

408
00:30:49,224 --> 00:30:51,231
Et je ne parle pas d'Ajax.

409
00:30:52,295 --> 00:30:54,302
J'entends donc parler de ça

410
00:30:54,663 --> 00:30:56,801
et je me souviens
de tes questions sur l'affaire...

411
00:30:56,999 --> 00:30:59,453
- Tu suis une piste ?
- Ce n'est pas mon affaire.

412
00:30:59,654 --> 00:31:02,915
Ce n'est pas mon service.
Et si tu veux, je ne suis plus flic.

413
00:31:06,181 --> 00:31:08,897
La dernière fois, tu as failli
perdre ton travail pour m'aider.

414
00:31:09,092 --> 00:31:10,914
Ça a été un peu tendu.

415
00:31:11,109 --> 00:31:13,661
Mais j'ai survécu.
Et toi aussi.

416
00:31:14,948 --> 00:31:20,282
- Je ne regrette pas ce qu'on a fait.
- Quelle importance ?

417
00:31:20,483 --> 00:31:24,344
- Je dois toujours vivre avec.
- Oui, je vis bien avec.

418
00:31:28,897 --> 00:31:31,002
Qu'est-ce qui te préoccupe ?

419
00:31:33,825 --> 00:31:35,385
Pourquoi n'as-tu pas prévenu ?

420
00:31:35,584 --> 00:31:37,558
Je ne sais pas
qui travaille pour Vaughn.

421
00:31:37,760 --> 00:31:40,727
J'appelle la mauvaise personne
et c'est moi qui disparais.

422
00:31:40,927 --> 00:31:44,309
- Tu aurais pu me le dire hier...
- J'ai essayé mais...

423
00:31:44,510 --> 00:31:47,259
Je n'étais pas censé savoir,
j'ai décidé de ne pas savoir.

424
00:31:47,454 --> 00:31:49,014
Une vieille habitude.

425
00:31:49,214 --> 00:31:50,969
Tu as encore tous les papiers ?

426
00:31:51,166 --> 00:31:54,165
Oui, formulaire de décharge,
photos, tout est au bureau.

427
00:31:54,365 --> 00:31:56,252
Garde tout, c'est ton alibi.

428
00:31:56,444 --> 00:31:58,778
Ça prouve que j'y étais,
pas mon innocence.

429
00:31:58,972 --> 00:32:01,689
Tu faisais un boulot.
Personne ne t'épinglera.

430
00:32:01,883 --> 00:32:04,217
Mais j'avais l'opportunité
et la capacité.

431
00:32:04,411 --> 00:32:06,353
Mais pas de mobile, pas vrai ?

432
00:32:06,555 --> 00:32:08,660
On n'a jamais accepté
un sou de Vaughn.

433
00:32:10,266 --> 00:32:12,338
N'est-ce pas, Tom ?

434
00:32:13,657 --> 00:32:15,151
Tom.

435
00:32:15,354 --> 00:32:18,899
Si tu veux que je t'aide,
tu vas devoir m'expliquer.

436
00:32:21,465 --> 00:32:23,603
Pourquoi ont-ils arrêté
de nous interroger

437
00:32:23,800 --> 00:32:26,189
sur le meurtre de Hill en prison,
d'après toi ?

438
00:32:27,896 --> 00:32:31,605
Vaughn vient me voir en disant
qu'il peut faire disparaître l'enquête

439
00:32:31,798 --> 00:32:34,165
si je fais un boulot pour lui.

440
00:32:34,967 --> 00:32:37,868
Je pense à Rose,
et elle a déjà perdu un parent,

441
00:32:38,069 --> 00:32:41,298
alors j'accepte le boulot.

442
00:32:41,621 --> 00:32:43,563
Je suis lessivé par l'enterrement.

443
00:32:43,764 --> 00:32:47,179
J'ai besoin d'argent pour mon affaire,
j'accepte un autre boulot.

444
00:32:47,380 --> 00:32:48,787
Et un autre.

445
00:32:48,980 --> 00:32:51,597
Je fais chanter quelqu'un.
Je ferme les yeux.

446
00:32:51,795 --> 00:32:55,439
- Je fais disparaître des preuves.
- C'était il y a des années.

447
00:32:55,634 --> 00:32:57,870
Le jury verra un vieux soldat
obéissant aux ordres.

448
00:32:58,066 --> 00:32:59,146
Il n'y aura pas de jury.

449
00:32:59,346 --> 00:33:02,412
Avec ce que Norcut savait,
Vaughn ne les laissera pas le trouver.

450
00:33:02,609 --> 00:33:04,681
- Vaughn ne dirige plus.
- Mais ses gars, si.

451
00:33:04,881 --> 00:33:06,985
Cette affaire était classée
avant d'être ouverte.

452
00:33:07,185 --> 00:33:08,843
Toute l'enquête,
c'est du vent.

453
00:33:09,040 --> 00:33:11,407
Tu te rappelles
comment ça se passait.

454
00:33:12,080 --> 00:33:14,927
J'ai paniqué,
dès qu'elle a dit s'appeler Norcut.

455
00:33:15,120 --> 00:33:18,381
Le nom m'était familier.
Norcut était le financier.

456
00:33:19,087 --> 00:33:21,290
Je lui ai menti
en la regardant dans les yeux.

457
00:33:21,487 --> 00:33:23,591
Un parfait mensonge.

458
00:33:29,389 --> 00:33:31,047
Vaughn a essayé de t'avoir ?

459
00:33:31,245 --> 00:33:32,587
Oui, après ton départ.

460
00:33:32,780 --> 00:33:36,041
Je l'ai envoyé bouler.
Je suis derrière un bureau depuis.

461
00:33:36,459 --> 00:33:39,394
- Le prix de l'honneur.
- Oui.

462
00:33:40,139 --> 00:33:43,237
Ne fais rien, je découvrirai
la direction que prend Vargas

463
00:33:43,434 --> 00:33:45,125
et je te tiendrai au courant.

464
00:33:45,898 --> 00:33:47,752
- Eddie.
- Oui.

465
00:33:50,026 --> 00:33:51,203
Merci.

466
00:33:51,402 --> 00:33:55,525
Garde tes remerciements.
C'est toi et moi.

467
00:33:56,360 --> 00:33:58,182
Je t'appelle bientôt.

468
00:34:00,360 --> 00:34:01,537
<i>Ça, c'est la rouquine.</i>

469
00:34:01,736 --> 00:34:05,958
<i>Pas d'amertume ni de récrimination,
juste un bon crochet à la mâchoire.</i>

470
00:34:07,495 --> 00:34:10,789
<i>Merci Edward. Viens, Seth.
On a tant à se dire.</i>

471
00:34:11,238 --> 00:34:14,052
Il existe ce truc
qu'Alexander Graham Bell a inventé.

472
00:34:14,245 --> 00:34:16,798
J'ai fini tard, désolé.
Le dîner sent bon.

473
00:34:16,997 --> 00:34:19,866
Si tu laisses un enfant seul
à la maison, tout peut arriver.

474
00:34:20,068 --> 00:34:22,937
- Tu veux aller chez Anita ?
- Non, je veux que tu sois là.

475
00:34:23,140 --> 00:34:25,408
Je suis là.
Que se passe-t-il ?

476
00:34:25,603 --> 00:34:28,417
Tu dis toujours que
tu peux t'occuper de toi-même.

477
00:34:28,611 --> 00:34:32,702
Rose, ce projet à l'école...

478
00:34:35,457 --> 00:34:37,432
Je te parle.

479
00:34:38,305 --> 00:34:40,377
Ce projet sur ta mère
te fait penser...

480
00:34:40,577 --> 00:34:43,610
Au moins, quelqu'un pense à elle.

481
00:34:48,095 --> 00:34:49,589
ON ENCAISSE
LES CHÈQUES

482
00:34:49,823 --> 00:34:51,230
PARK-N-SHOP
VIN BIÈRE

483
00:36:10,066 --> 00:36:14,768
Trois, quatre, cinq.

484
00:36:32,942 --> 00:36:35,276
Je vous ai dit qu'il était sorti.

485
00:36:35,470 --> 00:36:37,771
- Alors appelez-le.
- Jim.

486
00:36:38,317 --> 00:36:40,683
- Il y a un problème ?
- Tom, ça va, vieux ?

487
00:36:40,877 --> 00:36:42,851
Voici mon partenaire,
Darrin Harris.

488
00:36:43,053 --> 00:36:46,052
- J'ai bien entendu parler de vous.
- Jim aime parler.

489
00:36:46,252 --> 00:36:47,200
Je peux vous aider ?

490
00:36:47,404 --> 00:36:49,989
Ils veulent fouiller l'endroit
sans mandat.

491
00:36:50,187 --> 00:36:54,409
Nous ne voulons rien fouiller.
Je suis un peu coincé.

492
00:36:54,602 --> 00:36:56,806
Du nettoyant industriel
a été trouvé sur les lieux.

493
00:36:57,002 --> 00:36:58,726
Ils veulent des échantillons
pour comparer.

494
00:36:58,922 --> 00:37:00,383
Comme tu es
dans cette branche...

495
00:37:00,586 --> 00:37:03,236
- Tu n'as pas donné la liste ?
- Il ne l'a pas demandée.

496
00:37:03,433 --> 00:37:06,367
Il est entré
en aboyant comme un clébard

497
00:37:06,568 --> 00:37:09,285
- et sans mandat.
- Cherie, Cherie.

498
00:37:09,480 --> 00:37:12,709
- Puis-je avoir la liste, je te prie ?
- Bien sûr.

499
00:37:14,055 --> 00:37:15,746
Vous travaillez
dans le comté d'Ewing ?

500
00:37:17,159 --> 00:37:20,225
Non, pas trop.
Les riches meurent à l'hôpital.

501
00:37:20,422 --> 00:37:23,139
Vous pourriez vérifier Ridgewood Way
il y a une semaine ?

502
00:37:23,333 --> 00:37:24,740
Nom de famille : Norcut.

503
00:37:25,061 --> 00:37:26,719
Ridgewood Way ?

504
00:37:29,477 --> 00:37:31,484
Norcut. Je suis au courant de l'affaire.

505
00:37:44,162 --> 00:37:45,984
Désolé, pas de Ridgewood Way.

506
00:37:46,498 --> 00:37:51,254
- On peut prendre des échantillons ?
- Bien sûr, pas de problème.

507
00:37:51,713 --> 00:37:53,175
Venez.

508
00:38:04,958 --> 00:38:06,965
C'est ici, les gars.

509
00:38:11,710 --> 00:38:12,757
Sympas, les tatouages.

510
00:38:13,309 --> 00:38:15,414
- Où les as-tu fait faire ?
- Miguel ?

511
00:38:15,612 --> 00:38:18,678
Pourrais-tu aller chercher
des sacs rouges dans le van ?

512
00:38:19,388 --> 00:38:21,428
Pas de problème, Tom.

513
00:38:25,563 --> 00:38:29,752
- Tu sais dire : "Excusez-moi" ?
- C'est en anglais ou en espagnol ?

514
00:38:34,361 --> 00:38:35,408
Quand est-il sorti ?

515
00:38:35,610 --> 00:38:38,643
Il y a six mois. Un bon gamin.
Je connais son contrôleur.

516
00:38:38,841 --> 00:38:40,816
Que faisait-il jeudi soir dernier ?

517
00:38:41,017 --> 00:38:42,871
Comment le saurais-je ?
Demande-lui.

518
00:38:44,600 --> 00:38:46,455
Et toi ?

519
00:38:47,799 --> 00:38:50,865
Chez moi.
Je suis chez moi tous les soirs.

520
00:38:51,063 --> 00:38:53,484
Votre carte de crédit indique
que vous étiez en ville

521
00:38:53,687 --> 00:38:55,312
à l'Ivy, jeudi soir.

522
00:39:00,117 --> 00:39:04,589
- Oui, réunion d'anciens élèves.
- Bon ?

523
00:39:05,748 --> 00:39:07,723
Je ne suis pas allé à la mienne.
Je les emmerde.

524
00:39:07,924 --> 00:39:09,898
- À quelle heure es-tu parti ?
- 23 h 30.

525
00:39:10,100 --> 00:39:13,744
- Pourquoi vérifies-tu mes comptes ?
- Je fais juste un suivi.

526
00:39:13,939 --> 00:39:18,575
- Et vendredi après-midi ?
- En ville. Infestation féline.

527
00:39:18,770 --> 00:39:20,744
Vous voulez voir
les photos des litières ?

528
00:39:20,946 --> 00:39:22,636
Peut-être une autre fois.

529
00:39:22,834 --> 00:39:24,808
C'est fini ?
Je dois ressortir.

530
00:39:25,009 --> 00:39:27,660
- Non, tu as été très coopératif.
- Fais-moi plaisir,

531
00:39:27,856 --> 00:39:29,896
écris ça aussi.

532
00:39:35,087 --> 00:39:36,614
Content ?

533
00:39:37,135 --> 00:39:39,110
Comme un cochon
dans sa merde.

534
00:39:41,231 --> 00:39:43,914
Miguel, donne un coup de main
à ces gars.

535
00:40:09,706 --> 00:40:12,672
Je n'ai pas fini
d'approvisionner celui-là.

536
00:40:12,873 --> 00:40:14,399
Tu peux le faire plus tard.

537
00:40:14,601 --> 00:40:17,317
Ma femme voulait
t'inviter à dîner demain.

538
00:40:17,512 --> 00:40:19,933
On voulait te remercier.
Et elle sait cuisiner.

539
00:40:20,136 --> 00:40:23,649
- Elle regarde les chaînes culinaires.
- J'aimerais bien mais je ne peux pas.

540
00:40:23,847 --> 00:40:26,629
- Mais une autre fois, d'accord ?
- D'accord.

541
00:40:26,823 --> 00:40:31,808
Si ces flics te posent des questions,
ne panique pas.

542
00:40:32,006 --> 00:40:35,900
- Réponds-leur honnêtement.
- Oui, pas de problème.

543
00:40:36,101 --> 00:40:41,468
- Dis-moi, mon frère, ça va ?
- Oui.

544
00:40:41,668 --> 00:40:42,846
Oui, ça va.

545
00:40:57,121 --> 00:40:58,299
Allez, les enfants !

546
00:40:58,497 --> 00:40:59,871
Allez, allez.

547
00:41:02,305 --> 00:41:03,581
Allez, Rosie.

548
00:41:03,777 --> 00:41:05,151
J'ai peut-être un jour et demi

549
00:41:05,345 --> 00:41:08,246
avant que Vargas m'accuse
d'avoir été sur les lieux.

550
00:41:08,448 --> 00:41:11,611
Il a commandé assez de tests
pour occuper le labo un mois.

551
00:41:12,223 --> 00:41:13,684
En espérant que tout se tasse.

552
00:41:13,887 --> 00:41:16,189
- Vargas fait semblant.
- Et si c'était faux ?

553
00:41:16,382 --> 00:41:17,876
Avec les paiements de Vaughn

554
00:41:18,079 --> 00:41:20,599
et ces résultats,
je serai leur suspect n° 1.

555
00:41:20,798 --> 00:41:23,547
S'ils doivent sacrifier quelqu'un,
ce sera moi.

556
00:41:23,741 --> 00:41:26,129
Ils ne sacrifient rien.
Si Norcut reste introuvable,

557
00:41:26,333 --> 00:41:27,991
ils ne peuvent prouver le crime.

558
00:41:28,892 --> 00:41:30,964
Quelque chose est louche. L'épouse.

559
00:41:31,164 --> 00:41:33,204
Pourquoi n'a-t-elle rien dit
à Vargas ?

560
00:41:37,115 --> 00:41:38,228
Elle te croit peut-être.

561
00:41:42,266 --> 00:41:45,299
Oui ! Super, Rosie !

562
00:41:50,776 --> 00:41:52,238
Tom, tu l'as raté.

563
00:41:53,752 --> 00:41:55,726
- Bravo, Rosie.
- Tu l'as raté.

564
00:41:55,928 --> 00:41:58,294
Tu aurais dû voir ça.
Elle a été super.

565
00:42:03,895 --> 00:42:06,164
- Une pizza ?
- Non, on ne peut pas.

566
00:42:06,358 --> 00:42:08,365
Elle a des devoirs.
J'ai du boulot.

567
00:42:08,566 --> 00:42:09,547
J'ai fait mes devoirs.

568
00:42:11,445 --> 00:42:14,478
Une autre fois, d'accord ?

569
00:42:14,676 --> 00:42:17,426
- Merci d'être venu, oncle Eddie.
- Mais de rien.

570
00:42:18,068 --> 00:42:19,312
Tu m'as cassé une côte.

571
00:42:19,508 --> 00:42:22,028
- C'était sympa de te voir.
- Toi aussi.

572
00:42:23,411 --> 00:42:28,942
Elle est super. Je creuserai davantage
et je t'appelle demain.

573
00:42:29,138 --> 00:42:31,559
Tu pourrais rester tranquille,
en attendant ?

574
00:42:31,762 --> 00:42:32,744
- Entendu.
- Bien.

575
00:42:32,946 --> 00:42:35,084
C'était sympa de te voir.
Salut, Rosie.

576
00:42:35,281 --> 00:42:36,622
Salut.

577
00:42:39,185 --> 00:42:40,133
Entrez.

578
00:42:43,919 --> 00:42:46,636
<i>Tu veux regarder
To Kill a Mockingbird ?</i>

579
00:42:46,832 --> 00:42:48,686
Merci. J'arrive dans une minute.

580
00:42:49,422 --> 00:42:50,470
Tu as fini ce devoir ?

581
00:42:51,183 --> 00:42:52,263
Pas encore.

582
00:42:58,254 --> 00:42:59,682
Agent Interrogé
sur un Meurtre en Prison

583
00:42:59,885 --> 00:43:01,859
Où as-tu trouvé ça ?
Ça date d'il y a des années.

584
00:43:03,245 --> 00:43:05,611
- Sur Internet.
- Sur Internet.

585
00:43:07,051 --> 00:43:10,848
Pourquoi t'ont-ils interrogé,
s'il a été tué en prison ?

586
00:43:11,051 --> 00:43:12,458
Tu sais...

587
00:43:12,651 --> 00:43:15,400
Certains pensent que la police
peut faire ce qu'elle veut.

588
00:43:15,594 --> 00:43:16,968
Ce n'est pas le cas.

589
00:43:17,162 --> 00:43:19,812
Ils nous ont interrogés.
Ça n'a rien donné.

590
00:43:20,970 --> 00:43:22,944
Comment s'appelait-il ?

591
00:43:23,145 --> 00:43:24,160
L'homme qui a fait ça.

592
00:43:24,361 --> 00:43:26,466
Il n'y a écrit que "détenu".

593
00:43:31,303 --> 00:43:33,092
Je veux juste savoir.

594
00:43:35,047 --> 00:43:37,730
Je te l'ai dit cent fois.
Daniel Hill.

595
00:43:37,926 --> 00:43:39,999
Il ne peut plus nous faire de mal.

596
00:44:03,586 --> 00:44:07,677
Je suis passée des milliers de fois
près de cette église sans entrer.

597
00:44:07,873 --> 00:44:09,880
C'est ravissant.

598
00:44:10,082 --> 00:44:11,030
C'est privé.

599
00:44:12,257 --> 00:44:14,166
Avez-vous été suivie ?

600
00:44:15,329 --> 00:44:17,630
Qui pourrait me suivre ?

601
00:44:17,824 --> 00:44:22,078
- Vous portez un micro ?
- Non, et vous ?

602
00:44:28,702 --> 00:44:30,611
Pourquoi m'épiiez-vous hier ?

603
00:44:30,813 --> 00:44:33,147
Avez-vous quelque chose
à me dire ?

604
00:44:33,341 --> 00:44:34,966
À vous demander.

605
00:44:36,029 --> 00:44:37,851
Pourquoi ne pas avoir parlé
à la police ?

606
00:44:38,044 --> 00:44:40,215
Je ne lui fais pas confiance.

607
00:44:40,412 --> 00:44:42,997
Je sais que votre mari
parlait au procureur.

608
00:44:43,195 --> 00:44:45,050
Il allait témoigner
contre Robert Vaughn.

609
00:44:45,244 --> 00:44:48,559
J'ai besoin de savoir
qui d'autre il allait impliquer.

610
00:44:50,362 --> 00:44:52,304
Avez-vous nettoyé ma maison ?

611
00:44:53,274 --> 00:44:56,089
Écoutez, M. Cutler,
ça doit aller dans les deux sens.

612
00:44:56,281 --> 00:44:58,899
Je ne suis pas allée voir la police
et je n'irai pas.

613
00:44:59,097 --> 00:45:03,602
Mais je dois savoir
ce qui s'est passé pour moi-même.

614
00:45:06,648 --> 00:45:09,397
Je venais dans cette église
deux fois par semaine.

615
00:45:09,592 --> 00:45:13,203
Une fois pour la messe,
une fois pour me confesser.

616
00:45:16,982 --> 00:45:19,731
C'était il y a longtemps.

617
00:45:25,109 --> 00:45:26,603
Oui, j'ai nettoyé votre maison.

618
00:45:29,428 --> 00:45:30,442
Seigneur.

619
00:45:30,644 --> 00:45:32,651
Ça ressemblait
à un lieu du crime légitime.

620
00:45:32,851 --> 00:45:34,706
Les tueurs avaient accès
à l'équipement

621
00:45:34,899 --> 00:45:36,841
et ils connaissaient la procédure.

622
00:45:37,843 --> 00:45:39,981
- Comment est-il... ?
- Abattu par balle.

623
00:45:42,193 --> 00:45:43,338
Où exactement ?

624
00:45:43,825 --> 00:45:46,924
Dans le salon.
Sur le canapé.

625
00:45:47,952 --> 00:45:49,840
Qui vous a engagé ?

626
00:45:50,448 --> 00:45:53,295
C'est ce que j'essaie de découvrir.

627
00:45:54,256 --> 00:45:56,973
- Ça doit aller dans les deux sens ?
- Oui.

628
00:45:57,744 --> 00:46:00,710
Qu'allait dire votre mari
au grand jury ?

629
00:46:05,454 --> 00:46:08,770
Il vaudrait mieux
que je vous montre.

630
00:46:09,262 --> 00:46:13,833
C'est une caserne de pompiers
transformée en refuge pour enfants.

631
00:46:18,508 --> 00:46:20,646
C'est une sacrée paire de ciseaux.

632
00:46:20,843 --> 00:46:22,272
C'est Robert Vaughn.

633
00:46:22,475 --> 00:46:25,541
Il a fait la collecte de fonds.
Sans lui, nous ne serions pas là.

634
00:46:26,858 --> 00:46:29,127
Mon bureau est à l'étage.

635
00:46:37,768 --> 00:46:40,550
John a tout écrit à la main
pour que ce soit authentifié.

636
00:46:40,744 --> 00:46:44,059
Il appelait ça
"sa carte de sortie de prison".

637
00:46:44,264 --> 00:46:45,311
Qu'est-ce que c'est ?

638
00:46:45,511 --> 00:46:48,064
Un livre comptable,
mais il est codé.

639
00:46:48,263 --> 00:46:49,954
Ces numéros ressemblent
à des dates.

640
00:46:50,150 --> 00:46:51,776
Ceci doit être
des sommes d'argent.

641
00:46:51,974 --> 00:46:55,585
Mais cette colonne au milieu,
je ne sais pas.

642
00:46:55,782 --> 00:46:57,821
Trop courts
pour des numéros de compte.

643
00:46:58,021 --> 00:47:03,322
- Des numéros de téléphone ?
- Non, des numéros de matricule.

644
00:47:03,524 --> 00:47:04,571
Vous êtes sûr ?

645
00:47:04,772 --> 00:47:08,666
Oui, c'est le dossier
de tous les flics corrompus.

646
00:47:09,443 --> 00:47:11,581
Ce livre remonte
à 10 ans en arrière.

647
00:47:11,779 --> 00:47:13,666
Pouvons-nous trouver des noms ?

648
00:47:14,306 --> 00:47:16,695
Si j'avais encore accès,
ce qui n'est pas le cas...

649
00:47:18,081 --> 00:47:19,870
... ça pourrait prendre des jours,

650
00:47:20,065 --> 00:47:22,716
voire des semaines
à trouver les correspondances.

651
00:47:22,913 --> 00:47:26,109
Et nous n'avons aucune preuve.
Tout le monde ici est suspect.

652
00:47:26,305 --> 00:47:27,865
Bon, il y a deux semaines,

653
00:47:28,064 --> 00:47:29,853
Vaughn est passé
avec un autre homme.

654
00:47:30,047 --> 00:47:33,113
Ça a fini en engueulade
et je n'ai pas revu Vaughn depuis,

655
00:47:33,311 --> 00:47:36,572
mais John est devenu parano
à propos du livre après ça.

656
00:47:36,766 --> 00:47:38,740
Il parlait sans cesse
de parler au procureur.

657
00:47:38,942 --> 00:47:42,683
- Qui était l'autre homme ?
- Un certain inspecteur Vargas.

658
00:47:46,557 --> 00:47:48,662
J'ai besoin que
vous m'écriviez les noms

659
00:47:48,860 --> 00:47:51,380
de tous les flics
à qui vous avez parlé depuis.

660
00:47:53,052 --> 00:47:54,939
Je peux peut-être
avoir les matricules.

661
00:48:21,399 --> 00:48:23,057
Charmant quartier.

662
00:48:23,255 --> 00:48:26,734
- Je cherche une maison de vacances.
- Tu as cette liste ?

663
00:48:29,686 --> 00:48:33,198
Marty Pappas, Darren Harris,
Jim Vargas.

664
00:48:33,397 --> 00:48:35,087
Pourquoi as-tu besoin
de ces matricules ?

665
00:48:35,285 --> 00:48:38,415
J'ai vu l'épouse.
M. Norcut gardait des dossiers.

666
00:48:38,612 --> 00:48:41,230
Chaque flic
qui a accepté le moindre cent

667
00:48:41,427 --> 00:48:42,736
est listé par son matricule.

668
00:48:42,932 --> 00:48:45,582
Bon Dieu, Tom. Que... ?

669
00:48:45,779 --> 00:48:48,648
Combien de gars Vaughn enverrait,
s'il savait que tu as ça ?

670
00:48:48,851 --> 00:48:51,698
- Laisse-moi m'en inquiéter.
- Écoute mon conseil.

671
00:48:51,890 --> 00:48:54,736
- Oublie que tu as vu ce livre.
- Ce n'est pas si simple.

672
00:48:54,929 --> 00:48:57,133
Si quelqu'un demande,
tu réponds : "Quel livre ?"

673
00:48:57,329 --> 00:49:02,085
- Je suis dans le livre.
- Bon sang. Alors brûle-le.

674
00:49:02,992 --> 00:49:05,032
C'est ton mobile.
Débarrasse-t'en.

675
00:49:05,231 --> 00:49:08,078
- C'est presque un cadeau.
- Elle a perdu son mari.

676
00:49:08,271 --> 00:49:10,475
Je brûle ce qui peut aider
à trouver le tueur ?

677
00:49:10,671 --> 00:49:12,459
Tu t'en tapes.
C'est une salope riche

678
00:49:12,654 --> 00:49:16,712
qui porte un bandeau
valant des millions. Brûle-le.

679
00:49:17,549 --> 00:49:20,483
- Merci, partenaire.
- Comment tu m'as appelé, là ?

680
00:49:22,189 --> 00:49:25,450
Les partenaires se serrent les coudes,
suivent le plan.

681
00:49:25,644 --> 00:49:27,586
Je t'ai dit de rester tranquille,

682
00:49:27,788 --> 00:49:29,643
tu déterres un bouquin
qui te fera tuer ?

683
00:49:29,835 --> 00:49:33,130
- Laisse tomber, Tom.
- J'ai essayé de laisser tomber.

684
00:49:33,323 --> 00:49:34,883
Tout, toute cette merde.

685
00:49:35,082 --> 00:49:37,984
- Et regarde où j'en suis.
- Toute cette merde, comme moi ?

686
00:49:38,186 --> 00:49:40,837
Tu réponds enfin au téléphone,
et pourquoi ?

687
00:49:41,034 --> 00:49:43,521
Car tu veux avoir des nouvelles

688
00:49:43,721 --> 00:49:46,470
et me laisser voir ma filleule ?

689
00:49:46,665 --> 00:49:50,341
Non, tu as besoin d'un service.
Encore une fois.

690
00:49:50,888 --> 00:49:54,684
Tu es comme de ma famille.
Et moi, que suis-je à tes yeux ?

691
00:49:56,071 --> 00:50:00,773
Un dernier recours. Tu ne veux pas
de mon conseil, tant pis.

692
00:50:00,966 --> 00:50:04,261
C'est à prendre ou à laisser.
Mais ne m'appelle pas partenaire.

693
00:50:04,454 --> 00:50:06,909
Tu as peur que je te trouve
dans ce livre ?

694
00:50:07,621 --> 00:50:09,987
4-9-7-3-3.

695
00:50:11,556 --> 00:50:15,811
- Tu veux un stylo ?
- Non, c'est bon.

696
00:50:16,548 --> 00:50:20,704
Tu as toujours eu une bonne mémoire.
C'est ton putain de problème.

697
00:50:21,379 --> 00:50:23,102
Tu vas te faire tuer, vieux.

698
00:51:20,313 --> 00:51:22,614
- Ça va ?
- Oui.

699
00:51:24,760 --> 00:51:27,410
Tom, arrêtez.
Ça ne vaut pas la peine.

700
00:51:27,608 --> 00:51:29,517
Non, je sais ce que vous ressentez.

701
00:51:30,519 --> 00:51:33,552
Tom ? Je ne peux pas rester ici.

702
00:51:34,454 --> 00:51:36,559
Où voulez-vous aller ?
Vous avez de la famille ?

703
00:51:37,206 --> 00:51:40,850
Oui, mais pas la famille
pour l'instant.

704
00:51:42,517 --> 00:51:44,819
Tom, laissez, je m'en occupe.

705
00:51:45,813 --> 00:51:48,660
Je suis désolée,
je vais nous refaire du...

706
00:51:55,827 --> 00:52:00,332
Je dois vraiment partir,
seule, je ne me sens plus en sécurité.

707
00:52:00,530 --> 00:52:03,083
D'accord, je connais un endroit.

708
00:52:19,439 --> 00:52:21,348
Salut, mon gars.
Entrez, entrez.

709
00:52:21,551 --> 00:52:23,045
- Voici Ann.
- Enchanté.

710
00:52:24,238 --> 00:52:25,547
Voici ma femme, Gabriella.

711
00:52:25,870 --> 00:52:27,528
- Bonjour, enchantée.
- Voici Ann.

712
00:52:27,726 --> 00:52:29,132
Bonjour, enchantée.

713
00:52:29,325 --> 00:52:31,397
Et voici le petit Julio.

714
00:52:31,597 --> 00:52:33,091
- Salut, petit gars.
- Et Lila.

715
00:52:33,293 --> 00:52:34,722
- Dis bonjour, Lila.
- Bonjour.

716
00:52:36,364 --> 00:52:39,495
- Bonjour.
- Pose-moi, papa.

717
00:52:39,692 --> 00:52:41,120
Ne laissez pas l'auréole
vous berner.

718
00:52:41,324 --> 00:52:43,428
Viens voir mes chevaux.

719
00:52:43,627 --> 00:52:44,968
- Pas maintenant.
- Ça va.

720
00:52:45,451 --> 00:52:47,305
Tu m'emmènes voir tes chevaux ?

721
00:52:48,650 --> 00:52:50,625
Je vais surveiller le dîner.

722
00:52:50,826 --> 00:52:54,087
Elle ne se sent pas en sécurité,
je ne peux pas l'emmener chez moi,

723
00:52:54,505 --> 00:52:56,098
Rosie ne comprendrait pas.

724
00:52:56,297 --> 00:52:57,245
- Merci.
- De rien.

725
00:52:57,449 --> 00:53:01,311
Les clients ont des ennuis,
il faut les aider.

726
00:53:17,798 --> 00:53:19,619
Viens.

727
00:53:23,268 --> 00:53:26,235
- Ça sent si bon.
- Merci.

728
00:53:26,436 --> 00:53:29,403
Faites attention,
c'est très chaud.

729
00:53:31,139 --> 00:53:33,561
- Lila, dans ta chaise.
- Non, ça va.

730
00:53:33,763 --> 00:53:36,664
Je mangeais comme ça
tout le temps, avant.

731
00:53:44,032 --> 00:53:47,261
Tom, veux-tu bien
dire le bénédicité ?

732
00:53:47,457 --> 00:53:48,634
- Moi ?
- Oui.

733
00:53:52,096 --> 00:53:53,622
Notre Père qui êtes aux cieux,

734
00:53:53,824 --> 00:53:55,678
merci pour ces bons amis,
ce bon repas,

735
00:53:55,871 --> 00:53:57,626
bénissez les mains
qui l'ont préparé.

736
00:53:57,822 --> 00:53:58,837
Amen.

737
00:53:59,038 --> 00:54:00,761
- Amen.
- Je vous en prie.

738
00:54:00,958 --> 00:54:02,332
Servez-vous.

739
00:54:03,806 --> 00:54:05,944
C'est plus modeste
que dans vos habitudes.

740
00:54:06,141 --> 00:54:07,996
C'est parfait.

741
00:54:08,189 --> 00:54:12,083
Croyez-le ou non,
j'habitais à trois rues d'ici.

742
00:54:12,284 --> 00:54:14,422
Un studio
au-dessus du restaurant coréen.

743
00:54:14,620 --> 00:54:16,245
Vous vous rappelez
La Cuisine de Sun ?

744
00:54:16,444 --> 00:54:17,621
Oui, je connais Sun.

745
00:54:17,820 --> 00:54:19,063
- Ça a fermé.
- Oui.

746
00:54:19,259 --> 00:54:21,746
Tout le bâtiment n'est plus là.

747
00:54:23,738 --> 00:54:25,712
Si vous m'aviez demandé
à l'époque

748
00:54:25,913 --> 00:54:28,084
ce que ma vie allait devenir,

749
00:54:28,281 --> 00:54:30,255
je vous aurais dit ça.

750
00:54:30,969 --> 00:54:36,205
Un foyer chaleureux, des enfants
qui courent, des aimants sur le frigo.

751
00:54:39,480 --> 00:54:41,651
John ne voulait pas d'enfants.

752
00:54:44,439 --> 00:54:49,294
Mais nous avons failli
en avoir un, récemment.

753
00:54:49,974 --> 00:54:51,729
Nous l'avons perdu.

754
00:54:52,533 --> 00:54:53,962
Désolé.

755
00:54:55,733 --> 00:54:57,423
Moi aussi.

756
00:55:12,498 --> 00:55:14,832
Quelle est la pire chose
que vous ayez vue ?

757
00:55:17,105 --> 00:55:19,079
Je veux savoir.

758
00:55:24,240 --> 00:55:26,891
La pire chose que j'aie jamais vue.

759
00:55:28,751 --> 00:55:33,485
C'était avant ce boulot,
quand j'étais flic.

760
00:55:35,470 --> 00:55:36,964
Un homicide.

761
00:55:37,166 --> 00:55:41,475
La victime était une femme de 30 ans,
deux balles dans la poitrine.

762
00:55:41,677 --> 00:55:43,532
Le tireur était un cambrioleur,

763
00:55:43,725 --> 00:55:46,408
la victime s'est battue
et il l'a tuée.

764
00:55:46,892 --> 00:55:48,964
Il y avait une flaque de sang
sur le sol,

765
00:55:49,163 --> 00:55:52,578
des éclaboussures
sur les lits et les murs.

766
00:55:54,443 --> 00:55:56,265
C'est la pire chose ?

767
00:55:57,930 --> 00:56:01,279
Dans une autre chambre,
il y avait une gamine.

768
00:56:01,482 --> 00:56:03,107
Deux secouristes étaient avec elle.

769
00:56:03,305 --> 00:56:07,712
Elle serrait une peluche,
une grenouille.

770
00:56:07,912 --> 00:56:11,524
Elle a trouvé le corps de sa mère
et a appelé les secours.

771
00:56:12,968 --> 00:56:15,422
Cette petite a eu du cran,
quand on y pense.

772
00:56:16,263 --> 00:56:20,932
Six ans et elle a eu le bon sens
d'appeler les secours.

773
00:56:22,694 --> 00:56:23,643
Mais ces yeux.

774
00:56:25,670 --> 00:56:27,644
Ces yeux qui...

775
00:56:28,549 --> 00:56:32,542
Ils ont vu quelque chose
qu'aucun gamin ne devrait voir.

776
00:56:34,820 --> 00:56:38,846
Ces yeux me regardaient.
M'examinaient.

777
00:56:39,364 --> 00:56:40,924
Me transperçaient.

778
00:56:42,787 --> 00:56:44,575
Ces yeux.

779
00:56:48,450 --> 00:56:52,922
- C'est la pire chose que j'aie vue.
- C'était votre fille.

780
00:56:56,833 --> 00:56:58,490
L'avez-vous attrapé ?

781
00:57:02,592 --> 00:57:04,282
Oui, on l'a eu.

782
00:57:33,979 --> 00:57:36,117
Permis de conduire
et papiers du véhicule.

783
00:57:41,017 --> 00:57:44,147
- Un problème, M. l'agent ?
- Votre feu arrière ne marche pas.

784
00:57:46,392 --> 00:57:48,945
- Où allez-vous ?
- J'allais trop vite aussi ?

785
00:57:49,143 --> 00:57:51,052
- J'ai dit : "Où allez-vous ?"
- Chez moi.

786
00:57:51,512 --> 00:57:53,551
Je vis à deux rues d'ici.

787
00:57:54,231 --> 00:57:57,100
Écoutez, je suis un policier
à la retraite.

788
00:57:57,302 --> 00:57:58,928
Il y a un problème ?

789
00:57:59,126 --> 00:58:00,620
Je sais qui vous êtes, Tom.

790
00:58:19,795 --> 00:58:23,143
- Qu'est-il arrivé à ton visage ?
- Rien, ça va.

791
00:58:27,026 --> 00:58:28,552
- Ne fais pas le bébé.
- Ça brûle.

792
00:58:37,039 --> 00:58:38,697
Tu ne vas rien me raconter ?

793
00:58:38,896 --> 00:58:40,837
Ce n'est rien.
Ton père est dur à cuire.

794
00:58:41,039 --> 00:58:42,380
J'encaisse.

795
00:58:44,174 --> 00:58:46,279
- C'est fini ?
- Oui.

796
00:58:48,301 --> 00:58:49,708
Tu es plutôt douée.

797
00:58:49,902 --> 00:58:52,683
- J'économise pour ta médecine ?
- Fais ce que tu veux.

798
00:58:52,877 --> 00:58:55,746
Pardon ? Qu'est-ce que tu as dit ?

799
00:58:56,173 --> 00:58:58,278
Ton attitude doit cesser.
Tout de suite.

800
00:58:58,476 --> 00:59:00,003
Pourquoi tu ne me racontes pas ?

801
00:59:00,204 --> 00:59:01,927
Ça ne te concerne pas.
Je m'en charge.

802
00:59:02,347 --> 00:59:04,005
Je croyais qu'on était une équipe.

803
00:59:04,203 --> 00:59:07,105
Et si tu rentrais poignardé ?
Voire pas du tout ?

804
00:59:07,306 --> 00:59:08,255
Ça n'arrivera pas.

805
00:59:08,458 --> 00:59:10,629
- Ça lui est arrivé.
- Tu crois que ça va m'arriver ?

806
00:59:10,826 --> 00:59:13,346
Oui ! Et ça me terrifie, bordel !

807
00:59:16,521 --> 00:59:20,099
Rose, ça n'arrivera pas.
Regarde-moi.

808
00:59:21,320 --> 00:59:25,214
Je ne laisserai jamais ça
se reproduire.

809
00:59:25,416 --> 00:59:27,204
Et on est une bonne équipe.

810
00:59:27,399 --> 00:59:28,773
On s'occupe l'un de l'autre.

811
00:59:28,966 --> 00:59:31,835
Mais on ne ressasse pas les choses
qu'on ne contrôle pas.

812
00:59:32,039 --> 00:59:33,380
Ce projet.

813
00:59:33,574 --> 00:59:36,770
- Regarde ce que ça te fait.
- Il n'y a pas de devoir.

814
00:59:36,965 --> 00:59:41,056
- Je ne comprends pas.
- Je commence à l'oublier !

815
00:59:41,253 --> 00:59:42,201
Rose.

816
00:59:42,404 --> 00:59:45,502
Tu ne peux pas passer ta vie
dans cette boîte à la chercher.

817
00:59:45,700 --> 00:59:49,725
Elle n'est pas là, elle est partie.
Il ne reste que toi et moi.

818
00:59:49,924 --> 00:59:53,982
Alors, rangeons juste ça.
D'accord ? Range ça.

819
00:59:55,619 --> 00:59:58,814
- Rose, ramasse ça.
- Tu ne comprends pas !

820
00:59:59,010 --> 01:00:01,660
- Tu ne comprends pas !
- Ramasse ça. Qu'est-ce que tu as ?

821
01:00:01,857 --> 01:00:04,278
- Tu as perdu la tête ?
- Tu ne comprends pas.

822
01:00:05,281 --> 01:00:06,623
Tu ne comprends pas.

823
01:02:17,227 --> 01:02:18,536
<i>- Allô ?
- Je viens vous chercher.</i>

824
01:02:18,730 --> 01:02:21,348
Je ne suis pas à la maison.
Je suis à l'hôpital.

825
01:02:21,546 --> 01:02:24,579
Vargas a appelé ce matin.
Il veut que j'identifie un corps.

826
01:02:24,777 --> 01:02:28,257
La presse a découvert
que John allait témoigner.

827
01:02:28,456 --> 01:02:30,463
- Quel hôpital ?
- West Trenton.

828
01:02:30,665 --> 01:02:34,013
<i>Bon, restez là.
Je connais une entrée dérobée.</i>

829
01:02:48,997 --> 01:02:51,419
- Ça va ?
- Oui, merci.

830
01:02:51,621 --> 01:02:54,784
- Qu'est-il arrivé à votre visage ?
- Rien.

831
01:03:05,027 --> 01:03:06,750
Ce n'est vraiment pas
celle de John ?

832
01:03:06,947 --> 01:03:09,150
Non, sa clé a été trouvée
dans la voiture.

833
01:03:09,346 --> 01:03:12,160
Quelqu'un d'autre en avait une ?
Une sœur, un voisin ?

834
01:03:12,353 --> 01:03:16,760
John était parano, il ne voulait pas
laisser traîner de double.

835
01:03:16,960 --> 01:03:19,775
Il en a peut-être fait un
pour quelqu'un que vous ignorez.

836
01:03:19,968 --> 01:03:23,415
Une femme ?
Ce n'était pas le style de John.

837
01:03:23,616 --> 01:03:25,525
Pas de leur faire des doubles,
en tout cas.

838
01:03:25,727 --> 01:03:29,207
Je ne vois pas
en quoi ça nous aide.

839
01:03:29,407 --> 01:03:31,643
Vaughn n'avait pas besoin
de maquiller ça en enlèvement.

840
01:03:31,838 --> 01:03:36,093
S'il était au courant du livre,
il aurait retourné votre maison.

841
01:03:36,286 --> 01:03:40,627
La personne voulait que vous rentriez
dans une maison nette.

842
01:03:45,340 --> 01:03:46,747
Arlo.

843
01:03:48,603 --> 01:03:51,221
Tom, tu m'as fait peur.

844
01:03:52,378 --> 01:03:56,175
- Voici Ann Norcut.
- Norcut, oui.

845
01:03:56,602 --> 01:03:58,741
Attendez.
Vargas sait que vous êtes là ?

846
01:03:58,937 --> 01:04:01,075
J'espérais qu'on se passerait de lui.

847
01:04:01,273 --> 01:04:03,280
Il doit être là,
mais je ne sais pas.

848
01:04:03,480 --> 01:04:05,782
Nous pourrions
faire la paperasse sans lui.

849
01:04:05,976 --> 01:04:09,074
Pourquoi dois-je faire ça ?
Ils ont des photos de John.

850
01:04:09,272 --> 01:04:13,297
Ils ne vous l'ont pas dit ?
Le cadavre n'a plus de visage.

851
01:04:18,071 --> 01:04:19,980
Mme Norcut,
nous avons juste besoin

852
01:04:20,182 --> 01:04:22,996
que vous identifiez
des MD et l'alliance.

853
01:04:23,189 --> 01:04:26,156
- MD ?
- Marques distinctives.

854
01:04:26,357 --> 01:04:28,528
Si vous pouvez signer ça,
la partie du haut.

855
01:04:28,725 --> 01:04:30,666
Où sont les toilettes ?
Je me sens mal.

856
01:04:30,868 --> 01:04:34,642
Oui, pardon.
Par là où vous êtes entrée...

857
01:04:37,043 --> 01:04:40,272
On n'apprend pas le tact, par ici.

858
01:04:40,466 --> 01:04:44,426
- Dans quel état est le corps ?
- En bouillie, mais c'est lui.

859
01:04:44,626 --> 01:04:46,992
J'ai vérifié les cicatrices
dans son dossier.

860
01:04:47,185 --> 01:04:50,567
On a une appendicectomie ici,
et le travail de Bob Barker.

861
01:04:50,768 --> 01:04:53,256
Larry va venir vérifier ses dents
pour être sûr.

862
01:04:53,456 --> 01:04:55,398
- Tu connais Larry ?
- Bob Barker ?

863
01:04:55,600 --> 01:04:57,804
Oui, tu sais,
"châtrez vos animaux" ?

864
01:04:59,119 --> 01:05:02,435
- Le gars a eu son coup de ciseau.
- Quand a-t-il eu une vasectomie ?

865
01:05:02,959 --> 01:05:06,733
Il y a quelques années.
C'est ici dans le dossier.

866
01:05:08,590 --> 01:05:13,062
- J'allais t'appeler.
- Qu'est-ce que tu fous là ?

867
01:05:13,261 --> 01:05:16,294
Je déjeune avec un collègue.
Le resto thaï, ça tient toujours ?

868
01:05:16,492 --> 01:05:21,281
Oui, mais je dois finir ça.
Je connais un bon endroit.

869
01:05:23,115 --> 01:05:26,017
- Inspecteur.
- Mlle Norcut.

870
01:05:26,219 --> 01:05:29,732
- Vous connaissez cet homme ?
- Non, je ne l'ai jamais rencontré.

871
01:05:29,930 --> 01:05:35,559
Pouvons-nous en finir ?
Je ne me sens pas bien. Merci.

872
01:05:39,945 --> 01:05:43,621
Ça ne me plaît pas, Tom.
Je te vois tout le temps.

873
01:05:43,816 --> 01:05:47,295
- Ce n'est pas bon.
- Ça me blesse, Jim.

874
01:05:47,847 --> 01:05:49,734
Voilà le truc.

875
01:05:51,942 --> 01:05:53,284
On n'a jamais été proches,

876
01:05:53,478 --> 01:05:56,063
mais je n'ai jamais été contre toi,
même après le truc.

877
01:05:56,262 --> 01:05:58,814
- De quel truc parles-tu ?
- Et alors ?

878
01:05:59,013 --> 01:06:01,795
Un merdeux se fait poignarder
dans le bras, et alors ?

879
01:06:02,309 --> 01:06:07,043
Quelqu'un voulait te faire tomber.
Faire un exemple. Pas moi.

880
01:06:08,036 --> 01:06:10,272
Il a violé ta famille.
Tu avais tous les droits.

881
01:06:10,468 --> 01:06:11,842
Où veux-tu en venir, bordel ?

882
01:06:12,035 --> 01:06:15,101
Tu n'as pas vraiment intérêt
à m'avoir contre toi.

883
01:06:15,298 --> 01:06:18,331
Ce mec-là n'est pas mort en prison.
Il avait des relations.

884
01:06:18,530 --> 01:06:21,529
Je dois sortir l'artillerie lourde.
Alors, dis-moi.

885
01:06:21,730 --> 01:06:25,755
- Que fais-tu ici ?
- Déjeuner. Tu veux venir avec nous ?

886
01:06:25,953 --> 01:06:29,432
- On mangera autre chose que thaï.
- Tu la baises ?

887
01:06:31,072 --> 01:06:32,959
Aucune honte à avoir.
Je le ferais.

888
01:06:33,344 --> 01:06:36,540
Je ne vais pas te frapper.
Trouve autre chose pour m'arrêter.

889
01:06:36,735 --> 01:06:39,484
Je n'ai pas besoin de raison.
Je pourrais t'embarquer.

890
01:06:39,678 --> 01:06:43,125
Te laisser mijoter quelques heures,
peut-être même quelques jours.

891
01:06:43,326 --> 01:06:47,962
Réglons donc ça entre nous.
10 000, ça te va ?

892
01:06:48,157 --> 01:06:50,612
Vaughn pourrait te signer
un autre chèque.

893
01:06:50,813 --> 01:06:52,722
Inspecteur ?

894
01:06:55,100 --> 01:06:59,856
Ravi de t'avoir connu.
Ne bouge pas.

895
01:07:04,538 --> 01:07:06,360
Mme Norcut a identifié le défunt

896
01:07:06,553 --> 01:07:08,942
comme étant son mari,
John H. Norcut.

897
01:07:18,488 --> 01:07:22,546
- Que t'est-il arrivé ?
- Je me suis cogné contre un mur.

898
01:07:22,743 --> 01:07:25,776
J'ai appelé le poste.
Ils m'ont dit que tu étais là.

899
01:07:26,295 --> 01:07:28,204
Surprenant que
tu te souviennes du chemin.

900
01:07:28,406 --> 01:07:31,602
Vargas est dans le livre
mais il n'avait rien à voir dans l'affaire.

901
01:07:31,798 --> 01:07:34,896
- Un soda, une bière ?
- Ils ne l'ont pas tué pour le livre.

902
01:07:35,094 --> 01:07:38,290
Elle doit avoir un amant.
J'ai utilisé sa clé pour entrer.

903
01:07:38,484 --> 01:07:40,371
Tu vis toujours sur la 8e ?

904
01:07:40,564 --> 01:07:43,979
- Je n'y ai pas été depuis longtemps.
- Arrête tes conneries.

905
01:07:44,180 --> 01:07:46,569
Pardon, ce n'est pas
une visite amicale ?

906
01:07:46,771 --> 01:07:48,145
Tu as entendu
ce que j'ai dit ?

907
01:07:48,339 --> 01:07:51,786
Oui. Son petit ami a tué son mari.
Ce n'est pas nouveau.

908
01:07:51,986 --> 01:07:54,604
- Tu veux des excuses ?
- J'emmerde tes excuses.

909
01:07:54,801 --> 01:07:57,900
- Tu ne me dois rien.
- J'ai changé de boulot.

910
01:07:58,097 --> 01:07:59,984
De maison,
de voiture, de fringues.

911
01:08:00,177 --> 01:08:03,591
Je n'ai gardé que Rose.
Ce n'est pas facile, avec elle.

912
01:08:03,792 --> 01:08:07,108
Je ne voulais pas te rayer
de ma vie. Mais je devais le faire.

913
01:08:08,591 --> 01:08:11,940
J'ai merdé, d'accord ?
C'est ce que tu veux entendre ?

914
01:08:12,143 --> 01:08:14,892
Je veux juste
récupérer mon partenaire.

915
01:08:15,534 --> 01:08:19,178
Pas pour un jour,
pas pour une dernière mission.

916
01:08:19,374 --> 01:08:21,610
Pour de bon, vieux.

917
01:08:24,045 --> 01:08:28,965
- Je suis de retour pour de bon.
- Oui ? D'accord.

918
01:08:31,404 --> 01:08:35,331
Alors fermons-la à ce sujet.
Où est-elle maintenant ?

919
01:08:35,531 --> 01:08:37,897
Elle parle à Vargas.
Dieu sait ce qu'elle lui dit.

920
01:08:38,091 --> 01:08:41,735
Tu peux avoir le livre ?
Arrange un marché avec Vargas,

921
01:08:41,930 --> 01:08:43,752
donne-lui le livre,
il laissera tomber.

922
01:08:43,946 --> 01:08:47,874
Non, il faut le doubler
avant qu'il constitue un dossier viable.

923
01:08:48,073 --> 01:08:50,342
- Le doubler avec quoi ?
- La vérité.

924
01:08:50,536 --> 01:08:53,438
Ils vont vouloir savoir
comment tu es au courant.

925
01:08:53,640 --> 01:08:56,673
- Ils vont te harceler.
- Elle peut nous soutenir.

926
01:08:56,872 --> 01:08:59,588
Et sinon ? Elle est sûrement loyale
envers ce gars.

927
01:08:59,783 --> 01:09:02,204
- C'est un risque que je prendrai.
- Écoute.

928
01:09:02,406 --> 01:09:04,795
Notre meilleure chance
est avec Vargas directement.

929
01:09:04,998 --> 01:09:07,387
Je viendrai avec toi
pour éviter ses sales coups.

930
01:09:07,590 --> 01:09:11,102
Nous pouvons nous en occuper,
tous les trois. Ce soir.

931
01:09:11,877 --> 01:09:13,764
Je passerai l'appel.

932
01:09:14,341 --> 01:09:17,023
Je dois d'abord récupérer Rose.
Donne-moi une heure.

933
01:09:17,220 --> 01:09:19,129
On fera l'échange
au vieil entrepôt.

934
01:09:19,331 --> 01:09:22,081
Il est de retour,
mesdames et messieurs. Ça marche.

935
01:09:24,451 --> 01:09:26,687
Je n'ai même pas droit
à un au revoir ?

936
01:09:27,586 --> 01:09:29,561
Au revoir, Eddie.

937
01:09:35,553 --> 01:09:38,302
Eddie Lorenzo - Volontaire de l'Année
Les Bras de l'Espoir

938
01:09:38,497 --> 01:09:40,285
Ann Norcut
Directrice exécutive

939
01:10:10,651 --> 01:10:14,512
- Ann, ça va ?
- Comment êtes-vous entré ?

940
01:10:17,242 --> 01:10:22,511
Bien sûr. Ça va.
La plaie se rouvre sans cesse.

941
01:10:22,713 --> 01:10:25,396
- Où allez-vous ?
- Nulle part.

942
01:10:25,593 --> 01:10:27,567
Pourquoi votre voiture
est-elle chargée ?

943
01:10:30,264 --> 01:10:35,413
Je sais à qui appartient cette clé
et vous aussi.

944
01:10:39,702 --> 01:10:43,182
Vous ne devriez pas être là.
Vargas pose des questions sur vous.

945
01:10:43,381 --> 01:10:45,486
Eddie Lorenzo était mon partenaire.

946
01:10:45,685 --> 01:10:49,067
C'était mon ami, mon témoin
et le parrain de ma fille.

947
01:10:49,269 --> 01:10:51,756
- Je ne comprends pas.
- Arrêtez de me mentir.

948
01:10:51,956 --> 01:10:54,258
Nous devons aller
tout raconter à la police.

949
01:10:54,451 --> 01:10:58,728
Leur raconter quoi ? Cette clé
pourrait appartenir à n'importe qui.

950
01:10:58,931 --> 01:11:01,746
Et ce bébé ? Il pourrait être
de n'importe qui aussi ?

951
01:11:02,450 --> 01:11:04,360
Sortez.

952
01:11:05,106 --> 01:11:07,439
C'est vous qui lui avez-vous demandé
de le faire ?

953
01:11:07,633 --> 01:11:11,211
Il ne ferait jamais ça.
Il me l'a dit et je l'ai cru.

954
01:11:11,409 --> 01:11:13,613
- Maintenant, sortez.
- Il ment.

955
01:11:13,968 --> 01:11:17,929
Appelez la police. Je leur dirai
que vous êtes entré par effraction.

956
01:11:18,351 --> 01:11:20,871
- J'appelle Eddie.
- Attendez.

957
01:11:21,071 --> 01:11:23,820
S'il a encore sa clé,
il est innocent et je partirai.

958
01:11:24,335 --> 01:11:25,895
- Demandez-lui.
- Ne faites pas ça.

959
01:11:26,094 --> 01:11:27,043
Demandez-lui.

960
01:11:27,406 --> 01:11:31,945
<i>- S'il vous plaît.
- Annie ? Annie ?</i>

961
01:11:32,845 --> 01:11:37,666
<i>- Annie, ça va ?
- Oui, ça va.</i>

962
01:11:39,180 --> 01:11:43,489
Pourrais-tu me rendre ma clé,
juste au cas où ?

963
01:11:46,283 --> 01:11:51,367
- D'accord. Non, c'est tout.
- Alors ?

964
01:11:53,482 --> 01:11:55,718
Il s'en est déjà débarrassé.

965
01:12:05,735 --> 01:12:10,045
Si vous l'aviez vu quand je lui ai dit.
Il était si heureux.

966
01:12:10,247 --> 01:12:15,167
Il disait que c'était une fille
et il est allé acheter plein de cadeaux.

967
01:12:15,686 --> 01:12:18,141
Mais je ne pouvais pas
le dire à John.

968
01:12:18,757 --> 01:12:23,066
J'ai prétendu avoir une fausse couche,
mais Ed ne m'a pas crue.

969
01:12:23,269 --> 01:12:25,789
Il a pensé que
John m'avait forcée.

970
01:12:26,116 --> 01:12:29,018
- Nous devons le dire à la police.
- Non.

971
01:12:29,219 --> 01:12:33,441
Tom, donnez-moi la clé.
Personne n'a besoin de le savoir.

972
01:12:33,923 --> 01:12:36,573
Si vous allez voir la police,
je nierai et lui aussi.

973
01:12:37,123 --> 01:12:39,129
C'est un risque
que je devrai prendre.

974
01:12:39,330 --> 01:12:42,810
Ne soyez pas si naïf.
Nous avons tous des secrets.

975
01:12:45,281 --> 01:12:47,735
J'en ai assez
de garder des secrets.

976
01:12:56,319 --> 01:12:59,996
Je dois voir quelqu'un,
donc tu vas rester chez Anita.

977
01:13:00,446 --> 01:13:02,999
- Pas besoin de baby-sitter.
- Elle t'attend.

978
01:13:03,198 --> 01:13:06,547
- Papa.
- Pas de dispute, s'il te plaît.

979
01:13:08,189 --> 01:13:11,123
Pas de câlin ?

980
01:13:16,444 --> 01:13:18,353
Je t'aime.

981
01:13:31,417 --> 01:13:33,522
Oui, l'inspecteur Vargas,
s'il vous plaît.

982
01:14:07,412 --> 01:14:10,062
- Où est Lorenzo ?
- Il va arriver.

983
01:14:12,467 --> 01:14:14,027
Détends-toi, Tom.

984
01:14:15,282 --> 01:14:19,471
Trois unités couvrent la route.
Deux autres sont près des rails.

985
01:14:19,665 --> 01:14:21,039
Il ne partira pas d'ici.

986
01:14:28,176 --> 01:14:32,070
Ça doit te sembler mal,
mais tu as fait le bon choix.

987
01:14:32,623 --> 01:14:34,696
C'est ton pote,
mais il a fait des erreurs.

988
01:14:35,279 --> 01:14:38,661
- Il vaut mieux laisser faire la loi.
- Garde ça pour les caméras.

989
01:14:38,862 --> 01:14:42,636
Nous savons pourquoi tu es là.
Tu sauves les miches de Vaughn.

990
01:14:44,493 --> 01:14:46,380
Très bien.

991
01:14:47,309 --> 01:14:50,090
Tu as ce livre ?
On aura Lorenzo.

992
01:14:50,284 --> 01:14:52,356
Tout disparaîtra.
Tu continues ta vie.

993
01:14:52,556 --> 01:14:56,548
- Tu l'auras quand il sera arrêté.
- D'accord.

994
01:14:59,466 --> 01:15:00,394
Maison

995
01:15:01,578 --> 01:15:03,749
Rose, je t'ai dit
d'aller chez Anita.

996
01:15:03,946 --> 01:15:06,564
Ça va, je ne suis pas seule.
Oncle Eddie est là.

997
01:15:09,897 --> 01:15:12,101
- Passe-le-moi.
- D'accord. Oncle Eddie ?

998
01:15:13,480 --> 01:15:18,214
Tom, je suis un peu en retard.
Il faut qu'on parle.

999
01:15:18,407 --> 01:15:22,781
Viens seul.
Oui, super. À bientôt.

1000
01:15:30,373 --> 01:15:32,031
Tom, où vas-tu ?

1001
01:15:46,850 --> 01:15:49,752
- Le voilà.
- Salut, papa.

1002
01:15:50,434 --> 01:15:54,208
- Rosie a voulu faire à dîner.
- Rose, va chez les voisins.

1003
01:15:55,329 --> 01:15:56,889
Tout de suite.

1004
01:15:57,409 --> 01:15:58,783
Je t'en ai préparé un.

1005
01:16:00,288 --> 01:16:02,328
- Papa.
- Ça va, Rosie. Ne t'en fais pas.

1006
01:16:02,976 --> 01:16:05,397
Tout va bien.
Il a juste eu une dure semaine.

1007
01:16:05,599 --> 01:16:08,566
Nous allons dîner et discuter
pour que chacun sache

1008
01:16:08,766 --> 01:16:11,155
- ce qui se passe.
- Chez les voisins, Rose. Allez.

1009
01:16:15,006 --> 01:16:17,394
Il te suffisait de faire ton boulot
et rentrer chez toi.

1010
01:16:17,598 --> 01:16:19,386
- J'avais tout calculé.
- Tu m'as piégé.

1011
01:16:19,581 --> 01:16:22,133
Je te protégeais.
Je vous protégeais tous les deux.

1012
01:16:22,333 --> 01:16:25,180
- Je ne pouvais la laisser voir ça.
- Tu appelles ça protéger ?

1013
01:16:25,372 --> 01:16:27,892
J'avais besoin que tu abandonnes.
Je suis désolé.

1014
01:16:28,092 --> 01:16:30,513
- J'aurais dû réfléchir.
- Allons-y.

1015
01:16:30,715 --> 01:16:33,976
Qu'est-ce que tu me fais ?
Attends, on peut encore le faire.

1016
01:16:34,555 --> 01:16:37,751
Appelle Vargas.
On peut trouver un angle.

1017
01:16:37,946 --> 01:16:42,069
- Je ne travaille plus comme ça.
- Tu as fait un serment de nettoyeur ?

1018
01:16:42,810 --> 01:16:44,719
Arrêtez !

1019
01:16:45,209 --> 01:16:48,078
Je vois. Tout est permis,
quand c'est bon pour toi.

1020
01:16:48,280 --> 01:16:51,628
Mais quand j'ai besoin d'aide...
Où était ta conscience

1021
01:16:51,832 --> 01:16:55,508
quand Daniel Hill se vidait
de son sang en prison ?

1022
01:16:56,055 --> 01:16:58,291
Ça t'empêchait de dormir ?

1023
01:16:59,606 --> 01:17:02,388
Non, tu dormais comme un bébé !

1024
01:17:11,636 --> 01:17:13,578
Choisis ton camp, vieux.

1025
01:17:13,779 --> 01:17:16,168
- Tu m'es redevable.
- Pose ce flingue.

1026
01:17:16,371 --> 01:17:19,851
Norcut était un putain d'assassin.
Point final.

1027
01:17:20,051 --> 01:17:24,043
- Qui a-t-il tué ? Personne.
- Si, il l'a forcée à le faire.

1028
01:17:26,161 --> 01:17:28,398
- Il lui a fait tuer son bébé.
- Elle t'a menti.

1029
01:17:28,593 --> 01:17:31,527
Tu crois que je ne peux pas avoir
ce que tu as ?

1030
01:17:31,729 --> 01:17:34,281
Elle allait avoir notre enfant,
mais il l'a achetée.

1031
01:17:34,481 --> 01:17:37,164
Comme il achète tout le monde.
Il a essayé de m'acheter.

1032
01:17:37,360 --> 01:17:39,749
- Pose ce flingue.
- La nuit où j'y suis allé ?

1033
01:17:39,951 --> 01:17:42,668
Il a essayé de me faire un chèque
pour que je parte.

1034
01:17:43,855 --> 01:17:45,283
Un chèque !

1035
01:17:49,038 --> 01:17:52,300
Elle allait avoir un bébé de moi.
De moi, Tommy.

1036
01:17:52,685 --> 01:17:56,459
- Elle allait avoir notre enfant.
- Arrête d'agiter ton arme chez moi.

1037
01:17:59,532 --> 01:18:01,954
Elle allait avoir notre enfant.

1038
01:18:03,884 --> 01:18:07,713
Je n'ai pas eu le choix.
Un homme a le droit de tout faire

1039
01:18:07,915 --> 01:18:10,948
pour protéger sa famille.
Tu sais que j'ai raison.

1040
01:18:14,282 --> 01:18:16,420
On est toujours comme une famille ?

1041
01:18:17,673 --> 01:18:19,746
On est toujours comme une famille ?

1042
01:18:24,168 --> 01:18:26,077
C'est fini, Eddie.

1043
01:18:27,591 --> 01:18:29,663
Seigneur.

1044
01:18:31,271 --> 01:18:33,638
Qui va te nettoyer, Tom ?

1045
01:19:32,701 --> 01:19:33,813
POLICE
DÉFENSE DE PASSER

1046
01:19:44,859 --> 01:19:48,982
Merci, je brûlerai ce livre
et nous dormirons tous mieux.

1047
01:20:01,688 --> 01:20:05,135
Vas-y, Tom.
On nettoiera ça.

1048
01:20:10,294 --> 01:20:12,203
<i>La plupart des gens l'ignorent,</i>

1049
01:20:12,406 --> 01:20:15,919
<i>mais si quelqu'un meurt chez vous,</i>

1050
01:20:16,405 --> 01:20:19,404
<i>c'est à la famille de nettoyer.</i>

1051
01:20:20,148 --> 01:20:23,661
<i>La plupart des gens
n'ont pas le cran pour ça.</i>

1052
01:20:24,212 --> 01:20:26,252
<i>C'est là que mon père entre en jeu.</i>

1053
01:20:28,403 --> 01:20:31,534
<i>Mon père dit que
les taches ont des souvenirs.</i>

1054
01:20:31,987 --> 01:20:37,168
<i>Elles se souviennent de leur forme,
de leur couleur, de leur odeur.</i>

1055
01:20:38,641 --> 01:20:43,343
<i>Et les taches vraiment profondes
reviennent encore et encore.</i>

1056
01:20:48,368 --> 01:20:55,012
<i>Il est plus facile de repartir à zéro
que de les nettoyer.</i>

1057
01:20:56,430 --> 01:21:01,132
<i>Parfois, vous avez le choix.
Parfois, vous ne l'avez pas.</i>

1058
01:21:02,989 --> 01:21:06,469
<i>Tout ce que vous pouvez faire,
c'est espérer.</i>

