1
00:00:09,993 --> 00:00:14,726
CHASSE AU GANG

2
00:01:23,767 --> 00:01:25,029
Bonsoir.

3
00:01:26,636 --> 00:01:29,161
Vous entendez ça ? 
C'est ma chanson.

4
00:01:29,239 --> 00:01:31,639
- Le plein.
- C'est Gershwin.

5
00:01:32,342 --> 00:01:36,438
Ils la passent pour moi.
C'est l'émission pour noctambules.

6
00:01:36,513 --> 00:01:40,643
Un chouette morceau.
C'est Doris Day qui chante.

7
00:01:47,957 --> 00:01:50,517
- Ordinaire.
- Oui monsieur.

8
00:02:11,247 --> 00:02:13,340
Fais semblant de remplacer le pompiste.

9
00:02:13,416 --> 00:02:14,747
D'accord.

10
00:02:18,321 --> 00:02:19,447
Les clés.

11
00:02:19,522 --> 00:02:22,548
Ces ploucs planquent leur blé,

12
00:02:22,625 --> 00:02:24,786
ils se méfient.

13
00:03:27,523 --> 00:03:29,252
Où est Snider ?

14
00:03:29,325 --> 00:03:31,156
Chez lui, malade.

15
00:03:34,163 --> 00:03:36,131
Je le remplace.

16
00:03:36,232 --> 00:03:37,790
Qui tu es ?

17
00:03:37,867 --> 00:03:39,767
Un pote à lui.

18
00:03:43,139 --> 00:03:44,538
Je ne t'ai jamais vu.

19
00:03:44,607 --> 00:03:46,734
Bizarre, je viens souvent.

20
00:04:01,424 --> 00:04:03,688
Tu as tes papiers ?

21
00:04:03,760 --> 00:04:05,022
Bien sûr.

22
00:04:18,308 --> 00:04:20,435
- Il est amoché ?
- Assez, oui.

23
00:04:22,912 --> 00:04:24,209
Tu peux conduire ?

24
00:04:24,280 --> 00:04:27,579
- Avec un pruneau dans le buffet ?
- Tu y arriveras.

25
00:04:42,999 --> 00:04:45,934
<i>Unité 1A-16, 1A-16, code 6.</i>

26
00:04:46,002 --> 00:04:48,129
PATROUILLE MOTORISÉE
DE LOS ANGELES

27
00:04:48,638 --> 00:04:53,268
<i>Unité 1A-16, 1A-16, code 6.</i>

28
00:05:14,263 --> 00:05:16,288
Passez-moi la police.

29
00:05:18,868 --> 00:05:20,597
Police, commissariat 22.

30
00:05:20,670 --> 00:05:23,230
<i>Un hold-up. On a tiré sur un agent.</i>

31
00:05:23,306 --> 00:05:25,331
Un instant.

32
00:05:27,243 --> 00:05:29,973
<i>Le policier est mort je crois.</i>

33
00:05:30,046 --> 00:05:32,014
<i>C'était un chouette gars, un ami.</i>

34
00:05:32,081 --> 00:05:33,275
Adresse ?

35
00:05:33,349 --> 00:05:36,512
<i>Station-service de Maple St.</i>
<i>Entre la 7 e et la 8e.</i>

36
00:05:36,753 --> 00:05:39,483
- Votre nom ?
<i>- Gus Snider. Veilleur de nuit.</i>

37
00:05:39,555 --> 00:05:42,319
<i>Une ambulance, vite.</i>

38
00:05:48,064 --> 00:05:50,726
Appel à toutes les unités.
Station-service Maple St.

39
00:05:50,800 --> 00:05:53,701
<i>Vol et coups de feu.</i>

40
00:05:53,770 --> 00:05:57,103
<i>Un agent touché. 187, code 3.</i>

41
00:06:23,633 --> 00:06:26,830
Décroche Steve.

42
00:06:28,504 --> 00:06:30,165
- AIlô.
<i>- Steve ?</i>

43
00:06:30,440 --> 00:06:32,271
- Oui.
<i>- Steve Lacey ?</i>

44
00:06:32,341 --> 00:06:33,603
Oui.

45
00:06:34,610 --> 00:06:35,941
AIlô.

46
00:06:36,179 --> 00:06:38,147
Lacey à l'appareil.

47
00:06:38,648 --> 00:06:39,979
AIlô !

48
00:06:46,789 --> 00:06:48,279
C'était qui ?

49
00:06:49,559 --> 00:06:51,686
Je ne sais pas. Il a raccroché.

50
00:06:53,096 --> 00:06:55,929
- Un faux numéro sans doute.
- Non.

51
00:06:57,066 --> 00:06:58,966
Il a dit mon nom

52
00:06:59,035 --> 00:07:00,798
puis il a raccroché.

53
00:07:04,540 --> 00:07:07,338
Cette voix me dit quelque chose.

54
00:07:08,711 --> 00:07:10,542
Il n'a rien dit d'autre.

55
00:07:10,613 --> 00:07:12,308
Á une heure pareille

56
00:07:12,381 --> 00:07:14,849
c'est encore un de ces hommes.

57
00:07:16,519 --> 00:07:18,077
Vas-y.

58
00:07:18,154 --> 00:07:21,817
"Encore un de ces hommes." Dis-le.
Un ex-taulard comme moi.

59
00:07:22,825 --> 00:07:25,089
Quand ils sont de passage

60
00:07:25,161 --> 00:07:27,891
ils essaient de me taxer du fric.

61
00:07:27,964 --> 00:07:29,932
Je t'avais prévenue.

62
00:07:29,999 --> 00:07:33,162
Ça m'était bien égal. Je t'aime.

63
00:07:33,236 --> 00:07:37,104
C'est toi que je voulais. Je t'ai eu.

64
00:07:37,173 --> 00:07:40,233
Je ne vois pas 
ce que tu me trouves.

65
00:07:41,744 --> 00:07:46,374
Tu es un type bien, fort et gentil.

66
00:07:46,449 --> 00:07:48,349
C'est ça ce que je te trouve.

67
00:08:13,476 --> 00:08:17,537
<i>Unité 1A-16, 1A-16, code 6.</i>

68
00:08:17,613 --> 00:08:19,137
<i>Passez par Olympic Blvd.</i>

69
00:08:19,215 --> 00:08:22,582
<i>Unité 1A-14, 1A-14,</i>

70
00:08:22,652 --> 00:08:26,247
<i>au 1300 South Flower, une bagarre
code 390.</i>

71
00:08:34,497 --> 00:08:35,657
Ils étaient deux.

72
00:08:35,731 --> 00:08:38,359
Le gars au volant, basané, mal rasé,

73
00:08:38,434 --> 00:08:40,026
le nez de travers et sans chapeau.

74
00:08:40,102 --> 00:08:42,002
Celui qui m'a assommé était normal

75
00:08:42,071 --> 00:08:44,665
mais fort comme un bœuf.

76
00:08:44,740 --> 00:08:49,109
Appel à toutes les unités. Un vol
et un agent abattu à la station-service

77
00:08:49,178 --> 00:08:51,237
de Maple St. Entre la 7 e et la 8e.

78
00:08:51,314 --> 00:08:54,977
<i>Les suspects sont deux hommes blancs.</i>

79
00:08:55,051 --> 00:08:57,884
<i>Le premier a la quarantaine.</i>

80
00:08:57,954 --> 00:09:01,412
<i>160 livres. Cheveux noirs, yeux marron.</i>

81
00:09:32,588 --> 00:09:34,852
Il y a des descentes partout.

82
00:09:45,534 --> 00:09:51,370
<i>... la quarantaine, 1,78 m, livres,</i>
<i>cheveux noirs, yeux marron,</i>

83
00:09:51,807 --> 00:09:54,571
<i>costume et chapeau gris.</i>

84
00:10:09,625 --> 00:10:11,616
Où tu vas Lefty ?

85
00:10:11,694 --> 00:10:13,252
Á Chicago.

86
00:10:13,329 --> 00:10:15,126
Sims veut te causer.

87
00:10:15,197 --> 00:10:17,597
- Pourquoi ?
- Pour t'interroger.

88
00:10:17,667 --> 00:10:19,100
Je ne sais rien.

89
00:10:19,168 --> 00:10:20,328
Arrêtez-le.

90
00:10:20,403 --> 00:10:22,667
Vous faites erreur.

91
00:10:23,039 --> 00:10:26,304
<i>... New York, maintenant prêt.</i>

92
00:10:26,375 --> 00:10:29,708
<i>Porte numéro 17.</i>

93
00:10:45,227 --> 00:10:50,324
COMMISSARIAT

94
00:11:17,426 --> 00:11:20,156
DIVISION CRIMINELLE

95
00:11:21,063 --> 00:11:24,726
On en a arrêté un paquet.

96
00:11:24,800 --> 00:11:27,462
- Tu veux les voir ?
- Plus tard.

97
00:11:27,536 --> 00:11:30,198
- Ils ont volé 130 dollars ?
- Oui monsieur.

98
00:11:30,272 --> 00:11:34,038
Peu de chose. Une bonne caisse pour nous.

99
00:11:34,110 --> 00:11:36,476
- Peu de chose ?
- Oui.

100
00:11:36,645 --> 00:11:38,977
Deux hommes ?

101
00:11:39,048 --> 00:11:41,312
Je n'en ai vu que deux.

102
00:11:41,717 --> 00:11:45,619
La semaine dernière trois hommes
ont braqué un resto à Modesto.

103
00:11:47,189 --> 00:11:51,455
Deux jours plus tard
une station-service à Merced.

104
00:11:53,129 --> 00:11:55,962
Puis un fast-food à Tulare.

105
00:11:57,032 --> 00:12:00,126
Chaque fois une voiture différente.

106
00:12:00,202 --> 00:12:02,363
Peu de chose, de l'argent de poche.

107
00:12:03,105 --> 00:12:06,404
Les trois taulards
qui se sont évadés du pénitencier ?

108
00:12:06,475 --> 00:12:10,411
Oui. Pour ne pas attirer l'attention

109
00:12:10,479 --> 00:12:14,210
ils écument les petites villes.

110
00:12:15,151 --> 00:12:17,051
Ils se dirigent vers le sud.

111
00:12:17,119 --> 00:12:18,916
Ils étaient deux.

112
00:12:18,988 --> 00:12:20,888
Tu reconnais Doc Penny ?

113
00:12:20,956 --> 00:12:22,924
Tout s'est passé si vite.

114
00:12:22,992 --> 00:12:24,619
Pas lui.

115
00:12:24,693 --> 00:12:26,285
Gat Morgan ? Ben Hastings ?

116
00:12:26,362 --> 00:12:28,762
Lui je suis formel. Lui aussi

117
00:12:28,831 --> 00:12:31,925
au volant. Il m'a demandé le plein.

118
00:12:32,001 --> 00:12:33,901
Il m'a semblé qu'il y en avait un troisième

119
00:12:33,969 --> 00:12:36,904
mais j'ai pas eu le temps de voir.
Ils m'ont assommé.

120
00:12:36,972 --> 00:12:39,497
Laissez-la parler.

121
00:12:39,575 --> 00:12:41,236
Qu'est-ce qui s'est passé ?

122
00:12:41,310 --> 00:12:43,210
Vous savez ce que c'est.

123
00:12:43,279 --> 00:12:45,076
Des années sans accrocs et ce soir...

124
00:12:45,147 --> 00:12:47,012
J'étais fatigué, je voulais me coucher.

125
00:12:47,082 --> 00:12:48,242
On est rentrés chez moi.

126
00:12:48,317 --> 00:12:50,547
Moi je voulais sortir, m'amuser un peu.

127
00:12:50,619 --> 00:12:52,450
On a eu une scène de ménage.

128
00:12:52,521 --> 00:12:54,682
Une broutille.

129
00:12:55,024 --> 00:12:57,390
Pas une vraie bagarre, c'était pour rire.

130
00:12:57,460 --> 00:13:00,122
Il aime quand je me fâche.

131
00:13:00,196 --> 00:13:01,720
Ce soir il a crié.

132
00:13:01,797 --> 00:13:03,196
Les voisins ont appelé la police.

133
00:13:03,265 --> 00:13:04,823
Une idée grotesque.

134
00:13:04,900 --> 00:13:07,460
Ces ingrats qu'on invite à nos soirées.

135
00:13:07,536 --> 00:13:08,833
Une aspirine ?

136
00:13:08,904 --> 00:13:12,271
Arrête de pleurer.
Ça ne sert strictement à rien.

137
00:13:12,675 --> 00:13:15,109
Ton jules c'était Ben Hastings, non ?

138
00:13:15,177 --> 00:13:17,645
Ça fait quatre ans 
que je ne l'ai pas vu.

139
00:13:17,713 --> 00:13:20,045
Mais il est en cavale.

140
00:13:20,115 --> 00:13:22,106
Et s'il sonnait à ta porte ?

141
00:13:22,184 --> 00:13:24,448
Jamais je ne le couvrirais.

142
00:13:24,520 --> 00:13:28,388
Pas après ce qu'il m'a fait.
Je n'aiderais ni lui ni ses amis.

143
00:13:28,457 --> 00:13:32,223
S'il sonnait chez moi, je m'enfuirais.

144
00:13:32,294 --> 00:13:34,455
Je le hais ce salaud.

145
00:13:36,699 --> 00:13:39,293
Je suis indic depuis ma conditionnelle.

146
00:13:39,368 --> 00:13:41,461
Fallait pas m'arrêter en pleine nuit

147
00:13:41,537 --> 00:13:43,300
et m'amener ici.

148
00:13:43,372 --> 00:13:46,830
Si on découvre que je moucharde
je suis cuit.

149
00:13:46,909 --> 00:13:48,206
On veut que tu te bouges

150
00:13:48,277 --> 00:13:50,177
et que tu rapportes les dernières rumeurs.

151
00:13:50,246 --> 00:13:54,478
M'envoyez pas les flics
en pleine nuit alors.

152
00:13:55,150 --> 00:13:58,881
J'habite dans un quartier respectable.
J'ai un bon boulot.

153
00:13:58,954 --> 00:14:00,854
Ne me le faites pas perdre.

154
00:14:02,024 --> 00:14:05,255
Il a raison. Laissez-le partir.

155
00:14:14,203 --> 00:14:16,296
Appel à toutes les unités.

156
00:14:16,972 --> 00:14:18,872
<i>La voiture utilisée par les trois évadés</i>

157
00:14:18,941 --> 00:14:21,409
<i>qui ont braqué la station-service</i>
<i>et tué un policier</i>

158
00:14:21,477 --> 00:14:25,345
<i>a été abandonnée</i>
<i>au carrefour de Glenwood et de Highland.</i>

159
00:14:25,414 --> 00:14:27,507
<i>C'est une voiture volée.</i>

160
00:14:27,583 --> 00:14:31,542
<i>Des taches de sang indiquent</i>
<i>qu'un suspect est blessé.</i>

161
00:14:31,620 --> 00:14:35,056
<i>Soyez prudents.</i>
<i>Ils sont armés et dangereux.</i>

162
00:14:35,124 --> 00:14:36,819
Kelly, consulte les fichiers

163
00:14:36,892 --> 00:14:38,917
et trouve la liste des ex-taulards qui vivent

164
00:14:38,994 --> 00:14:41,292
dans un rayon de deux miles
autour de la 7 e et de Maple.

165
00:14:41,363 --> 00:14:43,524
- Et que ça saute !
- Oui monsieur.

166
00:14:52,474 --> 00:14:54,965
<i>Voiture 46, voiture 46.</i>

167
00:14:55,044 --> 00:14:59,071
<i>Sergent Ryan, appelez la base.</i>
<i>Sergent Ryan, appelez la base.</i>

168
00:15:10,893 --> 00:15:16,889
<i>Unité 1A-16, 1A-16, code 6.</i>
<i>Figaro et Olympic.</i>

169
00:15:17,866 --> 00:15:19,766
La clinique est à vous ?

170
00:15:20,636 --> 00:15:22,035
Non, j'y travaille.

171
00:15:22,104 --> 00:15:25,904
- Comment vous vous appelez ?
- Otto Hessler.

172
00:15:25,975 --> 00:15:28,068
Qu'est-ce que vous faites dehors en pleine nuit ?

173
00:15:28,143 --> 00:15:30,543
Je suis allé chercher un malade.

174
00:15:30,613 --> 00:15:34,105
<i>Unité 1A-14, 1A-14.</i>

175
00:15:34,183 --> 00:15:38,142
<i>Au 1300 South Flower, une bagarre
code 390.</i>

176
00:15:38,220 --> 00:15:40,347
C'est bon, circulez.

177
00:15:51,333 --> 00:15:53,267
En voilà d'autres.

178
00:15:53,335 --> 00:15:56,031
Encore un.

179
00:15:56,405 --> 00:15:58,930
Bannerman, le perceur de coffres-forts.

180
00:15:59,008 --> 00:16:01,704
Le meilleur de toute la côte Ouest.

181
00:16:01,777 --> 00:16:04,007
Il a fait de la prison
avec nos trois hommes.

182
00:16:04,079 --> 00:16:06,411
C'est un ivrogne.
Ils ne l'auraient jamais appelé.

183
00:16:06,482 --> 00:16:07,710
Il n'est pas fiable.

184
00:16:07,783 --> 00:16:09,580
Une possibilité.

185
00:16:11,020 --> 00:16:13,113
Fordyce ? Tu n'es pas au courant.

186
00:16:13,188 --> 00:16:15,748
Il est en prison.

187
00:16:17,192 --> 00:16:19,752
En voilà un.

188
00:16:19,828 --> 00:16:23,389
Si j'étais en cavale
c'est lui que je choisirais.

189
00:16:23,465 --> 00:16:26,992
Steve Lacey, cinq ans de taule.
Liberté conditionnelle depuis deux ans.

190
00:16:27,069 --> 00:16:29,537
Il connaît ces trois types.

191
00:16:29,605 --> 00:16:31,334
Lacey s'est tenu à carreau.

192
00:16:31,407 --> 00:16:32,840
Je sais.

193
00:16:32,908 --> 00:16:36,002
Sobre, travailleur, mécanicien d'avions.

194
00:16:36,078 --> 00:16:37,170
Il était pilote avant.

195
00:16:37,246 --> 00:16:39,578
Il bosse dans un aéroport privé
à Sunland, c'est ça ?

196
00:16:39,648 --> 00:16:41,343
- Oui.
- Appelle-le.

197
00:16:57,366 --> 00:17:00,062
Ne décroche pas Steve. Laisse sonner.

198
00:17:00,135 --> 00:17:02,035
C'est encore lui.

199
00:17:02,104 --> 00:17:03,765
Fais semblant de ne pas être là

200
00:17:03,839 --> 00:17:05,568
et il te laissera tranquille.

201
00:17:05,641 --> 00:17:08,610
Un ancien taulard n'a jamais la paix.

202
00:17:08,677 --> 00:17:11,475
- Il y a toujours quelqu'un sur ton dos
- Steve.

203
00:17:14,216 --> 00:17:15,581
Ça ne répond pas.

204
00:17:15,651 --> 00:17:17,084
Tu vois ?

205
00:17:18,387 --> 00:17:20,014
Je te l'avais bien dit.

206
00:17:24,560 --> 00:17:26,687
On dirait qu'il a mal tourné.

207
00:18:12,741 --> 00:18:14,231
Qui est là ?

208
00:18:16,779 --> 00:18:19,009
- Qui c'est ?
- Ouvre la porte.

209
00:18:20,315 --> 00:18:21,543
- Morgan ?
- Steve.

210
00:18:21,617 --> 00:18:22,743
Toi ici ?

211
00:18:22,818 --> 00:18:25,446
- Le Doc est là ?
- Qui ça ? Doc Penny ?

212
00:18:25,521 --> 00:18:27,318
Non, Otto Hessler.

213
00:18:34,596 --> 00:18:37,565
Tu te souviens de lui ? II était en taule.

214
00:18:38,267 --> 00:18:42,328
C'était un vrai médecin. 
Il me rafistolera.

215
00:18:43,138 --> 00:18:45,265
Je lui ai donné ton adresse.

216
00:18:45,340 --> 00:18:47,205
Où tu l'as eue ?

217
00:18:47,276 --> 00:18:49,801
Peu importe. On a rancard ici.

218
00:18:49,878 --> 00:18:51,903
Pas question.

219
00:18:51,980 --> 00:18:55,177
Je suis rangé des voitures. Va-t'en.

220
00:18:55,250 --> 00:18:57,081
Je ne peux pas bouger.
Je suis blessé.

221
00:18:57,152 --> 00:18:59,677
Ne le touche pas Steve. Appelle la police.

222
00:19:02,658 --> 00:19:04,626
Ne bouge pas.

223
00:19:08,330 --> 00:19:10,764
Où sont Hastings et Penny ?

224
00:19:11,333 --> 00:19:13,062
Ils vont venir aussi ?

225
00:19:13,602 --> 00:19:16,196
Non, on a dû se séparer.

226
00:19:18,173 --> 00:19:21,438
Ils t'arrêteront, ils te cueilleront ici.

227
00:19:21,510 --> 00:19:23,239
Pas si tu m'aides.

228
00:19:23,579 --> 00:19:26,810
J'ai marché in mile et demi
pour me garer loin de chez toi.

229
00:19:26,882 --> 00:19:28,975
J'ai besoin d'un toubib.

230
00:19:29,318 --> 00:19:33,414
Fais-moi une fleur, rappelle le Doc.
Voici son...

231
00:19:36,558 --> 00:19:39,356
Debout, fous le camp.

232
00:19:39,728 --> 00:19:40,922
Morgan.

233
00:19:41,496 --> 00:19:43,396
Tu m'entends, debout !

234
00:19:45,067 --> 00:19:46,864
Allez, réveille-toi.

235
00:19:46,935 --> 00:19:49,904
Arrête. Appelle la police. Tout de suite.

236
00:19:50,873 --> 00:19:53,603
Facile à dire.

237
00:19:54,243 --> 00:19:56,541
Penny et Hastings sont en cavale.

238
00:19:56,979 --> 00:19:59,641
Si je le balance ils me rateront pas.

239
00:19:59,715 --> 00:20:02,013
Debout Morgan. Allez, réveille-toi.

240
00:20:05,020 --> 00:20:07,921
Allez Morgan. Réveille-toi. Réveille-toi !

241
00:20:07,990 --> 00:20:09,617
Tu m'as appelé ?

242
00:20:12,928 --> 00:20:15,658
Pas moi, lui. Emmène-le, vite.

243
00:20:15,731 --> 00:20:18,723
Il a de l'argent ? 
Je ne le toucherai pas sinon.

244
00:20:19,334 --> 00:20:22,030
J'en sais rien. Demande-lui.

245
00:20:56,705 --> 00:20:58,138
Mort.

246
00:20:58,206 --> 00:21:01,232
Non. Il y a une minute il parlait encore.

247
00:21:01,310 --> 00:21:03,278
Où est l'argent ? II doit en avoir.

248
00:21:03,345 --> 00:21:05,939
Il m'aurait pas appelé sans argent.

249
00:21:16,725 --> 00:21:18,158
Il n'a que 100 dollars.

250
00:21:18,226 --> 00:21:21,024
Où est le reste ?

251
00:21:21,096 --> 00:21:22,757
J'en sais rien. Laisse ça.

252
00:21:22,831 --> 00:21:24,628
J'y ai droit. J'ai pris des risques...

253
00:21:24,700 --> 00:21:26,429
Remets ça à sa place !

254
00:21:26,501 --> 00:21:29,095
Donne-lui et laisse-le partir.

255
00:21:29,171 --> 00:21:31,696
Prends tout.

256
00:21:33,542 --> 00:21:35,567
Mais emmène le cadavre aussi.

257
00:21:35,644 --> 00:21:37,737
J'en ferais quoi ?

258
00:21:37,813 --> 00:21:41,305
Pas question.

259
00:21:55,597 --> 00:21:57,428
Je vais devoir m'en charger.

260
00:21:58,900 --> 00:22:00,458
Il faut s'en débarrasser.

261
00:22:00,535 --> 00:22:03,265
Non. Laisse-le. Appelle ton responsable.

262
00:22:03,338 --> 00:22:04,771
Il préviendra les flics.

263
00:22:04,840 --> 00:22:06,899
Tu n'as rien fait. Tu es innocent.

264
00:22:06,975 --> 00:22:08,738
Un ex-taulard n'est jamais tout blanc.

265
00:22:08,810 --> 00:22:09,902
Il n'est jamais libre.

266
00:22:09,978 --> 00:22:13,345
On est toujours à leur merci

267
00:22:13,415 --> 00:22:15,007
et on se retrouve au trou.

268
00:22:15,083 --> 00:22:17,711
Appelle-le. Fais-le pour moi.

269
00:22:19,454 --> 00:22:20,512
Pour toi, oui.

270
00:22:20,589 --> 00:22:22,819
Ils n'ont rien à te reprocher.

271
00:22:23,258 --> 00:22:25,852
Tu crois ça ? Attends un peu et tu verras.

272
00:22:35,404 --> 00:22:39,101
Dernier détail: Il est mort en arrivant.

273
00:22:39,174 --> 00:22:42,143
Il n'a rien dit, Hessler n'est jamais venu.

274
00:22:42,778 --> 00:22:45,679
Il était mourant en arrivant.

275
00:22:46,014 --> 00:22:47,345
D'accord.

276
00:22:48,450 --> 00:22:50,509
Comme tu voudras.

277
00:23:07,069 --> 00:23:08,229
AIlô.

278
00:23:09,237 --> 00:23:11,728
O'Keefe à l'appareil.

279
00:23:12,707 --> 00:23:13,765
Qui ?

280
00:23:14,409 --> 00:23:16,001
Oh, Steve Lacey.

281
00:23:17,512 --> 00:23:21,209
Des ennuis ? Quel genre d'ennuis ?

282
00:23:22,084 --> 00:23:25,451
Mets-les, tu vas attraper froid. C'est qui ?

283
00:23:25,887 --> 00:23:27,514
Un de mes gars a des ennuis.

284
00:23:27,589 --> 00:23:30,285
Ils ont toujours des ennuis.
Ils appellent nuit et jour.

285
00:23:30,358 --> 00:23:32,758
Des fois je me demande pourquoi tu...

286
00:23:33,328 --> 00:23:34,556
Ça se présente mal.

287
00:23:34,629 --> 00:23:37,189
Il est venu chez moi chercher de l'aide.

288
00:23:37,265 --> 00:23:40,428
- J'ai tenté de le faire partir mais...
<i>- Tu as appelé la police ?</i>

289
00:23:40,502 --> 00:23:42,197
Je vous ai appelé d'abord.

290
00:23:42,270 --> 00:23:44,500
<i>Je vais les appeler.</i>

291
00:23:53,181 --> 00:23:55,411
Pas la peine M.O'Keefe.

292
00:23:56,051 --> 00:23:57,450
Ils viennent d'arriver.

293
00:23:57,519 --> 00:23:58,850
J'arrive.

294
00:23:58,920 --> 00:24:00,387
Tu dois vraiment y aller ?

295
00:24:00,455 --> 00:24:04,824
C'est mon boulot. Á tout à l'heure
pour le petit déjeuner. Peut-être.

296
00:24:08,864 --> 00:24:11,731
Entrez, on vous fera une petite place.

297
00:24:12,467 --> 00:24:15,163
On va refaire le point.

298
00:24:15,237 --> 00:24:18,900
Morgan t'a menacé d'un revolver.

299
00:24:18,974 --> 00:24:20,874
Il t'a supplié d'appeler un toubib.

300
00:24:20,942 --> 00:24:22,204
Tu as répondu quoi ?

301
00:24:22,277 --> 00:24:25,804
Sois plus convaincant
ou O'Keefe n'en croira rien.

302
00:24:25,881 --> 00:24:28,372
Il me tend pas de pièges lui.

303
00:24:28,450 --> 00:24:30,077
Quoi ?

304
00:24:31,720 --> 00:24:34,450
J'ai refusé de l'aider
et je lui ai demandé de partir.

305
00:24:34,523 --> 00:24:35,751
- Et puis Mme Lacey ?
- Je...

306
00:24:35,824 --> 00:24:38,315
Laisse-la parler.
Si vous mentez, vous êtes complice.

307
00:24:38,393 --> 00:24:39,451
Répondez.

308
00:24:39,528 --> 00:24:41,655
Il est tombé par terre.

309
00:24:41,730 --> 00:24:43,197
Votre mari a fait quoi ?

310
00:24:43,265 --> 00:24:44,562
II a essayé de le réveiller

311
00:24:44,633 --> 00:24:46,567
puis il l'a examiné.

312
00:24:46,635 --> 00:24:47,932
- Il a vidé ses poches ?
- Non.

313
00:24:48,003 --> 00:24:49,971
- Il ne respirait plus...
- Tais-toi !

314
00:24:50,038 --> 00:24:51,938
Je veux entendre la suite.

315
00:24:52,007 --> 00:24:53,304
Et Hastings et Doc Penny ?

316
00:24:53,375 --> 00:24:55,400
Je ne saisis pas. Il est arrivé seul.

317
00:24:55,477 --> 00:24:56,967
Mme Lacey,

318
00:24:57,045 --> 00:24:58,842
c'est impossible, il était mourant.

319
00:24:58,914 --> 00:25:01,212
Il s'est garé à u, mile et demi.

320
00:25:01,283 --> 00:25:03,751
Je sais, c'est ce qu'il a dit.

321
00:25:06,488 --> 00:25:10,049
Une leçon apprise par cœur, hein ?
Tu l'as bien entraînée.

322
00:25:11,359 --> 00:25:13,350
Tu vas lui donner un bon point ?

323
00:25:13,428 --> 00:25:14,861
Ils disent la vérité.

324
00:25:14,930 --> 00:25:17,956
J'ai enquêté sur elle avant leur mariage.

325
00:25:18,033 --> 00:25:19,364
Elle est réglo.

326
00:25:19,434 --> 00:25:21,902
Une femme qui épouse un taulard
est prête à mentir.

327
00:25:21,970 --> 00:25:23,870
C'est plus fort qu'elle.

328
00:25:23,939 --> 00:25:25,167
Où ils sont ?

329
00:25:25,240 --> 00:25:27,140
Même si je savais je me tairais.
Ma femme...

330
00:25:27,209 --> 00:25:29,677
Ne prends pas ta femme comme excuse.

331
00:25:29,744 --> 00:25:31,803
- Tu as gardé le contact avec eux.
- Non.

332
00:25:31,880 --> 00:25:33,438
Morgan savait où tu habites.

333
00:25:33,515 --> 00:25:35,107
Je suis dans l'annuaire.

334
00:25:35,183 --> 00:25:38,277
- Vérifie.
- C'est vrai. Je confirme.

335
00:25:38,353 --> 00:25:39,877
Vraiment ?

336
00:25:40,388 --> 00:25:42,322
Trois hommes braquent
une station-service.

337
00:25:42,390 --> 00:25:46,884
Ils assomment le pompiste,
volent 130 dollars et tuent un agent.

338
00:25:46,962 --> 00:25:49,123
Morgan n'avait pas un sou sur lui.

339
00:25:49,197 --> 00:25:51,062
Alors ?

340
00:25:51,132 --> 00:25:53,327
- Où est l'argent Lacey ?
- Je n'en sais rien.

341
00:25:53,401 --> 00:25:56,029
- Qu'est-ce que tu en as fait ?
- Je n'y ai pas touché.

342
00:25:56,104 --> 00:25:57,662
Et si Morgan n'avait rien ?

343
00:25:57,739 --> 00:25:59,934
Les truands larguent les blessés

344
00:26:00,008 --> 00:26:01,669
mais avec du fric. Lacey le sait.

345
00:26:01,743 --> 00:26:02,903
Il est ici, quelque part.

346
00:26:02,978 --> 00:26:04,809
Je n'en crois rien.

347
00:26:05,347 --> 00:26:08,145
Reste du bon côté de la barrière.

348
00:26:08,216 --> 00:26:09,547
Ils ont buté un flic.

349
00:26:09,618 --> 00:26:11,586
Je suis du bon côté
mais je ne gobe pas tout.

350
00:26:11,653 --> 00:26:13,052
Je vérifie et revérifie.

351
00:26:13,121 --> 00:26:15,214
Lacey a été réglo. J'ai confiance en lui.

352
00:26:15,290 --> 00:26:16,621
Voleur un jour, voleur toujours.

353
00:26:16,691 --> 00:26:19,660
Balivernes, on peut s'amender.

354
00:26:19,728 --> 00:26:22,720
Tu vas perdre un de tes gars.

355
00:26:22,797 --> 00:26:24,697
Mark, garde deux hommes
et fouille l'appart.

356
00:26:24,766 --> 00:26:26,666
Ne crains pas de tout casser. 
Trouve-le.

357
00:26:26,735 --> 00:26:28,032
D'accord.

358
00:26:28,670 --> 00:26:31,696
Tends les mains gros malin.

359
00:26:34,342 --> 00:26:36,105
Demi-tour.

360
00:26:40,382 --> 00:26:43,078
Ça vous révulse Mme Lacey ?

361
00:26:43,151 --> 00:26:44,982
N'oubliez pas: Ça peut vous arriver

362
00:26:45,053 --> 00:26:47,248
si vous le couvrez. Ne filez pas.

363
00:26:47,322 --> 00:26:49,950
- Vous êtes un témoin.
- Elle a un boulot.

364
00:26:50,925 --> 00:26:53,519
- Et alors ?
- Tu veux qu'elle le perde ?

365
00:26:55,530 --> 00:26:57,395
Gardez votre job.

366
00:26:57,465 --> 00:27:00,832
Mais ne quittez pas la ville.

367
00:27:00,902 --> 00:27:03,393
L'appart est le piège et toi l'appât.

368
00:27:03,471 --> 00:27:05,598
Morgan m'a retrouvé,
les autres me retrouveront.

369
00:27:05,674 --> 00:27:08,837
Ne reste pas ici Ellen.
Oublie-moi. Pars très loin.

370
00:27:10,812 --> 00:27:12,780
C'est fini ?

371
00:27:25,794 --> 00:27:27,659
Désolé Mme Lacey.

372
00:27:28,296 --> 00:27:30,787
Quel gâchis !

373
00:27:32,467 --> 00:27:33,934
Qu'est-ce qu'ils lui feront ?

374
00:27:34,002 --> 00:27:36,630
Je ferai respecter ses droits.

375
00:27:37,806 --> 00:27:40,400
- Ils viendront chez nous ?
- Ça m'étonnerait.

376
00:27:40,475 --> 00:27:43,205
Ils savent que la police surveille les lieux.

377
00:27:43,278 --> 00:27:44,870
Bonne nuit Mme Lacey.

378
00:27:45,447 --> 00:27:47,711
Appelez-moi à n'importe quelle heure.

379
00:28:05,800 --> 00:28:07,563
Tu te plais ici ?

380
00:28:09,003 --> 00:28:11,733
Ça te rappelle la prison ?

381
00:28:12,140 --> 00:28:13,732
Surtout la nuit.

382
00:28:14,743 --> 00:28:17,906
Les grognements des prisonniers,

383
00:28:18,380 --> 00:28:20,507
les pas des surveillants

384
00:28:20,882 --> 00:28:23,407
quand ils font leur ronde.

385
00:28:25,353 --> 00:28:27,378
Tu tiens à y retourner ?

386
00:28:28,123 --> 00:28:30,250
Á perdre ta femme ?

387
00:28:30,458 --> 00:28:34,258
Je veux qu'on me foute la paix, c'est tout.

388
00:28:34,329 --> 00:28:36,354
Tu l'as eue pendant deux ans.

389
00:28:37,065 --> 00:28:39,260
C'est pas tous les jours fête.

390
00:28:39,334 --> 00:28:41,859
Tu ne m'étais pas utile. Maintenant si.

391
00:28:41,936 --> 00:28:44,336
- Je suis là.
- Bouclé tu n'es pas utile.

392
00:28:44,406 --> 00:28:47,898
C'était pour te rappeler la prison.

393
00:28:47,976 --> 00:28:49,967
J'ai besoin de toi au dehors.

394
00:28:50,044 --> 00:28:52,512
Hastings et Doc Penny sont allés
vers la frontière.

395
00:28:52,580 --> 00:28:56,448
Ils ont commis des hold-ups
du côté de San Diego.

396
00:28:56,518 --> 00:28:59,316
Va là-bas et fais savoir

397
00:28:59,387 --> 00:29:01,548
- que tu veux causer...
- Je ne suis pas un indic.

398
00:29:01,623 --> 00:29:04,888
Justement, ils te feront confiance.

399
00:29:04,959 --> 00:29:07,792
Je te blanchis
en échange d'une journée de boulot.

400
00:29:10,932 --> 00:29:13,662
Un petit voyage tous frais payés.

401
00:29:13,735 --> 00:29:16,203
- Mon cercueil aussi ?
- Tu es borné mais pas peureux.

402
00:29:16,271 --> 00:29:17,829
Tu as un nouveau délit autour du cou.

403
00:29:17,906 --> 00:29:19,703
Je peux t'étrangler avec.

404
00:29:21,843 --> 00:29:23,333
Vas-y.

405
00:29:24,279 --> 00:29:28,147
Si j'accepte je deviendrai ton indic à vie,

406
00:29:28,216 --> 00:29:30,776
j'arpenterai les bas-fonds

407
00:29:30,852 --> 00:29:32,877
et je répéterai toutes les rumeurs.

408
00:29:33,288 --> 00:29:34,346
Non.

409
00:29:35,223 --> 00:29:36,451
Sans moi.

410
00:29:46,000 --> 00:29:47,592
Faites monter O'Keefe.

411
00:29:51,706 --> 00:29:53,264
Tu sais,

412
00:29:53,341 --> 00:29:57,334
il ne s'agit pas de ce qu'on veut
mais de ce qu'on doit faire.

413
00:29:57,412 --> 00:29:59,277
Moi par exemple.

414
00:29:59,347 --> 00:30:02,942
J'adore fumer
mais le médecin me l'a interdit.

415
00:30:03,918 --> 00:30:05,681
Alors je fais quoi ?

416
00:30:07,255 --> 00:30:10,816
Je mâchouille des tonnes de cure-dents.

417
00:30:15,463 --> 00:30:16,760
Lieutenant.

418
00:30:17,265 --> 00:30:20,359
Allez Steve. On s'en va.

419
00:30:39,521 --> 00:30:40,749
Alle, Steve.

420
00:30:40,822 --> 00:30:43,791
N'aie pas honte. Je leur ai tout expliqué.

421
00:30:45,260 --> 00:30:47,626
En rentrant je dirai à ta femme

422
00:30:47,695 --> 00:30:49,253
de passer te prendre ce soir.

423
00:30:49,330 --> 00:30:50,592
Merci.

424
00:30:53,601 --> 00:30:55,296
Bienvenue Steve.

425
00:30:55,370 --> 00:30:57,304
Désolé M.Sweeney.

426
00:30:57,372 --> 00:31:01,570
T'en fais pas, tu es innocent.

427
00:31:01,643 --> 00:31:04,168
Reprends ton boulot
au point où tu en étais.

428
00:31:06,781 --> 00:31:10,046
Je suis content de le retrouver.

429
00:31:10,118 --> 00:31:13,383
C'est un des meilleurs mécaniciens.

430
00:31:13,454 --> 00:31:15,888
S'il avait pu épouser un moteur

431
00:31:15,957 --> 00:31:18,391
il n'aurait jamais épousé sa femme.

432
00:31:33,107 --> 00:31:36,975
On a bien le droit de claquer du fric
pour une fois.

433
00:31:37,712 --> 00:31:39,339
Saignant ?

434
00:31:39,414 --> 00:31:41,041
Saignant.

435
00:31:42,850 --> 00:31:45,216
Accompagné d'une belle garniture.

436
00:31:45,286 --> 00:31:47,379
La seule belle

437
00:31:47,455 --> 00:31:49,480
dont je ne sois pas jalouse.

438
00:32:21,155 --> 00:32:24,124
Quelle scène touchante !

439
00:32:24,192 --> 00:32:26,888
Tu n'es pas content de nous voir ?

440
00:32:26,961 --> 00:32:30,397
Bien sûr que si,
il en est devenu muet. Présente-nous.

441
00:32:32,200 --> 00:32:34,031
- Doc Penny.
- Enchanté.

442
00:32:34,102 --> 00:32:35,763
Ben Hastings, ma femme.

443
00:32:35,837 --> 00:32:38,169
Deux anciens condisciples.

444
00:32:39,707 --> 00:32:42,574
- Il s'est dégoté une jolie poupée.
- Oui.

445
00:32:42,644 --> 00:32:45,135
Un joli chez-soi,
une gentille femme et un boulot.

446
00:32:45,213 --> 00:32:48,478
Peut-être pas fabuleux le boulot
mais de quoi gagner sa vie.

447
00:32:48,549 --> 00:32:51,518
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Nous ? Quelle question !

448
00:32:51,586 --> 00:32:53,315
L'hospitalité. Un plumard.

449
00:32:54,022 --> 00:32:57,116
- Un "plumard" ?
- Le gîte et le couvert.

450
00:32:57,191 --> 00:33:00,354
Préparez à dîner. Ses amis ont faim.

451
00:33:00,428 --> 00:33:03,090
Vous êtes cinglés de venir ici.
Morgan est mort.

452
00:33:03,164 --> 00:33:05,029
- On sait.
- Il est mort dans cette pièce.

453
00:33:05,099 --> 00:33:08,364
- Qui a appelé les flics ?
- J'ai appelé mon responsable.

454
00:33:08,436 --> 00:33:10,870
Bien obligé.

455
00:33:10,938 --> 00:33:13,236
Ils ont cherché l'argent du hold-up.

456
00:33:13,307 --> 00:33:15,207
- Qui l'a pris ?
- Hessler.

457
00:33:15,276 --> 00:33:17,676
Il est arrivé trop tard
mais il s'est servi quand même.

458
00:33:17,745 --> 00:33:19,610
On vérifiera ça.

459
00:33:19,681 --> 00:33:23,310
Vous ne comprenez donc pas ?
On me surveille.

460
00:33:23,384 --> 00:33:25,511
Ils m'ont bouclé trois jours.

461
00:33:25,586 --> 00:33:28,020
Pourquoi ils t'ont relâché ?

462
00:33:28,089 --> 00:33:29,886
Je ne leur ai rien dit

463
00:33:29,957 --> 00:33:31,686
mais mon appart est surveillé.

464
00:33:31,759 --> 00:33:33,989
La police m'a interdit de partir.

465
00:33:34,062 --> 00:33:37,225
T'en fais pas, on te protégera.

466
00:33:41,202 --> 00:33:43,033
Ils ne nous chercheront pas ici.

467
00:33:43,104 --> 00:33:46,437
On a fait des hold-ups
du côté de San Diego

468
00:33:46,507 --> 00:33:48,600
pour brouiller les pistes

469
00:33:48,676 --> 00:33:51,406
et revenir se planquer chez toi.

470
00:33:51,479 --> 00:33:53,811
Il n'y a pas de place ici.

471
00:33:53,881 --> 00:33:56,679
On se serrera, à la bonne franquette.

472
00:33:56,751 --> 00:33:59,549
Regarde, des steaks !

473
00:33:59,954 --> 00:34:02,252
Deux seulement ?

474
00:34:02,323 --> 00:34:05,588
- J'en achèterai d'autres.
- Bougez pas.

475
00:34:07,829 --> 00:34:10,024
Vous pouvez manger les steaks,

476
00:34:10,098 --> 00:34:11,759
on n'a pas faim.

477
00:34:13,935 --> 00:34:17,894
Je raconterai aux gars
que Stevie nous a invités à dîner.

478
00:34:18,239 --> 00:34:20,070
"Ne soyez pas si pressés."

479
00:34:20,141 --> 00:34:24,407
"Restez donc chez moi.
On causera du bon vieux temps."

480
00:34:33,321 --> 00:34:35,255
CLINIQUE VÉTÉRINAIRE

481
00:34:59,847 --> 00:35:03,044
- Salut Hessler. Des heures sup' ?
- Oui monsieur.

482
00:35:09,323 --> 00:35:10,847
Il a quoi ?

483
00:35:10,925 --> 00:35:12,916
Une infection maligne.

484
00:35:12,994 --> 00:35:16,555
Son maître l'a amené pour le faire piquer.

485
00:35:16,631 --> 00:35:17,859
Vous le piquez ?

486
00:35:17,932 --> 00:35:21,424
Je tente de le guérir.

487
00:35:22,970 --> 00:35:24,232
Les hommes...

488
00:35:25,139 --> 00:35:29,007
Ils acceptent l'affection d'un chien
mais quand il est malade

489
00:35:29,076 --> 00:35:31,169
ils le font piquer.

490
00:35:31,245 --> 00:35:35,341
Vous savez comment ils appellent ça ?
De la compassion.

491
00:35:36,250 --> 00:35:38,150
Vous êtes un sacré numéro.

492
00:35:38,219 --> 00:35:40,517
Combien d'années d'études
pour devenir médecin ?

493
00:35:40,588 --> 00:35:42,021
Pour soigner les hommes j'entends.

494
00:35:42,089 --> 00:35:44,580
Douze ou quatorze.

495
00:35:44,659 --> 00:35:46,251
Vous voulez un verre ?

496
00:35:46,661 --> 00:35:48,822
J'étais un spécialiste.

497
00:35:48,896 --> 00:35:52,559
Études en Europe, internat,
puis j'ai exercé.

498
00:35:52,633 --> 00:35:55,796
Puis une bavure. La femme en est morte.

499
00:35:56,337 --> 00:35:58,897
Vous haïssez les gens
et vous préférez les chiens.

500
00:36:00,241 --> 00:36:02,539
Une conséquence de la prison.

501
00:36:02,610 --> 00:36:04,805
On s'y sent si seul.

502
00:36:07,949 --> 00:36:09,246
Qu'est-ce que vous voulez ?

503
00:36:09,317 --> 00:36:11,842
On vous a arrêté à un barrage de police.

504
00:36:11,919 --> 00:36:13,079
Oui.

505
00:36:13,154 --> 00:36:14,781
Vous alliez où ?

506
00:36:14,856 --> 00:36:17,324
Je rentrais à la clinique.

507
00:36:17,391 --> 00:36:19,689
Non. Non, c'est faux.

508
00:36:19,760 --> 00:36:22,285
On a vérifié. Ça nous a pris du temps.

509
00:36:22,363 --> 00:36:24,729
Vous alliez chez Steve Lacey.

510
00:36:24,799 --> 00:36:26,630
- Lacey ?
- Lacey.

511
00:36:26,701 --> 00:36:29,363
Vous l'avez connu en prison.

512
00:36:29,437 --> 00:36:31,667
Oh oui. Lacey.

513
00:36:31,739 --> 00:36:33,798
Je ne sais pas où il habite.

514
00:36:33,875 --> 00:36:36,309
Morgan était déjà mort ?

515
00:36:36,377 --> 00:36:37,639
Quoi ?

516
00:36:37,712 --> 00:36:38,940
Vous connaissez les truands.

517
00:36:39,013 --> 00:36:42,847
Ils vous appellent toujours
pour se faire soigner.

518
00:36:42,917 --> 00:36:45,977
Avouez. Morgan était déjà mort
à votre arrivée ?

519
00:36:46,053 --> 00:36:48,146
Je sais pas de quoi vous parlez.

520
00:36:48,222 --> 00:36:51,680
On a bouclé Lacey trois jours.

521
00:36:52,927 --> 00:36:54,121
Il a tout raconté ?

522
00:36:54,195 --> 00:36:57,790
Vous avez pris à Morgan
l'argent du hold-up.

523
00:36:57,865 --> 00:36:59,162
Oui.

524
00:36:59,734 --> 00:37:01,201
Je vous le rendrai.

525
00:37:01,903 --> 00:37:03,097
Bien.

526
00:37:03,170 --> 00:37:05,536
On vous attendait au tournant.

527
00:37:05,606 --> 00:37:07,130
Et on vous a eu.

528
00:37:07,208 --> 00:37:09,267
Vous pouvez retourner en taule pour ça.

529
00:37:09,343 --> 00:37:12,506
Ce soir vous irez chez Lacey

530
00:37:12,580 --> 00:37:14,775
l'accuser de vous avoir balancé.

531
00:37:14,849 --> 00:37:16,077
Pourquoi ?

532
00:37:16,150 --> 00:37:17,913
Je veux Hastings et Doc Penny.

533
00:37:17,985 --> 00:37:20,180
Il aura de leurs nouvelles tôt ou tard.

534
00:37:20,254 --> 00:37:22,085
Voyez ce que vous pouvez découvrir.

535
00:37:22,156 --> 00:37:23,555
Il ne s'agit pas d'un marché.

536
00:37:23,624 --> 00:37:27,151
Le procureur sera peut-être plus clément
avec vous.

537
00:37:29,397 --> 00:37:31,661
Si vous faites du bon boulot.

538
00:37:35,069 --> 00:37:36,434
Salut mon vieux.

539
00:37:38,039 --> 00:37:39,506
Gentil petit cabot.

540
00:37:49,884 --> 00:37:52,250
Ça c'est du steak !

541
00:37:52,320 --> 00:37:54,652
Saignant dedans, bien grillé.

542
00:37:54,722 --> 00:37:57,020
Mes compliments madame.

543
00:37:57,091 --> 00:37:58,922
Une vraie fée du logis.

544
00:37:58,993 --> 00:38:01,484
Tu m'ôtes les mots de la bouche.

545
00:38:01,562 --> 00:38:05,225
Sens-moi ce café ! Vous êtes douée.

546
00:38:05,299 --> 00:38:08,826
Rien à voir avec la lavasse au réfectoire.

547
00:38:08,903 --> 00:38:11,667
Un jour on a bousillé la cafetière.

548
00:38:11,739 --> 00:38:15,641
Steve vous a raconté nos blagues ?

549
00:38:15,710 --> 00:38:18,338
- Je n'en parle jamais.
- Pas étonnant.

550
00:38:18,412 --> 00:38:20,903
- Si j'avais une poupée...
- Ta gueule !

551
00:38:22,116 --> 00:38:24,175
Même au trou il n'a pas appris la politesse.

552
00:38:24,251 --> 00:38:27,243
C'est pour ça que je me suis enfui.

553
00:38:27,321 --> 00:38:29,687
Asseyez-vous, ne vous tracassez pas.

554
00:38:29,757 --> 00:38:32,123
- Et le dessert ?
- Il attendra.

555
00:38:32,193 --> 00:38:33,490
On veut vous admirer.

556
00:38:33,561 --> 00:38:35,722
Au trou il n'y a pas de beautés comme vous.

557
00:38:35,796 --> 00:38:38,094
Sauf sur les calendriers.

558
00:38:39,100 --> 00:38:41,125
Tu es un sacré veinard.

559
00:38:41,202 --> 00:38:43,534
Tu pilotes encore des avions ?

560
00:38:45,239 --> 00:38:46,706
De temps en temps.

561
00:38:47,308 --> 00:38:50,141
Ils t'ont rendu ton permis ?

562
00:38:50,211 --> 00:38:52,179
Grâce à mon responsable.

563
00:38:52,246 --> 00:38:54,544
Tu as volé récemment ?

564
00:38:55,416 --> 00:38:57,543
Pour tester les réparations.

565
00:39:26,580 --> 00:39:28,514
Ils les bousillent, un par un.

566
00:39:28,582 --> 00:39:29,981
Voir son responsable chaque mois.

567
00:39:30,051 --> 00:39:32,952
Les flics sur le dos en permanence.

568
00:39:33,020 --> 00:39:35,420
La conditionnelle c'est pour les nazes.

569
00:39:37,358 --> 00:39:39,656
- Tu attends de la visite ?
- Non.

570
00:39:39,727 --> 00:39:41,558
Enlève les assiettes en trop.

571
00:39:41,629 --> 00:39:44,189
- Elle vient avec nous.
- Laisse-la Doc.

572
00:39:45,433 --> 00:39:47,731
On écoutera votre conversation.

573
00:39:47,802 --> 00:39:50,930
N'oublie pas, on a ta femme en otage.
Ouvre la porte.

574
00:40:05,619 --> 00:40:07,018
Bonsoir Steve.

575
00:40:07,088 --> 00:40:09,283
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Te parler.

576
00:40:09,356 --> 00:40:12,621
- Je devrais te casser la gueule.
- Pas si vite.

577
00:40:12,693 --> 00:40:14,786
Sims est venu me voir ce soir.

578
00:40:14,862 --> 00:40:17,922
- Il m'a dit que tu m'avais balancé.
- C'est faux.

579
00:40:17,998 --> 00:40:19,363
Ils t'ont bouclé trois jours.

580
00:40:19,433 --> 00:40:21,025
Je ne suis pas un indic !

581
00:40:21,102 --> 00:40:22,694
Va-t'en et ne reviens jamais.

582
00:40:22,770 --> 00:40:24,738
Qu'est-ce qu'il y a ?

583
00:40:25,773 --> 00:40:27,400
Laisse-moi entrer.

584
00:40:27,875 --> 00:40:29,866
Pas de mouchards chez moi.

585
00:40:31,212 --> 00:40:34,477
Tu as peut-être de la visite ?

586
00:40:34,548 --> 00:40:36,641
J'ai entendu des voix d'hommes.

587
00:40:36,717 --> 00:40:38,844
Ce serait pas Doc Penny...

588
00:40:41,856 --> 00:40:43,153
Non.

589
00:40:43,224 --> 00:40:45,749
Je ne sais rien d'eux
et je ne veux rien savoir.

590
00:40:45,826 --> 00:40:48,158
Barre-toi avant que je m'énerve.

591
00:40:48,229 --> 00:40:49,719
Bon. D'accord Steve.

592
00:40:49,797 --> 00:40:52,823
Puisque tu le prends sur ce ton...

593
00:40:59,273 --> 00:41:01,764
Tu n'es pas convaincant comme menteur.

594
00:41:02,276 --> 00:41:04,176
Suis Hessler.

595
00:41:04,245 --> 00:41:07,772
Reposez-vous.
On fera la vaisselle Steve et moi.

596
00:41:07,848 --> 00:41:10,544
- Il ne faut pas.
- Mais si. Bonne nuit.

597
00:42:06,907 --> 00:42:09,933
Tiens mon grand.

598
00:42:10,010 --> 00:42:12,740
Bois ça. Tu en as bien besoin.

599
00:42:12,813 --> 00:42:15,373
CLINIQUE VÉTÉRINAIRE
DU DOCTEUR SAWYER

600
00:43:12,539 --> 00:43:14,734
Passez-moi la police.

601
00:43:15,376 --> 00:43:17,367
<i>Police, j'écoute.</i>

602
00:43:17,444 --> 00:43:19,412
Passez-moi la criminelle.

603
00:43:21,248 --> 00:43:22,647
<i>Brigade criminelle.</i>

604
00:43:22,716 --> 00:43:25,184
Je voudrais parler au lieutenant Sims.

605
00:43:25,252 --> 00:43:27,447
<i>Un instant.</i>

606
00:43:39,500 --> 00:43:41,798
Hastings, attends. Je vais tout t'expliquer.

607
00:43:41,869 --> 00:43:43,734
Tu savais qu'on était chez Lacey.

608
00:43:43,804 --> 00:43:45,567
Non. Non.

609
00:43:45,639 --> 00:43:47,504
- C'est Steve qui a parlé ?
- Non.

610
00:43:47,574 --> 00:43:50,543
Tu as deviné tout seul ?

611
00:43:50,611 --> 00:43:52,579
- C'est les flics qui t'envoient ?
- Non.

612
00:43:52,646 --> 00:43:55,410
- Avoue !
- Oui, c'est Sims.

613
00:43:55,482 --> 00:43:57,882
Mais je ne vous aurais jamais balancés.
Je ne suis pas fou.

614
00:43:57,951 --> 00:43:59,543
Parole d'honneur.

615
00:44:00,120 --> 00:44:02,884
Je t'en prie, non. Écoute-moi.

616
00:44:02,956 --> 00:44:05,948
Je vais tout t'expliquer. Hastings !

617
00:44:07,928 --> 00:44:11,921
Écoute-moi. J'allais dire à Sims

618
00:44:11,999 --> 00:44:15,162
que j'ai cuisiné Steve
et qu'il ne m'a rien dit

619
00:44:15,235 --> 00:44:17,635
parce qu'il ne savait rien à votre sujet.

620
00:45:32,279 --> 00:45:34,941
Tu conduiras. De l'argent facile.

621
00:45:35,015 --> 00:45:37,677
J'ai déjà fait ça.
J'ai gagné cinq ans de prison.

622
00:45:37,751 --> 00:45:40,652
- Mes coups ne foirent jamais.
- Ah oui ?

623
00:45:40,721 --> 00:45:42,655
Pourquoi tu as passé sept ans 
en taule alors ?

624
00:45:42,723 --> 00:45:45,157
J'avais choisi un mauvais complice.

625
00:45:45,225 --> 00:45:48,126
Une femme a crié, il a perdu les pédales.
Tu es solide toi.

626
00:45:48,195 --> 00:45:51,221
Glendale Bank of America.

627
00:45:51,298 --> 00:45:54,062
- Samedi à midi.
- Vous êtes fous.

628
00:45:54,134 --> 00:45:56,102
Une banque pareille ? Á midi ?

629
00:45:56,170 --> 00:45:58,400
C'est ça la ruse.

630
00:45:58,472 --> 00:46:00,997
J'ai prévu le moindre détail.

631
00:46:01,074 --> 00:46:02,200
Ils raqueront.

632
00:46:02,276 --> 00:46:04,972
Avec toi au volant on sera vite loin.

633
00:46:05,045 --> 00:46:08,276
- Ils boucleront les issues.
- Toutes sauf une.

634
00:46:08,348 --> 00:46:11,317
Le soir même tu prendras un avion.

635
00:46:11,385 --> 00:46:12,818
Assez grand pour cinq.

636
00:46:12,886 --> 00:46:14,751
Tu t'y connais.

637
00:46:14,822 --> 00:46:18,258
Aucun veilleur de nuit 
entre minuit et 6 heures.

638
00:46:18,325 --> 00:46:21,488
- Une patrouille par heure.
- On s'en charge.

639
00:46:22,229 --> 00:46:23,821
Tu piloteras l'avion.

640
00:46:23,897 --> 00:46:26,365
Et en route pour le Mexique !

641
00:46:26,433 --> 00:46:28,094
Tu es dingue.

642
00:46:28,168 --> 00:46:29,795
Vous êtes tous cinglés !

643
00:46:29,870 --> 00:46:32,395
Tu prends les gens honnêtes

644
00:46:32,473 --> 00:46:37,240
pour des crétins, des nazes,
qui triment pour gagner leur vie.

645
00:46:37,311 --> 00:46:40,747
Mais ils sont libres et les malins au trou.

646
00:46:40,814 --> 00:46:42,076
Je ne marche pas.

647
00:46:42,149 --> 00:46:43,673
Tu marcheras.

648
00:46:43,750 --> 00:46:45,843
Hastings et moi on y tient.

649
00:46:46,587 --> 00:46:48,851
Pense à ta femme.

650
00:46:48,922 --> 00:46:51,220
Tu n'as pas droit à l'erreur.

651
00:46:56,763 --> 00:46:57,923
Écoute Doc.

652
00:47:06,573 --> 00:47:08,871
- Qui est là ?
- Hastings. Ouvre vite.

653
00:47:09,977 --> 00:47:12,104
- Alors ?
- Hessler savait qu'on était là.

654
00:47:12,179 --> 00:47:13,544
Il allait prévenir la police.

655
00:47:13,614 --> 00:47:15,582
- Je l'ai buté.
- Quoi ?

656
00:47:15,649 --> 00:47:18,277
Pour l'empêcher de parler.

657
00:47:18,352 --> 00:47:20,377
Quelqu'un a dû entendre ses cris.

658
00:47:20,454 --> 00:47:21,512
Je m'apprêtais à partir

659
00:47:21,588 --> 00:47:22,987
quand un flic a rappliqué.

660
00:47:23,056 --> 00:47:24,853
- Il t'a vu ?
- Non

661
00:47:24,925 --> 00:47:26,586
- mais j'ai largué la voiture.
- Où ?

662
00:47:26,660 --> 00:47:29,128
- Près de la clinique.
- Bon.

663
00:47:29,196 --> 00:47:31,756
Tu es mouillé malgré toi.

664
00:47:31,832 --> 00:47:34,494
- C'était ta voiture.
- La mienne ?

665
00:47:35,469 --> 00:47:38,768
- Où tu as eu les clés ?
- Dans ta poche andouille.

666
00:47:38,839 --> 00:47:41,603
J'en ai fauché une autre.
Elle est dans l'allée.

667
00:47:41,675 --> 00:47:44,235
- Steve ! Steve !
- Ça suffit !

668
00:47:44,311 --> 00:47:47,109
- On doit partir.
- Partez !

669
00:47:47,180 --> 00:47:49,774
- Nous on reste.
- Pas question.

670
00:47:49,850 --> 00:47:51,112
Vous venez avec nous.

671
00:47:51,184 --> 00:47:55,678
Vite ou je m'occupe de ta chérie.

672
00:48:00,394 --> 00:48:01,486
D'accord.

673
00:48:01,995 --> 00:48:03,223
Tu as gagné.

674
00:48:05,165 --> 00:48:06,496
Elle doit s'habiller.

675
00:48:06,567 --> 00:48:09,764
Qu'elle prenne ses affaires mais vite.

676
00:48:12,873 --> 00:48:14,841
223 Front Street, Glendale, Californie

677
00:48:16,476 --> 00:48:18,876
- Touchez pas la voiture.
- Bien monsieur.

678
00:48:18,946 --> 00:48:21,608
Relevez les empreintes sur la voiture.

679
00:48:21,682 --> 00:48:22,944
Oui monsieur.

680
00:48:23,517 --> 00:48:24,916
J'ai reçu un avis.

681
00:48:24,985 --> 00:48:26,646
On vient de voler une voiture

682
00:48:26,720 --> 00:48:29,450
près d'ici.
C'est peut-être lié à notre affaire.

683
00:48:30,057 --> 00:48:33,515
Contacte Barry. Qu'il envoie un message
aux patrouilles pour Steve Lacey.

684
00:48:33,594 --> 00:48:36,722
Recherché pour meurtre.
Je veux ce type et vite.

685
00:48:38,932 --> 00:48:40,194
Viens Mark.

686
00:48:51,812 --> 00:48:55,543
MESSAGE Á TOUTES LES PATROUILLES
RECHERCHÉ POUR MEURTRE - S. LACEY

687
00:48:58,352 --> 00:49:03,016
Á toutes les unités.
Recherché pour meurtre. Steve Lacey.

688
00:49:03,090 --> 00:49:07,390
<i>Homme blanc de 32 ans, fait plus jeune.</i>

689
00:49:07,461 --> 00:49:11,830
<i>1,83 m, 150 livres. Blond, yeux bleus.</i>

690
00:49:12,399 --> 00:49:17,769
<i>Veste en tweed, pantalon kaki,</i>
<i>chemise blanche.</i>

691
00:49:17,838 --> 00:49:22,673
<i>Aperçu à pied,</i>
<i>mais pourrait conduire une berline grise.</i>

692
00:49:22,743 --> 00:49:24,904
<i>Numéro d'immatriculation</i>

693
00:49:24,978 --> 00:49:28,243
<i>1- Sam-69417.</i>

694
00:49:28,315 --> 00:49:31,375
<i>1- Sam-69417.</i>

695
00:49:31,885 --> 00:49:33,614
<i>KMA 367.</i>

696
00:49:54,174 --> 00:49:57,974
- Ils n'ont presque rien emporté.
- Ils ont dû partir à la hâte.

697
00:50:26,039 --> 00:50:27,836
Peu de nourriture.

698
00:50:29,409 --> 00:50:32,037
Lacey en voulait à Hessler ?

699
00:50:32,112 --> 00:50:34,637
J'ai envoyé Hessler chez lui.

700
00:50:34,715 --> 00:50:36,979
Il a dû découvrir quelque chose.

701
00:50:37,050 --> 00:50:38,813
Il l'a battu à mort !

702
00:50:38,885 --> 00:50:42,048
Ça m'inquiète, ça ne lui ressemble pas.

703
00:50:42,656 --> 00:50:43,953
Allons-y.

704
00:50:44,024 --> 00:50:45,719
Je vais faire surveiller l'appartement.

705
00:50:45,792 --> 00:50:48,158
Restez là jusqu'à ce qu'on vous relaye.

706
00:51:15,756 --> 00:51:17,280
Qu'est-ce que vous faites ici ?

707
00:51:17,357 --> 00:51:19,382
On cherche une gonzesse.

708
00:51:19,459 --> 00:51:21,256
Tu l'as trouvée, fous le camp.

709
00:51:21,328 --> 00:51:22,920
Oui monsieur l'agent.

710
00:51:59,065 --> 00:52:00,589
Attendez ici.

711
00:52:18,418 --> 00:52:20,978
- C'est qui ?
- Deux taulards.

712
00:52:25,258 --> 00:52:27,192
C'est Doc Penny.

713
00:52:51,785 --> 00:52:54,481
- Vous remettez Lacey ?
- Ouais.

714
00:52:54,554 --> 00:52:56,818
Ravi de te revoir.

715
00:52:56,890 --> 00:52:59,984
J'ai préparé le coup
avec Johnny et Zenner.

716
00:53:00,060 --> 00:53:01,152
Ça s'annonce bien Steve.

717
00:53:01,228 --> 00:53:04,459
"On connaît qui dans cette ville ?"
"Steve Lacey."

718
00:53:04,531 --> 00:53:08,058
"II sera partant ?"
"Bien sûr. C'est un mec bien."

719
00:53:08,134 --> 00:53:10,398
Et il a une chouette femme.

720
00:53:10,470 --> 00:53:13,098
Ça a intéressé Johnny. Tu connais Johnny.

721
00:53:13,173 --> 00:53:17,007
Steve et moi on s'y connaît en gonzesses.

722
00:53:17,077 --> 00:53:19,705
On s'inquiétait.
On craignait que tu te sois ramolli.

723
00:53:19,779 --> 00:53:21,371
Les rumeurs circulent vite en taule.

724
00:53:21,448 --> 00:53:22,574
Il est partant.

725
00:53:22,649 --> 00:53:25,117
Sa femme est dans le coup.

726
00:53:25,185 --> 00:53:26,812
Dans quel coup ?

727
00:53:26,887 --> 00:53:28,479
Faire sortir Doc et Hastings du pays.

728
00:53:28,555 --> 00:53:30,045
Demain soir.

729
00:53:30,123 --> 00:53:31,920
Tu es assez dans le pétrin comme ça !

730
00:53:31,992 --> 00:53:33,857
Si tu les aides ça sera encore pire.

731
00:53:33,927 --> 00:53:35,792
Il n'a pas le choix.

732
00:53:35,862 --> 00:53:39,923
Si quelqu'un nous balance
Johnny lui fera payer.

733
00:53:40,000 --> 00:53:41,297
On n'a pas le choix.

734
00:53:41,368 --> 00:53:44,633
Si les mouchards s'en tiraient
tout le monde moucharderait.

735
00:53:45,572 --> 00:53:47,267
Je dois aller jusqu'au bout.

736
00:53:47,340 --> 00:53:49,399
Je suis obligé.

737
00:53:50,610 --> 00:53:52,942
Ne la mêlez pas à ça.

738
00:53:53,013 --> 00:53:55,379
Mettez-vous ça dans la tête.

739
00:53:55,448 --> 00:53:58,144
S'il lui arrive quoi que ce soit

740
00:53:59,819 --> 00:54:01,787
je vous balancerai tous !

741
00:54:01,855 --> 00:54:06,224
Johnny s'occupera d'elle
comme un garde du corps.

742
00:54:06,293 --> 00:54:08,693
Maintenant reposons-nous.

743
00:54:08,762 --> 00:54:09,888
La nuit a été dure.

744
00:54:09,963 --> 00:54:12,022
J'ai entendu les avis de la police.

745
00:54:12,098 --> 00:54:13,565
La police est à tes trousses.

746
00:54:13,633 --> 00:54:16,329
On le protégera. On a besoin de lui.

747
00:54:16,403 --> 00:54:19,770
Comment on fait pour dormir ?

748
00:54:19,839 --> 00:54:22,273
<i>Recherché pour meurtre. Steve Lacey.</i>

749
00:54:22,342 --> 00:54:26,369
<i>Homme blanc,</i>
<i>âgé de 32 ans, fait plus jeune.</i>

750
00:54:26,446 --> 00:54:30,906
<i>1,83 m, 150 livres. Blond, yeux bleus.</i>

751
00:54:30,984 --> 00:54:36,183
<i>Le suspect porte une veste en tweed,</i>
<i>un pantalon kaki, une chemise blanche.</i>

752
00:54:36,256 --> 00:54:41,819
<i>Aperçu à pied mais pourrait conduire</i>
<i>une berline grise volée.</i>

753
00:54:41,895 --> 00:54:44,159
<i>Numéro d'immatriculation:</i>

754
00:54:44,230 --> 00:54:47,631
<i>1- Sam-69417.</i>

755
00:54:47,701 --> 00:54:51,068
<i>1- Sam-69417.</i>

756
00:54:51,538 --> 00:54:53,165
<i>KMA 367.</i>

757
00:55:01,848 --> 00:55:06,251
1A-12, 1A-12, une berline grise.

758
00:55:07,020 --> 00:55:11,047
On a trouvé la voiture sur Boyd
entre Wall et San Pedro.

759
00:55:11,124 --> 00:55:12,853
Je parie que Lacey l'a volée.

760
00:55:12,926 --> 00:55:16,020
Supposons qu'il ait marché 600 yards.

761
00:55:16,096 --> 00:55:19,463
Ça nous fait deux miles carrés
à explorer.

762
00:55:19,532 --> 00:55:22,057
Ça nous prendra deux jours.

763
00:55:22,135 --> 00:55:24,126
Ça vaut le coup d'essayer.

764
00:55:24,204 --> 00:55:26,434
Qu'est-ce qu'est devenue sa femme ?

765
00:55:26,506 --> 00:55:29,498
- Il l'a emmenée avec lui.
- Sûrement.

766
00:55:29,576 --> 00:55:31,976
Fouillez tout le secteur.

767
00:55:32,045 --> 00:55:33,535
Cherchez-la et vous le trouverez.

768
00:55:33,613 --> 00:55:35,342
Keller, Jones et toi, prenez la voiture.

769
00:55:35,415 --> 00:55:37,406
- Bien.
- Oui monsieur.

770
00:55:37,484 --> 00:55:40,146
Unité 1A-12, 1A-12.

771
00:55:40,220 --> 00:55:42,882
Continuez la surveillance.

772
00:55:42,956 --> 00:55:46,551
Les enquêteurs se dirigent vers la voiture.

773
00:56:09,983 --> 00:56:14,852
<i>Steve Lacey. Homme blanc,</i>
<i>âgé de 32 ans, fait plus jeune.</i>

774
00:56:14,921 --> 00:56:19,381
<i>1,83 m, 150 livres. Blond, yeux bleus.</i>

775
00:56:19,459 --> 00:56:21,086
<i>Le suspect porte...</i>

776
00:56:22,062 --> 00:56:24,792
Voici la Glendale Bank of America.

777
00:56:24,864 --> 00:56:27,697
Tu nous attendras ici dans la voiture
à midi pile.

778
00:56:27,767 --> 00:56:29,359
- Dans quelle voiture ?
- T'occupe.

779
00:56:29,436 --> 00:56:31,028
Tu vas voir ce boulot !

780
00:56:31,104 --> 00:56:34,232
Apprenez par cœur.

781
00:56:34,307 --> 00:56:37,140
On prend le boulevard jusqu'à Colorado,

782
00:56:37,210 --> 00:56:39,838
on tourne à droite
puis demi-tour sur Broadway.

783
00:56:39,913 --> 00:56:42,074
Puis à droite vers Verdugo.

784
00:56:42,148 --> 00:56:46,084
On arrive à Arroyo Seco
et on prend l'autoroute de Hollywood.

785
00:56:46,152 --> 00:56:48,814
Tiens, j'ai tout noté.

786
00:56:48,888 --> 00:56:52,380
Mme Lacey a laissé tomber son savon.

787
00:56:53,226 --> 00:56:57,162
Elle prend son bain.
Tu as une femme très propre.

788
00:56:57,230 --> 00:56:59,664
Et Ellen dans tout ça ?

789
00:56:59,732 --> 00:57:02,064
Elle ne sera mêlée à rien.

790
00:57:02,135 --> 00:57:04,831
Ça ira comme sur des roulettes.

791
00:57:04,904 --> 00:57:08,931
On se fondra parmi les milliers de voitures
qui font route vers la vallée.

792
00:57:09,008 --> 00:57:10,373
On ira vers la vallée ?

793
00:57:10,443 --> 00:57:13,139
- Voilà le plus beau Steve.
- Écoute un peu ça.

794
00:57:13,713 --> 00:57:15,772
Près de l'aéroport où tu bosses

795
00:57:15,849 --> 00:57:17,976
il y a un entrepôt abandonné.

796
00:57:18,051 --> 00:57:20,076
Un coin désert.

797
00:57:20,153 --> 00:57:23,452
On s'y planque avec la voiture.

798
00:57:23,523 --> 00:57:25,957
Jusqu'à l'heure du décollage.

799
00:57:26,025 --> 00:57:28,289
Et si ça foire ?

800
00:57:28,361 --> 00:57:30,829
Tu nous as promis un avion.

801
00:57:30,897 --> 00:57:34,628
Avec le réservoir plein,
toujours prêt à s'envoler.

802
00:57:34,701 --> 00:57:35,827
Oui mais si...

803
00:57:35,902 --> 00:57:38,302
S'il n'est pas là prends-en un autre.

804
00:57:39,072 --> 00:57:40,869
Si ça foirait

805
00:57:40,940 --> 00:57:44,171
tant pis pour toi et ta bourgeoise.

806
00:57:44,244 --> 00:57:47,645
Sept ans que je prépare ce coup !
Pas question que ça foire.

807
00:57:49,716 --> 00:57:51,183
Bien.

808
00:57:51,251 --> 00:57:53,048
- Prêts ?
- Oui.

809
00:57:53,119 --> 00:57:55,110
Bon, allez-y.

810
00:57:55,188 --> 00:57:56,485
Où ils vont ?

811
00:57:56,556 --> 00:57:58,649
T'occupe. Viens avec moi.

812
00:58:01,661 --> 00:58:03,492
Et Johnny ?

813
00:58:03,563 --> 00:58:04,962
II reste.

814
00:58:05,031 --> 00:58:07,192
Je n'allais pas la laisser seule.

815
00:58:07,267 --> 00:58:08,928
Il la surveillera

816
00:58:09,002 --> 00:58:11,300
tant qu'on sera pas à l'abri.

817
00:58:11,371 --> 00:58:14,738
Il nous rejoindra ce soir.
C'est notre assurance-vie.

818
00:58:16,776 --> 00:58:19,711
Pas de temps à perdre.

819
00:58:20,446 --> 00:58:22,778
Je ne veux pas t'estropier
parce que j'ai besoin de toi

820
00:58:22,849 --> 00:58:24,840
mais elle je peux m'en passer.

821
00:58:26,019 --> 00:58:27,987
Je veux l'embrasser.

822
00:58:28,054 --> 00:58:29,282
Laisse tomber.

823
00:58:29,355 --> 00:58:31,880
Je lui transmettrai.

824
00:58:31,958 --> 00:58:33,687
Allez. On y va.

825
00:58:41,668 --> 00:58:42,930
Où est Steve ?

826
00:58:43,002 --> 00:58:46,267
II est sorti. Il ne sera pas long.

827
00:58:46,339 --> 00:58:50,241
Une partie de gin-rummy
pour passer le temps ?

828
00:58:50,310 --> 00:58:51,641
D'accord.

829
00:59:41,394 --> 00:59:44,261
Ces montres de voiture ne sont jamais
à l'heure.

830
00:59:47,200 --> 00:59:49,327
Ta femme est chouette.

831
00:59:50,036 --> 00:59:54,530
Dans quelques jours
elle pourra te rejoindre.

832
00:59:54,607 --> 00:59:57,132
- Tu connais le chemin ?
- C'est ma ville.

833
00:59:57,210 --> 00:59:59,178
Je tiens à vérifier.

834
00:59:59,245 --> 01:00:01,372
Quel est le chemin ?

835
01:00:01,447 --> 01:00:03,176
On va à Colorado puis à droite,

836
01:00:03,249 --> 01:00:05,683
encore à droite, demi-tour, Broadway,

837
01:00:05,752 --> 01:00:09,051
Verdugo, Arroyo Seco, puis l'autoroute.

838
01:00:09,122 --> 01:00:12,558
Garde ça en tête, pas d'erreurs !

839
01:00:12,625 --> 01:00:14,024
Je ferai mon boulot.

840
01:00:14,093 --> 01:00:15,890
Certainement.

841
01:00:15,962 --> 01:00:18,328
On dit ça mais tout peut arriver.

842
01:00:18,398 --> 01:00:20,161
Il faut tout envisager

843
01:00:20,233 --> 01:00:23,031
si on veut s'en sortir.

844
01:00:41,521 --> 01:00:43,216
Fais attention !

845
01:00:43,823 --> 01:00:46,018
II faut garder son sang-froid.

846
01:00:46,092 --> 01:00:49,220
Je suis toujours nerveux avant un coup.

847
01:00:49,295 --> 01:00:50,853
Dangereux pour un homme armé.

848
01:00:50,930 --> 01:00:53,364
Je m'en tire toujours, tu verras.

849
01:00:53,433 --> 01:00:54,957
Attends de voir ta part du butin.

850
01:00:55,034 --> 01:00:57,195
S'il y a un mort on finira électrocutés.

851
01:00:57,270 --> 01:00:58,430
Pas de danger.

852
01:00:58,504 --> 01:01:01,496
On aura dix longueurs d'avance
sur les barrages de police.

853
01:01:01,574 --> 01:01:03,599
Dans les airs pas de barrage.

854
01:01:03,676 --> 01:01:05,075
Le plan parfait.

855
01:01:05,144 --> 01:01:08,341
Pas le moment de risquer une amende.

856
01:01:22,829 --> 01:01:25,389
La voici ! C'est la nôtre.

857
01:01:41,814 --> 01:01:45,875
Hastings est pile à l'heure.
Six minutes avant la fermeture.

858
01:01:47,920 --> 01:01:50,411
- Où est Zenner ?
- Á l'intérieur.

859
01:01:50,490 --> 01:01:52,981
Il coupera l'alarme,
le téléphone et l'éclairage.

860
01:01:53,059 --> 01:01:54,458
J'ai tout chronométré.

861
01:01:54,527 --> 01:01:57,963
On va tout rafler.
Au moins 100000 dollars.

862
01:01:58,030 --> 01:02:00,931
Tourne au coin de la rue. Doucement.

863
01:02:19,152 --> 01:02:24,112
<i>Unité 1A-16, 1A-16, code 6.</i>
<i>Western et Wilshire.</i>

864
01:02:24,791 --> 01:02:30,024
<i>Unité 1A-17, 1A-17 au 300, North Bradford.</i>

865
01:02:30,663 --> 01:02:31,960
<i>On nous a signalé un rôdeur.</i>

866
01:02:43,709 --> 01:02:45,176
Relevé de compteur.

867
01:02:49,949 --> 01:02:50,973
Vas-y.

868
01:03:02,462 --> 01:03:04,327
En avance ce mois-ci ?

869
01:03:04,397 --> 01:03:06,592
J'applique le règlement.

870
01:03:06,666 --> 01:03:08,133
Où est Smitty ?

871
01:03:08,201 --> 01:03:11,466
Je ne sais pas.
On m'a dit de relever le compteur.

872
01:03:11,537 --> 01:03:13,732
- Où il est ?
- Là.

873
01:03:39,565 --> 01:03:43,399
Tu assures.
Serein et calme, parfait pour le job.

874
01:03:43,469 --> 01:03:45,664
Un type trop imaginatif se fait ses films.

875
01:03:45,738 --> 01:03:47,205
Il aurait peur.

876
01:03:47,273 --> 01:03:48,570
J'ai peur.

877
01:03:48,641 --> 01:03:50,768
Gare-toi là.

878
01:04:13,966 --> 01:04:15,194
Juste à temps.

879
01:04:15,268 --> 01:04:16,997
Dans une minute on ferme.

880
01:04:17,069 --> 01:04:19,003
Ça m'embêterait de garder ça
jusqu'à lundi.

881
01:04:19,071 --> 01:04:20,663
Ça serait différent si j'en prenais.

882
01:04:20,740 --> 01:04:22,002
Oui monsieur.

883
01:04:39,659 --> 01:04:41,126
Zenner est prêt.

884
01:05:47,393 --> 01:05:48,792
Je suis M.Gregory.

885
01:05:48,861 --> 01:05:52,319
Je veux parler affaires avec vous.

886
01:05:52,398 --> 01:05:53,990
Lâchez ce téléphone.

887
01:05:54,500 --> 01:05:56,593
Je pointe une arme sur vous.

888
01:05:56,669 --> 01:05:59,832
Je veux ramasser
tous les billets de la banque.

889
01:05:59,905 --> 01:06:01,600
Dites-le aux caissiers

890
01:06:01,674 --> 01:06:03,266
ou je vous troue le bide.

891
01:06:03,342 --> 01:06:04,604
Comme vous voudrez.

892
01:06:04,677 --> 01:06:06,577
Debout !

893
01:06:32,038 --> 01:06:34,529
Espèce d'ordure !

894
01:06:38,944 --> 01:06:40,502
Magne-toi !

895
01:08:19,912 --> 01:08:22,005
<i>Appel à toutes les unités.</i>

896
01:08:22,081 --> 01:08:23,605
<i>La Glendale Bank of America</i>

897
01:08:23,682 --> 01:08:26,207
<i>a été braquée par quatre hommes ce midi.</i>

898
01:08:26,285 --> 01:08:28,048
<i>Trois ont été arrêtés.</i>

899
01:08:28,120 --> 01:08:31,385
<i>Le quatrième est en fuite:</i>

900
01:08:31,791 --> 01:08:33,088
<i>Steve Lacey, homme blanc...</i>

901
01:08:33,159 --> 01:08:36,356
Qui nous a balancés ? Toi ou Steve ?

902
01:08:36,428 --> 01:08:38,589
On ne savait rien.

903
01:08:38,664 --> 01:08:40,063
- Steve !
- Non !

904
01:09:21,841 --> 01:09:23,866
Debout Lacey.

905
01:09:26,745 --> 01:09:28,235
Crétin !

906
01:09:28,747 --> 01:09:30,806
Boucle-moi ce voyou.

907
01:09:30,883 --> 01:09:33,283
Lui je m'en charge moi-même. 
Demi-tour.

908
01:09:35,454 --> 01:09:37,046
Mains derrière le dos.

909
01:09:37,957 --> 01:09:40,152
Mme Lacey, descendez.

910
01:09:49,201 --> 01:09:50,930
Très bien, allons-y.

911
01:09:52,705 --> 01:09:54,696
Montez à l'arrière.

912
01:09:54,773 --> 01:09:56,365
Emmène-le au poste.

913
01:09:56,442 --> 01:09:59,275
Lui je m'en occupe personnellement.
Monte devant.

914
01:10:00,312 --> 01:10:01,609
Devant.

915
01:10:02,848 --> 01:10:04,975
Tu es un sacré conducteur.

916
01:10:30,175 --> 01:10:33,372
- On va à Lincoln Heights ?
- Non, à l'hôtel de ville.

917
01:10:33,445 --> 01:10:35,845
On doit causer.

918
01:10:35,915 --> 01:10:39,749
Une banque bourrée de flics.
Les clients, les caissiers,

919
01:10:39,818 --> 01:10:42,286
même le patron, tous des flics !

920
01:10:42,354 --> 01:10:44,549
Vous vous y attendiez pas, hein ?

921
01:10:44,623 --> 01:10:47,456
Tu as commis un nouveau délit.
Pas un petit.

922
01:10:47,526 --> 01:10:49,153
- Sims, écoutez-moi.
- Tais-toi.

923
01:10:49,228 --> 01:10:50,490
Ta femme est dans le pétrin.

924
01:10:50,562 --> 01:10:52,860
Elle risque la taule crétin.

925
01:10:52,932 --> 01:10:55,230
- J'essaie...
- Boucle-la.

926
01:10:55,301 --> 01:10:56,598
Certains apprennent la leçon

927
01:10:56,669 --> 01:10:58,364
mais beaucoup récidivent.

928
01:10:58,437 --> 01:11:00,962
Doc Penny a été en taule plein de fois.

929
01:11:01,040 --> 01:11:03,008
Pour savoir si un gars est réglo

930
01:11:03,075 --> 01:11:04,975
pousse-le à bout.

931
01:11:05,044 --> 01:11:08,411
Il finira par craquer.
S'il est ripou ça se verra.

932
01:11:08,480 --> 01:11:12,075
Je t'ai foutu la paix pendant deux ans.
Tu as trouvé une femme, un boulot.

933
01:11:12,151 --> 01:11:14,949
Puis je resurgis. 
Ce n'est pas un hasard.

934
01:11:15,020 --> 01:11:17,079
Il y  a des micros chez toi.

935
01:11:17,156 --> 01:11:19,215
On entend le moindre souffle.

936
01:11:19,291 --> 01:11:20,781
Il n'avait pas le choix.

937
01:11:20,859 --> 01:11:22,520
Il aurait pu appeler.

938
01:11:22,594 --> 01:11:24,459
Il craignait pour ma vie.

939
01:11:24,530 --> 01:11:27,829
Alors il a écrit un mot et il l'a caché
dans l'armoire à pharmacie.

940
01:11:27,900 --> 01:11:28,992
Je ne pouvais pas faire mieux.

941
01:11:29,068 --> 01:11:32,162
Six mot "Glendale Bank of America
samedi midi."

942
01:11:32,237 --> 01:11:35,866
Je ne suis pas devin.
Et si je ne l'avais pas trouvé ?

943
01:11:35,941 --> 01:11:38,876
Si Doc l'avait trouvé on serait morts.

944
01:11:38,944 --> 01:11:40,741
Mais qu'un ex-taulard
et sa femme crèvent

945
01:11:40,813 --> 01:11:42,781
vous vous en foutez.

946
01:11:42,848 --> 01:11:44,816
Tu n'as rien dans le citron
à part ta mécanique.

947
01:11:44,883 --> 01:11:47,374
Tu ne saurais pas trouver ton chemin
tout seul.

948
01:11:52,725 --> 01:11:54,454
On est arrivés.

949
01:11:57,463 --> 01:11:59,363
Sortez vous deux.

950
01:11:59,431 --> 01:12:01,695
- Mark, ramène la voiture.
- D'accord.

951
01:12:11,844 --> 01:12:15,405
La prochaine fois téléphone sans traîner.

952
01:12:15,481 --> 01:12:17,608
Mon job c'est de protéger les gens.

953
01:12:17,683 --> 01:12:20,151
Si tu as des pépins appelle-moi.

954
01:12:20,219 --> 01:12:22,119
Tu n'en auras pas
quoi qu'en disent Doc

955
01:12:22,187 --> 01:12:24,553
et les autres. Tu es fort.

956
01:12:24,623 --> 01:12:27,023
Mais si tu as besoin d'aide appelle-moi.

957
01:12:27,960 --> 01:12:30,986
Vous attendez quoi ?
Vous n'avez pas de chez-vous ?

958
01:12:31,063 --> 01:12:34,658
Sims, si c'est une blague...

959
01:12:34,733 --> 01:12:35,961
Une blague ?

960
01:12:36,468 --> 01:12:37,730
Rentrez chez vous.

961
01:12:37,803 --> 01:12:40,897
Retrouvez votre appart, vos boulots,
vos factures, vos impôts,

962
01:12:40,973 --> 01:12:44,272
vos gosses et les aléas de la vie.

963
01:12:44,343 --> 01:12:46,243
Voilà votre bus.

964
01:12:46,311 --> 01:12:49,041
Partez avant que je vous boucle.


