1
00:00:12,012 --> 00:00:14,412
<i>Vous écoutez Radio Liberté.</i>

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,142
<i>La voix du Congrès national africain.</i>

3
00:00:17,217 --> 00:00:20,675
<i>Le mouvement révolutionnaire Sud-Africain</i>
<i>qui a résisté au temps.</i>

4
00:00:20,754 --> 00:00:22,847
<i>À Pretoria, capitale de l'Afrique du Sud,</i>

5
00:00:22,922 --> 00:00:25,288
<i>trois hommes de race noire</i>
<i>ont été pendus, ce matin,</i>

6
00:00:25,358 --> 00:00:28,225
<i>tous membres du Congrès africain,</i>
<i>parti déclaré hors-la-loi.</i>

7
00:00:28,294 --> 00:00:30,660
<i>C'est la terre pour laquelle</i>
<i>nous nous sommes battus.</i>

8
00:00:30,730 --> 00:00:32,994
<i>Elle est à nous.</i>

9
00:00:33,066 --> 00:00:34,533
<i>... armes, munitions et explosifs</i>

10
00:00:34,601 --> 00:00:35,863
<i>de fabrication communiste</i>

11
00:00:35,935 --> 00:00:38,165
<i>ont été saisis</i>
<i>à Johannesburg, Port Elizabeth.</i>

12
00:00:38,238 --> 00:00:40,934
<i>Certains considèrent</i>
<i>que nous sommes une nation perdue,</i>

13
00:00:41,007 --> 00:00:42,804
<i>ce qui, selon moi, est totalement faux.</i>

14
00:00:42,876 --> 00:00:43,934
<i>... séparer les Blancs</i>

15
00:00:44,010 --> 00:00:45,034
UNE VIE LIBRE

16
00:00:45,111 --> 00:00:48,342
<i>... et les Noirs. Une politique</i>
<i>universellement condamnée.</i>

17
00:00:48,415 --> 00:00:51,213
<i>Les Blancs ne domineront pas toujours</i>
<i>25 millions de Noirs !</i>

18
00:00:51,284 --> 00:00:53,775
<i>C'est une tribu de Blancs déterminés</i>
<i>à survivre.</i>

19
00:00:53,853 --> 00:00:57,254
<i>Un seul gouvernement africain</i>
<i>n'est composé exclusivement de Blancs.</i>

20
00:00:57,323 --> 00:00:58,722
<i>La bataille pour l'Afrique du Sud a...</i>

21
00:00:58,792 --> 00:01:01,625
<i>C'est le 1er message saisissant reçu,</i>
<i>concernant l'apartheid.</i>

22
00:01:01,694 --> 00:01:04,822
<i>Le mot est très clair puisqu'il signifie :</i>
<i>tenir à part.</i>

23
00:01:43,903 --> 00:01:46,736
<i>Ma mère m'a appelé Rogerio.</i>

24
00:01:47,006 --> 00:01:49,873
<i>Et puis mon père, lui, m'a appelé Patrick.</i>

25
00:01:50,710 --> 00:01:53,543
<i>Quand j'étais petit,</i>
<i>j'utilisais les deux prénoms.</i>

26
00:01:54,013 --> 00:01:56,743
<i>Mais j'aime celui que m'a donné mon père.</i>

27
00:01:56,816 --> 00:01:59,683
<i>Patrick. Patrick Chamusso.</i>

28
00:02:05,458 --> 00:02:07,824
<i>Mon père était venu du Mozambique</i>

29
00:02:07,894 --> 00:02:11,489
<i>avec d'autres immigrés</i>
<i>travailler dans les mines d'Afrique du Sud.</i>

30
00:02:12,532 --> 00:02:16,059
<i>À l'âge de quinze ans,</i>
<i>j'avais commencé à travailler sous terre.</i>

31
00:02:17,170 --> 00:02:19,434
<i>C'est là que j'étais devenu un homme.</i>

32
00:02:19,939 --> 00:02:23,136
<i>Dans cette usine,</i>
<i>qui approvisionne tout le pays en pétrole.</i>

33
00:02:23,209 --> 00:02:24,870
<i>Un endroit dur.</i>

34
00:02:25,912 --> 00:02:29,678
<i>Je m'étais toujours dit :</i>
<i>"Patrick, tu n'es pas d'ici,</i>

35
00:02:29,749 --> 00:02:31,114
<i>"sois intelligent,</i>

36
00:02:31,184 --> 00:02:35,587
<i>"garde la tête baissée,</i>
<i>pour toi et pour ta famille. "</i>

37
00:02:37,257 --> 00:02:40,021
<i>Je m'étais hissé à force de travailler dur.</i>

38
00:02:40,093 --> 00:02:42,027
<i>J'avais de bons amis et une vie heureuse.</i>

39
00:02:42,095 --> 00:02:43,084
Mines de charbon
Afrique du Sud septentrionale 1980

40
00:02:43,163 --> 00:02:46,326
<i>Ça marchait pour moi. Ça marchait bien.</i>

41
00:02:53,439 --> 00:02:55,464
Precious, roule bien droit.

42
00:02:56,776 --> 00:02:58,175
Attention, maman !

43
00:03:00,713 --> 00:03:02,943
Allez, vas-y. Change de vitesse.

44
00:03:03,950 --> 00:03:06,646
Doucement, Precious !

45
00:03:09,822 --> 00:03:10,982
Désolée !

46
00:03:11,057 --> 00:03:13,252
Tu es folle de piler comme ça !

47
00:03:13,927 --> 00:03:15,019
Descends !

48
00:03:15,728 --> 00:03:17,161
Non ! Patrick !

49
00:03:17,230 --> 00:03:18,254
Sors.

50
00:03:18,331 --> 00:03:20,891
Patrick, je dois bien apprendre à conduire !

51
00:03:22,635 --> 00:03:24,000
Non !

52
00:03:24,103 --> 00:03:25,434
Allez, sors !

53
00:03:29,943 --> 00:03:31,535
Vous êtes une bonne conductrice,

54
00:03:31,611 --> 00:03:33,010
madame la folle du volant.

55
00:03:33,079 --> 00:03:34,444
La ferme, Zuko !

56
00:03:39,285 --> 00:03:42,254
Transvaal-Oriental

57
00:03:43,690 --> 00:03:45,351
Félicitations, Johnny !

58
00:05:30,663 --> 00:05:32,062
Je reviens, maman.

59
00:05:40,106 --> 00:05:41,198
Hé !

60
00:07:06,726 --> 00:07:08,159
C'est un scaevola.

61
00:07:09,862 --> 00:07:12,387
Comment est-ce qu'il arrive à pousser ici ?

62
00:07:38,658 --> 00:07:40,649
Qu'est-ce qui se passe, encore ?

63
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
- Quel est ton nom ?
- Precious Chamusso.

64
00:08:15,761 --> 00:08:17,490
C'est ma famille, patron.

65
00:08:18,464 --> 00:08:20,091
Montre-moi tes papiers.

66
00:08:33,513 --> 00:08:36,380
Sortez tous de la voiture !

67
00:09:01,340 --> 00:09:03,433
C'est mon appareil photo, patron.

68
00:09:05,545 --> 00:09:06,842
Cette voiture est à qui ?

69
00:09:06,913 --> 00:09:08,505
Bien, c'est la mienne.

70
00:09:08,781 --> 00:09:11,773
Patrick ? Où est-ce que tu vas, Patrick ?

71
00:09:11,851 --> 00:09:13,443
Je repartais à la maison.

72
00:09:13,519 --> 00:09:17,285
Et comment peux-tu te payer
une voiture et un gadget aussi beau ?

73
00:09:17,390 --> 00:09:19,688
J'ai un bon emploi, patron.

74
00:09:20,259 --> 00:09:23,660
Je suis contremaître. Je travaille à Secunda.

75
00:09:24,463 --> 00:09:25,896
Fouille-le, allez !

76
00:09:25,965 --> 00:09:28,490
Du calme. Qu'est-ce qui vous prend ?

77
00:09:28,568 --> 00:09:30,365
Toi, viens par ici.

78
00:09:30,436 --> 00:09:32,097
À terre ! À terre !

79
00:10:16,449 --> 00:10:21,216
Colonel Nic Vos
Brigade antiterroriste, Section sécurité

80
00:10:40,506 --> 00:10:43,100
Centre d'interrogatoire antiterroriste

81
00:10:52,284 --> 00:10:55,310
Seigneur ! Ils t'ont bien arrangé !

82
00:10:58,124 --> 00:11:02,618
Alors, je résume. Tu sors du pays,

83
00:11:03,629 --> 00:11:06,325
tu t'entraînes en exil avec l'A.N.C.,

84
00:11:06,732 --> 00:11:09,064
<i>tu reviens en tant que terroriste.</i>

85
00:11:09,402 --> 00:11:12,394
<i>Boum ! Adieu la ligne de chemin de fer !</i>

86
00:11:13,572 --> 00:11:17,872
<i>Vous dites tous mener une lutte</i>
<i>pour donner aux Noirs une vie meilleure.</i>

87
00:11:18,577 --> 00:11:23,105
<i>Mais à qui faites-vous du tort ?</i>
<i>Aux Noirs, aux Blancs, à tout le monde ?</i>

88
00:11:24,050 --> 00:11:25,711
<i>Et si vous réussissez,</i>

89
00:11:26,385 --> 00:11:29,149
qui dirigera le pays, à ton avis ?

90
00:11:30,056 --> 00:11:32,388
L'A.N.C. ? Non.

91
00:11:33,759 --> 00:11:37,251
On obéira directement aux ordres venant
de Moscou, mon ami.

92
00:11:37,329 --> 00:11:41,163
Aux communistes qui vous entraînent,
qui vous fournissent des armes !

93
00:11:42,735 --> 00:11:46,432
Et maintenant, mon job

94
00:11:47,173 --> 00:11:50,336
c'est de te faire pendre
à cause de tes crimes.

95
00:11:54,747 --> 00:11:58,547
Mais je veux te venir en aide,
et ne pas te faire pendre.

96
00:12:01,854 --> 00:12:05,585
Raffinerie de pétrole de Secunda, Transvaal

97
00:12:09,095 --> 00:12:11,188
Patrick ! Le gardien !

98
00:12:22,641 --> 00:12:25,576
Johnny, c'est réservé aux Blancs.

99
00:12:33,419 --> 00:12:35,046
Je vais te mettre à l'ombre, toi.

100
00:12:35,121 --> 00:12:36,179
Non, faites pas ça.

101
00:12:36,255 --> 00:12:38,223
Vous avez vos propres toilettes, par là.

102
00:12:38,290 --> 00:12:40,986
<i>Baas,</i> il faut changer la pompe
du lessiveur de cendres.

103
00:12:41,060 --> 00:12:43,255
Si vous le foutez à l'ombre,
on n'y arrivera pas.

104
00:12:43,329 --> 00:12:45,422
C'est très urgent.

105
00:12:45,498 --> 00:12:46,590
Il ne l'a fait qu'une fois.

106
00:12:46,665 --> 00:12:47,996
C'est un cochon de kaffir.

107
00:12:48,067 --> 00:12:49,967
Oui, c'est un cochon de kaffir.

108
00:12:50,035 --> 00:12:52,469
Tu as de la chance.

109
00:12:54,573 --> 00:12:55,904
Merci, patron.

110
00:13:09,588 --> 00:13:11,180
Un cochon de kaffir !

111
00:13:11,390 --> 00:13:12,482
Il m'a dit ça, à moi !

112
00:13:12,558 --> 00:13:13,582
Non, ce n'est pas mon frère...

113
00:13:13,659 --> 00:13:15,388
ce n'est qu'un sale oncle tom.

114
00:13:15,461 --> 00:13:16,951
Il est dans le camp des Boers.

115
00:13:17,029 --> 00:13:18,553
Et toi, tu es dans celui des pauvres mecs...

116
00:13:18,631 --> 00:13:19,928
qui se retrouvent au chômage.

117
00:13:19,999 --> 00:13:21,227
Réveille-toi, Johnny.

118
00:13:21,300 --> 00:13:22,562
Ta femme va bientôt accoucher...

119
00:13:22,635 --> 00:13:24,227
Tu te fais coffrer, tu perds ton job...

120
00:13:24,303 --> 00:13:25,634
qu'est-ce que tu feras, après ?

121
00:13:25,704 --> 00:13:27,069
Grandis un peu !

122
00:13:27,506 --> 00:13:28,632
Réfléchis !

123
00:13:30,109 --> 00:13:32,100
Plus haut ! Plus haut ! Plus haut !

124
00:13:32,178 --> 00:13:35,739
Hop, hop ! Toi, hop !

125
00:13:35,815 --> 00:13:37,783
Hop, hop, hop !

126
00:13:39,084 --> 00:13:40,483
Levez la tête !

127
00:13:41,887 --> 00:13:45,254
On inspire à fond ! On expire !

128
00:13:45,324 --> 00:13:46,951
Continuez. C'est bien !

129
00:13:47,827 --> 00:13:50,125
Passe ! Passe, passe !

130
00:13:50,563 --> 00:13:52,394
Regarde autour de toi !

131
00:13:52,464 --> 00:13:54,455
Passe le ballon ! Lève la tête !

132
00:14:00,139 --> 00:14:03,700
Dispersez-vous !
Dispersez-vous sur le terrain !

133
00:14:05,778 --> 00:14:07,803
Il faut qu'ils jouent en croisé.

134
00:14:39,678 --> 00:14:40,838
C'est quoi, ton nom ?

135
00:14:40,913 --> 00:14:44,178
Oh, il s'appelle Sixpence,
c'est mon neveu d'Innesport.

136
00:14:46,352 --> 00:14:49,583
Sa mère est morte,
alors il vit avec moi, maintenant.

137
00:14:51,423 --> 00:14:52,890
Reviens mardi prochain.

138
00:14:52,958 --> 00:14:55,324
Tu es dans l'équipe. Bien joué, petit !

139
00:14:55,694 --> 00:14:57,286
Tu entends ça ?

140
00:14:58,397 --> 00:15:00,388
La prochaine fois, demande la permission

141
00:15:00,466 --> 00:15:01,694
avant d'entrer sur le terrain.

142
00:15:01,767 --> 00:15:02,859
Bien joué.

143
00:15:04,370 --> 00:15:06,634
Les garçons. Les garçons.

144
00:15:08,073 --> 00:15:10,564
Vous avez un nouveau joueur dans l'équipe.

145
00:15:10,709 --> 00:15:13,542
Il s'appelle Sixpence.
Il faut bien l'accueillir !

146
00:15:13,612 --> 00:15:14,704
D'accord, coach.

147
00:15:14,780 --> 00:15:15,872
D'accord, coach.

148
00:15:15,948 --> 00:15:17,779
- D'accord coach !
- Parfait.

149
00:15:20,185 --> 00:15:21,777
Le recyclage de l'eau.

150
00:15:22,888 --> 00:15:25,049
L'eau sort du réservoir...

151
00:15:25,424 --> 00:15:27,984
passe par une cuve à haute pression...

152
00:15:28,394 --> 00:15:29,383
et de là...

153
00:15:29,461 --> 00:15:31,827
elle est distribuée dans toute l'usine.

154
00:15:37,703 --> 00:15:40,171
<i>Vous écoutez Radio Liberté,</i>

155
00:15:40,239 --> 00:15:42,935
<i>la voix du Congrès national africain.</i>

156
00:15:43,008 --> 00:15:46,808
<i>Le mouvement révolutionnaire Sud-Africain</i>
<i>qui a su résister au temps !</i>

157
00:15:47,079 --> 00:15:49,843
<i>Créé par les combattants en première ligne,</i>

158
00:15:49,915 --> 00:15:54,113
<i>pour être le fer de lance de la lutte</i>
<i>du peuple et le mener au pouvoir.</i>

159
00:15:54,186 --> 00:15:55,414
Hé, mon grand !

160
00:15:55,487 --> 00:15:57,045
Pourquoi ça t'ennuie que j'écoute ?

161
00:15:57,122 --> 00:16:00,114
Ça, c'est ma radio. Et c'est ma maison.

162
00:16:00,192 --> 00:16:01,591
Tu veux qu'on me mette en taule ?

163
00:16:01,660 --> 00:16:02,888
Ne t'énerve pas, mon grand.

164
00:16:02,962 --> 00:16:05,055
Tu sais quoi ? Rassemble tes affaires,

165
00:16:05,130 --> 00:16:08,566
et je te conduirai à la gare.
Tu prendras le train pour le Mozambique,

166
00:16:08,634 --> 00:16:11,262
tu joindras les troupes
d'<i>Umkhonto We Sizwe,</i>

167
00:16:11,337 --> 00:16:13,862
et puis tu reviendras libérer notre nation.

168
00:16:15,474 --> 00:16:18,875
Mama Dorothy, chef de l'A.N.C.

169
00:16:49,742 --> 00:16:53,508
Hé, toi ! Avant de venir te coucher
dans mon lit, va te laver un peu.

170
00:16:54,580 --> 00:16:55,740
Ton lit ?

171
00:16:58,450 --> 00:17:00,247
Qu'est-ce que tu regardes ?

172
00:17:01,954 --> 00:17:03,114
Toi.

173
00:17:03,922 --> 00:17:05,617
Et comment tu me trouves ?

174
00:17:07,526 --> 00:17:08,925
Bien. Pas mal.

175
00:17:31,383 --> 00:17:32,907
Patrick !

176
00:17:32,985 --> 00:17:34,247
Elles aiment pas les camions.

177
00:17:34,319 --> 00:17:37,482
Elles aiment les livres,
les poupées. D'accord ?

178
00:17:41,226 --> 00:17:42,318
Voilà !

179
00:17:46,131 --> 00:17:48,827
C'est le salon de mes rêves, Patrick.

180
00:17:48,901 --> 00:17:50,892
Trouve-toi un job et paie-le-toi.

181
00:17:50,969 --> 00:17:53,563
Un job ? C'est ça que tu veux ?

182
00:17:54,273 --> 00:17:58,471
Patrick. Quand nous recevons de la visite,
et que je vois nos meubles,

183
00:17:58,911 --> 00:18:00,173
j'ai honte.

184
00:18:02,581 --> 00:18:04,776
Mon poussin, tu n'es plus un petit ouvrier,

185
00:18:04,850 --> 00:18:06,442
tu es un contremaître.

186
00:18:06,785 --> 00:18:08,753
Mais on n'a pas les moyens.

187
00:18:13,392 --> 00:18:16,020
Ne touche la gâchette
que quand tu es prête à faire feu.

188
00:18:16,095 --> 00:18:17,892
D'accord. Très bien, <i>ja.</i>

189
00:18:20,432 --> 00:18:21,831
Je l'ai eu, papa !

190
00:18:22,534 --> 00:18:24,195
À l'avenir, garde les yeux ouverts.

191
00:18:24,269 --> 00:18:25,293
<i>Ja</i> !

192
00:18:27,272 --> 00:18:29,740
Allez ! Prends le pistolet.

193
00:18:30,943 --> 00:18:31,967
Non, non, non, non !

194
00:18:32,044 --> 00:18:33,671
Toujours vers la cible.

195
00:18:34,513 --> 00:18:36,174
Mets ton poids sur ton pied de devant.

196
00:18:36,248 --> 00:18:37,647
Je n'ai pas envie.

197
00:18:57,269 --> 00:18:59,567
Grouillez-vous ! Courez ! Courez !

198
00:19:02,674 --> 00:19:03,663
Où est Zebra ?

199
00:19:03,742 --> 00:19:05,437
Je pars le chercher.

200
00:19:12,151 --> 00:19:15,416
Peut-être bien qu'avec mon bonus de Noël,
j'en aurai assez.

201
00:19:15,754 --> 00:19:17,779
D'ici décembre,
on sera peut-être tous morts.

202
00:19:17,856 --> 00:19:19,983
Ne dis pas des choses de ce genre.

203
00:19:20,526 --> 00:19:21,823
Je m'en vais.

204
00:19:22,728 --> 00:19:24,719
Dis-moi que je vais te manquer.

205
00:19:25,964 --> 00:19:27,226
S'il te plaît.

206
00:19:29,234 --> 00:19:31,429
Quand tu t'en vas, je perds la tête.

207
00:19:55,894 --> 00:19:58,590
Je ne veux pas prévoir le pire des scénarios,

208
00:19:58,664 --> 00:20:01,531
mais ça peut te sauver la vie
de savoir te servir d'une arme.

209
00:20:01,600 --> 00:20:05,195
<i>Ja.</i> C'est vrai,
il faut faire attention aux cambrioleurs.

210
00:20:05,270 --> 00:20:07,465
Les parents de Susan ont été tués
durant la nuit.

211
00:20:07,539 --> 00:20:09,507
Je ne crains pas vraiment les cambrioleurs,

212
00:20:09,575 --> 00:20:12,271
mais les terroristes, les communistes.

213
00:20:12,945 --> 00:20:14,913
Notre famille est en danger.

214
00:20:14,980 --> 00:20:15,969
J'ai horreur

215
00:20:16,048 --> 00:20:18,175
de ces histoires de pistolets et de tueries.

216
00:20:18,250 --> 00:20:19,410
As-tu horreur de dormir

217
00:20:19,484 --> 00:20:21,281
en sûreté ?

218
00:20:21,820 --> 00:20:25,085
Tu as une vie de privilégiée...

219
00:20:25,157 --> 00:20:27,352
parce que des gens comme ton père...

220
00:20:27,459 --> 00:20:28,448
sécurisent ce pays.

221
00:20:28,527 --> 00:20:29,585
Anna.

222
00:20:30,295 --> 00:20:31,523
Tu m'écoutes ?

223
00:20:31,597 --> 00:20:32,791
Ça suffit !

224
00:20:46,211 --> 00:20:47,337
Merci.

225
00:20:47,446 --> 00:20:48,504
Patrick.

226
00:20:48,614 --> 00:20:51,981
Precious, on a battu les Spartiates,
on va accéder en finale.

227
00:20:52,651 --> 00:20:53,879
Les Lions de Secunda,

228
00:20:53,952 --> 00:20:56,011
des bêtes sauvages, pleines de courage.

229
00:20:56,088 --> 00:20:59,251
Precious, appelle l'usine
et dis-leur que je suis malade.

230
00:20:59,391 --> 00:21:01,325
Hé, c'est un téléphone public.

231
00:21:01,526 --> 00:21:03,585
Patrick, tu n'es pas seul ?

232
00:21:03,662 --> 00:21:05,562
<i>J'ai entendu une voix féminine. Qui est-ce ?</i>

233
00:21:05,631 --> 00:21:08,191
Precious, c'est une femme
qui veut utiliser le téléphone.

234
00:21:08,267 --> 00:21:09,256
Fais bien attention !

235
00:21:09,334 --> 00:21:10,824
Precious, ne dis pas de sottises.

236
00:21:10,902 --> 00:21:13,564
Appelle l'usine,
dis-leur que je vais pas bien.

237
00:21:13,639 --> 00:21:15,129
<i>Precious ?</i>

238
00:21:17,843 --> 00:21:20,403
Precious ? Precious !

239
00:21:20,479 --> 00:21:22,174
Passe le ballon !

240
00:21:22,247 --> 00:21:24,442
Passe ! Sixpence, passe !

241
00:21:30,856 --> 00:21:32,756
Sixpence, ne t'arrête pas !

242
00:21:33,425 --> 00:21:35,689
Ne t'arrête pas Sixpence, continue !

243
00:21:51,276 --> 00:21:52,937
Ouais, but !

244
00:22:37,189 --> 00:22:39,089
Je suis en retard, Miriam.

245
00:22:42,394 --> 00:22:44,419
Je dois passer prendre l'équipe.

246
00:22:47,332 --> 00:22:50,165
Pourquoi tu ne lui dis pas qui tu es ?

247
00:22:51,470 --> 00:22:52,494
Non.

248
00:22:54,106 --> 00:22:56,666
Je ne te demande rien.

249
00:22:57,743 --> 00:22:59,677
Je peux m'occuper de lui...

250
00:23:00,278 --> 00:23:02,269
mais il me pose des questions !

251
00:23:02,481 --> 00:23:06,110
Où est mon père ?

252
00:23:07,085 --> 00:23:09,076
Où vit-il ?

253
00:23:10,856 --> 00:23:11,948
Non.

254
00:23:15,927 --> 00:23:18,760
Quand mon père est parti,
j'avais à peine dix ans.

255
00:23:20,532 --> 00:23:22,727
Et je ne l'ai jamais revu, après ça.

256
00:23:24,669 --> 00:23:26,796
Il vaut mieux qu'il ne sache rien.

257
00:23:32,110 --> 00:23:34,271
Reviens nous rendre visite bientôt.

258
00:23:34,880 --> 00:23:36,142
S'il te plaît.

259
00:23:37,549 --> 00:23:38,709
C'est dur.

260
00:23:39,851 --> 00:23:42,319
Je reviendrai quand je pourrai, d'accord.

261
00:24:01,573 --> 00:24:03,768
Oh, ouah ! Qu'est-ce que c'est ?

262
00:24:03,842 --> 00:24:05,275
Un feu en pleine ville.

263
00:24:05,343 --> 00:24:06,674
Ça alors, merde !

264
00:24:06,745 --> 00:24:07,803
Pas de gros mots.

265
00:24:07,879 --> 00:24:09,904
Oh, j'espère que c'est l'école !

266
00:24:09,981 --> 00:24:11,380
C'est Secunda.

267
00:24:13,919 --> 00:24:16,717
<i>Le ministre Louis Lagrange</i>
<i>avait déclaré que</i>

268
00:24:16,788 --> 00:24:18,312
<i>l'Afrique du Sud frôlait la guerre.</i>

269
00:24:18,390 --> 00:24:20,187
Ça ne risque rien, ce feu ?

270
00:24:20,459 --> 00:24:22,791
Jour et nuit, l'usine doit fonctionner.

271
00:24:24,396 --> 00:24:25,590
Quoi ?

272
00:24:30,402 --> 00:24:31,699
Salut, ma belle.

273
00:24:31,770 --> 00:24:32,862
Bye.

274
00:24:32,938 --> 00:24:36,101
<i>La raffinerie de Secunda utilise</i>
<i>une technique révolutionnaire</i>

275
00:24:36,174 --> 00:24:37,573
<i>qui convertit du charbon en pétrole.</i>

276
00:24:37,642 --> 00:24:38,973
Salut, maman.

277
00:24:39,277 --> 00:24:42,508
<i>Presque la moitié des voitures</i>
<i>d'Afrique du Sud fonctionnent grâce</i>

278
00:24:42,581 --> 00:24:44,742
<i>au carbure produit par cette usine.</i>

279
00:24:45,183 --> 00:24:47,378
<i>Il est trop tôt pour tirer des conclusions,</i>

280
00:24:47,452 --> 00:24:50,148
<i>mais s'il est confirmé</i>
<i>qu'il s'agit d'un acte terroriste,</i>

281
00:24:50,222 --> 00:24:52,850
<i>ce serait le sabotage le plus important de...</i>

282
00:24:59,531 --> 00:25:01,226
Allez, lève les bras.

283
00:25:10,942 --> 00:25:13,536
Regardez la cible en flammes !

284
00:25:14,145 --> 00:25:15,237
Nous avançons !

285
00:25:15,313 --> 00:25:16,678
Allons-y !

286
00:25:17,082 --> 00:25:18,379
Nous avançons !

287
00:25:35,567 --> 00:25:38,001
Les Combattants de la Liberté l'ont brûlée !

288
00:25:38,069 --> 00:25:39,331
Nous avançons !

289
00:25:39,404 --> 00:25:41,964
Les Combattants de la Liberté l'ont brûlée !

290
00:25:42,173 --> 00:25:43,470
Nous avançons !

291
00:25:51,850 --> 00:25:53,841
Vous vous croyez malins, hein ?

292
00:25:53,952 --> 00:25:55,613
Vous et vos maudits terroristes !

293
00:25:55,687 --> 00:25:57,416
Des terroristes, patron ?

294
00:25:58,990 --> 00:26:01,117
Cette chanson parle de notre pays,

295
00:26:02,060 --> 00:26:03,254
où les champs sont verts...

296
00:26:03,328 --> 00:26:04,420
et les poissons foisonnent...

297
00:26:04,496 --> 00:26:05,622
et les femmes sont toutes...

298
00:26:05,697 --> 00:26:07,096
très bien foutues.

299
00:26:15,774 --> 00:26:19,972
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit,

300
00:26:20,045 --> 00:26:23,606
neuf, dix, et onze, et
douze, et treize, et quatorze.

301
00:26:32,090 --> 00:26:34,058
Je crois que ça fait neuf.

302
00:26:34,125 --> 00:26:35,251
Vas-y, compte.

303
00:26:35,327 --> 00:26:39,491
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, puis huit.

304
00:26:39,965 --> 00:26:41,489
C'est bien, ma fille.

305
00:26:47,305 --> 00:26:51,833
Un, deux, trois, quatre, cinq, six,
sept, huit, neuf, dix.

306
00:26:55,947 --> 00:26:57,141
Je n'ai rien fait de mal !

307
00:26:57,215 --> 00:26:58,512
Allez, avance !

308
00:27:03,288 --> 00:27:05,620
Chamusso habite ici.

309
00:27:07,158 --> 00:27:08,887
- Patrick Chamusso ?
- Oui.

310
00:27:09,961 --> 00:27:11,292
Qui êtes-vous, s'il vous plaît ?

311
00:27:11,363 --> 00:27:12,352
Nous venons t'arrêter.

312
00:27:12,430 --> 00:27:14,591
Foutez-lui la paix !

313
00:27:14,666 --> 00:27:16,327
Qu'est-ce que vous faites ?

314
00:27:16,401 --> 00:27:20,394
Papa ! Ne faites pas de mal à mon papa !

315
00:27:20,505 --> 00:27:23,201
- Laissez-le tranquille !
- Papa !

316
00:27:24,876 --> 00:27:26,070
Laissez-moi !

317
00:27:26,544 --> 00:27:28,637
Patrick ! Laissez-moi !

318
00:27:30,882 --> 00:27:33,077
Lâchez-la ! Precious !

319
00:27:33,184 --> 00:27:34,811
Precious !

320
00:27:34,886 --> 00:27:36,217
Patrick !

321
00:27:49,167 --> 00:27:50,600
Patrick.

322
00:27:56,408 --> 00:27:58,774
Veuillez nous excuser, madame Chamusso.

323
00:27:59,778 --> 00:28:02,645
Nous avons quelques questions
à poser à votre mari.

324
00:28:26,604 --> 00:28:28,595
Je veux être ton ami.

325
00:28:28,707 --> 00:28:30,698
Je veux être ton ami.

326
00:28:40,652 --> 00:28:42,552
Qui est ton contact ?

327
00:28:43,488 --> 00:28:46,946
Je te pose une question !
Regarde-moi dans les yeux !

328
00:28:47,092 --> 00:28:48,923
Je t'ai dit de me regarder !

329
00:28:51,796 --> 00:28:54,424
Es-tu membre de l'A.N.C. ?

330
00:28:54,499 --> 00:28:57,229
Tu crois que le communisme est
une bonne chose ?

331
00:30:14,879 --> 00:30:17,439
Bon sang !
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

332
00:30:23,488 --> 00:30:25,388
Tiens. Redresse-toi.

333
00:30:26,825 --> 00:30:28,258
Assieds-toi.

334
00:30:31,596 --> 00:30:33,325
C'est seulement de l'eau.

335
00:30:34,933 --> 00:30:36,059
Doucement.

336
00:30:37,268 --> 00:30:40,669
Doucement. Doucement.

337
00:30:46,711 --> 00:30:49,043
Je veux qu'un docteur l'examine.

338
00:30:49,514 --> 00:30:50,742
Tu es sourd ?

339
00:31:01,960 --> 00:31:03,052
Bois.

340
00:31:24,716 --> 00:31:26,684
Pourquoi ne le relâche-t-on pas, Zuko ?

341
00:31:26,751 --> 00:31:29,276
Pourquoi est-ce qu'on le laisse en prison ?

342
00:31:29,721 --> 00:31:33,020
Et Johnny aussi. Je l'ignore.

343
00:31:33,091 --> 00:31:35,992
Il était à Ermelo
avec tous ses joueurs, ce soir-là.

344
00:31:36,060 --> 00:31:38,358
Tu le connais Zuko.
Il ne fait pas de politique !

345
00:31:38,429 --> 00:31:42,126
Sa famille, son travail, son soccer,
c'est toute sa vie.

346
00:31:43,768 --> 00:31:46,236
Je pars à Johannesburg, trouver un avocat.

347
00:31:46,304 --> 00:31:47,396
C'est ce que je dois faire.

348
00:31:47,472 --> 00:31:49,133
Il n'a pas le droit d'en avoir un.

349
00:31:49,207 --> 00:31:50,401
Seulement s'il est inculpé.

350
00:31:50,475 --> 00:31:52,238
Inculpé de quoi ?

351
00:31:52,310 --> 00:31:55,677
Pour le moment, la garde à vue peut durer
tant qu'ils veulent.

352
00:31:55,747 --> 00:31:58,147
Je fais quoi, moi, pendant ce temps-là ?

353
00:31:59,417 --> 00:32:02,250
Je croise les bras
en priant qu'il revienne vite ?

354
00:32:03,655 --> 00:32:05,748
Je veux tout savoir, à ton sujet.

355
00:32:07,425 --> 00:32:11,191
Quand je regarde un homme,
je ne vois pas un terroriste.

356
00:32:11,996 --> 00:32:13,759
Je vois un être humain.

357
00:32:14,732 --> 00:32:17,166
Je vous le jure une fois encore, monsieur,

358
00:32:17,235 --> 00:32:20,363
je ne suis pas un terroriste,
je ne suis pas de l'A.N.C.

359
00:32:21,639 --> 00:32:24,870
<i>Combien y a-t-il d'hommes,</i>
<i>dans ton équipe d'entretien ?</i>

360
00:32:26,377 --> 00:32:28,845
<i>Un contremaître et deux autres personnes.</i>

361
00:32:29,147 --> 00:32:33,550
Toi, Zuko September, Johnny Piliso.

362
00:32:34,285 --> 00:32:35,912
Qui prend en charge les véhicules ?

363
00:32:35,987 --> 00:32:37,921
Qui est responsable des clés ?

364
00:32:41,059 --> 00:32:42,924
Le contremaître de l'équipe.

365
00:32:42,994 --> 00:32:46,521
Ce soir-là, le chef d'équipe, c'était toi.

366
00:32:48,666 --> 00:32:51,794
Je vous l'ai dit, je n'étais pas là,
j'étais malade.

367
00:32:52,470 --> 00:32:53,801
Tu as vu un docteur ?

368
00:32:53,871 --> 00:32:54,929
Oui.

369
00:32:55,540 --> 00:32:56,564
Tu as un certificat ?

370
00:32:56,641 --> 00:32:59,075
Oui. Bien sûr !

371
00:33:03,348 --> 00:33:05,714
Il est faux, ce certificat de maladie !

372
00:33:07,118 --> 00:33:08,813
Nous le savons, Patrick.

373
00:33:15,326 --> 00:33:16,953
Tu mens !

374
00:33:21,399 --> 00:33:24,300
C'est moi le coach de l'équipe
des Lions de Secunda.

375
00:33:27,538 --> 00:33:31,474
Des jeunes des townships. On avait pu
grimper jusqu'en finale, à Ermelo.

376
00:33:33,011 --> 00:33:34,945
On est restés un jour de plus.

377
00:33:36,247 --> 00:33:39,114
Je n'avais plus de jours de congé
pour cette année.

378
00:33:39,884 --> 00:33:42,444
Et je n'avais pas envie
de perdre mon emploi.

379
00:34:04,709 --> 00:34:06,506
Attention, les gars !

380
00:34:09,213 --> 00:34:11,704
C'est bien ce que fait Patrick
pour ces garçons.

381
00:34:11,783 --> 00:34:14,752
Ils ont un but,
ils ne vagabondent pas dans la ville.

382
00:34:15,186 --> 00:34:16,676
C'est un homme bien.

383
00:34:20,725 --> 00:34:26,220
Alors ce jour-là, il accompagne les
gamins au championnat à Ermelo.

384
00:34:28,733 --> 00:34:30,394
Ils gagnent. Deux, un.

385
00:34:32,236 --> 00:34:34,534
Et ensuite, il va quelque part,

386
00:34:35,540 --> 00:34:37,531
avec le minibus.

387
00:34:39,844 --> 00:34:41,744
Savez-vous où il a pu aller ?

388
00:34:43,081 --> 00:34:44,548
Qui il a rencontré,

389
00:34:45,950 --> 00:34:47,781
au milieu de la nuit ?

390
00:35:14,445 --> 00:35:15,673
Patrick.

391
00:35:17,215 --> 00:35:19,911
C'est dimanche. On se repose.

392
00:35:21,085 --> 00:35:22,814
On va te nettoyer un peu,

393
00:35:22,920 --> 00:35:24,820
et on va aller faire un tour.

394
00:35:27,358 --> 00:35:31,761
Entre nous, Patrick,
l'apartheid finira un jour.

395
00:35:33,131 --> 00:35:36,100
Vous êtes plus ou moins
vingt-cinq millions de Noirs.

396
00:35:36,200 --> 00:35:38,361
Nous sommes trois millions de Blancs.

397
00:35:38,436 --> 00:35:40,301
Nous sommes les opprimés.

398
00:35:41,639 --> 00:35:44,199
Ce sont plutôt les Blancs
qui sont en danger.

399
00:35:54,118 --> 00:35:55,517
- Amen.
- Amen.

400
00:36:02,860 --> 00:36:04,327
Je meurs de faim !

401
00:36:07,064 --> 00:36:09,396
Sers de la sauce à Patrick, s'il te plaît, Elsie.

402
00:36:09,467 --> 00:36:11,526
- À boire, maman ?
- Merci.

403
00:36:16,240 --> 00:36:18,470
Patrick, laissez-moi deviner.

404
00:36:18,709 --> 00:36:20,574
Vous êtes Zoulou.

405
00:36:23,981 --> 00:36:25,744
Non. Je suis Shangaan.

406
00:36:25,816 --> 00:36:26,840
Ah.

407
00:36:28,252 --> 00:36:30,379
D'habitude, je fais la différence.

408
00:36:30,755 --> 00:36:32,723
Maman, je n'ai pas faim.

409
00:36:36,027 --> 00:36:39,554
Patrick a des filles, lui aussi. Deux.

410
00:36:41,265 --> 00:36:43,927
C'est vrai ? Quel âge ont-elles ?

411
00:36:44,835 --> 00:36:46,735
Albertina a huit ans.

412
00:36:47,205 --> 00:36:48,934
Lindiwe a six ans.

413
00:36:50,107 --> 00:36:52,507
C'est charmant ! C'est le plus bel âge !

414
00:36:55,346 --> 00:36:59,043
Lindiwe c'est, c'est une coquine.

415
00:36:59,650 --> 00:37:01,584
Elle fait souvent des bêtises.

416
00:37:03,654 --> 00:37:06,088
Patrick a une magnifique femme.

417
00:37:07,959 --> 00:37:11,895
Miss Highweld africain,

418
00:37:12,396 --> 00:37:14,956
1972 ?

419
00:37:16,534 --> 00:37:17,592
Exact.

420
00:37:19,070 --> 00:37:20,901
Elle aime les jolies choses.

421
00:37:21,239 --> 00:37:24,333
Les habits chics. Les meubles chics.

422
00:37:25,610 --> 00:37:28,101
Est-ce que c'est un problème, par hasard ?

423
00:37:28,379 --> 00:37:30,040
Non. C'est normal.

424
00:37:32,650 --> 00:37:34,447
Elle a beaucoup de classe.

425
00:37:35,820 --> 00:37:37,117
C'est vrai.

426
00:37:53,004 --> 00:37:57,566
Allons-y... allons-y !

427
00:37:57,642 --> 00:37:59,405
Allez, chante, Patrick.

428
00:38:00,344 --> 00:38:02,335
Tu connais les paroles, non ?

429
00:38:04,782 --> 00:38:09,344
Les Combattants de la Liberté l'ont brûlée !

430
00:38:19,096 --> 00:38:21,155
Est-ce que tu chantais, Patrick ?

431
00:38:22,099 --> 00:38:24,294
Célébrais-tu l'attentat terroriste ?

432
00:38:24,735 --> 00:38:26,930
Allez demander aux gens de Secunda.

433
00:38:28,105 --> 00:38:31,905
Ils vous répondront que Patrick Chamusso
est tout, sauf un terroriste.

434
00:38:32,109 --> 00:38:33,804
Ils se moqueront de vous.

435
00:38:35,513 --> 00:38:37,310
J'ai vu jouer tes protégés.

436
00:38:37,848 --> 00:38:39,577
Ils se débrouillent bien.

437
00:38:41,152 --> 00:38:43,086
Ce petit-là, Sixpence,

438
00:38:44,488 --> 00:38:46,581
c'est le meilleur de tous. Hein ?

439
00:38:48,693 --> 00:38:52,527
Après le dîner, tu as laissé tes gars
devant l'école d'Ermelo,

440
00:38:53,164 --> 00:38:54,961
et ensuite, tu as disparu.

441
00:38:55,433 --> 00:38:58,493
Le lendemain matin,
tu es passé les chercher en retard.

442
00:38:59,003 --> 00:39:00,732
C'est ce qu'ils m'ont dit.

443
00:39:01,772 --> 00:39:04,366
D'après le kilométrage de ton véhicule,

444
00:39:05,176 --> 00:39:08,339
nous pouvons conclure
que tu es retourné à la raffinerie,

445
00:39:08,746 --> 00:39:10,043
et que tu as posé les mines.

446
00:39:10,114 --> 00:39:11,138
Non.

447
00:39:11,716 --> 00:39:14,207
Dis-moi où tu étais, dans ce cas, Patrick.

448
00:39:16,821 --> 00:39:19,949
Où es-tu allé,
après avoir laissé les gamins ?

449
00:39:27,965 --> 00:39:29,455
Faut pas l'énerver.

450
00:40:04,235 --> 00:40:06,066
Regarde-moi, maman.

451
00:40:07,138 --> 00:40:09,436
Moi aussi, je jouais à ça,
quand j'étais petite.

452
00:40:09,507 --> 00:40:11,134
Montre-moi.

453
00:40:15,079 --> 00:40:16,944
Je fréquente une autre femme.

454
00:40:19,583 --> 00:40:21,312
Elle vit à deux pas d'ici.

455
00:40:22,853 --> 00:40:24,684
C'est là que je me trouvais.

456
00:40:25,423 --> 00:40:26,549
Ah oui ?

457
00:40:29,693 --> 00:40:31,217
J'adore ma femme.

458
00:40:42,673 --> 00:40:44,265
Tu mens !

459
00:40:44,708 --> 00:40:46,699
On ne me la fait pas, Patrick !

460
00:41:12,803 --> 00:41:16,364
Tu savais, qu'il avait le cœur fragile,
ton ami Johnny ?

461
00:42:09,927 --> 00:42:13,090
On a une surprise pour toi.

462
00:42:44,662 --> 00:42:46,596
<i>Est-ce qu'il y a quelqu'un ?</i>

463
00:42:48,866 --> 00:42:50,493
<i>Il y a quelqu'un ?</i>

464
00:42:56,040 --> 00:42:57,507
Il y a quelqu'un ?

465
00:42:58,709 --> 00:43:00,108
<i>Il y a quelqu'un ?</i>

466
00:43:20,431 --> 00:43:21,591
Precious !

467
00:43:23,934 --> 00:43:26,061
Mais qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?

468
00:43:28,606 --> 00:43:30,506
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?

469
00:43:38,315 --> 00:43:39,976
Je suis désolé !

470
00:43:49,760 --> 00:43:50,818
<i>Precious !</i>

471
00:43:51,829 --> 00:43:53,592
<i>Je suis désolé !</i>

472
00:43:55,065 --> 00:43:56,555
Nic Vos !

473
00:43:59,236 --> 00:44:02,000
C'est à vous que je parle, Nic Vos !

474
00:44:02,806 --> 00:44:06,799
Je suis prêt à passer devant
un tribunal, et voilà ce que je dirai.

475
00:44:07,845 --> 00:44:12,282
Après le match,
j'ai déposé les gamins à l'école, à Ermelo.

476
00:44:13,384 --> 00:44:15,181
Je me suis rendu à Secunda.

477
00:44:15,986 --> 00:44:18,511
Après ça, j'ai ouvert la barrière
du périmètre est.

478
00:44:18,589 --> 00:44:19,715
Patrick, arrête !

479
00:44:19,790 --> 00:44:21,621
Je n'ai vu personne, là-bas.

480
00:44:22,359 --> 00:44:24,987
Je suis resté dix minutes et je suis reparti.

481
00:44:25,496 --> 00:44:28,294
Vous pouvez me faire
tout ce que vous voulez,

482
00:44:28,365 --> 00:44:31,232
mais vous n'avez pas le droit
de retenir ma femme !

483
00:44:33,771 --> 00:44:37,730
Quel genre d'homme êtes-vous donc,
pour faire ces choses à une femme ?

484
00:44:40,911 --> 00:44:43,072
Quel genre d'homme êtes-vous donc ?

485
00:44:50,454 --> 00:44:51,512
Precious !

486
00:44:58,629 --> 00:45:01,097
Q.G. de la Section sécurité, Witbank

487
00:45:02,366 --> 00:45:03,526
<i>C'est à vous que je parle, Nic Vos !</i>

488
00:45:03,600 --> 00:45:05,295
Voilà. Écoute, c'est là.

489
00:45:05,636 --> 00:45:08,366
<i>Voilà ce que je dirai au tribunal.</i>

490
00:45:08,439 --> 00:45:09,929
Je vais le libérer.

491
00:45:11,208 --> 00:45:13,608
<i>Après le match, j'ai déposé les gamins</i>

492
00:45:13,677 --> 00:45:15,076
<i>à l'école, à Ermelo.</i>

493
00:45:15,145 --> 00:45:17,545
Ce gars est innocent. Alors libérons-le.

494
00:45:17,881 --> 00:45:20,145
On l'a enregistré.

495
00:45:20,217 --> 00:45:22,378
Il a avoué, tu dis ? Quoi ?

496
00:45:22,886 --> 00:45:25,286
Qu'il a fait un trou dans une barrière ?

497
00:45:26,056 --> 00:45:29,219
Ils sont entrés avec la clé.
Ça, on le sait tous.

498
00:45:29,593 --> 00:45:32,153
Il a avoué l'avoir fait, d'accord ?
Ça me suffit.

499
00:45:32,229 --> 00:45:34,754
On ment, alors, afin de le faire condamner.

500
00:45:35,833 --> 00:45:37,232
On le pend,

501
00:45:37,868 --> 00:45:41,167
ou on l'emprisonne à vie pour un crime
dont il est innocent.

502
00:45:41,238 --> 00:45:44,571
Par contre, pendant ce temps-là,
il y a un terroriste en cavale.

503
00:45:44,641 --> 00:45:47,109
Bon Dieu, je ne vois pas trop l'intérêt !

504
00:45:47,611 --> 00:45:51,138
Ce qu'on vous demande,
c'est de trouver les terroristes.

505
00:46:08,432 --> 00:46:09,524
Papa !

506
00:46:21,044 --> 00:46:22,306
Oh, chérie.

507
00:46:24,114 --> 00:46:25,877
Oh, ma chérie.

508
00:46:50,107 --> 00:46:52,405
Cette nuit-là, je suis allé à Evander.

509
00:46:54,545 --> 00:46:56,775
Tu avais promis que c'était fini.

510
00:46:57,281 --> 00:46:59,579
Tu avais promis au moins dix fois.

511
00:46:59,650 --> 00:47:00,776
Je te jure que c'est fini.

512
00:47:00,851 --> 00:47:03,149
Alors, pourquoi es-tu allé chez elle ?

513
00:47:09,927 --> 00:47:11,918
Je te promets de tout arranger.

514
00:47:11,995 --> 00:47:14,555
Je te promets
que je vais faire de mon mieux.

515
00:47:45,996 --> 00:47:49,955
<i>Camarades et compatriotes,</i>
<i>le devoir nous appelle.</i>

516
00:47:50,033 --> 00:47:52,263
<i>Les hostilités sont engagées.</i>

517
00:47:52,336 --> 00:47:56,136
<i>Le Congrès national africain nous ordonne,</i>
<i>à tous,</i>

518
00:47:56,206 --> 00:48:00,074
<i>de nous unir d'urgence pour que</i>
<i>nous puissions affronter l'ennemi commun.</i>

519
00:48:00,143 --> 00:48:02,373
<i>L'union fera notre force.</i>

520
00:48:02,980 --> 00:48:04,845
<i>Le moment est venu.</i>

521
00:48:04,915 --> 00:48:07,076
<i>Ce gouvernement d'esclavagistes,</i>

522
00:48:07,150 --> 00:48:09,641
<i>ce gouvernement d'oppresseurs,</i>

523
00:48:09,720 --> 00:48:14,089
<i>ce monstre de l'apartheid doit être chassé</i>
<i>du pouvoir.</i>

524
00:48:14,191 --> 00:48:16,625
<i>Nous devrons supporter la haine,</i>

525
00:48:16,693 --> 00:48:19,560
<i>les arrestations, les tortures,</i>
<i>les assassinats,</i>

526
00:48:19,630 --> 00:48:22,758
<i>tant que nous n'aurons pas mis un terme</i>
<i>au règne des Blancs.</i>

527
00:48:22,833 --> 00:48:25,768
<i>Que cette année soit celle</i>
<i>de l'offensive la plus puissante</i>

528
00:48:25,836 --> 00:48:27,929
<i>contre le régime de l'apartheid.</i>

529
00:48:28,005 --> 00:48:31,668
<i>Que cette année soit celle</i>
<i>du grand mouvement unitaire.</i>

530
00:48:31,909 --> 00:48:35,072
<i>Que cette année soit celle</i>
<i>du grand bond en avant,</i>

531
00:48:35,178 --> 00:48:37,738
<i>qui nous conduira aux portes de la victoire.</i>

532
00:48:44,187 --> 00:48:46,815
As-tu dit à qui que ce soit
que tu allais au Mozambique ?

533
00:48:46,890 --> 00:48:48,357
Camp de recrutement de l'A.N.C.

534
00:48:48,425 --> 00:48:50,757
Non. Pas même à ma famille.

535
00:48:51,094 --> 00:48:52,857
Une fois que tu franchis cette frontière

536
00:48:52,930 --> 00:48:56,093
et que tu choisis de te rebeller,
plus rien n'est pareil.

537
00:48:58,035 --> 00:49:00,401
Tu ne contactes personne de l'autre côté.

538
00:49:00,470 --> 00:49:01,494
"Obadi" Opérations spéciales de l'A.N.C.

539
00:49:01,571 --> 00:49:04,199
Donc, pas de coup de téléphone,
ni de lettres.

540
00:49:04,708 --> 00:49:07,575
Il se pourrait que tu ne revoies
jamais ta famille.

541
00:49:08,145 --> 00:49:09,169
Joe Slovo,
Chef des opérations spéciales de l'A.N.C.

542
00:49:09,246 --> 00:49:10,679
Tu es sûr de vouloir continuer ?

543
00:49:10,747 --> 00:49:12,942
Ils ont assassiné mon ami,

544
00:49:13,050 --> 00:49:15,746
torturé ma femme, pour rien !

545
00:49:16,687 --> 00:49:19,349
Oui, je veux continuer !

546
00:49:21,124 --> 00:49:22,819
Oui, je veux continuer !

547
00:49:29,433 --> 00:49:31,264
Il revient quand, papa ?

548
00:49:33,070 --> 00:49:34,264
Il nous le fera savoir.

549
00:49:34,338 --> 00:49:36,898
Il est parti sans dire au revoir, pourquoi ?

550
00:49:37,140 --> 00:49:39,734
Vous faisiez dodo.
Il ne voulait pas vous réveiller.

551
00:49:39,810 --> 00:49:43,007
Les filles, les filles,
vous posez vraiment trop de questions.

552
00:49:43,080 --> 00:49:45,241
Pourquoi ci ? Pourquoi ça ?

553
00:49:45,315 --> 00:49:47,044
Mangez, au lieu de parler.

554
00:50:11,775 --> 00:50:14,141
Il te plaît, ce camion, hein ?

555
00:50:33,830 --> 00:50:35,855
Nous quittons nos parents...

556
00:50:35,999 --> 00:50:37,364
... pour partir vers d'autres pays.

557
00:50:37,434 --> 00:50:40,665
Des pays dont nos parents ignorent tout.

558
00:50:40,871 --> 00:50:46,673
Pour apporter la liberté à tous.

559
00:50:46,877 --> 00:50:48,606
Nous disons au revoir,

560
00:50:48,712 --> 00:50:50,270
au revoir à nos maisons.

561
00:50:50,347 --> 00:50:52,076
Nous quittons nos parents...

562
00:50:52,582 --> 00:50:53,810
... pour partir vers d'autres pays.

563
00:50:53,884 --> 00:50:56,682
Des pays dont nos parents ignorent tout.

564
00:50:57,154 --> 00:50:59,452
Pour apporter la liberté à tous.

565
00:51:21,812 --> 00:51:23,336
Tuez le soldat Boer !

566
00:51:24,614 --> 00:51:25,740
Tuez Botha !

567
00:51:26,049 --> 00:51:27,414
Avec les AK-47 !

568
00:51:40,697 --> 00:51:42,358
Formez les rangs !

569
00:51:42,833 --> 00:51:43,822
Alignez-vous !

570
00:51:43,900 --> 00:51:45,060
Rentre dans les rangs !

571
00:51:45,135 --> 00:51:46,466
Je vous connais.

572
00:51:47,037 --> 00:51:51,371
Chacun d'entre vous. Je sais qui vous êtes.

573
00:51:57,314 --> 00:51:59,111
Je sais pourquoi vous êtes là.

574
00:51:59,182 --> 00:52:00,410
Commandant.

575
00:52:00,484 --> 00:52:02,475
On est prêts à rentrer au pays.

576
00:52:03,086 --> 00:52:04,815
Pour massacrer les Boers.

577
00:52:04,921 --> 00:52:06,218
Faire payer les Boers.

578
00:52:06,289 --> 00:52:07,278
C'est vrai ?

579
00:52:07,357 --> 00:52:09,917
Faire pisser les Boers dans leurs pantalons.

580
00:52:12,062 --> 00:52:14,360
Nous ne tuons pas au hasard.

581
00:52:14,698 --> 00:52:16,791
Nous nous battons
pour la liberté, camarades.

582
00:52:16,867 --> 00:52:20,325
L'Afrique du Sud appartient
à tous ceux qui y vivent !

583
00:52:22,005 --> 00:52:25,236
On vous entraîne, on vous arme
et on vous renvoie au pays.

584
00:52:25,542 --> 00:52:27,533
Si les Boers vous capturent,

585
00:52:27,611 --> 00:52:30,102
serez-vous capable de tenir votre langue ?

586
00:52:31,481 --> 00:52:33,073
Ou bien, vous passerez aux aveux ?

587
00:52:33,150 --> 00:52:35,209
On est courageux, camarade,
on est de Soweto !

588
00:52:35,285 --> 00:52:40,245
Je viens aussi de Soweto, mais si je me fais
attraper, je ferai dans mon pantalon !

589
00:52:45,829 --> 00:52:48,457
Les Boers, ils vous tueront !

590
00:52:49,633 --> 00:52:51,362
Êtes-vous prêts à mourir ?

591
00:52:52,736 --> 00:52:54,260
Êtes-vous prêts à mourir ?

592
00:52:54,337 --> 00:52:56,498
- Oui, commandant !
- Êtes-vous prêts à mourir ?

593
00:52:56,573 --> 00:52:58,768
- Oui, commandant !
- Êtes-vous prêts à mourir ?

594
00:52:58,842 --> 00:53:01,572
- Oui, commandant !
- Êtes-vous prêts à mourir ?

595
00:53:01,912 --> 00:53:04,938
- Oui, commandant !
- Êtes-vous prêts à mourir ?

596
00:53:05,015 --> 00:53:07,142
- Oui, commandant !
- Êtes-vous prêts à mourir ?

597
00:53:07,217 --> 00:53:09,048
- Oui, commandant !
- Êtes-vous prêts à mourir ?

598
00:53:09,119 --> 00:53:10,984
- Oui, commandant !
- Êtes-vous prêts à mourir ?

599
00:53:11,054 --> 00:53:12,681
- Oui, commandant !
- Êtes-vous prêts à mourir ?

600
00:53:12,756 --> 00:53:14,849
- Oui, commandant !
- Êtes-vous prêts à mourir ?

601
00:53:14,925 --> 00:53:17,951
Oui, commandant !
Oui, commandant ! Oui, commandant !

602
00:53:20,564 --> 00:53:23,590
- Il y a un bureau, ici.
- Où est l'entrée ?

603
00:53:23,667 --> 00:53:26,636
L'entrée est juste ici,
sur l'Avenida Julius Nyerere.

604
00:53:26,703 --> 00:53:28,762
Et les types du bureau, où habitent-ils ?

605
00:53:28,838 --> 00:53:30,430
Il y a une maison.

606
00:53:31,641 --> 00:53:33,336
- Ici.
- Combien d'hommes ?

607
00:53:33,843 --> 00:53:35,674
Deux groupes d'instructeurs.

608
00:53:36,279 --> 00:53:38,213
Camarade J.S.

609
00:53:39,549 --> 00:53:41,608
Non, personne ne sait où il habite.

610
00:53:41,685 --> 00:53:43,482
Xuma ? Tambo ?

611
00:53:44,287 --> 00:53:46,278
Ces gens-là bougent beaucoup, monsieur.

612
00:53:46,356 --> 00:53:47,983
Ils ne dorment jamais au même endroit.

613
00:53:48,058 --> 00:53:49,423
Une nuit là, une nuit ailleurs.

614
00:53:49,492 --> 00:53:50,516
Betsy.

615
00:53:53,463 --> 00:53:54,862
Pete My Baby.

616
00:53:57,167 --> 00:53:58,896
Où logent-ils ?

617
00:54:05,008 --> 00:54:06,066
Ici, monsieur.

618
00:54:06,142 --> 00:54:07,370
À quel étage ?

619
00:54:07,444 --> 00:54:09,241
Où sont cachées les armes ?

620
00:54:09,479 --> 00:54:11,379
Ne secoue pas la tête !

621
00:54:12,115 --> 00:54:13,241
Quand sont-elles arrivées ?

622
00:54:13,316 --> 00:54:14,681
Hier au soir.

623
00:54:19,656 --> 00:54:20,680
Au revoir, maman.

624
00:54:20,757 --> 00:54:22,088
Au revoir, maman.

625
00:54:23,560 --> 00:54:24,652
Au revoir, maman.

626
00:54:24,728 --> 00:54:25,820
Au revoir.

627
00:54:25,895 --> 00:54:27,863
À ce soir, maman !

628
00:54:28,198 --> 00:54:29,256
Au revoir !

629
00:54:29,332 --> 00:54:30,731
Au revoir !

630
00:54:31,901 --> 00:54:33,232
Au revoir !

631
00:54:46,950 --> 00:54:48,679
Vous reprenez le boulot ?

632
00:54:49,786 --> 00:54:51,151
Je vous rapproche.

633
00:54:53,023 --> 00:54:55,048
Vous avez perdu votre maison.

634
00:54:55,525 --> 00:54:57,823
Vous vivez entassés dans un une pièce.

635
00:54:58,261 --> 00:55:00,161
Vous êtes pauvres, à présent.

636
00:55:02,132 --> 00:55:04,657
Peut-être que je peux vous aider, Precious.

637
00:55:04,834 --> 00:55:06,426
Grâce à mon influence,

638
00:55:06,870 --> 00:55:09,498
je pourrais vous trouver
un meilleur logement.

639
00:55:09,906 --> 00:55:14,036
Quand vous aurez des nouvelles de Patrick,
prévenez-moi.

640
00:55:15,478 --> 00:55:17,776
Je parie que vous vous dites souvent :

641
00:55:18,715 --> 00:55:20,205
"Où est-il ?

642
00:55:22,319 --> 00:55:24,116
"Avec qui se trouve-t-il ?

643
00:55:24,454 --> 00:55:26,445
"Où passe-t-il ses nuits ?"

644
00:55:56,219 --> 00:55:57,345
Ouais !

645
00:56:03,360 --> 00:56:05,123
Tellement de jours,

646
00:56:05,628 --> 00:56:07,619
tellement de semaines passées

647
00:56:08,465 --> 00:56:14,199
à rester à attendre, ici.
À penser à ma petite famille,

648
00:56:18,274 --> 00:56:20,003
à pourquoi je suis venu ?

649
00:56:21,845 --> 00:56:23,244
<i>Obrigado.</i>

650
00:56:23,613 --> 00:56:25,604
À chaque date d'anniversaire,

651
00:56:25,682 --> 00:56:28,651
celle de mon mariage, de mes enfants,

652
00:56:29,853 --> 00:56:34,586
je ferme les yeux
et je vois ma femme et mes enfants.

653
00:56:35,425 --> 00:56:38,952
Et je fais comme si j'étais là-bas, parmi eux.

654
00:56:39,462 --> 00:56:42,226
Et j'imagine le bonheur qu'on partage

655
00:56:42,298 --> 00:56:45,893
une fois les Sud-Africains libres
et que je rentrerai à la maison.

656
00:56:46,836 --> 00:56:50,465
Alors mon cœur commence
à battre plus vite.

657
00:57:00,483 --> 00:57:01,814
<i>Quanto ?</i>

658
00:57:04,621 --> 00:57:05,918
Salut, camarade !

659
00:57:05,989 --> 00:57:07,479
Je peux vous aider ?

660
00:57:07,657 --> 00:57:08,817
Aucun problème.

661
00:57:08,892 --> 00:57:10,792
Notre commandant nous envoie...

662
00:57:10,860 --> 00:57:12,691
... pour contrôler vos papiers.

663
00:57:12,762 --> 00:57:15,026
C'est pareil pour tous les étrangers.

664
00:57:15,465 --> 00:57:16,932
Il n'y en a pas pour longtemps.

665
00:57:17,000 --> 00:57:18,900
D'accord, attendez.

666
00:57:25,875 --> 00:57:27,672
Écoutez, camarades.

667
00:57:27,744 --> 00:57:28,972
Écoutez-moi !

668
00:57:29,179 --> 00:57:32,580
Il y a des gars du Frelimo
qui veulent vérifier nos papiers. Suivez-moi.

669
00:57:32,649 --> 00:57:34,844
Camarade, je n'ai pas de papiers.

670
00:57:34,918 --> 00:57:36,010
Et moi non plus.

671
00:57:36,085 --> 00:57:38,019
D'accord. Vous deux, vous restez ici.

672
00:57:38,087 --> 00:57:39,281
Si vous n'avez pas de papiers...

673
00:57:39,355 --> 00:57:40,344
qu'on ne vous voit pas.

674
00:57:40,423 --> 00:57:41,890
Autrement, venez tous avec moi.

675
00:57:41,958 --> 00:57:43,789
Allez, dépêchez-vous.

676
00:58:09,252 --> 00:58:10,310
J'ai toujours dit...

677
00:58:10,386 --> 00:58:11,910
... que les Sud-Africains étaient laids.

678
00:58:11,988 --> 00:58:13,922
Tout comme les Mozambicains.

679
00:58:59,102 --> 00:59:00,467
Repliez-vous !

680
00:59:04,274 --> 00:59:05,764
Viens vite !

681
00:59:07,544 --> 00:59:09,375
Viens vite !

682
00:59:13,583 --> 00:59:16,746
Obadi ! Obadi !

683
00:59:18,788 --> 00:59:20,585
Il faut que tu t'accroches.

684
00:59:36,272 --> 00:59:40,333
Vos actions dans l'exercice
de vos fonctions...

685
00:59:41,244 --> 00:59:43,439
... ont montré à l'ennemi...

686
00:59:44,147 --> 00:59:45,671
... que ce pays...

687
00:59:45,882 --> 00:59:47,816
... fera tout son possible...

688
00:59:49,285 --> 00:59:50,809
... pour combattre...

689
00:59:51,287 --> 00:59:53,915
... les attaques terroristes.

690
00:59:54,891 --> 00:59:56,722
Des attaques...

691
00:59:57,093 --> 00:59:59,857
... qui nous menacent tous.

692
01:00:18,381 --> 01:00:23,944
Puissent-ils quitter cette terre...

693
01:00:24,187 --> 01:00:27,156
... que les Boers nous ont prise.

694
01:00:27,223 --> 01:00:32,957
Puissent-ils quitter cette terre...

695
01:00:33,029 --> 01:00:35,623
... que les Boers nous ont prise.

696
01:00:36,065 --> 01:00:41,332
Nous, la nation noire,

697
01:00:44,540 --> 01:00:51,537
nous pleurons notre terre.

698
01:00:54,183 --> 01:00:58,279
Dans les plaines,
où des chariots grinçants...

699
01:00:58,488 --> 01:01:03,050
... creusent leurs chemins dans le sol,

700
01:01:03,292 --> 01:01:07,820
résonne l'esprit de notre pays,

701
01:01:07,997 --> 01:01:11,899
de cette terre qui nous a mis au monde.

702
01:01:12,402 --> 01:01:19,399
... que nous ont prise les Boers.

703
01:01:21,010 --> 01:01:26,414
Puissent-ils quitter cette terre...

704
01:01:26,683 --> 01:01:28,617
qu'on nous a volée.

705
01:01:31,421 --> 01:01:33,753
Puissent-ils quitter cette terre...

706
01:01:34,590 --> 01:01:37,559
qu'on nous a volée.

707
01:01:38,027 --> 01:01:42,054
Les enfants d'Afrique...

708
01:01:42,865 --> 01:01:46,528
... pleurent leur terre.

709
01:01:47,003 --> 01:01:50,803
Au coucher du soleil,

710
01:01:51,074 --> 01:01:53,668
les Combattants de la Liberté sortiront.

711
01:02:15,164 --> 01:02:17,758
Si vous aviez mieux organisé votre coup,

712
01:02:17,834 --> 01:02:20,564
la raffinerie au complet aurait pu disparaître.

713
01:02:23,840 --> 01:02:25,740
Ils ont renforcé la sécurité
de tout le complexe.

714
01:02:25,808 --> 01:02:27,435
Il y a des postes de guet, ici,

715
01:02:27,510 --> 01:02:31,241
ici et là. Et il y a une toute
nouvelle pompe à eau.

716
01:02:31,314 --> 01:02:33,805
C'est pour l'extinction des feux chimiques.

717
01:02:33,883 --> 01:02:35,874
C'est le premier objet à viser.

718
01:02:38,387 --> 01:02:41,049
On sonne l'alarme
et tout le personnel s'enfuit.

719
01:02:41,124 --> 01:02:43,888
La zone est dégagée.
Les ouvriers sont à l'abri.

720
01:02:44,293 --> 01:02:47,421
Et il n'y a plus d'eau
pour étouffer les feux chimiques.

721
01:02:47,930 --> 01:02:51,161
La seconde bombe sera placée là,
dans le réacteur central.

722
01:02:51,467 --> 01:02:53,298
Boum, boum, boum !

723
01:02:53,836 --> 01:02:55,633
Et tout le complexe est détruit.

724
01:02:55,705 --> 01:02:57,172
Tu es un gars futé.

725
01:02:57,907 --> 01:02:59,841
Ton nom de code sera Hotstuff.

726
01:03:00,710 --> 01:03:03,372
<i>Ils ont capturé nos frères, en Afrique.</i>

727
01:03:05,815 --> 01:03:07,942
<i>Que tous les Combattants de la Liberté</i>

728
01:03:08,017 --> 01:03:13,182
<i>en Afrique du Sud, au Mozambique,</i>
<i>en Angola et en Rhodésie</i>

729
01:03:14,323 --> 01:03:16,291
<i>consolident leurs forces !</i>

730
01:03:19,395 --> 01:03:21,727
<i>En avant, en avant, en avant !</i>

731
01:03:21,798 --> 01:03:22,787
Camp de l'A.N.C., Angola

732
01:03:22,865 --> 01:03:24,662
C'est le combat de la libération.

733
01:03:24,734 --> 01:03:28,602
<i>Nous étions plus de quarante mille,</i>
<i>à nous entraîner en Angola,</i>

734
01:03:28,671 --> 01:03:31,970
<i>pour retourner chez nous et libérer le pays.</i>

735
01:03:32,341 --> 01:03:35,139
<i>Nous nous préparions</i>
<i>pour des missions secrètes.</i>

736
01:03:36,646 --> 01:03:39,376
<i>Alors nous nous appelions</i>
<i>par noms de code.</i>

737
01:03:40,383 --> 01:03:44,479
<i>Mon ami du Mozambique avait déjà reçu</i>
<i>son nom de code.</i>

738
01:03:44,554 --> 01:03:46,078
<i>Pete My Baby.</i>

739
01:03:46,155 --> 01:03:48,749
Nous serons bien logés, en sécurité,
et avec le confort.

740
01:03:48,825 --> 01:03:54,195
<i>Mais moi, Patrick Chamusso,</i>
<i>j'étais devenu Hotstuff.</i>

741
01:04:36,138 --> 01:04:37,127
Excusez-moi...

742
01:04:37,206 --> 01:04:38,195
Cette place est libre ?

743
01:04:38,274 --> 01:04:40,174
Non. J'attends une amie.

744
01:05:04,667 --> 01:05:07,830
Monsieur, voici les dernières infos
de notre taupe au Swaziland.

745
01:05:07,904 --> 01:05:09,098
<i>Dankie.</i>

746
01:05:12,742 --> 01:05:17,338
Tiens, tiens ! Le voilà encore !

747
01:05:18,414 --> 01:05:20,006
Et encore, et encore !

748
01:05:24,687 --> 01:05:26,211
Des mines limpet.

749
01:05:26,289 --> 01:05:29,053
Le fusible rouge s'insère juste ici.

750
01:05:30,760 --> 01:05:33,695
Le détonateur s'insère là-dedans.

751
01:05:35,398 --> 01:05:37,764
Puis, tu retires la goupille de sûreté.

752
01:05:38,000 --> 01:05:42,596
Au bout de quinze minutes,
ce cadran-là va devenir rouge

753
01:05:42,672 --> 01:05:44,469
et la bombe va exploser.

754
01:05:44,640 --> 01:05:45,937
D'accord.

755
01:05:57,553 --> 01:06:00,147
Combien de temps pour évacuer l'usine
après l'explosion ?

756
01:06:00,222 --> 01:06:02,190
Douze minutes,
peut-être un peu moins que ça.

757
01:06:02,258 --> 01:06:04,920
Règle les bombes sur quinze minutes,
pour être sûr.

758
01:06:04,994 --> 01:06:06,689
Personne ne doit être tué.

759
01:06:07,029 --> 01:06:08,223
Je sais.

760
01:06:19,175 --> 01:06:20,904
D'accord, ne bouge plus !

761
01:06:21,110 --> 01:06:22,907
Un, deux...

762
01:06:23,779 --> 01:06:27,010
À partir de maintenant,
tu t'appelles James Mabuso.

763
01:06:27,383 --> 01:06:29,112
James Mabuso.

764
01:06:29,518 --> 01:06:32,248
N'oublie pas ! Une fois à Secunda,

765
01:06:32,355 --> 01:06:36,348
ne va pas voir ta famille.
Ne va pas voir ta femme.

766
01:06:46,969 --> 01:06:49,130
Motif de votre visite en Afrique du Sud ?

767
01:06:49,205 --> 01:06:52,663
Je me rends en Floride pour acheter
des pièces pour ma société.

768
01:06:59,448 --> 01:07:01,177
Une minute. Asseyez-vous.

769
01:07:14,663 --> 01:07:15,994
Allez-y.

770
01:07:21,837 --> 01:07:23,429
Monsieur Mabuso.

771
01:07:27,943 --> 01:07:30,241
Je vous donne un visa de quinze jours.

772
01:07:31,514 --> 01:07:33,072
<i>Dankie.</i>

773
01:07:53,436 --> 01:07:54,994
Il va vers l'ouest.

774
01:07:55,337 --> 01:07:58,238
Il doit avoir un point de rencontre
près de Secunda.

775
01:08:43,352 --> 01:08:44,842
Il roule moins vite.

776
01:08:47,590 --> 01:08:49,023
Encore moins vite.

777
01:08:51,393 --> 01:08:53,418
Il n'avance plus. Fonce, fonce !

778
01:09:25,561 --> 01:09:28,428
Halte ! Halte ! Halte !

779
01:09:42,111 --> 01:09:44,079
Il pourrait poser une bombe ici ou là.

780
01:09:44,146 --> 01:09:45,374
N'importe où.

781
01:09:45,748 --> 01:09:47,579
C'est une usine inflammable.

782
01:09:47,716 --> 01:09:49,684
Une étincelle et tout explose.

783
01:09:50,085 --> 01:09:52,485
Postez des soldats autour de l'enceinte.

784
01:09:52,688 --> 01:09:54,019
Si votre indic est certain...

785
01:09:54,089 --> 01:09:55,215
... qu'il va frapper...

786
01:09:55,291 --> 01:09:57,452
arrêtez d'abord ses complices.

787
01:09:58,160 --> 01:09:59,149
Tous.

788
01:10:00,296 --> 01:10:02,196
On le tenait, à la frontière.

789
01:10:03,098 --> 01:10:05,191
Ce fumier ne nous a menés à rien.

790
01:10:07,102 --> 01:10:08,831
- Trouvez-le.
<i>- Ja, meneer.</i>

791
01:10:59,421 --> 01:11:01,321
Tu es ressuscité d'entre les morts ?

792
01:11:01,390 --> 01:11:03,551
Je t'ai pris pour un fantôme, moi !

793
01:11:06,028 --> 01:11:07,757
Precious, mes filles ?

794
01:11:07,830 --> 01:11:09,457
Comment va ma famille ?

795
01:11:10,666 --> 01:11:12,725
Maintenant, elles vivent sur la 5e Rue.

796
01:11:12,801 --> 01:11:15,133
La compagnie a repris la maison.

797
01:11:15,204 --> 01:11:17,934
Precious est à Witbank.
Elle a trouvé un emploi.

798
01:11:18,974 --> 01:11:21,909
T'en fais pas, je me charge d'elles.

799
01:11:23,879 --> 01:11:25,039
Merci, Zuko.

800
01:11:27,316 --> 01:11:30,149
PÉTROLE SECUNDA
Rapport d'inspection de tuyauterie

801
01:11:51,140 --> 01:11:54,371
RÉACTEUR CENTRAL

802
01:12:06,622 --> 01:12:08,283
Mon mari s'occupait de l'entretien,

803
01:12:08,357 --> 01:12:10,382
mais ils ont fermé l'usine.

804
01:12:10,926 --> 01:12:13,417
Ils ne m'ont pas donné la moindre pension.

805
01:12:14,063 --> 01:12:15,826
Je ne devrais pas louer des chambres,

806
01:12:15,898 --> 01:12:17,627
mais j'ai besoin d'argent.

807
01:12:21,370 --> 01:12:24,771
Cinq rands la semaine.
Et je peux aussi vous faire la cuisine.

808
01:12:43,792 --> 01:12:47,159
Écartez-vous !
Laissez passer, laissez passer !

809
01:12:52,167 --> 01:12:55,193
C'est un terroriste. Pete My Baby.

810
01:12:59,475 --> 01:13:01,067
Je l'ai tué, papa !

811
01:13:01,510 --> 01:13:03,569
C'est fini. Calme-toi, je suis là.

812
01:13:03,645 --> 01:13:06,580
Je l'ai tué, papa ! Il avait un pistolet,

813
01:13:06,648 --> 01:13:09,674
il est entré, mais j'ai tiré avant.

814
01:13:09,752 --> 01:13:12,118
Tu as protégé les tiens. Tu as été brave.

815
01:13:12,187 --> 01:13:13,449
Tu as beaucoup de courage !

816
01:13:13,522 --> 01:13:16,821
Katie, tu as fait la seule chose
à faire, chérie.

817
01:13:17,359 --> 01:13:19,452
D'où venait ce gars ? Que faisait-il ici ?

818
01:13:19,528 --> 01:13:21,155
C'était un voleur armé, c'est tout.

819
01:13:21,230 --> 01:13:23,596
Une espèce de sale paumé des townships.

820
01:13:24,933 --> 01:13:26,264
Je suis désolée.

821
01:13:32,875 --> 01:13:36,106
Est-ce que ça va aller ?

822
01:13:37,312 --> 01:13:39,439
Calme-toi. Ça va aller. Calme-toi.

823
01:14:06,141 --> 01:14:07,506
Precious.

824
01:14:07,576 --> 01:14:09,567
On m'a dit de vous donner ceci.

825
01:14:15,384 --> 01:14:18,319
Je ne veux pas de problème ! D'accord ?

826
01:14:26,161 --> 01:14:27,321
C'est fait.

827
01:16:32,087 --> 01:16:33,554
Tu veux une gomme ?

828
01:17:10,292 --> 01:17:12,055
Cet ancien puits aboutit à l'usine ?

829
01:17:12,127 --> 01:17:13,560
Tout paraît en état de marche.

830
01:17:13,629 --> 01:17:15,062
Un mineur pourrait y arriver.

831
01:17:15,130 --> 01:17:16,825
Vite, vite, vite, vite !

832
01:17:23,238 --> 01:17:24,899
Il va aboutir au puits numéro trois.

833
01:17:24,973 --> 01:17:26,133
Tout à fait.

834
01:17:26,208 --> 01:17:28,506
Je répète, puits de mine numéro trois.

835
01:17:33,181 --> 01:17:35,081
Allez, allez, dépêchez-vous !

836
01:18:14,122 --> 01:18:15,555
Vite, en position, les gars !

837
01:18:15,624 --> 01:18:17,751
Laissez passer la police ! Écartez-vous !

838
01:18:17,826 --> 01:18:18,952
Cette porte.

839
01:18:19,027 --> 01:18:20,426
D'accord. Là, à droite.

840
01:18:20,495 --> 01:18:21,621
En silence.

841
01:18:21,697 --> 01:18:22,959
En silence !

842
01:18:51,993 --> 01:18:56,157
Évacuez l'usine !

843
01:19:00,402 --> 01:19:03,098
Ils ont à nouveau attaqué Secunda.

844
01:19:04,506 --> 01:19:06,667
Fais mettre des barrages
sur toutes les routes !

845
01:19:06,742 --> 01:19:08,369
Écho sept, écho sept !

846
01:19:08,443 --> 01:19:11,139
Installez des barrages sur toutes les routes !

847
01:19:25,026 --> 01:19:30,828
Au coucher du soleil...

848
01:19:53,789 --> 01:19:56,155
... on se retrouvera dans la brousse...

849
01:19:56,391 --> 01:19:59,087
... avec nos AK-47 et nos bazookas.

850
01:20:00,929 --> 01:20:03,363
On se retrouvera dans la brousse...

851
01:20:03,632 --> 01:20:06,157
... avec nos AK-47 et nos bazookas.

852
01:20:27,823 --> 01:20:30,553
Je vais au réacteur central. Fouillez le reste.

853
01:21:56,444 --> 01:21:58,036
J'ai trouvé la charge.

854
01:22:25,273 --> 01:22:27,639
<i>Sierra sept à Sierra un.</i>

855
01:22:27,709 --> 01:22:31,167
<i>Un homme a essayé</i>
<i>de forcer un barrage à Kinross.</i>

856
01:22:31,246 --> 01:22:34,181
<i>Deux policiers blessés.</i>
<i>Je répète, deux policiers blessés.</i>

857
01:22:50,532 --> 01:22:52,022
Que s'est-il passé ?

858
01:22:52,434 --> 01:22:53,924
J'ai reçu une balle.

859
01:22:56,271 --> 01:22:57,260
Où ?

860
01:22:57,672 --> 01:22:58,934
Dans la jambe.

861
01:23:06,815 --> 01:23:09,750
Excusez-moi, monsieur,
une femme demande à vous voir.

862
01:23:13,755 --> 01:23:14,983
Ne bouge pas.

863
01:23:16,124 --> 01:23:17,523
Je l'ai.

864
01:24:13,848 --> 01:24:15,645
Ne sortez pas.

865
01:24:15,717 --> 01:24:17,241
Restez ici.

866
01:24:34,803 --> 01:24:36,236
Halte !

867
01:24:37,639 --> 01:24:38,901
Halte !

868
01:24:40,608 --> 01:24:42,132
Haut les mains !

869
01:24:46,414 --> 01:24:51,977
Déshabille-toi ! Déshabille-toi !

870
01:24:57,826 --> 01:25:00,954
Ton pantalon ! Enlève-le aussi !

871
01:25:14,476 --> 01:25:16,103
Il n'a pas d'arme !

872
01:25:31,759 --> 01:25:34,455
Vous êtes incorrigibles,
toi et tes semblables.

873
01:25:35,363 --> 01:25:37,194
Tu seras probablement pendu.

874
01:25:38,533 --> 01:25:42,697
Ou si tu es chanceux,
tu passeras toute ta vie dans une cellule !

875
01:25:44,873 --> 01:25:47,433
Vous ne pouvez rien faire d'autre
contre moi.

876
01:25:50,044 --> 01:25:51,534
Ma vie est terminée.

877
01:25:53,882 --> 01:25:56,851
Peut-être que je ne reverrai plus jamais
mes enfants,

878
01:25:57,986 --> 01:26:00,546
mais si on leur demande qui leur père était,

879
01:26:00,622 --> 01:26:04,991
ils pourront dire fièrement que j'étais
un homme qui s'est battu pour la liberté.

880
01:26:06,561 --> 01:26:10,964
Un homme qui a dit :
"Je dois agir maintenant !"

881
01:26:12,400 --> 01:26:15,028
Vos enfants,
que diront-ils à propos de vous ?

882
01:26:26,848 --> 01:26:30,944
<i>Des années plus tard,</i>
<i>quand je suis revenu dans ce township,</i>

883
01:26:31,019 --> 01:26:33,180
<i>les voisins m'ont dit</i>
<i>qu'après leur arrestation,</i>

884
01:26:33,254 --> 01:26:36,553
<i>personne ne revit jamais Zuko et Sixpence.</i>

885
01:26:38,760 --> 01:26:42,287
<i>Il me garda dans cette ferme</i>
<i>pendant de nombreux mois,</i>

886
01:26:42,363 --> 01:26:45,730
<i>pour essayer de me faire avouer</i>
<i>où se cachaient nos chefs,</i>

887
01:26:46,267 --> 01:26:48,758
<i>afin de les éliminer eux aussi.</i>

888
01:26:53,374 --> 01:26:56,775
<i>On me condamna</i>
<i>à vingt-quatre ans de prison,</i>

889
01:26:56,878 --> 01:27:00,143
<i>sur une petite île située en bas de l'Afrique,</i>

890
01:27:00,215 --> 01:27:01,910
<i>l'île de Robben.</i>

891
01:27:03,284 --> 01:27:06,378
<i>Nous étions presque mille prisonniers,</i>

892
01:27:06,454 --> 01:27:10,356
<i>en majorité des hommes</i>
<i>comme moi, inculpés de trahison.</i>

893
01:27:10,425 --> 01:27:13,826
<i>Des hommes qui passaient</i>
<i>leurs journées à casser des cailloux.</i>

894
01:27:14,295 --> 01:27:18,459
<i>Tant de cœurs gonflés de chagrin</i>
<i>et remplis de colère !</i>

895
01:27:19,767 --> 01:27:24,932
<i>Mais notre leader,</i>
<i>notre père à tous, nous dit</i>

896
01:27:25,006 --> 01:27:26,200
<i>que nous ne pourrions jamais être libres,</i>

897
01:27:26,274 --> 01:27:27,366
BIENVENUE MANDELA

898
01:27:27,442 --> 01:27:29,876
<i>tant que nous n'aurions pas appris</i>
<i>à pardonner.</i>

899
01:27:29,944 --> 01:27:31,104
Le pouvoir !

900
01:27:31,446 --> 01:27:33,209
Au peuple !

901
01:27:35,450 --> 01:27:37,213
Le pouvoir !

902
01:27:40,688 --> 01:27:43,179
<i>Après cinq années de prison,</i>

903
01:27:43,725 --> 01:27:47,821
<i>Precious m'écrivit pour me dire</i>
<i>qu'elle allait se remarier.</i>

904
01:27:47,895 --> 01:27:54,266
<i>Cinq ans plus tard, j'ai trouvé la force,</i>
<i>dans mon cœur, de pardonner.</i>

905
01:27:57,472 --> 01:28:02,171
<i>Ils furent ensuite obligés de mettre fin</i>
<i>à l'apartheid qui opprimait notre peuple</i>

906
01:28:02,243 --> 01:28:03,232
Décembre 1991

907
01:28:03,311 --> 01:28:07,111
<i>et nous pûmes rentrer chez nous,</i>
<i>sur notre terre d'Afrique.</i>

908
01:28:21,696 --> 01:28:24,597
Calme-toi.

909
01:28:25,800 --> 01:28:30,169
Calme-toi, Afrique du Sud.

910
01:28:31,205 --> 01:28:34,606
Calme-toi.

911
01:28:36,044 --> 01:28:39,980
Calme-toi, Afrique du Sud.

912
01:28:41,049 --> 01:28:45,509
Nos Combattants de la Liberté...

913
01:28:46,120 --> 01:28:49,886
... sont revenus en Afrique du Sud.

914
01:29:19,921 --> 01:29:22,947
Precious, tu es magnifique !

915
01:29:23,024 --> 01:29:24,855
Tu es plus ronde qu'avant !

916
01:29:26,160 --> 01:29:29,186
- Tu veux dire que tu me trouves grosse ?
- Peut-être.

917
01:29:35,269 --> 01:29:38,432
Lindiwe a passé le brevet
avec félicitations du jury.

918
01:29:38,506 --> 01:29:41,634
- Seconde de sa classe.
- Je suis fière de ma fillette !

919
01:29:45,613 --> 01:29:47,877
Albertina a un petit copain.

920
01:29:49,283 --> 01:29:51,308
Alors ça, je n'arrive pas à le croire !

921
01:29:51,386 --> 01:29:53,980
Patrick, c'est tout récent.

922
01:29:57,625 --> 01:30:00,788
Elle pense que ce garçon
ne te plaira peut-être pas

923
01:30:01,362 --> 01:30:03,159
et elle a très peur, de ça.

924
01:30:03,865 --> 01:30:05,355
Elle n'a pas tort.

925
01:30:15,309 --> 01:30:18,540
Patrick. Je suis désolée.

926
01:30:19,614 --> 01:30:21,138
Je suis désolée.

927
01:30:22,483 --> 01:30:25,714
Ouais. Moi aussi, je suis désolé.

928
01:30:50,044 --> 01:30:53,946
<i>J'ai essayé de me réadapter à la vie,</i>
<i>de prendre un nouveau départ.</i>

929
01:30:54,215 --> 01:30:57,116
<i>Je me suis installé près de mes enfants.</i>

930
01:30:57,952 --> 01:31:00,716
<i>J'ai commencé à me comprendre moi-même,</i>

931
01:31:01,556 --> 01:31:03,649
<i>les erreurs que j'avais commises.</i>

932
01:31:05,293 --> 01:31:06,920
<i>Mais cet homme avait causé</i>

933
01:31:06,994 --> 01:31:09,394
<i>tant de souffrances à tellement de gens,</i>

934
01:31:10,698 --> 01:31:13,724
<i>que cette souffrance revenait</i>
<i>me tourmenter.</i>

935
01:31:14,402 --> 01:31:16,370
<i>Je le voyais sans cesse.</i>

936
01:31:17,738 --> 01:31:20,866
<i>Il hantait aussi bien mes nuits</i>
<i>que mes jours.</i>

937
01:31:28,216 --> 01:31:32,346
<i>Je me suis approché</i>
<i>pour me prouver que c'était bien lui.</i>

938
01:31:33,120 --> 01:31:34,587
<i>Ce monstre.</i>

939
01:31:53,541 --> 01:31:57,272
<i>Alors je me suis dit :</i>
<i>"Patrick, tu peux te venger maintenant,</i>

940
01:31:57,345 --> 01:31:59,973
<i>"l'étrangler, le tuer ici-même</i>

941
01:32:00,047 --> 01:32:02,743
<i>"et en finir une bonne fois pour toutes !"</i>

942
01:32:21,402 --> 01:32:25,532
Tandis que je m'approchais de lui,
je me suis dit : "Oh non !

943
01:32:25,907 --> 01:32:28,102
"Le tuer ne m'aidera pas !

944
01:32:28,175 --> 01:32:29,836
"La vengeance ne sert à rien,

945
01:32:29,911 --> 01:32:33,244
"ça ne ferait qu'attiser la haine

946
01:32:33,314 --> 01:32:36,841
"pour cette génération et la suivante.

947
01:32:36,918 --> 01:32:42,948
"Je préfère lui laisser la vie sauve.
Et là, je serai libre.

948
01:32:43,024 --> 01:32:45,549
"Je suis libre et tout le monde est libre."

949
01:32:51,465 --> 01:32:54,491
Patrick Chamusso vit
dans le nord-est de l'Afrique du Sud

950
01:32:54,569 --> 01:32:57,504
avec sa nouvelle femme, et trois enfants...

951
01:32:57,572 --> 01:33:03,704
... et 80 orphelins dont ils prennent soin.

952
01:33:03,945 --> 01:33:06,971
Alors j'ai bâti cette maison
pour que chaque enfant

953
01:33:07,048 --> 01:33:11,610
qui a perdu ses parents puisse avoir un toit.

954
01:33:12,286 --> 01:33:15,414
Elle leur appartient.
Ce n'est plus ma maison.

955
01:33:15,690 --> 01:33:17,851
Ils en sont propriétaires.

956
01:33:27,768 --> 01:33:31,898
Pour Joe Slovo 1926-1995

