1
00:00:34,100 --> 00:00:38,594
<i>Les histoires les plus anciennes</i>
<i>sont écrites dans les étoiles.</i>

2
00:00:40,306 --> 00:00:42,774
<i>Des histoires d'un monde</i>
<i>sans hommes ni dieux</i>

3
00:00:42,942 --> 00:00:45,206
<i>sur lequel les Titans régnaient.</i>

4
00:00:47,147 --> 00:00:48,739
<i>Ils étaient puissants</i>

5
00:00:48,915 --> 00:00:51,782
<i>mais ils furent détrônés</i>
<i>par leurs propres fils</i>,

6
00:00:51,951 --> 00:00:56,388
<i>Zeus, Poséidon et Hadès.</i>

7
00:00:58,892 --> 00:01:02,760
<i>Zeus persuada son frère Hadès</i>
<i>de créer un monstre</i>

8
00:01:02,929 --> 00:01:04,954
<i>capable de vaincre leurs parents.</i>

9
00:01:05,131 --> 00:01:06,758
<i>Et de sa propre chair</i>

10
00:01:06,933 --> 00:01:10,994
<i>Hadès donna naissance</i>
<i>à une créature abominable</i>,

11
00:01:11,538 --> 00:01:12,937
<i>le Kraken.</i>

12
00:01:20,346 --> 00:01:22,837
<i>Zeus devint le roi des Cieux.</i>

13
00:01:24,551 --> 00:01:27,452
<i>Poséidon régna sur les mers.</i>

14
00:01:28,621 --> 00:01:31,556
<i>Et Hadès, trompé par Zeus</i>,

15
00:01:31,724 --> 00:01:36,423
<i>dû régner dans les ténèbres des Enfers</i>
<i>en proie au désespoir.</i>

16
00:01:39,032 --> 00:01:41,557
<i>C'est Zeus qui créa l'homme</i>

17
00:01:41,734 --> 00:01:45,192
<i>et les prières des hommes</i>
<i>nourrirent l'immortalité des dieux.</i>

18
00:01:49,075 --> 00:01:52,738
<i>Mais avec le temps</i>,
<i>les hommes se lassèrent.</i>

19
00:01:53,146 --> 00:01:55,580
<i>Ils se mirent à contester les dieux</i>

20
00:01:55,748 --> 00:01:59,013
<i>et finirent par se révolter.</i>

21
00:02:05,892 --> 00:02:09,191
<i>Dans ce monde naquit un enfant,</i>

22
00:02:10,463 --> 00:02:13,057
<i>il allait changer le cours des choses.</i>

23
00:02:50,537 --> 00:02:52,061
Persée.

24
00:03:23,603 --> 00:03:25,127
Qu'est-ce qu'il y a mon fils ?

25
00:03:25,972 --> 00:03:28,065
Je vais avoir un frère ou une sœur.

26
00:03:30,410 --> 00:03:34,346
Tu penses que nous le choierons
plus que toi. Tu te trompes.

27
00:03:35,915 --> 00:03:37,940
Cet enfant sera le vôtre.

28
00:03:38,117 --> 00:03:39,277
Moi

29
00:03:40,153 --> 00:03:41,415
je ne suis fils de personne.

30
00:03:42,188 --> 00:03:43,985
Je suis ton père Persée.

31
00:03:44,157 --> 00:03:47,183
Marmara est ta mère
et tu seras toujours

32
00:03:47,360 --> 00:03:48,918
notre fils.

33
00:03:49,696 --> 00:03:51,561
Le lien qui nous lie

34
00:03:51,764 --> 00:03:53,857
est plus fort que celui du sang.

35
00:03:54,467 --> 00:03:55,957
L'amour que nous te portons

36
00:03:56,135 --> 00:04:00,834
est égal à celui que se disputent
les hommes et les dieux.

37
00:04:01,874 --> 00:04:03,671
Les dieux m'intriguent.

38
00:04:03,843 --> 00:04:06,573
Ils ne t'ont pas sauvé sans raison.

39
00:04:07,480 --> 00:04:08,879
Et un jour

40
00:04:09,616 --> 00:04:10,947
cette raison

41
00:04:11,584 --> 00:04:14,018
t'emmènera très loin d'ici.

42
00:04:15,722 --> 00:04:16,848
Mais pas ce soir.

43
00:04:33,339 --> 00:04:36,365
12 ANS PLUS TARD

44
00:04:37,810 --> 00:04:39,038
Persée !

45
00:04:40,380 --> 00:04:42,007
Tu faiblis l'ancien.

46
00:04:42,749 --> 00:04:43,977
Marmara !

47
00:04:49,989 --> 00:04:51,547
Encore un jour...

48
00:04:51,724 --> 00:04:52,986
Et rien !

49
00:04:54,160 --> 00:04:55,889
Il s'est accroché au récif.

50
00:04:56,262 --> 00:04:59,698
Il faut glorifier qui
pour tant de générosité ?

51
00:04:59,866 --> 00:05:01,231
Spyros, je t'en prie.

52
00:05:01,401 --> 00:05:03,926
Poséidon ? Zeus ?
Qui je dois remercier ?

53
00:05:04,504 --> 00:05:05,903
Les hommes qui les défient.

54
00:05:06,072 --> 00:05:07,437
Ils saccagent mon île,

55
00:05:08,074 --> 00:05:10,065
frappent la tienne d'un fléau.

56
00:05:10,443 --> 00:05:12,934
Ils nous dépouillent,
nous asservissent.

57
00:05:13,146 --> 00:05:15,944
Ils nous ont donné la vie.
Soyons reconnaissants.

58
00:05:16,149 --> 00:05:18,845
Je suis las de l'être
pour pas grand-chose.

59
00:05:19,285 --> 00:05:21,549
Je suis un pêcheur. Persée aussi.

60
00:05:21,721 --> 00:05:24,952
Même ça ils nous l'ont pris.
Ce que nous sommes !

61
00:05:25,692 --> 00:05:27,455
Et ils exigent d'être aimés.

62
00:05:28,728 --> 00:05:31,925
Un jour quelqu'un devra s'insurger.

63
00:05:32,699 --> 00:05:33,825
Un jour

64
00:05:34,233 --> 00:05:36,394
quelqu'un devra dire "Assez !"

65
00:06:07,934 --> 00:06:10,334
Tu es venu à moi par ce temps.

66
00:06:14,407 --> 00:06:16,637
L'orage m'a conduit jusqu'à toi.

67
00:06:22,749 --> 00:06:24,080
Tu voudrais savoir.

68
00:06:24,817 --> 00:06:26,808
J'aimerais avoir les réponses.

69
00:06:31,991 --> 00:06:33,652
J'ai tout ce dont j'ai besoin

70
00:06:34,127 --> 00:06:35,355
ici même.

71
00:06:39,332 --> 00:06:40,822
Bonne nuit mon fils.

72
00:06:58,818 --> 00:07:00,308
Stabilise-le !

73
00:07:01,254 --> 00:07:02,551
Tekla, la couronne !

74
00:07:02,755 --> 00:07:04,279
Prends la couronne.

75
00:07:04,557 --> 00:07:07,458
La statue de Zeus !
Sublime !

76
00:07:21,207 --> 00:07:22,367
C'est étrange...

77
00:07:23,910 --> 00:07:25,036
Les soldats.

78
00:07:25,211 --> 00:07:26,678
Qu'est-ce qu'ils font ?

79
00:07:36,422 --> 00:07:37,218
Cramponnez-vous !

80
00:07:44,530 --> 00:07:46,498
Au nom du roi et de la reine !

81
00:07:47,867 --> 00:07:48,663
Qui c'est ?

82
00:07:49,168 --> 00:07:50,726
Des soldats d'Argos.

83
00:07:51,604 --> 00:07:53,231
Qu'est-ce qu'ils ont fait ?

84
00:07:53,739 --> 00:07:55,400
Ils ont déclaré la guerre.

85
00:07:55,575 --> 00:07:57,065
La guerre aux dieux.

86
00:08:19,398 --> 00:08:20,763
Faisons demi-tour.

87
00:08:21,901 --> 00:08:23,027
Ne bouge pas.

88
00:08:27,940 --> 00:08:29,373
Derrière toi !

89
00:08:52,265 --> 00:08:53,357
Cramponnez-vous !

90
00:09:01,274 --> 00:09:02,298
Où est Persée ?

91
00:09:08,614 --> 00:09:09,945
Tekla !

92
00:09:40,046 --> 00:09:40,808
Pars !

93
00:10:09,175 --> 00:10:11,973
<i>Zeus, tu dois y mettre fin.</i>

94
00:10:12,144 --> 00:10:13,668
<i>Ils attaquent nos temples</i>

95
00:10:13,846 --> 00:10:16,337
<i>et ils profanent la statue de Zeus.</i>

96
00:10:16,515 --> 00:10:17,573
<i>Renouons avec eux.</i>

97
00:10:17,750 --> 00:10:19,183
<i>Faisons une trêve !</i>

98
00:10:25,825 --> 00:10:27,383
Je les ai créés.

99
00:10:27,960 --> 00:10:31,521
Et en échange de mon amour,
ils me défient ?

100
00:10:32,098 --> 00:10:34,066
Il n'y aura pas de trêve.

101
00:10:34,967 --> 00:10:36,229
Enfin,

102
00:10:36,869 --> 00:10:38,564
tu t'abandonnes au courroux.

103
00:10:42,541 --> 00:10:43,872
Depuis combien de temps

104
00:10:44,877 --> 00:10:46,242
mon frère,

105
00:10:46,779 --> 00:10:49,213
tu n'as pas vu mon visage ?

106
00:10:50,383 --> 00:10:51,407
Hadès.

107
00:10:57,757 --> 00:11:00,021
Durant des années sans nombre

108
00:11:00,559 --> 00:11:03,050
j'ai observé depuis les Enfers

109
00:11:04,063 --> 00:11:07,499
et j'ai vu ton courroux s'adoucir

110
00:11:07,867 --> 00:11:08,959
avec l'amour.

111
00:11:09,135 --> 00:11:11,262
Tu les as créés dans un seul but.

112
00:11:11,437 --> 00:11:13,268
Pour que leurs prières

113
00:11:13,439 --> 00:11:16,431
alimentent le feu de notre immortalité.

114
00:11:17,143 --> 00:11:19,543
Tu les aimes trop.

115
00:11:19,712 --> 00:11:22,112
Ils sont devenus forts

116
00:11:22,281 --> 00:11:26,217
et je suis contraint de venir jusqu'ici
parce que nous sommes tous menacés.

117
00:11:26,919 --> 00:11:28,648
Qu'est-ce que tu veux mon frère ?

118
00:11:29,221 --> 00:11:31,451
Donne-les-moi en pâture.

119
00:11:32,558 --> 00:11:33,923
Ils prieront à nouveau

120
00:11:35,027 --> 00:11:38,121
et tu te repaîtras de leur terreur

121
00:11:38,464 --> 00:11:41,399
et de nouveau nous serons forts.

122
00:11:41,567 --> 00:11:43,762
Sa place est aux Enfers.

123
00:11:43,936 --> 00:11:46,097
Ne me dis pas où est ma place.

124
00:11:48,474 --> 00:11:51,341
Tu dis que l'amour nous nourrit.

125
00:11:52,044 --> 00:11:54,911
Mais tu es tributaire de leur amour.

126
00:11:56,148 --> 00:11:58,446
Moi j'ai dû me contenter de leur peur,

127
00:11:59,552 --> 00:12:01,042
de leur souffrance.

128
00:12:02,655 --> 00:12:04,418
Notre frère dit vrai,

129
00:12:04,690 --> 00:12:05,588
entends-le.

130
00:12:12,098 --> 00:12:14,430
Va ! Fais ce que bon te semble.

131
00:12:14,633 --> 00:12:17,466
- Père, nous avons besoin des mortels.
- Non Apollon.

132
00:12:17,636 --> 00:12:19,126
Hadès a raison.

133
00:12:19,605 --> 00:12:21,869
Ils doivent expier leur insolence.

134
00:12:22,074 --> 00:12:23,166
Comme aux enfants

135
00:12:23,342 --> 00:12:26,106
il faut leur remémorer
l'ordre des choses.

136
00:12:26,278 --> 00:12:28,143
Fais un exemple.

137
00:12:28,981 --> 00:12:30,380
Sème la discorde

138
00:12:31,617 --> 00:12:33,278
et ramène-les dans nos bras.

139
00:13:14,860 --> 00:13:16,259
Les autres bateaux sont là ?

140
00:13:16,428 --> 00:13:17,690
Non capitaine,

141
00:13:18,230 --> 00:13:19,720
vous êtes le seul.

142
00:13:21,066 --> 00:13:22,590
C'est un des nôtres ?

143
00:13:22,768 --> 00:13:25,669
Non, il était au large de Paxos
parmi nos morts.

144
00:13:25,838 --> 00:13:27,203
C'était le seul survivant.

145
00:13:27,373 --> 00:13:30,069
Ils décideront de son sort au palais.

146
00:13:33,679 --> 00:13:34,703
Allez !

147
00:13:38,884 --> 00:13:41,011
Aimons les dieux,
ils nous le rendront.

148
00:13:41,187 --> 00:13:43,417
Ils nous ont donné le blé et le soleil,

149
00:13:43,589 --> 00:13:46,456
des présents
qu'ils peuvent reprendre.

150
00:13:46,659 --> 00:13:49,594
Ils le feront
si nous ne les vénérons pas

151
00:13:49,762 --> 00:13:53,926
et la saleté et la misère
seront notre lot.

152
00:13:54,099 --> 00:13:56,363
Ô dieux, nous aspirons au fouet

153
00:13:56,535 --> 00:13:59,095
et à la pureté de l'esclavage.

154
00:13:59,939 --> 00:14:03,306
L'homme doit être guidé.
Défiez les dieux, vous serez châtiés.

155
00:14:43,382 --> 00:14:44,713
Pas d'autres soldats ?

156
00:14:45,417 --> 00:14:47,908
Beaucoup sont morts
Votre Majesté

157
00:14:48,120 --> 00:14:49,883
mais nous sommes victorieux.

158
00:14:52,491 --> 00:14:55,688
Au roi Céphée ! À la reine Cassiopée !

159
00:15:04,937 --> 00:15:06,199
À toi,

160
00:15:07,907 --> 00:15:09,374
notre glorieuse légion.

161
00:15:09,541 --> 00:15:11,008
À nos héros

162
00:15:11,176 --> 00:15:13,940
qui ont osé frapper Zeus
en plein cœur !

163
00:15:17,349 --> 00:15:19,044
Les temples brûlent,

164
00:15:19,218 --> 00:15:21,516
les statues sont tombées.

165
00:15:22,054 --> 00:15:24,079
Nous les avons privés de prières.

166
00:15:24,723 --> 00:15:25,747
Ce soir

167
00:15:26,058 --> 00:15:28,288
après une vie de lutte,

168
00:15:28,460 --> 00:15:31,190
le soleil ne se couche pas sur l'océan.

169
00:15:31,363 --> 00:15:34,264
Il se couche sur Olympe même !

170
00:15:35,367 --> 00:15:37,358
C'est le début d'une nouvelle ère !

171
00:15:38,037 --> 00:15:40,369
L'ère de l'homme !

172
00:15:42,708 --> 00:15:47,407
Cette moue t'enlaidit Andromède.
Bois, ça te mettra de belle humeur.

173
00:15:51,050 --> 00:15:52,312
Andromède.

174
00:16:02,828 --> 00:16:04,420
Tu t'appelles comment ?

175
00:16:04,730 --> 00:16:05,594
Persée.

176
00:16:07,933 --> 00:16:09,195
Prends ça.

177
00:16:09,835 --> 00:16:11,496
Je t'en prie, bois.

178
00:16:15,140 --> 00:16:16,107
On ne touche pas !

179
00:16:16,275 --> 00:16:16,934
Assez !

180
00:16:17,409 --> 00:16:19,707
Notre fille, la missionnaire.

181
00:16:22,147 --> 00:16:24,342
Vous savez ce qui se passe ?

182
00:16:25,417 --> 00:16:27,214
Êtes-vous seulement allés voir ?

183
00:16:27,786 --> 00:16:29,447
Nous montrons le chemin.

184
00:16:30,089 --> 00:16:32,751
Nos hommes par centaines
ont perdu la vie

185
00:16:33,459 --> 00:16:35,256
et nous nous festoyons.

186
00:16:36,128 --> 00:16:38,995
Vous défiez les dieux
comme si rien n'était à craindre.

187
00:16:39,164 --> 00:16:39,994
Qu'est-ce que tu veux ?

188
00:16:40,466 --> 00:16:42,661
On devrait avoir peur ?
Ou alors

189
00:16:42,835 --> 00:16:44,860
trembler et nous souiller de peur ?

190
00:16:45,671 --> 00:16:47,195
Les dieux ont besoin de nous,

191
00:16:47,373 --> 00:16:48,635
d'être vénérés.

192
00:16:49,641 --> 00:16:51,836
Qu'est-ce qu'on a besoin d'eux ?

193
00:16:52,344 --> 00:16:54,608
- Regardez ma fille.
- De grâce !

194
00:16:55,114 --> 00:16:57,844
Qu'est-ce qu'il y a de plus divin
que son visage ?

195
00:16:58,283 --> 00:17:00,513
Sa beauté éclipse toutes les Grecques.

196
00:17:00,686 --> 00:17:02,551
Et Aphrodite elle-même !

197
00:17:03,122 --> 00:17:05,317
Les Olympiens
devraient en être jaloux.

198
00:17:05,891 --> 00:17:08,792
On est les dieux maintenant !

199
00:17:08,961 --> 00:17:11,327
Ma reine,
vous vous donnez en spectacle.

200
00:17:55,607 --> 00:17:56,699
Tiens donc.

201
00:17:56,909 --> 00:17:58,001
Vous !

202
00:18:17,529 --> 00:18:21,124
Vous n'êtes que des grains de poussière
sous nos ongles.

203
00:18:21,767 --> 00:18:24,600
Vous devez à l'Olympe
jusqu'à votre souffle.

204
00:18:24,770 --> 00:18:28,399
Vous avez insulté des pouvoirs
qui dépassent votre entendement.

205
00:18:29,208 --> 00:18:30,140
Tu es qui ?

206
00:18:31,110 --> 00:18:32,771
Je suis Hadès.

207
00:18:38,150 --> 00:18:39,048
À genoux.

208
00:18:47,226 --> 00:18:48,352
Plus tard Persée.

209
00:18:49,094 --> 00:18:50,288
Ton heure viendra.

210
00:18:56,869 --> 00:18:59,269
Qu'est-ce que tu sais de la beauté ?

211
00:18:59,738 --> 00:19:02,673
Qu'est-ce qu'il y a de plus beau que la mort ?

212
00:19:07,446 --> 00:19:10,176
Soutiens mon regard reine mortelle.

213
00:19:19,958 --> 00:19:21,448
Mère !

214
00:19:28,467 --> 00:19:30,128
Dans dix jours

215
00:19:30,302 --> 00:19:32,668
lorsque le soleil sera éclipsé,

216
00:19:34,506 --> 00:19:36,770
je lâcherai le Kraken.

217
00:19:37,943 --> 00:19:40,104
Argos sera balayée de la Terre

218
00:19:40,946 --> 00:19:43,312
et vous connaîtrez le même sort.

219
00:19:45,617 --> 00:19:46,845
À moins que

220
00:19:47,452 --> 00:19:50,046
vous sacrifiiez la princesse

221
00:19:50,222 --> 00:19:53,487
que vous avez l'impudence
de comparer aux dieux.

222
00:19:53,659 --> 00:19:56,560
Seul son sang assouvira le Kraken

223
00:19:56,795 --> 00:19:58,956
ainsi que Zeus

224
00:19:59,131 --> 00:20:01,463
que vous avez grandement offensé.

225
00:20:06,238 --> 00:20:08,536
Choisis ton châtiment Argos.

226
00:20:08,707 --> 00:20:11,471
La destruction ou le sacrifice.

227
00:20:11,877 --> 00:20:13,936
C'est la volonté de Zeus.

228
00:20:15,013 --> 00:20:16,480
La volonté

229
00:20:16,748 --> 00:20:18,841
de ton père.

230
00:20:32,497 --> 00:20:34,863
Il y a un demi-dieu à Argos.

231
00:20:37,169 --> 00:20:39,034
Ça ne se peut pas.

232
00:20:40,105 --> 00:20:41,197
Il est de toi.

233
00:20:42,241 --> 00:20:44,573
Il s'appelle Persée.

234
00:20:45,711 --> 00:20:47,406
Offrons-lui un asile.

235
00:20:48,614 --> 00:20:50,844
J'ai entendu ses prières ?

236
00:20:51,350 --> 00:20:54,080
Ce fils ne me porte pas dans son cœur.

237
00:20:54,886 --> 00:20:58,481
Il est pareil à tous ceux
qui nous ont tourné le dos.

238
00:20:59,191 --> 00:21:02,092
Pour la dernière fois demi-dieu,
parle !

239
00:21:02,995 --> 00:21:04,553
Je ne suis pas un demi-dieu.

240
00:21:04,730 --> 00:21:06,698
Tu es qui ?
Quelle est ta mission ?

241
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
Je ne sais pas.

242
00:21:16,875 --> 00:21:19,867
- Ne vous fiez pas à lui.
- J'ai le choix ?

243
00:21:20,045 --> 00:21:20,739
Draco !

244
00:21:24,583 --> 00:21:25,572
Lâche-le.

245
00:21:30,622 --> 00:21:32,214
Cela se peut-il ?

246
00:21:32,958 --> 00:21:35,324
Si tu es le fils de Zeus

247
00:21:36,061 --> 00:21:37,722
tu peux nous sauver.

248
00:21:40,332 --> 00:21:41,924
Tu dois nous sauver.

249
00:21:42,100 --> 00:21:44,568
Je ne peux rien,
je ne suis qu'un homme.

250
00:21:44,736 --> 00:21:45,395
Sire,

251
00:21:45,737 --> 00:21:48,228
bien qu'il m'en coûte
de prononcer ces mots

252
00:21:48,407 --> 00:21:50,102
le sacrifice s'impose.

253
00:21:50,742 --> 00:21:52,232
Bannis ce mot de ta bouche !

254
00:21:52,411 --> 00:21:53,571
Il a raison.

255
00:21:54,646 --> 00:21:56,807
Personne ne doit mourir pour moi.

256
00:21:57,916 --> 00:21:59,144
Relâchez Persée.

257
00:22:00,185 --> 00:22:03,450
Sire, la princesse
doit quitter la ville sans délai.

258
00:22:04,489 --> 00:22:06,923
- Elle se cachera.
- Hadès voit tout

259
00:22:07,259 --> 00:22:09,454
au dire du bâtard d'un dieu.

260
00:22:14,633 --> 00:22:15,964
Mon père

261
00:22:17,336 --> 00:22:18,769
a été tué par un dieu.

262
00:22:20,072 --> 00:22:21,437
Ma mère,

263
00:22:22,140 --> 00:22:23,334
ma sœur,

264
00:22:24,209 --> 00:22:27,804
tous ceux qui m'étaient chers
ont été tués par un dieu.

265
00:22:28,880 --> 00:22:30,814
Je sais ramender des filets,

266
00:22:30,982 --> 00:22:32,813
pas manier le glaive.

267
00:22:42,728 --> 00:22:44,491
Demi-dieu, tu as un visiteur.

268
00:22:46,031 --> 00:22:47,430
Elle dit te connaître.

269
00:22:51,670 --> 00:22:52,967
Je m'appelle Io.

270
00:22:55,140 --> 00:22:56,334
D'où tu me connais ?

271
00:22:57,109 --> 00:22:58,838
J'ai toujours veillé sur toi.

272
00:22:59,544 --> 00:23:01,876
Je t'ai guidé jusqu'à ta famille.

273
00:23:05,617 --> 00:23:06,481
Tu es un dieu ?

274
00:23:06,852 --> 00:23:09,013
Il y a des dieux et des hommes

275
00:23:09,187 --> 00:23:12,213
et ceux comme nous
qui sont un peu des deux.

276
00:23:12,391 --> 00:23:13,415
Il y a bien longtemps

277
00:23:14,192 --> 00:23:19,391
j'ai refusé les avances d'un dieu.
Il m'a condamnée à la jeunesse éternelle.

278
00:23:20,232 --> 00:23:22,029
Il y a bien pire.

279
00:23:22,434 --> 00:23:25,733
J'ai vu mourir ceux que je chérissais.

280
00:23:26,371 --> 00:23:28,566
Ça doit t'aller droit au cœur.

281
00:23:33,745 --> 00:23:35,235
C'est vrai ?

282
00:23:37,649 --> 00:23:39,082
Je suis le fils de Zeus ?

283
00:23:40,419 --> 00:23:41,215
Oui.

284
00:23:43,054 --> 00:23:47,423
L'histoire de ta naissance
remonte à la rébellion du roi Acrisios.

285
00:23:50,028 --> 00:23:54,260
<i>La brutalité et la cruauté des dieux</i>
<i>avaient lassé les hommes.</i>

286
00:23:55,467 --> 00:23:58,732
<i>Acrisios a assiégé l'Olympe.</i>

287
00:24:00,205 --> 00:24:05,575
<i>Les autres dieux se seraient bornés</i>
<i>à anéantir Acrisios et son armée</i>

288
00:24:05,744 --> 00:24:08,542
<i>mais Zeus aimait trop les humains.</i>

289
00:24:08,914 --> 00:24:13,112
<i>Au lieu de ça il a décidé</i>
<i>de punir Acrisios pour l'exemple.</i>

290
00:24:14,753 --> 00:24:17,745
<i>Il a pris l'apparence du roi</i>

291
00:24:18,089 --> 00:24:21,650
<i>et il s'est rendu</i>
<i>auprès de sa femme endormie.</i>

292
00:24:21,827 --> 00:24:22,623
Mon roi.

293
00:24:40,312 --> 00:24:42,576
<i>Acrisios entra dans une rage folle.</i>

294
00:24:43,582 --> 00:24:45,607
Il ordonna l'exécution de sa femme

295
00:24:46,451 --> 00:24:48,919
et du fils de Zeus
qui venait de naître.

296
00:24:55,494 --> 00:24:56,654
Zeus, je te maudis !

297
00:24:57,028 --> 00:25:01,362
Je te prive du corps que tu as souillé
et du bâtard né de ses entrailles.

298
00:25:20,352 --> 00:25:23,082
La reine et son enfant
furent jetés à la mer.

299
00:25:23,688 --> 00:25:25,519
Ta mère est morte mais toi

300
00:25:26,291 --> 00:25:28,452
mi-homme, mi-dieu, tu as survécu.

301
00:25:29,528 --> 00:25:31,325
Je veille sur toi depuis

302
00:25:31,496 --> 00:25:35,523
et j'attends le jour où tu mettras fin
à la tyrannie des dieux.

303
00:25:35,700 --> 00:25:38,066
Tu es né pour tuer le Kraken.

304
00:25:41,072 --> 00:25:43,267
Je ne sais pas pourquoi je suis né

305
00:25:45,010 --> 00:25:46,637
ou ce que je suis.

306
00:25:48,813 --> 00:25:50,713
Mais je ne veux pas tuer le Kraken.

307
00:25:51,683 --> 00:25:53,708
Comment je peux trouver Hadès ?

308
00:25:53,885 --> 00:25:55,648
Si le Kraken est vaincu

309
00:25:55,820 --> 00:25:59,654
Hadès sera suffisamment affaibli
pour que tu lui portes le coup fatal.

310
00:25:59,824 --> 00:26:02,418
Alors seulement tu seras vengé.

311
00:26:03,061 --> 00:26:05,359
Qu'est-ce qu'ils attendent pour me libérer ?

312
00:26:08,934 --> 00:26:10,367
Si le Kraken peut être tué

313
00:26:10,535 --> 00:26:12,901
les sorcières du Styx sauront comment.

314
00:26:13,071 --> 00:26:15,938
La légion ne s'est jamais aventurée
aussi loin.

315
00:26:16,107 --> 00:26:17,267
C'est inaccessible.

316
00:26:17,442 --> 00:26:18,875
Pour l'homme.

317
00:26:21,680 --> 00:26:23,545
Tiens-toi à distance Io.

318
00:26:26,418 --> 00:26:29,444
Zeus, pardonne-nous nos offenses
et protège-nous.

319
00:26:31,823 --> 00:26:34,189
Tu crois encore
qu'ils nous aideront ?

320
00:26:35,193 --> 00:26:36,421
C'est voué à l'échec.

321
00:26:39,531 --> 00:26:41,362
C'est une cause perdue.

322
00:26:41,566 --> 00:26:43,591
On n'a aucune chance.

323
00:26:44,703 --> 00:26:46,603
Les hommes disposés à te suivre.

324
00:26:46,771 --> 00:26:48,136
Une garde d'honneur.

325
00:26:49,774 --> 00:26:52,902
Des jouvenceaux qui ont fière allure
sur une tribune

326
00:26:53,078 --> 00:26:53,942
et des vétérans

327
00:26:54,346 --> 00:26:56,576
qui ont la retraite en point de mire.

328
00:26:57,349 --> 00:26:59,408
Tu sais
ce que représente le Kraken ?

329
00:27:00,852 --> 00:27:01,910
Notre mort.

330
00:27:02,954 --> 00:27:04,945
Un monstre primaire,

331
00:27:05,123 --> 00:27:08,217
dénué d'esprit, insensible
et même craint des dieux.

332
00:27:08,393 --> 00:27:10,725
Et toi... tu vas le tuer.

333
00:27:11,096 --> 00:27:12,393
Ne m'accompagnez pas.

334
00:27:13,131 --> 00:27:14,598
Je n'ai nul besoin d'aide.

335
00:27:14,766 --> 00:27:16,131
Où ai-je la tête ?

336
00:27:16,935 --> 00:27:18,232
Tu es le fils de Zeus.

337
00:27:20,071 --> 00:27:21,060
J'obéis aux ordres.

338
00:27:22,774 --> 00:27:24,742
Que notre route soit longue,

339
00:27:24,909 --> 00:27:27,309
que nous souffrions mille morts

340
00:27:27,479 --> 00:27:30,312
et que nous l'évoquions en maugréant
une fois vieux.

341
00:27:30,482 --> 00:27:33,007
- Qu'est-ce qu'on doit prendre ?
- Tout !

342
00:27:38,089 --> 00:27:40,114
Pourquoi les sorcières parleraient ?

343
00:27:40,291 --> 00:27:41,622
Elles parleront

344
00:27:41,793 --> 00:27:43,522
sinon je les tuerai aussi.

345
00:27:51,636 --> 00:27:52,603
Qu'est-ce que c'est ?

346
00:27:53,171 --> 00:27:53,933
Sans intérêt.

347
00:27:58,977 --> 00:28:01,810
Ne nous laissez pas
à la merci des dieux !

348
00:28:02,614 --> 00:28:04,946
Ne partez pas ! Par pitié !

349
00:28:07,152 --> 00:28:08,380
Ne partez pas.

350
00:28:08,553 --> 00:28:10,043
Je vous en prie !
Aidez-nous !

351
00:28:12,223 --> 00:28:14,851
Vous attiserez le courroux des dieux.

352
00:28:15,026 --> 00:28:16,425
Sacrifiez la princesse !

353
00:28:17,462 --> 00:28:18,827
Mesure tes paroles !

354
00:28:18,997 --> 00:28:20,294
Reculez !

355
00:28:20,465 --> 00:28:22,057
Même pas reconnaissants !

356
00:28:24,936 --> 00:28:26,301
Ils sont las de l'être.

357
00:28:27,639 --> 00:28:29,038
Heureuse nouvelle !

358
00:28:29,207 --> 00:28:31,368
Mon frère et moi on a décidé

359
00:28:31,543 --> 00:28:33,374
de se joindre à vous.

360
00:28:33,878 --> 00:28:35,175
Assez d'étrangers.

361
00:28:35,346 --> 00:28:38,315
Nous vous prêterons main-forte.
C'est sûr.

362
00:28:38,483 --> 00:28:40,041
Je ne veux pas de chasseurs.

363
00:28:41,686 --> 00:28:45,178
Lequel de tes soldats sait transpercer
la peau invulnérable

364
00:28:45,356 --> 00:28:46,823
du lion de Némée ?

365
00:28:46,991 --> 00:28:49,050
Lequel connaît les points faibles

366
00:28:49,227 --> 00:28:51,024
de l'armure du centaure ?

367
00:28:51,196 --> 00:28:53,892
Lequel sait quelle veine jugulaire
sectionner

368
00:28:54,065 --> 00:28:56,465
sur une hydre à cinq têtes ?

369
00:28:57,068 --> 00:28:58,035
Celle du milieu.

370
00:28:58,203 --> 00:29:00,194
Celle du milieu. Bravo !

371
00:29:00,371 --> 00:29:02,737
Mon frère et moi on sait tuer.

372
00:29:02,907 --> 00:29:03,703
On aime ça.

373
00:29:03,875 --> 00:29:06,469
Si l'allure et la mort
ne vous effraient pas.

374
00:29:07,979 --> 00:29:09,674
La mort devrait nous craindre.

375
00:29:57,629 --> 00:29:59,426
Roi Acrisios.

376
00:29:59,664 --> 00:30:01,564
Acrisios n'est plus.

377
00:30:02,567 --> 00:30:04,091
Je suis Calibos.

378
00:30:12,644 --> 00:30:14,635
Nous avons un ennemi en commun,

379
00:30:15,613 --> 00:30:16,705
Zeus.

380
00:30:21,319 --> 00:30:22,911
Mon frère.

381
00:30:25,623 --> 00:30:27,386
Qu'est-ce que tu veux de moi ?

382
00:30:27,559 --> 00:30:31,427
La semence de Zeus
qui a fécondé ta femme a survécu.

383
00:30:32,163 --> 00:30:34,222
L'enfant de ta honte.

384
00:30:35,867 --> 00:30:37,300
Persée.

385
00:30:37,802 --> 00:30:38,962
Il vit ?

386
00:30:39,771 --> 00:30:42,069
Tu as assassiné ta femme pour rien.

387
00:30:43,641 --> 00:30:48,169
Persée a quitté Argos en toute hâte
pour m'anéantir.

388
00:30:48,847 --> 00:30:50,474
Il doit mourir.

389
00:30:50,982 --> 00:30:52,244
Qu'est-ce que tu attends de moi ?

390
00:30:52,417 --> 00:30:55,284
Zeus est persuadé que je le sers

391
00:30:55,453 --> 00:30:58,149
mais ma force croît.

392
00:30:58,990 --> 00:31:02,084
Jusqu'à ce que je jouisse pleinement
de mes pouvoirs

393
00:31:04,329 --> 00:31:05,318
toi

394
00:31:05,697 --> 00:31:07,392
tu seras mon arme.

395
00:31:09,734 --> 00:31:10,826
Approche.

396
00:31:41,266 --> 00:31:42,824
Sers-t'en !

397
00:31:44,002 --> 00:31:46,436
Tue Persée pour moi.

398
00:31:47,372 --> 00:31:51,035
Et j'anéantirai Zeus pour toi.

399
00:31:51,542 --> 00:31:53,032
Je suis à ton service.

400
00:31:53,678 --> 00:31:55,578
Persée mourra.

401
00:32:00,919 --> 00:32:02,352
C'est loin ?

402
00:32:02,687 --> 00:32:04,655
Quatre jours jusqu'aux sorcières.

403
00:32:04,923 --> 00:32:06,254
Quatre jours ?

404
00:32:06,424 --> 00:32:08,085
Je suis déjà fourbu.

405
00:32:11,796 --> 00:32:13,593
Tiens. Prends ça.

406
00:32:18,603 --> 00:32:20,230
Tu veux qu'on t'attende ?

407
00:33:19,764 --> 00:33:21,459
Tu es vraiment un pêcheur.

408
00:33:21,632 --> 00:33:23,463
Si tu avais connu mon père...

409
00:33:23,935 --> 00:33:24,594
Toi !

410
00:33:26,037 --> 00:33:27,629
Prends ton arme.

411
00:33:37,482 --> 00:33:39,006
Tu as déjà manié le glaive ?

412
00:33:39,183 --> 00:33:41,310
- Ça n'a pas été utile.
- Je vois.

413
00:33:42,186 --> 00:33:43,778
Pied gauche devant.

414
00:33:47,625 --> 00:33:50,685
Recherche la fluidité dans le mouvement.

415
00:33:51,629 --> 00:33:53,358
Le glaive fait corps avec toi.

416
00:33:55,900 --> 00:33:57,162
Comme le dard d'une guêpe.

417
00:34:00,405 --> 00:34:01,201
Ouvre l'œil.

418
00:34:02,540 --> 00:34:04,405
Sois sur tes gardes.

419
00:34:06,377 --> 00:34:08,777
Bien campé sur tes jambes.

420
00:34:08,980 --> 00:34:10,004
Si tu tombes

421
00:34:12,216 --> 00:34:13,183
tu meurs.

422
00:34:17,789 --> 00:34:18,881
Relève-toi.

423
00:34:25,196 --> 00:34:25,855
Assez !

424
00:34:45,349 --> 00:34:46,748
Il y a du dieu en toi.

425
00:34:47,718 --> 00:34:49,583
Ne l'oublie pas en route.

426
00:34:51,689 --> 00:34:53,350
C'est fini pour aujourd'hui.

427
00:35:15,713 --> 00:35:17,146
Persée...

428
00:36:19,710 --> 00:36:20,972
Un cadeau des dieux.

429
00:36:21,913 --> 00:36:23,175
Forgé à Olympe.

430
00:36:23,347 --> 00:36:24,006
Pourquoi ?

431
00:36:25,316 --> 00:36:26,283
Peu importe.

432
00:36:28,986 --> 00:36:30,419
Je me battrai en homme.

433
00:36:33,724 --> 00:36:34,986
Je t'en fais présent.

434
00:36:45,503 --> 00:36:47,937
Messieurs, ramenez-moi notre sauveur.

435
00:37:48,499 --> 00:37:49,659
Le Pégase.

436
00:37:52,236 --> 00:37:53,863
Personne n'en a jamais monté.

437
00:38:00,378 --> 00:38:01,902
C'est un message.

438
00:38:02,613 --> 00:38:04,171
Ils nous observent.

439
00:38:21,766 --> 00:38:23,063
Persée !

440
00:38:31,842 --> 00:38:33,571
Pourquoi c'est toujours nous...

441
00:38:33,944 --> 00:38:35,104
Écoute.

442
00:38:43,888 --> 00:38:45,048
À l'aide !

443
00:38:47,158 --> 00:38:48,352
Aide-moi !

444
00:38:52,730 --> 00:38:54,994
Tu exhales la puanteur de ton père.

445
00:40:01,499 --> 00:40:02,466
Qui c'était ?

446
00:40:02,633 --> 00:40:03,827
Je ne sais pas.

447
00:40:04,001 --> 00:40:05,195
Allons lui demander.

448
00:40:49,213 --> 00:40:50,612
Abandonne.

449
00:40:51,682 --> 00:40:53,240
Non, séparons-nous.

450
00:40:53,417 --> 00:40:55,180
Suis la traînée de sang.

451
00:41:07,031 --> 00:41:08,089
Bats-toi !

452
00:41:13,137 --> 00:41:13,796
Regarde !

453
00:41:14,638 --> 00:41:15,627
Son sang !

454
00:41:40,931 --> 00:41:42,296
Satisfait ?

455
00:41:44,602 --> 00:41:45,626
À l'attaque !

456
00:41:55,546 --> 00:41:56,808
Attends !

457
00:42:00,618 --> 00:42:02,085
Qu'est-ce que c'est ?

458
00:43:39,416 --> 00:43:40,075
Viens !

459
00:43:43,187 --> 00:43:44,154
Ixas !

460
00:43:45,689 --> 00:43:47,088
Une lance !

461
00:44:07,177 --> 00:44:08,667
Draco !

462
00:44:26,330 --> 00:44:27,627
Cours !

463
00:44:33,704 --> 00:44:35,069
Fuyons !

464
00:44:35,739 --> 00:44:37,206
Cache-toi !

465
00:45:10,140 --> 00:45:11,164
Décampez !

466
00:45:12,509 --> 00:45:13,703
Battez en retraite !

467
00:45:13,877 --> 00:45:14,809
Il y en a d'autres !

468
00:45:15,679 --> 00:45:17,271
Dos à dos !

469
00:45:30,761 --> 00:45:32,126
Faites front.

470
00:45:38,168 --> 00:45:39,135
Trois autres !

471
00:45:39,303 --> 00:45:40,964
Ils sont plus grands !

472
00:46:01,325 --> 00:46:02,656
Qu'est-ce que c'est ?

473
00:46:04,027 --> 00:46:04,823
Des djinns.

474
00:46:08,365 --> 00:46:11,266
Je les ai combattus
quand j'étais dans la légion.

475
00:46:11,435 --> 00:46:13,096
Ce désert est le leur.

476
00:46:14,004 --> 00:46:15,403
Des ennemis ?

477
00:46:15,672 --> 00:46:16,434
Je le croyais.

478
00:46:16,607 --> 00:46:20,600
Ils n'ont plus figure humaine.
Ce sont des sorciers, des égorgeurs.

479
00:46:20,811 --> 00:46:22,540
Quelqu'un doit les remercier.

480
00:46:45,969 --> 00:46:47,197
Qu'est-ce qui lui arrive ?

481
00:46:47,371 --> 00:46:49,464
Du venin. La morsure de Hadès.

482
00:46:51,775 --> 00:46:53,606
Prie. Que Zeus t'aguerrisse !

483
00:46:56,079 --> 00:46:57,979
Prie ton satané père !

484
00:47:12,663 --> 00:47:14,290
Un peu de pain ?

485
00:47:33,684 --> 00:47:36,949
Tournons notre cœur vers Hadès !

486
00:47:37,120 --> 00:47:39,088
Il n'y a pas d'autre voie !

487
00:47:41,925 --> 00:47:43,586
Mes frères et mes sœurs !

488
00:47:44,294 --> 00:47:45,761
Venez à moi !

489
00:47:45,929 --> 00:47:47,089
Approchez !

490
00:47:50,267 --> 00:47:52,394
Notre détresse peut être soulagée.

491
00:47:53,403 --> 00:47:55,701
Hadès a réclamé la princesse.

492
00:47:56,840 --> 00:47:58,467
Le sacrifice d'un seul

493
00:47:59,142 --> 00:48:00,837
pour le salut de la cité.

494
00:48:03,447 --> 00:48:05,915
Pourquoi ce silence
alors que nous souffrons ?

495
00:48:06,550 --> 00:48:09,610
Pourquoi protéger
celle dont la mort nous délivrerait ?

496
00:48:10,187 --> 00:48:12,121
Elle vaut mieux que vous ?

497
00:48:12,723 --> 00:48:15,419
Nous avons vénéré Zeus longtemps

498
00:48:15,759 --> 00:48:19,923
mais c'est Hadès qui aujourd'hui
nous offre le salut.

499
00:48:20,664 --> 00:48:24,566
Nous devons prier celui
qui nous a révélé notre péché

500
00:48:25,135 --> 00:48:27,626
et qui nous offre la rédemption

501
00:48:28,205 --> 00:48:29,570
par le sang.

502
00:48:45,222 --> 00:48:47,690
Une obole pour le passeur.

503
00:48:55,799 --> 00:48:57,767
Lorsqu'ils se blessent au combat

504
00:48:57,935 --> 00:49:01,769
ils se raccommodent avec
du charbon de bois et de la magie noire.

505
00:49:03,974 --> 00:49:07,432
Ils sont insensibles à la douleur
et ils vivent des lustres.

506
00:49:07,844 --> 00:49:09,505
Quel âge a celui-ci ?

507
00:49:13,350 --> 00:49:16,046
Je m'en moque. Je me méfie d'eux.

508
00:49:25,929 --> 00:49:27,191
Tu es brûlant.

509
00:49:31,568 --> 00:49:32,694
Bois un peu.

510
00:49:39,609 --> 00:49:41,600
Je vais chercher de l'eau.

511
00:50:38,702 --> 00:50:39,896
Qu'est-ce qu'il dit ?

512
00:50:40,937 --> 00:50:44,031
Ils attendaient
celui qui les affranchirait des dieux.

513
00:50:45,575 --> 00:50:46,940
Il hait les humains.

514
00:50:47,144 --> 00:50:48,372
Pas possible !

515
00:50:50,247 --> 00:50:52,374
Pour aider Persée il faut s'allier.

516
00:51:00,223 --> 00:51:01,247
Draco.

517
00:51:02,359 --> 00:51:03,223
Regarde.

518
00:51:13,270 --> 00:51:14,464
S'allier.

519
00:51:32,522 --> 00:51:33,750
Il n'est pas encore remis.

520
00:51:33,924 --> 00:51:36,825
- Le temps presse.
- Il est mortel.

521
00:51:36,993 --> 00:51:38,426
- Tu te sens mieux ?
- Un peu.

522
00:51:38,595 --> 00:51:39,391
Tant mieux.

523
00:51:42,065 --> 00:51:43,555
Ta fierté tue mes hommes !

524
00:51:43,900 --> 00:51:45,231
Sers-toi de tes pouvoirs.

525
00:51:45,402 --> 00:51:47,461
- C'est un piège.
- Je m'en moque.

526
00:51:47,637 --> 00:51:48,626
Sers-t'en !

527
00:51:49,439 --> 00:51:51,964
Je ne me servirai pas
de leurs présents !

528
00:51:52,242 --> 00:51:54,301
Alors on mourra l'un après l'autre.

529
00:52:02,585 --> 00:52:04,610
Je refuse de devenir comme eux.

530
00:52:07,723 --> 00:52:11,022
Si je le fais,
je le ferai en tant qu'homme.

531
00:52:13,095 --> 00:52:15,256
Mais tu es bien plus qu'un homme.

532
00:52:16,399 --> 00:52:18,060
Je choisis de l'être.

533
00:52:19,402 --> 00:52:21,597
Un homme n'est pas de taille.

534
00:52:22,571 --> 00:52:25,005
Qui le prétend ? Les dieux ?

535
00:52:38,287 --> 00:52:40,050
Moi si j'avais tes pouvoirs...

536
00:52:41,958 --> 00:52:44,222
Au cas où
elle est dans mon sac.

537
00:52:55,338 --> 00:52:56,327
Ils les montent !

538
00:53:12,288 --> 00:53:14,256
Monter sur mon agresseur ?
Jamais !

539
00:53:16,826 --> 00:53:18,259
Magnifique !

540
00:53:18,627 --> 00:53:20,424
Qu'est-ce que vous attendez ?

541
00:53:21,297 --> 00:53:23,765
Il faut rattraper le temps perdu.

542
00:53:57,666 --> 00:53:59,395
On va assez vite ?

543
00:53:59,602 --> 00:54:02,196
Pas assez.
L'éclipse ne va pas tarder.

544
00:54:03,372 --> 00:54:05,602
On est loin
des Montagnes Nornes ?

545
00:54:06,242 --> 00:54:09,507
On ne sera pas chez les sorcières
avant deux jours.

546
00:54:14,717 --> 00:54:16,480
J'ai mal au cœur là-dessus.

547
00:54:16,852 --> 00:54:18,752
C'est mieux que d'être dedans.

548
00:54:26,762 --> 00:54:28,593
Tu ne souris jamais ?

549
00:54:28,764 --> 00:54:31,494
Quand je prendrai ma revanche
sur les dieux

550
00:54:32,935 --> 00:54:34,425
alors je sourirai.

551
00:55:14,110 --> 00:55:15,407
Où on est ?

552
00:55:15,578 --> 00:55:17,273
Au jardin du Styx.

553
00:55:18,581 --> 00:55:21,209
Là où le Kraken a vaincu les Titans.

554
00:55:21,717 --> 00:55:23,742
Un peu Argos après notre défaite.

555
00:55:24,954 --> 00:55:27,422
- Chacun de nos pas est un sacrilège.
- Tant mieux.

556
00:55:27,590 --> 00:55:28,784
Persée.

557
00:55:30,426 --> 00:55:32,758
Ne demande que ce que tu dois savoir.

558
00:55:33,062 --> 00:55:34,324
Rien de plus.

559
00:55:35,331 --> 00:55:36,593
Ça va de soi.

560
00:56:17,606 --> 00:56:18,834
Du monde !

561
00:56:19,008 --> 00:56:20,032
Qui va là ?

562
00:56:23,345 --> 00:56:24,243
Qui est-ce ?

563
00:56:28,617 --> 00:56:30,312
Qui c'est ?

564
00:56:32,555 --> 00:56:33,852
L'œil !

565
00:56:34,456 --> 00:56:35,320
Persée, non.

566
00:56:36,525 --> 00:56:37,617
Nous venons en paix.

567
00:56:39,962 --> 00:56:41,987
- Une simple question...
- Jeune Persée.

568
00:56:42,164 --> 00:56:43,028
Fils de Zeus.

569
00:56:43,532 --> 00:56:44,829
Alléchant...

570
00:56:46,001 --> 00:56:46,899
Un petit morceau.

571
00:56:48,537 --> 00:56:50,368
La chair d'un dieu.

572
00:56:51,207 --> 00:56:52,071
Sorcière !

573
00:56:53,275 --> 00:56:54,037
Tout doux.

574
00:56:56,378 --> 00:56:57,970
De la viande avariée.

575
00:57:03,419 --> 00:57:05,250
Laquelle répondra ?

576
00:57:05,421 --> 00:57:07,821
Tu veux en savoir plus sur le Kraken.

577
00:57:07,990 --> 00:57:09,514
Le tuer.

578
00:57:09,692 --> 00:57:10,386
C'est juste.

579
00:57:10,559 --> 00:57:11,890
Tu as perdu ton temps.

580
00:57:12,061 --> 00:57:13,892
Aucune arme n'a raison de lui.

581
00:57:14,830 --> 00:57:15,854
Un point faible ?

582
00:57:17,199 --> 00:57:18,427
Peut-être bien.

583
00:57:19,501 --> 00:57:21,162
Tout savoir exige rétribution.

584
00:57:21,537 --> 00:57:23,027
Un sacrifice !

585
00:57:28,510 --> 00:57:29,738
Ixas, tire !

586
00:57:34,516 --> 00:57:35,312
L'œil !

587
00:57:40,556 --> 00:57:41,750
Lâchez-le !

588
00:57:42,091 --> 00:57:42,750
Vite !

589
00:57:42,925 --> 00:57:44,415
Je t'en défie !

590
00:57:45,394 --> 00:57:47,362
On ne peut pas répondre sans l'œil.

591
00:57:47,730 --> 00:57:48,560
Lâchez-le !

592
00:57:51,033 --> 00:57:52,625
Répondez à la question.

593
00:57:53,636 --> 00:57:55,126
Comment tuer le Kraken ?

594
00:57:56,705 --> 00:57:59,401
Il y a un moyen
mais c'est irréalisable.

595
00:58:00,409 --> 00:58:02,274
La Gorgone Méduse.

596
00:58:04,046 --> 00:58:07,538
Son regard tue tout être de chair.

597
00:58:08,384 --> 00:58:11,114
Sa geôle est sur l'autre rive du Styx

598
00:58:11,287 --> 00:58:12,811
à l'orée des Enfers.

599
00:58:12,988 --> 00:58:14,478
Titan contre Titan !

600
00:58:14,657 --> 00:58:17,057
C'est peine perdue. Elle n'obéira pas.

601
00:58:18,794 --> 00:58:20,056
On prendra sa tête.

602
00:58:20,596 --> 00:58:21,620
Ingénieux !

603
00:58:22,064 --> 00:58:22,962
L'œil !

604
00:58:23,132 --> 00:58:24,292
Donne-nous l'œil !

605
00:58:31,173 --> 00:58:31,969
Où il est ?

606
00:58:36,779 --> 00:58:38,576
Attends ! Ce n'est pas tout.

607
00:58:38,747 --> 00:58:40,874
Tu ne veux pas en savoir davantage ?

608
00:58:42,785 --> 00:58:44,150
Dis-lui !

609
00:58:45,754 --> 00:58:48,154
Tu connaîtras un sort funeste.

610
00:58:49,792 --> 00:58:51,316
Le destin a parlé.

611
00:58:54,763 --> 00:58:56,025
Tu périras

612
00:58:56,632 --> 00:58:57,758
fils de Zeus.

613
00:59:00,636 --> 00:59:01,830
Elle ment. Viens !

614
00:59:02,004 --> 00:59:03,938
Aussi vrai que l'Histoire.

615
00:59:08,444 --> 00:59:09,706
Tu mourras !

616
00:59:31,300 --> 00:59:32,631
Les djinns s'en vont ?

617
00:59:32,801 --> 00:59:35,497
La prophétie dit que nous mourrons tous.

618
00:59:57,760 --> 00:59:58,658
Qui tu es ?

619
01:00:07,269 --> 01:00:07,928
Eh bien

620
01:00:08,837 --> 01:00:11,237
tu peux m'appeler père

621
01:00:12,508 --> 01:00:13,497
si ça te chante.

622
01:00:13,842 --> 01:00:15,104
Mon père est mort.

623
01:00:15,844 --> 01:00:17,334
Un dieu l'a tué.

624
01:00:17,579 --> 01:00:20,343
Infortunée victime
d'une guerre due aux hommes.

625
01:00:21,116 --> 01:00:22,981
Ils n'ont pas tué ma famille.

626
01:00:23,519 --> 01:00:24,747
Ton frère l'a fait.

627
01:00:25,687 --> 01:00:27,416
Selon la prophétie

628
01:00:27,589 --> 01:00:30,387
tu ne vaincras pas le Kraken
et encore moins Hadès.

629
01:00:30,559 --> 01:00:32,618
Si tu continues, tu mourras

630
01:00:32,795 --> 01:00:34,353
et Argos tombera malgré tout.

631
01:00:34,696 --> 01:00:36,186
Pourquoi tu es venu alors ?

632
01:00:36,565 --> 01:00:38,123
Pour t'offrir un asile.

633
01:00:38,634 --> 01:00:40,727
Ton sang est mon sang.

634
01:00:40,903 --> 01:00:44,930
Ça fait de toi un dieu.
Il est temps que tu vives comme tel.

635
01:00:45,240 --> 01:00:48,209
Plutôt mourir en homme
que vivre comme un dieu.

636
01:00:48,377 --> 01:00:49,605
Quel sot tu fais !

637
01:00:49,912 --> 01:00:53,075
La vie de l'homme
est soumise à mon bon vouloir.

638
01:00:53,248 --> 01:00:56,809
Pour quelqu'un qui a créé l'homme
tu nous connais bien peu.

639
01:00:57,920 --> 01:01:00,718
Nous vivons, combattons

640
01:01:01,256 --> 01:01:02,450
et mourrons

641
01:01:02,624 --> 01:01:05,320
l'un pour l'autre, pas pour toi.

642
01:01:07,062 --> 01:01:08,723
Préviens Hadès de ma venue.

643
01:01:10,132 --> 01:01:12,965
- Je ne t'offrirai plus l'asile.
- Tant mieux.

644
01:01:13,135 --> 01:01:15,069
Ça m'ennuierait
de refuser deux fois.

645
01:01:15,537 --> 01:01:16,663
Persée.

646
01:01:17,739 --> 01:01:18,899
Attends.

647
01:01:25,781 --> 01:01:27,180
La traversée coûte cher.

648
01:01:52,274 --> 01:01:54,799
Kucuk l'a fait avec le scorpion.

649
01:01:56,278 --> 01:01:59,008
Plus solide
et plus léger qu'aucun métal.

650
01:01:59,615 --> 01:02:01,480
Rarissime
et de première qualité.

651
01:02:06,154 --> 01:02:07,849
On peut combattre partout

652
01:02:10,025 --> 01:02:11,822
mais pas aux Enfers.

653
01:02:19,735 --> 01:02:21,100
Bonne chance pêcheur.

654
01:02:35,751 --> 01:02:37,719
On a entendu les sorcières.

655
01:02:39,121 --> 01:02:41,316
Montrons-leur qu'elles se trompent.

656
01:02:43,225 --> 01:02:44,385
J'ai besoin de vous.

657
01:02:55,871 --> 01:02:57,361
C'est toi qui m'as sauvé.

658
01:03:00,075 --> 01:03:02,236
Si tu crois qu'on a une petite chance.

659
01:03:06,415 --> 01:03:08,406
Je n'ai jamais beaucoup aimé Argos.

660
01:03:13,755 --> 01:03:15,347
Je connais le chemin.

661
01:03:20,529 --> 01:03:21,928
On va aux Enfers

662
01:03:22,598 --> 01:03:23,530
tuer Méduse.

663
01:04:13,415 --> 01:04:14,347
Et maintenant ?

664
01:04:15,150 --> 01:04:17,118
Nous attendons Charon.

665
01:04:18,754 --> 01:04:20,153
Il n'emmène que les morts.

666
01:04:21,223 --> 01:04:22,781
Des volontaires ?

667
01:04:33,101 --> 01:04:34,125
Face... à la nage.

668
01:05:00,128 --> 01:05:01,993
Une obole pour le passeur.

669
01:05:58,353 --> 01:05:59,513
On y fera quoi ?

670
01:06:00,255 --> 01:06:01,722
On tuera une bête sauvage.

671
01:06:02,824 --> 01:06:04,121
Une bête sauvage ?

672
01:06:05,026 --> 01:06:07,426
Autrefois Méduse était belle.

673
01:06:07,929 --> 01:06:10,420
Si belle que Poséidon en a été séduit.

674
01:06:10,966 --> 01:06:12,957
Quand il est venu la chercher

675
01:06:13,135 --> 01:06:17,231
elle s'est réfugiée dans le temple d'Athéna
pour que la déesse la protège.

676
01:06:18,106 --> 01:06:19,403
Elle ne l'a pas fait.

677
01:06:20,909 --> 01:06:22,934
Poséidon l'a prise sur le sol froid.

678
01:06:23,912 --> 01:06:26,107
Elle a demandé du réconfort à Athéna

679
01:06:26,281 --> 01:06:28,613
qui n'éprouvait que du dégoût
à son égard.

680
01:06:29,050 --> 01:06:32,451
Elle a fait en sorte
que plus personne ne la désire.

681
01:06:33,355 --> 01:06:36,950
Un seul regard à cette créature
changera quiconque en pierre.

682
01:06:37,793 --> 01:06:39,818
Je ne peux pas vous prêter main-forte,

683
01:06:39,995 --> 01:06:41,428
une malédiction m'en empêche.

684
01:06:42,764 --> 01:06:46,564
Athéna a accordé à Méduse
de ne faire aucun mal à une femme.

685
01:06:47,969 --> 01:06:50,233
Seuls les hommes ont accès au temple.

686
01:06:51,239 --> 01:06:53,901
Même si aucun
n'a jamais réussi à en sortir.

687
01:07:27,909 --> 01:07:30,503
Méduse se servira de sa queue comme ça.

688
01:07:32,047 --> 01:07:32,809
Écoute.

689
01:07:34,516 --> 01:07:36,984
Écoute ses muscles onduler.

690
01:07:37,686 --> 01:07:39,711
Hume l'odeur de sa peau.

691
01:07:40,856 --> 01:07:43,381
Fie-toi à ton instinct
pour sentir sa faim.

692
01:07:44,793 --> 01:07:46,283
Tu es déjà mort deux fois.

693
01:07:47,562 --> 01:07:51,896
Tu crois qu'elle te donnera sa tête ?
Elle n'y mettra pas du sien.

694
01:07:52,734 --> 01:07:55,601
Regarde-la
et tu seras changé en pierre.

695
01:07:57,873 --> 01:07:58,897
Bien !

696
01:08:03,311 --> 01:08:04,505
Tu y prends goût.

697
01:08:04,880 --> 01:08:06,438
Je t'aide à rester en vie.

698
01:08:08,817 --> 01:08:09,841
Ne me regarde pas.

699
01:08:30,438 --> 01:08:32,235
Modère tes ardeurs.

700
01:08:41,216 --> 01:08:42,945
On approche de sa tanière.

701
01:08:59,501 --> 01:09:02,231
Je n'aurais jamais cru
arriver jusqu'ici.

702
01:09:04,506 --> 01:09:05,632
Qui tu as perdu ?

703
01:09:12,580 --> 01:09:13,945
Ma fille.

704
01:09:16,451 --> 01:09:18,817
Emportée le jour de ses seize ans.

705
01:09:20,188 --> 01:09:22,281
Emmenée ici contre son gré.

706
01:09:22,924 --> 01:09:25,484
Quelque chose me dit que je la verrai.

707
01:09:29,130 --> 01:09:30,427
Tu nous as menés ici.

708
01:09:30,999 --> 01:09:32,796
Ne nous arrêtons pas en route.

709
01:09:52,687 --> 01:09:55,019
- Tu as eu combien de pièces ?
- Une seule.

710
01:10:21,316 --> 01:10:23,341
Je n'admirais qu'un seul homme.

711
01:10:26,388 --> 01:10:27,878
Mon père.

712
01:10:30,859 --> 01:10:32,087
J'en admire quatre autres.

713
01:10:36,197 --> 01:10:36,993
Et une femme.

714
01:10:40,235 --> 01:10:41,463
Et quoi que tu sois.

715
01:10:46,341 --> 01:10:47,899
Nous avons tous peur.

716
01:10:48,676 --> 01:10:49,973
Mais mon père m'a dit

717
01:10:50,478 --> 01:10:51,240
"Un jour,

718
01:10:51,546 --> 01:10:53,207
quelqu'un devra s'insurger.

719
01:10:53,882 --> 01:10:54,906
Un jour

720
01:10:55,383 --> 01:10:56,873
quelqu'un devra dire 'Assez' !"

721
01:10:59,621 --> 01:11:01,020
Ce jour est peut-être venu.

722
01:11:03,358 --> 01:11:04,848
Fiez-vous à vos sens.

723
01:11:05,026 --> 01:11:07,187
Évitez le regard de cette garce !

724
01:11:38,460 --> 01:11:40,155
Ça n'inspire pas confiance.

725
01:11:40,528 --> 01:11:41,654
Silence.

726
01:11:42,263 --> 01:11:42,922
Écoutez !

727
01:11:43,331 --> 01:11:44,764
Eusèbe,

728
01:11:44,933 --> 01:11:46,332
baisse les yeux.

729
01:12:08,990 --> 01:12:10,048
On y va !

730
01:12:20,768 --> 01:12:21,462
Solon !

731
01:12:27,208 --> 01:12:28,266
Continuez !

732
01:12:30,678 --> 01:12:31,337
Par le flanc !

733
01:12:36,618 --> 01:12:37,277
Draco !

734
01:12:38,319 --> 01:12:39,081
Exécution !

735
01:12:40,321 --> 01:12:41,515
Eusèbe, suis-moi.

736
01:12:47,228 --> 01:12:48,286
Tiens bon !

737
01:13:21,829 --> 01:13:23,057
Eusèbe !

738
01:13:26,234 --> 01:13:27,895
Fais ce que Persée a dit.

739
01:13:34,876 --> 01:13:36,275
Baisse les yeux !

740
01:13:51,092 --> 01:13:52,252
Ixas, non...

741
01:13:59,100 --> 01:14:00,067
Baisser les yeux.

742
01:14:05,473 --> 01:14:06,303
Où tu es ?

743
01:14:20,622 --> 01:14:21,748
Eusèbe...

744
01:14:28,796 --> 01:14:29,888
Fuis !

745
01:14:45,246 --> 01:14:46,440
Attends ici.

746
01:14:47,982 --> 01:14:49,006
Je vais l'attirer.

747
01:14:50,618 --> 01:14:51,414
Tiens-toi prêt.

748
01:15:39,367 --> 01:15:40,391
Maintenant !

749
01:15:58,419 --> 01:16:00,182
S'allier...

750
01:16:42,463 --> 01:16:44,931
Qu'ils sachent
que c'est l'œuvre des hommes.

751
01:18:10,685 --> 01:18:12,448
Plus que toi et moi.

752
01:19:25,026 --> 01:19:26,687
Ne deviens pas un des leurs.

753
01:19:42,743 --> 01:19:44,210
Io, je suis là.

754
01:19:47,081 --> 01:19:48,412
Le temps presse.

755
01:19:51,886 --> 01:19:53,251
L'éclipse.

756
01:19:54,889 --> 01:19:57,653
Pars avant qu'il soit trop tard.

757
01:20:03,030 --> 01:20:04,463
Je n'irai nulle part.

758
01:20:05,933 --> 01:20:07,798
Mon destin est scellé

759
01:20:08,135 --> 01:20:11,263
mais celui d'Argos
est encore entre tes mains.

760
01:20:12,340 --> 01:20:14,570
Tu as toujours été à mes côtés.

761
01:20:15,743 --> 01:20:16,801
À me soutenir.

762
01:20:19,046 --> 01:20:20,104
Je reste.

763
01:20:21,983 --> 01:20:24,417
Tu dois continuer seul ta route.

764
01:20:26,687 --> 01:20:29,053
Tu n'es pas seulement
mi-homme, mi-dieu.

765
01:20:31,359 --> 01:20:33,486
Tu as en toi le meilleur des deux.

766
01:20:39,100 --> 01:20:41,125
Tout se passera bien.

767
01:21:37,358 --> 01:21:38,552
Mon frère,

768
01:21:39,393 --> 01:21:42,760
il est temps pour les mortels
d'être châtiés.

769
01:21:45,566 --> 01:21:47,830
Mon enfant se soumettra à ta volonté.

770
01:21:58,446 --> 01:21:59,743
Laissez-nous.

771
01:22:07,421 --> 01:22:08,945
Libère le Kraken !

772
01:22:37,218 --> 01:22:39,584
Voilà le Kraken !

773
01:22:40,654 --> 01:22:42,781
Nos souffrances cesseront

774
01:22:43,157 --> 01:22:44,886
quand le monstre sera repu.

775
01:22:45,626 --> 01:22:47,321
Il nous prendra nous ?

776
01:22:48,462 --> 01:22:51,397
Ou il prendra Andromède ?

777
01:22:51,799 --> 01:22:53,630
Andromède !

778
01:22:56,937 --> 01:22:58,598
Ils crient mon nom.

779
01:22:59,974 --> 01:23:01,805
Il faut que ça cesse.

780
01:23:44,618 --> 01:23:46,848
Le Kraken ! À l'aide !

781
01:24:14,682 --> 01:24:16,149
Andromède !

782
01:24:19,520 --> 01:24:20,282
Hadès,

783
01:24:20,454 --> 01:24:23,389
nous sacrifions notre princesse
en ton nom.

784
01:24:29,530 --> 01:24:30,724
Le voilà

785
01:24:30,898 --> 01:24:32,798
mes frères et mes sœurs !

786
01:25:03,931 --> 01:25:05,364
Argos est tombée.

787
01:25:06,467 --> 01:25:08,935
Tu te sens plus fort ?

788
01:25:09,837 --> 01:25:12,499
Tu croyais que le Kraken
les inciterait à prier.

789
01:25:13,173 --> 01:25:17,234
Mais le Kraken est mon enfant.
Il ne nourrit nul autre que moi.

790
01:25:17,411 --> 01:25:19,038
Je commande Olympe.

791
01:25:19,213 --> 01:25:20,805
Tu es à mon service.

792
01:25:21,415 --> 01:25:23,849
Je suis à mon propre service.

793
01:25:24,018 --> 01:25:27,010
Je le suis depuis que tu m'as trompé.

794
01:25:28,355 --> 01:25:31,188
Tu m'as envoyé aux Enfers pour être haï
tandis que toi

795
01:25:31,358 --> 01:25:32,723
tu savourais leur amour.

796
01:25:33,694 --> 01:25:35,389
Nous en avons besoin.

797
01:25:35,562 --> 01:25:37,621
Non, toi tu en as besoin,

798
01:25:37,831 --> 01:25:39,264
moi je vis de leur peur.

799
01:25:39,934 --> 01:25:42,061
Ton règne s'achève mon frère Zeus.

800
01:25:42,236 --> 01:25:46,536
Tu regarderas mon vénérable vengeur
réduire leurs espoirs à néant

801
01:25:46,707 --> 01:25:49,540
et tu connaîtras enfin ma souffrance.

802
01:25:50,144 --> 01:25:53,204
Il y a encore un demi-dieu à Argos

803
01:25:53,747 --> 01:25:55,078
mon frère.

804
01:26:00,120 --> 01:26:01,087
Persée.

805
01:26:34,321 --> 01:26:35,288
Le sac !

806
01:26:35,456 --> 01:26:36,514
Allez !

807
01:28:07,548 --> 01:28:10,016
Hé le pêcheur !

808
01:31:10,931 --> 01:31:12,228
Je suis un dieu,

809
01:31:12,699 --> 01:31:14,223
je vivrai éternellement.

810
01:31:14,868 --> 01:31:16,062
Mais pas ici.

811
01:32:41,755 --> 01:32:43,950
Les bateaux viennent nous chercher.

812
01:32:49,296 --> 01:32:50,490
Toi. Pas moi.

813
01:32:52,132 --> 01:32:53,565
Tu vas partir ?

814
01:32:55,268 --> 01:32:57,133
Argos a besoin d'un souverain.

815
01:32:57,904 --> 01:32:59,337
Je ne peux pas être roi.

816
01:33:00,540 --> 01:33:02,770
Je te servirai mieux
en tant qu'homme.

817
01:33:03,377 --> 01:33:05,709
Tu seras une bonne reine.

818
01:33:46,186 --> 01:33:48,450
L'Olympe te doit une fière chandelle.

819
01:33:50,557 --> 01:33:51,717
Tout comme moi.

820
01:33:52,125 --> 01:33:53,558
Hadès est vivant.

821
01:33:54,361 --> 01:33:55,953
Il est retourné aux Enfers.

822
01:33:56,763 --> 01:33:58,890
Il attend son heure,

823
01:33:59,065 --> 01:34:02,523
que les hommes s'affaiblissent
pour en tirer sa force.

824
01:34:03,336 --> 01:34:06,863
L'homme a toujours détenu
la clef de son ascension.

825
01:34:07,574 --> 01:34:09,132
Alors il reviendra.

826
01:34:11,578 --> 01:34:14,775
Mais le monde sait
qu'un homme peut l'arrêter.

827
01:34:15,348 --> 01:34:17,782
Avec un petit coup de pouce.

828
01:34:17,951 --> 01:34:19,282
Un glaive,

829
01:34:19,453 --> 01:34:20,943
le Pégase...

830
01:34:22,589 --> 01:34:26,992
Je voulais être vénéré à nouveau
mais pas que ça me coûte un fils.

831
01:34:28,862 --> 01:34:30,386
Tu deviendrais humain ?

832
01:34:30,931 --> 01:34:34,367
Tu n'es toujours pas décidé
à prendre ta place parmi nous ?

833
01:34:39,105 --> 01:34:41,630
J'ai tout ce dont j'ai besoin ici même.

834
01:34:42,375 --> 01:34:44,002
Tu refuses d'être un dieu

835
01:34:44,945 --> 01:34:47,743
mais les hommes te vénéreront
pour tes exploits.

836
01:34:49,382 --> 01:34:50,679
Sois bon avec eux.

837
01:34:51,618 --> 01:34:53,779
Meilleur qu'on l'a été.

838
01:34:54,754 --> 01:34:58,246
Et si tu tiens tant à vivre
cette banale existence terrestre

839
01:34:58,425 --> 01:35:00,017
je ne te laisserai pas seul.

840
01:35:01,394 --> 01:35:02,952
Tu es le fils de Zeus après tout.

841
01:35:38,064 --> 01:35:43,161
LE CHOC DES TITANS


