1
00:02:21,800 --> 00:02:26,715
Longue vie au Président Mao !

2
00:02:27,880 --> 00:02:29,233
ÉCRASONS LES...

3
00:03:08,360 --> 00:03:11,955
<i>Décision du Comité central
du Parti communiste chinois</i>

4
00:03:12,720 --> 00:03:15,996
<i>sur la grande Révolution
Culturelle prolétarienne</i>

5
00:03:18,160 --> 00:03:21,550
<i>adoptée le 8 août 1966.</i>

6
00:03:29,640 --> 00:03:32,677
<i>La grande Révolution Culturelle
prolétarienne en cours</i>

7
00:03:34,240 --> 00:03:37,437
<i>est une grande révolution
qui touche l'homme</i>

8
00:03:37,640 --> 00:03:41,235
<i>dans ce qu'il a de plus profond.</i>

9
00:03:41,520 --> 00:03:45,513
<i>À la 10ème session plénière du
Comité central issu du 8ème Congrès</i>

10
00:03:45,720 --> 00:03:50,157
<i>du Parti communiste chinois,
le camarade Mao Tsé- Toung a dit</i>

11
00:03:51,840 --> 00:03:56,356
<i>"Pour renverser un régime, on doit
nécessairement et en premier lieu</i>

12
00:03:57,720 --> 00:04:00,439
<i>préparer l'opinion et travailler
dans le domaine idéologique.</i>

13
00:04:01,080 --> 00:04:03,594
<i>Cela est vrai aussi bien pour
les classes révolutionnaires</i>

14
00:04:03,840 --> 00:04:05,751
<i>que pour les classes
contre-révolutionnaires."</i>

15
00:04:09,040 --> 00:04:11,713
<i>La thèse du camarade
Mao Tsé- Toung</i>

16
00:04:12,080 --> 00:04:13,115
<i>s'est avérée juste.</i>

17
00:04:16,120 --> 00:04:19,590
<i>Bien que renversée, la bourgeoisie
cherche à corrompre les masses</i>

18
00:04:19,800 --> 00:04:23,349
<i>et à reconquérir leur cœur au moyen
de la pensée, de la culture,</i>

19
00:04:24,080 --> 00:04:26,833
<i>des mœurs
et des coutumes anciennes.</i>

20
00:04:53,880 --> 00:04:55,950
Ouvrez la porte !

21
00:04:56,560 --> 00:04:57,549
Ouvrez la porte !

22
00:04:59,520 --> 00:05:02,956
Écrasons ce cercle clandestin
de disques obscènes !

23
00:05:24,200 --> 00:05:25,713
Je m'appelle Tian Ben.

24
00:05:25,920 --> 00:05:27,194
Plus fort.

25
00:05:28,120 --> 00:05:29,712
Treize ans.

26
00:05:30,440 --> 00:05:34,069
Père réactionnaire, mort.

27
00:05:34,920 --> 00:05:38,230
Mère ennemie du peuple,
en détention.

28
00:05:38,480 --> 00:05:43,235
Moi, j'ai offensé le Parti
avec des disques obscènes.

29
00:06:04,480 --> 00:06:07,358
<i>Le lendemain, on m'a envoyé
dans un "Niu-Peng",</i>

30
00:06:07,840 --> 00:06:09,751
<i>lieu de détention pour
ennemis du peuple,</i>

31
00:06:09,960 --> 00:06:13,475
<i>afin d'y recevoir une rééducation.
Il paraît que j'ai eu de la chance,</i>

32
00:06:13,680 --> 00:06:16,558
<i>parce que dans ce "Niu-Peng"
de la montagne de la Vie Éternelle,</i>

33
00:06:16,840 --> 00:06:19,354
<i>il n'y avait ni gardes rouges,
ni barbelés.</i>

34
00:07:03,920 --> 00:07:05,558
Garde-à-vous !

35
00:07:10,720 --> 00:07:14,076
Implorons la grâce du soleil
de notre cœur, le Président Mao,

36
00:07:14,280 --> 00:07:15,952
en lui chantant notre supplique.

37
00:08:01,120 --> 00:08:07,958
Tu sais qu'ici, on chante
cette chanson matin et soir ?

38
00:08:08,160 --> 00:08:08,831
Oui.

39
00:08:09,120 --> 00:08:11,395
Tu dois dire "Oui, Chef."

40
00:08:11,600 --> 00:08:13,238
Oui, Chef.

41
00:08:13,960 --> 00:08:15,678
Tu chantes, oui ou non ?

42
00:08:21,560 --> 00:08:23,232
Mets-y plus de cœur !

43
00:11:22,640 --> 00:11:24,039
Un peu plus.

44
00:11:25,400 --> 00:11:27,960
Tu bosses peu
mais tu manges bien.

45
00:12:44,720 --> 00:12:46,676
Celui à lunettes, ne bouge pas !

46
00:13:00,000 --> 00:13:02,036
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Gaspillage.

47
00:13:03,280 --> 00:13:04,952
J'avais jamais mangé
de truc pareil.

48
00:13:06,640 --> 00:13:08,471
Te sauve pas, l'Artiste !

49
00:13:10,120 --> 00:13:13,317
S'il y en a un qui fait une connerie,
tout le monde doit payer.

50
00:13:16,520 --> 00:13:19,671
Chacun va en manger une bouchée.

51
00:15:30,720 --> 00:15:34,793
Un jour, un ingénieur
s'est sauvé par cette route

52
00:15:35,000 --> 00:15:38,595
mais on l'a rattrapé et enfermé
dans une vraie prison.

53
00:15:39,320 --> 00:15:40,673
Pourquoi tu me parles de ça ?

54
00:15:40,880 --> 00:15:41,756
Pour rien.

55
00:15:42,120 --> 00:15:45,635
Évidemment ! C'était idiot
de se sauver par cette route-là !

56
00:16:27,240 --> 00:16:30,312
Tu connaitrais pas un chemin
pour partir d'ici ?

57
00:16:40,760 --> 00:16:42,637
Ça veut dire le ciel ?

58
00:16:55,280 --> 00:16:56,599
Laisse tomber, vieux moine !

59
00:16:56,800 --> 00:16:59,712
J'y arriverai sûrement
en suivant le ruisseau.

60
00:18:58,280 --> 00:19:00,953
Tu sais que Binoclard est rentré ?

61
00:19:01,560 --> 00:19:03,232
Ça ne m'étonne pas de ce gamin.

62
00:19:12,280 --> 00:19:14,077
C'est pareil
pour tous les nouveaux.

63
00:19:14,280 --> 00:19:16,635
Pour aller où ?
Nulle part.

64
00:19:20,240 --> 00:19:21,639
Moi, je préfère encore rester ici.

65
00:19:34,080 --> 00:19:35,638
Je crève de faim.

66
00:19:35,840 --> 00:19:38,400
Tu es ici depuis trois mois.

67
00:19:38,760 --> 00:19:43,629
C'est trop tôt pour connaître
vraiment ce qu'est la faim.

68
00:20:16,480 --> 00:20:20,439
Aujourd'hui, on aura une inspection
du Comité régional révolutionnaire.

69
00:20:21,040 --> 00:20:25,431
Il faut que tout soit propre
pour accueillir la direction.

70
00:21:15,880 --> 00:21:17,233
Attache ton bouton.

71
00:22:10,000 --> 00:22:11,228
Allez.

72
00:22:11,720 --> 00:22:13,358
Tout le monde au travail.

73
00:22:31,680 --> 00:22:34,717
On ressemble à des monstres
avec toute cette boue.

74
00:22:50,640 --> 00:22:52,551
Encore fichu pour cette partie !

75
00:22:55,600 --> 00:22:56,919
Moi, je suis débarrassé !

76
00:22:58,880 --> 00:23:01,030
Si tu la fais tomber par terre,

77
00:23:01,320 --> 00:23:03,709
tu nous donneras
ton repas de ce soir.

78
00:23:11,120 --> 00:23:12,348
Garde-à-vous !

79
00:23:13,120 --> 00:23:14,599
Tête à droite !

80
00:23:23,040 --> 00:23:24,234
Qu'est-ce que tu fabriques là ?

81
00:23:24,440 --> 00:23:26,590
J'ai le torticolis.

82
00:23:32,440 --> 00:23:36,115
Chantons notre supplique
au Président Mao.

83
00:23:49,400 --> 00:23:53,109
Ce matin, j'ai vu le chef
avec une cigarette

84
00:23:53,520 --> 00:23:54,999
et je l'ai suivi.

85
00:23:55,360 --> 00:23:56,918
Tu voulais ramasser son mégot ?

86
00:23:57,640 --> 00:23:59,870
Il marchait, il marchait,
et je le suivais.

87
00:24:00,360 --> 00:24:02,316
Et alors ?

88
00:24:03,360 --> 00:24:06,591
Il a jeté son mégot dans la rivière.

89
00:24:29,800 --> 00:24:31,438
Viens voir ce qu'il y a écrit là.

90
00:24:33,360 --> 00:24:35,476
"Demain, Fête des Morts."

91
00:24:55,240 --> 00:24:56,912
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?

92
00:24:58,640 --> 00:25:00,437
Aujourd'hui,
c'est la Fête des Morts.

93
00:25:01,400 --> 00:25:04,836
Si on ne met pas du saule,
on se réincarne en chien jaune.

94
00:25:09,920 --> 00:25:11,035
On va brûler

95
00:25:11,360 --> 00:25:12,839
de l'encens pour ton père.

96
00:25:13,200 --> 00:25:16,078
J'ai piqué des cigarettes au chef.
Ça fera comme de l'encens.

97
00:25:16,280 --> 00:25:17,793
Non, pas de truc volé !

98
00:25:18,000 --> 00:25:19,513
Ça change quoi ?

99
00:25:19,840 --> 00:25:22,308
- Pas de truc volé !
- C'est la même chose !

100
00:25:22,760 --> 00:25:25,035
Non, ce n'est pas la même chose.

101
00:25:43,360 --> 00:25:46,636
Ça, c'est de l'argent propre !
C'est ma sœur qui me l'a donné.

102
00:25:47,240 --> 00:25:49,913
Avec, je vais acheter des cigarettes
pour l'offrande à ton père.

103
00:25:59,960 --> 00:26:01,029
Chef,

104
00:26:02,360 --> 00:26:04,112
vous pouvez
me vendre une cigarette ?

105
00:26:04,440 --> 00:26:06,317
Tu me prends pour qui ?

106
00:27:03,360 --> 00:27:08,036
Papa, j'ai rien de bien à t'offrir.
Prends au moins cette cigarette.

107
00:27:08,680 --> 00:27:10,989
Père de Binoclard,
je suis Baimao, son copain.

108
00:27:11,960 --> 00:27:14,474
On n'a rien qu'une cigarette.
Mais l'année prochaine,

109
00:27:15,920 --> 00:27:20,311
si on est sortis,
on vous fera une vraie cérémonie.

110
00:27:37,400 --> 00:27:38,469
On se réincarne en chien jaune

111
00:27:38,680 --> 00:27:40,875
si on ne met pas du saule
à la Fête des Morts.

112
00:28:14,400 --> 00:28:15,628
Je connais le responsable

113
00:28:15,840 --> 00:28:17,353
de cette mascarade.

114
00:29:47,880 --> 00:29:49,199
Attendez !

115
00:29:51,440 --> 00:29:52,919
Viens voir, l'Artiste !

116
00:29:55,760 --> 00:29:57,512
Qu'est-ce que c'est ?

117
00:29:58,000 --> 00:30:00,309
On dirait des pommes de terre.

118
00:30:14,280 --> 00:30:16,316
Trois idiots dorment ensemble...

119
00:30:16,720 --> 00:30:19,154
Le 1er se gratte
à s'en faire saigner.

120
00:30:19,720 --> 00:30:22,314
Le sang mouille le 2ème

121
00:30:22,640 --> 00:30:23,914
qui secoue le 3ème

122
00:30:24,120 --> 00:30:27,317
"Tu pisses au lit."
Le 3ème qui dort à moitié, sort.

123
00:30:27,520 --> 00:30:31,115
Comme il pleut,
il croit que c'est vrai qu'il pisse.

124
00:30:31,320 --> 00:30:34,676
Et il passe la nuit à gueuler :
"Bon sang ! Sacrée vessie !"

125
00:30:41,800 --> 00:30:43,597
- T'as la courante ?
- Oui.

126
00:30:47,600 --> 00:30:51,115
Qu'est-ce qui vous a fichu
la colique ?

127
00:30:51,720 --> 00:30:54,553
Sûrement ces saloperies
de pommes de terre du Prof.

128
00:31:04,440 --> 00:31:06,396
Viens que je te présente ma femme !

129
00:31:07,600 --> 00:31:08,999
Elle a mal au ventre.

130
00:31:32,440 --> 00:31:35,910
Écoute ! Qu'est-ce que c'est ?

131
00:31:45,160 --> 00:31:47,355
On dirait que c'est la guerre !

132
00:31:52,960 --> 00:31:55,713
Cuistot ! Y a la guerre !

133
00:32:04,200 --> 00:32:07,237
<i>Camarades paysans pauvres</i>

134
00:32:08,480 --> 00:32:12,598
<i>qui luttez aux premières lignes
de la Révolution,</i>

135
00:32:12,880 --> 00:32:14,791
<i>vous êtes courageux !</i>

136
00:32:15,360 --> 00:32:18,193
<i>Notre troupe d'acrobatie régionale</i>

137
00:32:18,880 --> 00:32:21,917
<i>vient vous offrir un spectacle
pour vous encourager !</i>

138
00:32:22,600 --> 00:32:26,115
<i>La distance ne sépare jamais
les vrais amis.</i>

139
00:32:26,840 --> 00:32:30,515
<i>Les paysans pauvres sont les plus
grands alliés de la classe ouvrière</i>

140
00:32:31,160 --> 00:32:32,718
<i>et nos meilleurs enseignants.</i>

141
00:33:01,320 --> 00:33:03,197
Apprenons des paysans pauvres !

142
00:33:03,800 --> 00:33:05,756
Respectons les paysans pauvres !

143
00:33:06,360 --> 00:33:07,952
Respectons les acrobates !

144
00:33:08,520 --> 00:33:11,193
Respectons les paysans pauvres !

145
00:33:18,760 --> 00:33:20,478
Apprenons des acrobates !

146
00:33:29,160 --> 00:33:31,833
Vive l'acrobatie révolutionnaire !

147
00:33:33,360 --> 00:33:36,318
Vive l'acrobatie révolutionnaire !

148
00:33:42,240 --> 00:33:46,518
Camarade Directeur, y a que quelques
spectateurs. On joue ou pas ?

149
00:33:47,160 --> 00:33:49,720
Même s'il n'y en avait qu'un,
on jouerait quand même !

150
00:33:50,360 --> 00:33:54,638
C'est une question d'éthique
envers la classe paysanne.

151
00:33:55,160 --> 00:33:57,310
Ils ont les mains sales...

152
00:33:57,680 --> 00:33:59,318
mais le cœur pur.

153
00:34:40,560 --> 00:34:43,393
Chers camarades paysans pauvres,

154
00:34:44,080 --> 00:34:47,197
la conjoncture révolutionnaire
est non seulement bonne,

155
00:34:47,600 --> 00:34:48,589
elle est excellente !

156
00:34:49,600 --> 00:34:51,636
<i>Les drapeaux rouges
recouvrent la patrie.</i>

157
00:34:52,080 --> 00:34:54,389
<i>L'ouragan révolutionnaire
ébranle l'univers.</i>

158
00:34:55,680 --> 00:34:57,318
<i>Que nos ennemis se lamentent !</i>

159
00:34:58,240 --> 00:34:59,639
<i>Et nous, levons les bras...</i>

160
00:35:00,080 --> 00:35:02,196
<i>pour acclamer le triomphe...</i>

161
00:35:02,680 --> 00:35:04,511
<i>de la Révolution Culturelle !</i>

162
00:35:06,600 --> 00:35:09,717
Vous pouvez prendre
une photo de nous tous ?

163
00:35:09,880 --> 00:35:11,233
Mettez-vous en place.

164
00:36:40,240 --> 00:36:42,310
Tu devrais venir voir les acrobates.

165
00:36:45,640 --> 00:36:47,790
Y a une fille très jolie.

166
00:36:58,680 --> 00:37:00,318
Regarde... des canards laqués !

167
00:38:39,840 --> 00:38:45,312
Tous les camarades t'ont appréciée
pendant cette tournée à la campagne.

168
00:38:46,360 --> 00:38:48,715
Camarade Directeur,
il y a un problème.

169
00:38:49,240 --> 00:38:51,800
On s'est trompés d'endroit,
ce ne sont pas des paysans,

170
00:38:52,360 --> 00:38:56,319
ce sont des ennemis du peuple.
Je viens de parler avec leur chef.

171
00:38:58,160 --> 00:39:00,310
Qu'est-ce que t'as foutu là ?

172
00:39:35,560 --> 00:39:39,030
Les canards ! Laissez-nous
les canards, bande de rapiats !

173
00:40:05,840 --> 00:40:07,319
Chef !

174
00:40:09,920 --> 00:40:11,876
L'Artiste a disparu.

175
00:40:13,240 --> 00:40:15,674
Tu l'as vu quand
pour la dernière fois ?

176
00:40:15,880 --> 00:40:20,112
Quand les acrobates dansaient.
Même qu'il a pleuré.

177
00:40:35,920 --> 00:40:38,036
Tu as raté ton suicide ?

178
00:40:40,760 --> 00:40:43,558
L'eau était glaciale.

179
00:41:03,080 --> 00:41:04,832
Tu n'as pas un bout de bois ?

180
00:41:05,520 --> 00:41:06,919
Et toi ?

181
00:41:11,600 --> 00:41:15,115
Vous avez rien à réparer ?

182
00:41:19,200 --> 00:41:20,315
Merde !

183
00:41:43,840 --> 00:41:45,831
J'ai soif.

184
00:41:46,360 --> 00:41:48,316
Moi, je n'ai pas soif.

185
00:42:59,320 --> 00:43:00,230
Tu vomis du sang ?

186
00:43:10,240 --> 00:43:15,314
J'aurais dû quitter ma veste
en portant le gamin au temple.

187
00:43:19,720 --> 00:43:21,711
Petit Binoclard a la peste !

188
00:44:41,720 --> 00:44:44,314
Brûle la veste du malade.

189
00:44:49,080 --> 00:44:50,798
Répétons avec le Président Mao :

190
00:44:51,560 --> 00:44:54,233
"Où veux-tu aller,
dieu de la peste ?

191
00:44:54,840 --> 00:44:57,718
Cierge et barque en papier
illuminent le ciel."

192
00:45:28,760 --> 00:45:30,318
Nous, on n'a pas la peste !

193
00:45:32,360 --> 00:45:33,713
Vous m'avez appelé ?

194
00:45:38,360 --> 00:45:40,715
Qu'est-ce qu'il a vomi
comme sang !

195
00:45:53,160 --> 00:45:54,354
Écoutez !

196
00:45:54,840 --> 00:45:59,118
Comme l'Artiste n'a pas encore
sorti le malade du dortoir,

197
00:46:02,080 --> 00:46:04,469
le chef veut que les amis du gamin

198
00:46:05,040 --> 00:46:06,632
s'en chargent.

199
00:46:21,280 --> 00:46:22,793
Fais pas le con.

200
00:46:29,880 --> 00:46:33,555
L'Artiste a mis Binoclard
sur le lit du cuisinier.

201
00:46:35,840 --> 00:46:37,671
L'Artiste, c'est un dégonflé.

202
00:46:38,080 --> 00:46:41,516
Si je le trouve, je le dérouille.

203
00:46:42,600 --> 00:46:44,318
Binoclard a des convulsions.

204
00:46:54,240 --> 00:46:56,754
Attendez !
Donnez une couverture au petit.

205
00:47:04,840 --> 00:47:07,912
Baimao, tu m'as drôlement fait mal !

206
00:50:19,880 --> 00:50:20,995
C'était pas la peste.

207
00:50:21,560 --> 00:50:22,629
Je m'en doute !

208
00:50:23,080 --> 00:50:25,992
Sinon tu serais en Enfer
depuis le temps.

209
00:50:58,320 --> 00:50:59,548
Tu joues quoi ?

210
00:51:01,520 --> 00:51:02,839
- T'es sourd ?
- Mozart.

211
00:51:03,360 --> 00:51:04,270
Quoi, Mozart ?

212
00:51:05,360 --> 00:51:07,874
C'est un air qui s'appelle :
"Mozart pense à Mao Tsé-Toung".

213
00:51:19,840 --> 00:51:22,308
C'est un truc à faire...

214
00:51:23,080 --> 00:51:25,116
quand il dort.

215
00:51:25,640 --> 00:51:26,959
Et comment on fait ?

216
00:51:28,360 --> 00:51:30,715
Suffit de lui coller
un bout de papier mouillé

217
00:51:31,360 --> 00:51:33,316
sous les pieds.

218
00:51:34,000 --> 00:51:36,673
Il s'excitera comme un dingue...

219
00:51:37,240 --> 00:51:40,437
et trempera sa culotte de foutre,
comme s'il avait pissé dedans.

220
00:52:09,360 --> 00:52:11,112
Pourquoi le chef dort tout habillé ?

221
00:52:11,560 --> 00:52:13,312
Il est ravagé.

222
00:53:00,560 --> 00:53:02,312
Ça y est, ça fait effet !

223
00:53:20,160 --> 00:53:22,720
Il est impuissant ce mec.

224
00:53:50,760 --> 00:53:54,116
Ils n'ont pas l'air de m'aimer,
tes pigeons.

225
00:54:04,440 --> 00:54:07,955
Je sais que tu as guéri le petit
Binoclard quand il crachait du sang.

226
00:54:08,600 --> 00:54:11,194
Moi, j'ai une douleur
dans la poitrine,

227
00:54:11,600 --> 00:54:14,876
ça m'en réveille la nuit,
tellement j'ai mal.

228
00:54:17,080 --> 00:54:20,868
Tous les jours,
c'est le même coin qu'on balaie...

229
00:54:27,480 --> 00:54:29,198
Pendant ce temps-là

230
00:54:29,760 --> 00:54:31,113
les autres dorment.

231
00:54:32,480 --> 00:54:36,155
Nous sommes des balayeurs
professionnels, maintenant.

232
00:54:49,960 --> 00:54:51,598
Il y a des bruits qui courent

233
00:54:51,960 --> 00:54:54,315
le chef serait malade
de la poitrine,

234
00:54:55,160 --> 00:54:56,752
il serait allé voir le moine

235
00:54:56,960 --> 00:54:59,110
pour lui demander de le soigner,

236
00:54:59,320 --> 00:55:02,710
même qu'il l'aurait supplié
plusieurs fois.

237
00:55:05,360 --> 00:55:07,715
Et le moine a accepté ?

238
00:55:09,960 --> 00:55:12,918
Il a déjà été chercher
des racines dans la forêt.

239
00:55:48,160 --> 00:55:49,354
Écoutez-moi tous !

240
00:55:49,840 --> 00:55:53,355
J'ai 17 allumettes dans la main.
2 allumettes sont sans tête.

241
00:55:54,360 --> 00:55:56,191
Ceux qui auront la chance
de les tirer

242
00:55:56,360 --> 00:55:58,316
iront en ville chercher le riz.

243
00:56:24,760 --> 00:56:26,637
Pourquoi personne tire les bonnes ?

244
00:56:28,160 --> 00:56:31,470
Vous vous fatiguez pour rien !
Le sort, c'est moi qui en décide.

245
00:56:31,720 --> 00:56:35,508
Et j'ai décidé d'envoyer
Baimao et Petit Binoclard.

246
00:56:36,200 --> 00:56:37,758
On étouffe dans cette montagne.

247
00:56:38,280 --> 00:56:40,919
Dès qu'on arrive en ville,
on va se taper un canard laqué.

248
00:56:45,120 --> 00:56:46,997
On a une sacrée veine,
tous les deux.

249
00:56:47,760 --> 00:56:48,909
Regarde !

250
00:56:51,240 --> 00:56:52,639
C'est rudement chouette !

251
00:56:52,880 --> 00:56:55,235
Baimao, on va bientôt arriver.

252
00:57:38,760 --> 00:57:40,113
Quatre brioches !

253
00:57:57,520 --> 00:58:00,432
Cette brioche m'a donné le hoquet.

254
00:58:51,960 --> 00:58:55,111
Camarade, ramenez-moi
un plat de riz.

255
00:58:55,600 --> 00:58:58,637
T'es bizarre toi, tu t'empiffres
et t'as jamais le hoquet.

256
00:59:26,240 --> 00:59:29,312
Galettes de crevettes !
10 fens la pièce.

257
00:59:51,640 --> 00:59:53,596
T'es fou, tu vas éclater.

258
00:59:54,480 --> 00:59:56,516
C'est mon fric,
ça ne te regarde pas.

259
00:59:57,520 --> 01:00:00,717
Camarade !
Un autre plat de raviolis.

260
01:00:26,360 --> 01:00:27,759
Une manifestation !

261
01:00:35,960 --> 01:00:38,315
<i>Liu Yuding a le chapeau vert !</i>

262
01:00:39,080 --> 01:00:41,913
<i>Liu Yuding a le chapeau vert !</i>

263
01:00:42,680 --> 01:00:43,829
C'est qui, Liu Yuding ?

264
01:00:44,360 --> 01:00:46,669
C'est le Chef du Comité
révolutionnaire régional.

265
01:00:51,680 --> 01:00:53,511
Ça veut dire quoi,
le chapeau vert ?

266
01:00:55,360 --> 01:00:57,794
Ça veut dire cocu !

267
01:00:58,000 --> 01:01:00,912
Au lieu de nous casser les oreilles,

268
01:01:01,840 --> 01:01:05,515
ils feraient mieux d'aller voir...
ce que font

269
01:01:06,160 --> 01:01:07,593
leurs bonnes femmes.

270
01:01:10,960 --> 01:01:11,870
Et merde !

271
01:01:16,280 --> 01:01:18,077
Tout ce qui reste, c'est pour toi.

272
01:01:44,920 --> 01:01:46,478
Qu'est-ce que t'as ?

273
01:01:46,680 --> 01:01:47,749
C'est le même mendiant

274
01:01:48,360 --> 01:01:51,511
qui est venu chez moi
il y a dix ans.

275
01:01:52,000 --> 01:01:53,638
Il était habillé tout pareil.

276
01:01:55,360 --> 01:01:57,920
Ce soir-là, ma grand-mère
est morte subitement.

277
01:01:58,360 --> 01:02:01,318
Pitié pour un vieil handicapé !

278
01:02:51,040 --> 01:02:54,191
Ils ont laissé notre part
de bouffe dans la cuisine.

279
01:03:24,520 --> 01:03:27,114
Liu Yuding a le chapeau vert.

280
01:03:27,640 --> 01:03:30,029
Liu Yuding a le chapeau vert.

281
01:03:47,960 --> 01:03:50,315
Alors, petit Baimao !
T'as trop mangé ?

282
01:04:18,960 --> 01:04:22,077
Chef, je peux jouer un air pour
accompagner le cercueil de Baimao ?

283
01:04:24,360 --> 01:04:25,315
Vas-y.

284
01:06:36,120 --> 01:06:37,314
Vieux con !

285
01:06:46,720 --> 01:06:48,631
J'ai un cousin sourd,
lui aussi.

286
01:06:49,560 --> 01:06:52,438
Mais si tu dis du mal de lui,
t'inquiète pas qu'il comprend !

287
01:06:53,040 --> 01:06:55,508
Sa femme elle,
c'est une vraie sourde-muette

288
01:06:56,800 --> 01:06:58,756
et quand ils s'engueulent,

289
01:06:59,240 --> 01:07:00,832
tu sais ce que ça veut dire, ça ?

290
01:07:01,760 --> 01:07:03,716
Ça veut dire : "Je t'encule !"

291
01:07:07,760 --> 01:07:10,115
Je me demande si les gestes
que tu fais le matin,

292
01:07:10,360 --> 01:07:11,918
c'est pas un slogan réactionnaire.

293
01:07:14,360 --> 01:07:15,713
Et ça ?
Tu sais ce que ça veut dire ?

294
01:07:16,760 --> 01:07:18,113
Tu connais ?

295
01:07:21,160 --> 01:07:23,469
Ça veut dire :
"Vive le Président Mao."

296
01:07:36,000 --> 01:07:38,560
Si tu me montres un chemin
pour partir d'ici,

297
01:07:38,760 --> 01:07:41,320
je ferai tout ce que tu voudras.

298
01:07:51,160 --> 01:07:53,720
Tu veux que je cherche
les poux dans ta veste ?

299
01:09:11,720 --> 01:09:15,679
Tu te souviens de ces foutues
pommes de terre sauvages ?

300
01:09:19,760 --> 01:09:21,239
C'est presque les mêmes racines

301
01:09:21,440 --> 01:09:24,000
que le moine
a filées au chef pour ses douleurs.

302
01:09:24,280 --> 01:09:26,748
Ah oui ?
Ça ressemble à ces trucs

303
01:09:27,040 --> 01:09:29,076
qui nous avaient collé
la diarrhée ?

304
01:09:29,640 --> 01:09:32,313
Les médicaments du chef
ont la tige jaune.

305
01:09:32,760 --> 01:09:34,876
C'est la seule différence.

306
01:09:38,960 --> 01:09:41,315
J'ai une idée.
On va bien rigoler.

307
01:10:05,480 --> 01:10:07,755
Mieux vaudrait laisser tomber
cette histoire.

308
01:10:07,960 --> 01:10:10,918
Et moi qui te croyais brave !
Passe-moi les fausses patates.

309
01:10:13,040 --> 01:10:14,996
Tu crois que je suis
moins brave que toi ?

310
01:10:44,640 --> 01:10:45,675
Ça y est !

311
01:10:54,440 --> 01:10:57,716
C'est avec ce médicament-là
que le moine soigne le chef.

312
01:11:05,360 --> 01:11:07,510
Qu'est-ce que tu m'as fait avaler ?

313
01:11:07,760 --> 01:11:09,990
J'ai eu la chiasse toute la nuit.

314
01:11:50,440 --> 01:11:51,998
Aujourd'hui, chasse aux pigeons

315
01:11:52,200 --> 01:11:54,634
pour améliorer notre nourriture.

316
01:12:03,120 --> 01:12:07,716
Je ne veux plus voir un seul pigeon
dans cette montagne !

317
01:14:23,520 --> 01:14:25,078
Le vieux moine a disparu.

318
01:14:25,280 --> 01:14:27,350
Y a même plus son drap.

319
01:14:27,720 --> 01:14:29,517
T'as été voir sur son rocher ?

320
01:14:30,200 --> 01:14:32,350
J'ai regardé de loin.
Il n'y était pas.

321
01:14:32,600 --> 01:14:34,158
Va regarder de plus près.

