1
00:03:34,200 --> 00:03:35,900
Bonjour.

2
00:03:35,900 --> 00:03:37,300
45 secondes.

3
00:03:37,300 --> 00:03:38,700
Les courses !

4
00:03:40,300 --> 00:03:42,100
Vous l'avez vue ?

5
00:03:47,900 --> 00:03:49,000
Tout va bien,
Sally ?

6
00:03:49,100 --> 00:03:50,200
Super !

7
00:03:50,300 --> 00:03:51,800
Et deux biscuits chacune.

8
00:03:55,500 --> 00:03:56,900
Regarde-moi,
la reine de Saba.

9
00:04:01,000 --> 00:04:02,400
Bonjour, monsieur Pearson.

10
00:04:03,100 --> 00:04:04,400
Bonjour, Sally.

11
00:04:12,800 --> 00:04:13,900
Bonjour, Peter.

12
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Bonjour.

13
00:04:19,200 --> 00:04:21,000
Qu'avez-vous ?
Un rhume ?

14
00:04:21,100 --> 00:04:22,500
Gueule de bois.

15
00:04:22,600 --> 00:04:25,000
Ne perdez pas de temps.
Vous avez un examen dans trois mois.

16
00:04:25,000 --> 00:04:27,800
Ne me le rappelez pas !
Pas avant Noël, en tout cas.

17
00:04:29,300 --> 00:04:32,800
Si je puis me permettre,
vous ne semblez pas trop en forme.

18
00:04:32,900 --> 00:04:34,600
Une dispute avec madame ?

19
00:04:35,500 --> 00:04:36,800
Quelque chose comme ça.

20
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
Ce sera deux livres, Peter.

21
00:04:43,700 --> 00:04:44,800
Deux livres pour quoi ?

22
00:04:44,900 --> 00:04:46,200
La fête de ce soir.

23
00:04:46,300 --> 00:04:47,900
Pourquoi ?
Du champagne ?

24
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Et des danseuses.

25
00:04:49,100 --> 00:04:50,200
Elles ont intérêt d'être
bonnes.

26
00:04:50,300 --> 00:04:53,300
Quoi qu'il en soit,
je vais en avoir pour mon argent.

27
00:04:54,200 --> 00:04:56,100
Merci.

28
00:04:58,500 --> 00:05:00,600
Le nouvel an...

29
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Bonjour, Harvill.

30
00:05:47,100 --> 00:05:48,300
Bonjour, monsieur.

31
00:05:50,000 --> 00:05:51,900
Mlle Pringle, croyez-vous
qu'il est nécessaire

32
00:05:51,900 --> 00:05:54,500
d'afficher ainsi votre...
popularité ?

33
00:05:54,600 --> 00:05:56,800
Je pensais que ça agrémenterait
un peu le bureau.

34
00:05:56,900 --> 00:05:58,900
Banking est l'une des rares
entreprises dignes

35
00:05:58,900 --> 00:06:00,400
dans le monde, Mlle Pringle.

36
00:06:00,500 --> 00:06:02,400
Cela vous dérange
si nous continuons ainsi ?

37
00:06:02,500 --> 00:06:03,800
Pardon, monsieur.

38
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
Bonjour, Pearson.

39
00:06:04,900 --> 00:06:05,900
Bonjour, Monsieur Fordyce.

40
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Mlle Farrel,
M. Sanderson.

41
00:06:16,200 --> 00:06:18,200
J'ai remarqué qu'il n'a pas
parlé de la fête.

42
00:07:07,600 --> 00:07:08,600
<i>Miss Pringle.</i>

43
00:07:08,700 --> 00:07:10,900
Sanderson et Pearson,
s'il vous plaît.

44
00:07:33,900 --> 00:07:35,400
Entrez.

45
00:08:18,100 --> 00:08:19,400
- Vous avez compris ?
- Compris quoi ?

46
00:08:19,500 --> 00:08:22,300
Il veut savoir si vous êtes
une fêtarde ou une ringarde.

47
00:08:22,400 --> 00:08:23,800
Pensez-vous ?

48
00:09:31,200 --> 00:09:32,500
Pearson.

49
00:09:40,800 --> 00:09:42,000
Oui, M. Fordyce ?

50
00:09:42,100 --> 00:09:45,100
Pearson, croyez-vous que les gens
vont écrire avec ce stylo ?

51
00:09:53,100 --> 00:09:54,400
Quel est le problème,
M. Fordyce ?

52
00:09:54,500 --> 00:09:57,000
Le problème ?
La plume est complètement rouillée.

53
00:09:57,200 --> 00:09:59,900
Il n'a pas été nettoyé
ni vérifié depuis des semaines !

54
00:10:00,000 --> 00:10:01,900
Ce n'est pas un bureau de poste,
vous savez.

55
00:10:02,000 --> 00:10:04,500
Un client entrant dans cette banque
a le droit d'en attendre de l'efficacité.

56
00:10:04,600 --> 00:10:06,200
J'en parlerai à Miss Pringle.
Elle...

57
00:10:06,300 --> 00:10:09,400
À qui vous parlez m'indiffère totalement,
Pearson.

58
00:10:09,500 --> 00:10:11,900
Ce qui me préoccupe,
c'est que c'est toujours moi

59
00:10:11,900 --> 00:10:15,200
qui découvre tous les défauts
dans cette banque.

60
00:10:16,000 --> 00:10:19,600
Un général n'inspecte pas les boutons
de chaque soldat chaque jour.

61
00:10:19,700 --> 00:10:21,900
C'est censé être fait
par ses subordonnés.

62
00:10:21,900 --> 00:10:23,400
J'y veille immédiatement.

63
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
Peut-être que vous n'êtes pas d'accord
avec moi ?

64
00:10:25,100 --> 00:10:27,000
Peut-être parce que vous pensez
que pour les actifs

65
00:10:27,000 --> 00:10:30,800
de la City & Colonial Bank,
de plus de 371 millions de livres

66
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
une plume de stylo
ne compte pas ?

67
00:10:33,600 --> 00:10:34,900
J'y veille tout de suite,
M. Fordyce.

68
00:10:35,000 --> 00:10:36,300
Faites donc.

69
00:10:36,500 --> 00:10:38,700
Et envoyez-moi Harvill,
je vous prie.

70
00:10:45,100 --> 00:10:47,300
M. Fordyce veut vous voir, Harvill.

71
00:10:59,600 --> 00:11:01,000
Entrez.

72
00:11:02,100 --> 00:11:04,600
M. Pearson m'a dit
que vous vouliez me voir, monsieur.

73
00:11:16,900 --> 00:11:19,000
Évidemment, vous savez de quoi
nous devons discuter.

74
00:11:19,100 --> 00:11:20,200
Pas vraiment, monsieur.

75
00:11:20,300 --> 00:11:21,900
Peut-être pensez-vous
que ça n'en vaut pas la peine ?

76
00:11:22,000 --> 00:11:23,900
Peut-être pensez-vous
que des livres, des shillings et des pence

77
00:11:24,000 --> 00:11:26,500
peuvent parfois manquer dans les livres
sans autre commentaire.

78
00:11:26,600 --> 00:11:29,000
Monsieur, si vous voulez parler
des livres de mercredi...

79
00:11:31,100 --> 00:11:33,000
Ce sont les livres
de mercredi, monsieur ?

80
00:11:33,100 --> 00:11:36,300
Pourquoi ? Y at-il eu d'autres jours
où les comptes ont été en déséquilibre ?

81
00:11:37,000 --> 00:11:38,700
Monsieur, je pensais que M. Burnaby

82
00:11:38,800 --> 00:11:41,100
avait remis 10 livres,
que la question était réglée.

83
00:11:41,200 --> 00:11:43,300
Nous avons été très occupés
ces jours-ci, et j'ai pensé...

84
00:11:43,400 --> 00:11:45,800
Burnaby est un vieux client.
Il a été accidentellement crédité.

85
00:11:46,900 --> 00:11:48,900
Attitude très intéressante,
Harvill.

86
00:11:49,400 --> 00:11:51,900
Et que serait-il arrivé
si l'argent n'avait pas été remis ?

87
00:11:52,000 --> 00:11:53,800
L'erreur aurait été découverte ?

88
00:11:53,800 --> 00:11:56,200
Et si non, quelle méthode
aurait été utilisée pour cacher cela ?

89
00:11:56,300 --> 00:11:58,200
Écoutez, M. Fordyce,
je vous donne ma parole.

90
00:11:58,300 --> 00:12:00,900
Personne n'a essayé de cacher
quoi que ce soit. C'était...

91
00:12:00,900 --> 00:12:02,900
C'était une erreur, c'est tout.

92
00:12:03,300 --> 00:12:04,700
Je vous suggère
que c'est un mensonge !

93
00:12:04,800 --> 00:12:06,600
Et qu'en fait, l'argent
n'a été remis dans la caisse

94
00:12:06,700 --> 00:12:08,400
que quand vous avez su que Burnaby
m'avait remis les 10 livres

95
00:12:08,500 --> 00:12:09,900
- personnellement.
- Non, monsieur.

96
00:12:10,000 --> 00:12:12,800
Je suggère également
que c'était une conspiration.

97
00:12:12,900 --> 00:12:16,100
Quelqu'un d'autre du personnel
a été impliqué avec vous dans tout ça.

98
00:12:16,200 --> 00:12:17,300
Mais c'est ridicule !

99
00:12:17,400 --> 00:12:19,000
Pourquoi j'essaierais de cacher
quelque chose

100
00:12:19,000 --> 00:12:21,500
que les vérificateurs auraient découvert
de toute façon ?

101
00:12:22,900 --> 00:12:24,900
Qui a paraphé votre solde
mercredi soir dernier ?

102
00:12:25,000 --> 00:12:25,900
Cela n'a rien
à voir avec ça,

103
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
parce que j'avais déjà mis
l'argent de côté.

104
00:12:28,100 --> 00:12:29,600
Quand mon solde a été
paraphé mercredi,

105
00:12:29,700 --> 00:12:31,000
il était correct.

106
00:12:31,100 --> 00:12:32,700
Qui l'a paraphé ?

107
00:12:33,100 --> 00:12:35,000
Je ne vois pas quelle différence
cela fait, qui paraphe.

108
00:12:35,100 --> 00:12:36,400
Moi si.

109
00:12:39,300 --> 00:12:40,500
C'était Sanderson ?

110
00:12:40,500 --> 00:12:41,800
Non, il n'aurait ...

111
00:12:43,000 --> 00:12:44,400
Non, pas Sanderson.

112
00:12:44,500 --> 00:12:45,700
À part moi et Sanderson,

113
00:12:45,800 --> 00:12:48,800
une seule autre personne
est autorisé à vérifier votre solde.

114
00:12:48,900 --> 00:12:50,600
Qui est cette autre personne ?

115
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
Vous savez parfaitement
qui a paraphé, monsieur.

116
00:12:52,800 --> 00:12:54,600
J'essaie seulement
d'être juste.

117
00:12:54,600 --> 00:12:56,700
J'essaie de ne pas présumer.

118
00:12:57,200 --> 00:13:00,600
Mais il semble certain
que ces initiales sont de M. Pearson.

119
00:13:01,600 --> 00:13:04,000
Ce sont les initiales
de Pearson ou pas ?

120
00:13:04,900 --> 00:13:06,100
Oui.

121
00:13:07,300 --> 00:13:08,700
Entrez.

122
00:13:09,900 --> 00:13:12,300
Pearson ! J'allais vous faire venir.

123
00:13:12,900 --> 00:13:14,400
Ce sera tout, Harvill.

124
00:13:23,500 --> 00:13:25,000
Merci.

125
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
Vous vouliez me voir,
M. Fordyce ?

126
00:13:33,800 --> 00:13:36,000
C'est au sujet d'une affaire
de falsification des comptes

127
00:13:36,100 --> 00:13:37,900
où vous et M. Harvill
avez été mêlés.

128
00:13:38,000 --> 00:13:39,500
Falsification ?

129
00:13:39,600 --> 00:13:41,800
La question des dix livres
de Burnaby.

130
00:13:41,800 --> 00:13:44,500
Vous avez paraphé la balance de Harvill
mercredi dernier, n'est-ce pas ?

131
00:13:44,500 --> 00:13:46,700
Ça n'a pas été falsifié.
Nous vérifions chaque article.

132
00:13:46,800 --> 00:13:49,200
Dans un jour ou deux,
nous aurions découvert l'erreur.

133
00:13:49,300 --> 00:13:50,900
C'est très facile de le dire après.

134
00:13:51,000 --> 00:13:53,500
Nous ne sommes pas
des amateurs, monsieur.

135
00:13:54,400 --> 00:13:55,700
C'est certainement vrai.

136
00:13:56,300 --> 00:13:58,300
Des amateurs ne seraient pas intelligents
au point de créer un fond

137
00:13:58,300 --> 00:14:00,800
spécifique pour couvrir les erreurs
commises par le personnel.

138
00:14:01,400 --> 00:14:03,900
Vous voyez où un tel abus
pourrait conduire, n'est-ce pas ?

139
00:14:05,800 --> 00:14:07,700
Comprenez-vous le problème ?

140
00:14:07,800 --> 00:14:11,000
Ce fonds fonctionne uniquement
pour les erreurs qui sont découvertes.

141
00:14:11,500 --> 00:14:14,800
Ce qui signifie que d'autres erreurs,
ou plutôt falsifications

142
00:14:14,800 --> 00:14:17,000
pourraient s'être produites
sans être découvertes.

143
00:14:17,500 --> 00:14:21,200
Vous êtes en droit de faire
vos propres suggestions.

144
00:14:21,600 --> 00:14:23,000
Merci.

145
00:14:23,500 --> 00:14:25,500
Vous conviendrez donc que j'ai le devoir
de protéger cette banque,

146
00:14:25,600 --> 00:14:28,900
et ses clients,
contre le détournement de fonds.

147
00:14:31,500 --> 00:14:33,800
Je dois vous demander de retirer
cette allégation.

148
00:14:33,900 --> 00:14:35,300
C'est infect !

149
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Ce n'est pas bon, Fordyce,
n'est-ce pas ?

150
00:14:44,700 --> 00:14:46,000
Qu'est-ce qui n'est pas bon ?

151
00:14:46,100 --> 00:14:47,600
Toute cette affaire.

152
00:14:47,900 --> 00:14:50,100
Il ne s'agit pas de Burnaby
et de dix livres.

153
00:14:50,200 --> 00:14:52,800
C'est une question de tempéraments.
Le vôtre et le mien.

154
00:14:52,900 --> 00:14:56,700
Je vois que c'est en grande partie ma faute
si nous n'avons rien en commun.

155
00:14:56,800 --> 00:14:57,800
En effet, Pearson.

156
00:14:57,800 --> 00:15:00,600
Pouvons-nous régler cette affaire
ridicule une fois pour toutes ?

157
00:15:00,700 --> 00:15:03,000
Je sais que nous sommes en désaccord
sur presque tout

158
00:15:03,100 --> 00:15:04,900
que ma façon de voir les choses
vous irrite.

159
00:15:05,000 --> 00:15:08,300
Je ne suis pas intéressé
par votre façon de voir les choses !

160
00:15:08,400 --> 00:15:11,800
Vous êtes ici pour vous préoccuper
de la banque, pas des personnalités.

161
00:15:12,600 --> 00:15:15,200
M. Fordyce, je vous demande
de me recommander pour un transfert

162
00:15:15,200 --> 00:15:17,200
dans une de nos succursales
à Londres.

163
00:15:19,600 --> 00:15:23,000
Pensez-vous vraiment que je peux
vous recommander à une autre branche ?

164
00:15:23,100 --> 00:15:25,900
Votre signature sur un bilan
est apparemment sans valeur.

165
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Si je devais vous recommander

166
00:15:27,100 --> 00:15:28,700
ce serait comme coupable
de malhonnêteté.

167
00:15:28,700 --> 00:15:30,900
- Je ne suis pas malhonnête.
- Expliquez ces initiales !

168
00:15:31,000 --> 00:15:33,500
- Je l'ai fait !
- Pas à mes yeux !

169
00:15:35,700 --> 00:15:39,100
Apparemment, vous n'avez pas compris
l'importance de ce que je viens de dire.

170
00:15:39,900 --> 00:15:43,400
Ce n'est pas seulement
que je ne peux recommander votre transfert.

171
00:15:43,500 --> 00:15:47,300
Il y a aussi un fort doute dans mon esprit
pour savoir si je peux vous garder ici.

172
00:15:48,400 --> 00:15:52,600
Vous me licenciez ? Après 11 ans ?

173
00:15:54,000 --> 00:15:55,900
Dans le seul métier
que je connais ?

174
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Vous ne voulez pas
que j'obtienne un autre emploi

175
00:15:59,100 --> 00:16:00,800
comme greffier en chef
dans n'importe quelle banque du pays.

176
00:16:01,900 --> 00:16:03,700
Vous ... Vous feriez ça ?

177
00:16:07,900 --> 00:16:10,100
Il est temps d'ouvrir, Pearson.

178
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
Bonjour, Jim.

179
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
Bonjour.

180
00:16:29,800 --> 00:16:32,900
Excusez-moi,
j'ai le droit de me garer là ?

181
00:16:33,000 --> 00:16:34,200
Seulement vingt minutes, monsieur.

182
00:16:43,400 --> 00:16:45,400
- Joyeux Noël, monsieur.
- Vous aussi.

183
00:16:52,900 --> 00:16:56,600
Demandez à M. Fordyce s'il peut me recevoir
quelques instants, je vous prie ?

184
00:16:57,300 --> 00:16:58,900
Une minute, monsieur.

185
00:17:07,900 --> 00:17:09,800
Excusez-moi, monsieur.

186
00:17:09,900 --> 00:17:12,200
C'est personnel
ou pour affaires, monsieur ?

187
00:17:12,300 --> 00:17:14,100
Pour affaires, bien sûr.

188
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Entrez.

189
00:17:23,800 --> 00:17:25,400
Oui, Pearson, qu'y a-t-il ?

190
00:17:25,500 --> 00:17:26,900
Quelqu'un veut vous voir.

191
00:17:27,000 --> 00:17:29,900
Vous savez que je ne reçois personne
le matin sans rendez-vous.

192
00:17:32,500 --> 00:17:35,600
Gore Hepburn.
Quel genre de personne est-ce ?

193
00:17:35,600 --> 00:17:37,700
Je dirais quelqu'un
de conséquent, monsieur.

194
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Très bien, faites-le entrer.

195
00:17:40,100 --> 00:17:41,900
Mais vous nous interromprez
au bout de dix minutes.

196
00:17:42,000 --> 00:17:43,300
Je ne veux pas bloquer
toute la matinée.

197
00:17:43,400 --> 00:17:45,000
Très bien.

198
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Voulez-vous venir, monsieur ?

199
00:17:51,100 --> 00:17:53,000
Merci !

200
00:17:54,800 --> 00:17:56,400
Colonel Gore Hepburn, monsieur.

201
00:17:57,000 --> 00:17:59,300
- Bonjour, Fordyce !
- Bonjour, Colonel.

202
00:17:59,400 --> 00:18:02,000
- Voulez-vous vous asseoir ?
- Merci.

203
00:18:06,900 --> 00:18:08,300
Merci.

204
00:18:15,600 --> 00:18:16,600
- Aurez-vous besoin de moi,
monsieur ?

205
00:18:16,700 --> 00:18:17,700
Ça ira, Pearson.

206
00:18:17,800 --> 00:18:18,900
Un instant !

207
00:18:19,300 --> 00:18:21,500
Restez, Pearson,
et fermez la porte.

208
00:18:22,500 --> 00:18:23,800
Je crains de ne pas comprendre.

209
00:18:23,900 --> 00:18:25,100
Attendez.

210
00:18:25,600 --> 00:18:26,800
Fermez, Pearson.

211
00:18:32,100 --> 00:18:34,300
J'ai envoyé ma carte personnelle,

212
00:18:34,400 --> 00:18:38,800
car je ne voulais pas divulguer
les intérêts que je représente.

213
00:18:38,800 --> 00:18:40,500
En fait, le siège

214
00:18:40,600 --> 00:18:43,800
de l'assurance des banques
House and Mercantile.

215
00:18:44,000 --> 00:18:45,300
House and Mercantile ?

216
00:18:45,400 --> 00:18:47,700
Ils assurent cette branche,
et s'occupent de notre sécurité.

217
00:18:47,800 --> 00:18:49,300
Exactement.

218
00:18:49,300 --> 00:18:52,100
Je fais la tournée de vos bureaux
du Sud-Ouest.

219
00:18:52,100 --> 00:18:55,200
Je suis désolé de m'imposer
à vous de cette façon,

220
00:18:55,300 --> 00:18:59,100
mais cela fait partie de mon travail
de voir ce que les gens ont dans le ventre

221
00:18:59,200 --> 00:19:02,600
et que nos clauses de sécurité
sont respectées.

222
00:19:02,700 --> 00:19:05,100
J'espère que vous trouverez
tout en ordre, monsieur.

223
00:19:05,500 --> 00:19:08,700
Franchement, Pearson,
je crois vous avoir pris en flagrant délit.

224
00:19:08,800 --> 00:19:09,800
Je ne comprends pas.

225
00:19:09,800 --> 00:19:11,700
Allons, Pearson !

226
00:19:12,200 --> 00:19:16,600
Je me pointe dans cette banque ce matin,
pose une carte sur le comptoir,

227
00:19:16,600 --> 00:19:19,700
et immédiatement on m'amène ici
et me laisse seul avec Fordyce.

228
00:19:19,800 --> 00:19:23,000
J'aurais pu lui enfoncer un pistolet
dans les côtes dès la porte refermée.

229
00:19:23,100 --> 00:19:25,600
Vous ne ressemblez pas
à un homme armé.

230
00:19:25,700 --> 00:19:29,900
Vous, les gens de province,
devez cesser de penser comme ça.

231
00:19:30,000 --> 00:19:31,800
Savez-vous à quoi ressemble
un malfaiteur de nos jours ?

232
00:19:31,900 --> 00:19:34,100
- D'accord, Fordyce ?
- Oui, oui, bien sûr.

233
00:19:34,500 --> 00:19:36,200
Pearson, vous auriez dû demander
de manière plus précise

234
00:19:36,300 --> 00:19:37,700
les intentions du colonel Gore Hepburn.

235
00:19:37,700 --> 00:19:39,500
J'ai naturellement supposé
que vous l'aviez fait.

236
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
Je suis désolé,
M. Fordyce.

237
00:19:41,500 --> 00:19:43,500
Mais vous ne seriez pas allé
dans la chambre forte, colonel.

238
00:19:43,500 --> 00:19:45,100
Elle nécessite deux clés
pour l'ouvrir.

239
00:19:45,200 --> 00:19:47,900
M. Fordyce n'en a qu'une,
et j'ai l'autre.

240
00:19:48,000 --> 00:19:49,600
Ce qui ne fait qu'empirer
les choses, Pearson.

241
00:19:49,700 --> 00:19:51,800
C'est précisément quand le voleur
est confronté à quelque chose

242
00:19:51,900 --> 00:19:55,300
qu'il ne connaît pas
que les gens sont blessés !

243
00:19:55,300 --> 00:19:56,500
D'ailleurs, je voudrais voir

244
00:19:56,600 --> 00:19:58,200
l'agencement de la chambre forte.

245
00:19:58,200 --> 00:19:59,800
Bien sûr.
Quand vous voudrez.

246
00:19:59,900 --> 00:20:01,600
Vous voyez où je veux en venir,
Pearson ?

247
00:20:01,700 --> 00:20:03,500
Oui, monsieur.
Je vois maintenant, monsieur.

248
00:20:03,600 --> 00:20:05,600
Nous ne négligerons plus
aucune vérification.

249
00:20:05,700 --> 00:20:07,200
C'est bien !

250
00:20:07,500 --> 00:20:09,200
Ce sera tout, Pearson.

251
00:20:16,700 --> 00:20:19,700
J'espère que vous ne croirez pas
que les normes de sécurité de Pearson

252
00:20:19,700 --> 00:20:21,400
représentent celles de
cette banque.

253
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Si sa négligence...

254
00:20:22,600 --> 00:20:25,900
Visiblement, vous lui avez demandé
de me faire entrer, Fordyce.

255
00:20:26,600 --> 00:20:28,200
Bien sûr, j'accepte l'entière
responsabilité

256
00:20:28,300 --> 00:20:30,300
d'éventuelles lacunes
chez mon personnel.

257
00:20:31,300 --> 00:20:33,700
Toutefois, je vous assure
que cela ne se reproduira pas.

258
00:20:33,800 --> 00:20:36,500
En fait, je pensais
remplacer Pearson.

259
00:20:36,600 --> 00:20:40,000
Il est avec vous depuis
onze ans, n'est-ce pas ?

260
00:20:40,800 --> 00:20:42,300
Comment le savez-vous ?

261
00:20:42,400 --> 00:20:46,700
Je fais mon affaire de connaître
tous les détails des banques que je visite.

262
00:20:46,800 --> 00:20:48,500
Naturellement.

263
00:20:50,200 --> 00:20:51,400
Excusez-moi, je vous prie.

264
00:20:53,200 --> 00:20:55,100
Fordyce à l'appareil.

265
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
Allo !

266
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Allo, qui est-ce ?

267
00:21:00,000 --> 00:21:01,300
<i>Maman, maman...</i>

268
00:21:01,300 --> 00:21:03,500
<i>Harry, c'est toi ? Harry...</i>

269
00:21:03,600 --> 00:21:05,300
Oui, ma chérie.
Qu'y a-t-il ?

270
00:21:06,000 --> 00:21:07,500
<i>Fais tout ce qu'il dit.</i>

271
00:21:07,700 --> 00:21:12,100
<i>Fais tout ce qu'il dit,
pour l'amour de Dieu, je t'en supplie !</i>

272
00:21:12,500 --> 00:21:13,700
<i>Harry, tu m'entends ...</i>

273
00:21:17,500 --> 00:21:21,000
Ne faites rien, Fordyce.
Ils mourront si vous agissez ou parlez.

274
00:21:21,900 --> 00:21:23,600
De quoi parlez-vous ?
Laissez-moi leur parler !

275
00:21:23,700 --> 00:21:24,900
Taisez-vous !

276
00:21:27,500 --> 00:21:29,600
Écoutez-moi, Fordyce.

277
00:21:29,700 --> 00:21:33,300
Rien n'arrivera si vous restez assis
tant que je parle.

278
00:21:34,200 --> 00:21:35,900
Qu'est-ce que ma femme et mon enfant
ont à voir là-dedans ?

279
00:21:36,000 --> 00:21:38,100
Il y a deux hommes chez vous.

280
00:21:38,900 --> 00:21:43,700
En ce moment, votre femme a une électrode
de chaque côté de la tête.

281
00:21:44,700 --> 00:21:47,500
Si vous ne pouvez pas coopérer
avec nous,

282
00:21:47,600 --> 00:21:50,300
ils enverront le courant
dans le circuit.

283
00:21:51,700 --> 00:21:54,400
C'est extrêmement douloureux

284
00:21:55,600 --> 00:21:58,400
et je crains que les effets
soient permanents.

285
00:22:00,000 --> 00:22:02,100
Elle ne récupérerait jamais
ses esprits.

286
00:22:10,300 --> 00:22:11,700
Qu'est-ce que vous voulez ?

287
00:22:11,800 --> 00:22:15,500
Rien que de l'argent.

288
00:22:29,900 --> 00:22:31,500
Vous allez à la chasse, Pearson ?

289
00:22:31,600 --> 00:22:33,300
Je vous demande pardon, monsieur.

290
00:22:33,800 --> 00:22:36,400
Je pensais que vous le demanderiez
pour votre inspection.

291
00:22:36,500 --> 00:22:38,800
Mais nous avons égaré
les munitions.

292
00:22:38,800 --> 00:22:40,800
Ce n'est pas très sensé ?

293
00:22:40,800 --> 00:22:44,500
Un desperado avec un pistolet vide.

294
00:22:44,600 --> 00:22:47,400
Je pensais que nous en avions
quelque part.

295
00:22:47,900 --> 00:22:49,800
Je ne voudrais pas vous inquiéter,
Pearson.

296
00:22:49,900 --> 00:22:52,900
Elles ne sont pas très précises.

297
00:22:53,000 --> 00:22:54,300
Au fait, je voulais vous dire

298
00:22:54,300 --> 00:22:57,200
que M. Fordyce et moi ne voulons
être dérangés sous aucun prétexte.

299
00:22:57,200 --> 00:22:59,100
Personne n'entre à moins
que nous le demandions.

300
00:22:59,200 --> 00:23:01,300
- C'est clair ?
- Oui, monsieur.

301
00:23:01,400 --> 00:23:02,600
Bien.

302
00:23:14,600 --> 00:23:16,400
Cigarette ?

303
00:23:19,500 --> 00:23:21,900
Je me dis toujours
que je devrais y renoncer

304
00:23:22,000 --> 00:23:24,200
mais je suppose
que je ne le ferai jamais.

305
00:23:29,900 --> 00:23:31,400
Il neige.

306
00:23:32,200 --> 00:23:35,900
Les journaux disaient que ça allait
se réchauffer, et regardez.

307
00:23:37,300 --> 00:23:39,900
Ça vous dérange si je l'allume
près de la fenêtre ?

308
00:23:40,500 --> 00:23:44,300
Cela a une certaine signification
pour quelqu'un dehors.

309
00:23:51,700 --> 00:23:54,900
Nous avons plusieurs signaux
préétablis

310
00:23:55,000 --> 00:24:00,500
et un spécial au cas où
quelque chose irait mal.

311
00:24:02,700 --> 00:24:05,600
Pourriture. Pourriture !

312
00:24:06,400 --> 00:24:08,300
Vous voulez bien
qu'on se mette au travail ?

313
00:24:08,400 --> 00:24:12,800
Je vous ai laissé un peu de temps
pour vous faire à l'idée.

314
00:24:13,500 --> 00:24:15,600
Pensez-vous que je puisse
me faire à l'idée

315
00:24:15,600 --> 00:24:18,100
que ma femme et mon enfant
pourraient être...

316
00:24:18,100 --> 00:24:21,700
Allons, Fordyce,
vous êtes très ingrat.

317
00:24:21,800 --> 00:24:24,900
C'est plutôt un bon plan,
non ?

318
00:24:25,000 --> 00:24:28,100
Aucune arme bruyante,
ou de caissier ensanglanté,

319
00:24:28,200 --> 00:24:30,900
pas de ruée
vers des voitures volées,

320
00:24:31,000 --> 00:24:33,500
rien de tout ce travail
de nuit avec les outils maison

321
00:24:33,600 --> 00:24:36,100
et des explosifs instables.

322
00:24:36,300 --> 00:24:38,100
Je déteste la brutalité.

323
00:24:39,000 --> 00:24:42,100
Je veux des vols de banque
plus doux, plus sociables.

324
00:24:44,200 --> 00:24:47,000
Bon, revenons à notre sujet.
Vous commencez à vous y faire ?

325
00:24:49,600 --> 00:24:51,300
Vous ne sortirez jamais avec.

326
00:24:51,400 --> 00:24:54,200
Quel malheur pour votre famille
en ce cas.

327
00:24:55,200 --> 00:24:57,600
Fordyce, je ne veux pas
vous impressionner, mais vous

328
00:24:57,600 --> 00:25:02,800
devez vous comporter avec naturel
ces 50 prochaines minutes.

329
00:25:03,800 --> 00:25:08,300
Chaque seconde de vie de votre femme
et votre enfant en dépendent.

330
00:25:10,200 --> 00:25:11,600
Donc

331
00:25:12,500 --> 00:25:15,600
dans quelques instants,
vous rappellerez Pearson.

332
00:25:15,700 --> 00:25:18,400
Écoutez attentivement
ce que vous avez à faire.

333
00:25:18,401 --> 00:25:22,600
Il est impératif que les bagages
de ma voiture soient amenés ici.

334
00:25:22,700 --> 00:25:26,200
Mais sur votre suggestion.
C'est clair ?

335
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Je suis garé dans une zone
20 minutes.

336
00:25:32,001 --> 00:25:35,800
Je vais demander à Pearson
de garer la voiture dans le parking.

337
00:25:35,900 --> 00:25:37,800
Vous demanderez
si j'ai tous les bagages.

338
00:25:37,900 --> 00:25:40,900
Je ne serai pas très inquiet,
mais vous si

339
00:25:41,000 --> 00:25:44,100
et vous insisterez pour que les bagages
soient apportés ici.

340
00:25:44,800 --> 00:25:46,200
Vous comprenez ?

341
00:25:47,000 --> 00:25:49,600
Oui, je pense.

342
00:25:50,100 --> 00:25:52,900
Je ne vous dis pas exactement
quoi dire

343
00:25:52,900 --> 00:25:57,400
car je veux que vous parliez
de manière habituelle.

344
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Je crois que vous avez assisté
à un dîner privé en février dernier

345
00:26:05,100 --> 00:26:07,000
où on vous a présenté
Desmond Hyde

346
00:26:07,100 --> 00:26:09,700
du Conseil d'administration de C And C.

347
00:26:09,800 --> 00:26:11,100
C'est exact ?

348
00:26:11,200 --> 00:26:13,200
- Comment le saviez-vous ?
- Aucune importance.

349
00:26:13,900 --> 00:26:16,900
Ça nous donnera quelque chose
à dire quand Pearson entrera.

350
00:26:18,300 --> 00:26:21,200
Maintenant, appelez-le.

351
00:26:31,100 --> 00:26:32,400
<i>Miss Pringle.</i>

352
00:26:32,500 --> 00:26:33,800
Demandez à M. Pearson
de venir, s'il vous plaît.

353
00:26:33,900 --> 00:26:35,200
<i>Oui, monsieur.</i>

354
00:26:45,000 --> 00:26:47,900
Vous auriez été plus amusé
si vous l'aviez vu à la fête.

355
00:26:48,000 --> 00:26:52,300
C'est plus un homme charmant et un tireur
de première classe, aussi. Vous savez...

356
00:26:54,700 --> 00:26:57,700
Entrez. Entrez, Pearson..

357
00:26:58,600 --> 00:27:01,000
Pardon, colonel.
Vous disiez ?

358
00:27:01,100 --> 00:27:02,700
J'allais seulement dire

359
00:27:02,800 --> 00:27:06,600
que les gens les plus charmants
semblent finir au Conseil de la C And C.

360
00:27:06,900 --> 00:27:09,500
Au fait, Desmond Hyde était là, 
avec sa femme, Anna.

361
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
Je crois qu'il vous avait rencontré.

362
00:27:11,200 --> 00:27:12,300
Oui, je...

363
00:27:12,300 --> 00:27:16,200
Oui, j'ai dîné avec lui
l'an dernier au dîner du personnel.

364
00:27:16,900 --> 00:27:19,800
J'aimerais...
J'aimerais le revoir.

365
00:27:20,200 --> 00:27:24,900
Pearson, pourriez-vous garer
ma voiture dans le parking ?

366
00:27:25,000 --> 00:27:26,600
Elle est dans la zone
20 minutes pour le moment,

367
00:27:26,600 --> 00:27:28,300
et je déteste
enfreindre la loi.

368
00:27:28,400 --> 00:27:30,000
Je regrette, je ne conduis pas,
monsieur.

369
00:27:30,100 --> 00:27:33,200
Eh bien, peut-être quelqu'un
d'autre...

370
00:27:33,300 --> 00:27:34,800
Oui, bien sûr, monsieur.
Harvill.

371
00:27:34,900 --> 00:27:36,400
Oui.

372
00:27:37,100 --> 00:27:39,200
Un instant, Pearson.

373
00:27:42,500 --> 00:27:45,000
Je suppose que vous n'avez rien
de valeur dans la voiture, colonel ?

374
00:27:45,000 --> 00:27:47,400
Non, à part mes bagages.

375
00:27:47,400 --> 00:27:49,800
Je me demande s'il est sûr
de les laisser sur le parking.

376
00:27:49,900 --> 00:27:51,000
Sans surveillance.

377
00:27:51,100 --> 00:27:54,100
Je suppose que c'est assez
tentant.

378
00:27:54,400 --> 00:27:56,600
Vous feriez mieux d'apporter les bagages
ici, Pearson.

379
00:27:56,700 --> 00:27:58,900
Il ne faut pas tenter le
diable, de nos jours.

380
00:27:59,000 --> 00:28:01,100
Si cela vous rassure,
Fordyce.

381
00:28:01,200 --> 00:28:03,300
- J'y veillerai, monsieur.
- Oui.

382
00:28:08,800 --> 00:28:12,100
Juste une nuance de déférence
de plus, Fordyce.

383
00:28:12,100 --> 00:28:15,000
Un peu plus d'empressement
à me faire plaisir.

384
00:28:15,400 --> 00:28:20,900
Sinon, je devrai demander un petit cri
pour vous rafraîchir la mémoire.

385
00:28:21,600 --> 00:28:23,100
Lâche...

386
00:28:40,300 --> 00:28:43,300
La neige devrait fondre,
au lieu de tomber.

387
00:28:43,400 --> 00:28:46,000
Quelle importance
qu'il neige ou pas ?

388
00:28:47,300 --> 00:28:51,600
Mes soucis sont automatiquement
les vôtres, Fordyce.

389
00:28:52,300 --> 00:28:54,700
Si quelque chose doit mal tourner,
le moindre accroc...

390
00:28:54,800 --> 00:28:57,000
Je ne peux pas arrêter la neige.

391
00:28:57,100 --> 00:29:00,800
Non, je suppose que ce serait
trop demander.

392
00:29:06,200 --> 00:29:10,600
Merci, Pearson.

393
00:29:16,500 --> 00:29:18,300
Merci beaucoup.

394
00:29:29,800 --> 00:29:31,200
Merci.

395
00:29:31,800 --> 00:29:34,500
Laissez-moi deviner.
Vous devez être Miss Pringle.

396
00:29:34,600 --> 00:29:35,600
Oui, monsieur.

397
00:29:35,700 --> 00:29:38,400
Dites-moi, Mlle Pringle,
vous vous impatientez pour Noël ?

398
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Oui, monsieur.

399
00:29:39,500 --> 00:29:41,400
Vous allez avoir une fête
de Noël ici ?

400
00:29:41,500 --> 00:29:45,200
Quelqu'un en a parlé,
mais je ne sais pas vraiment.

401
00:29:46,300 --> 00:29:52,500
Vous me permettrez de contribuer
à la caisse de la fête ?

402
00:29:52,600 --> 00:29:55,900
Merci.
Merci beaucoup, monsieur.

403
00:29:56,000 --> 00:29:57,900
S'il vous plaît,
ne me remerciez pas.

404
00:29:58,000 --> 00:30:00,100
Cela apaise les sentiments de culpabilité
que j'ai parfois

405
00:30:00,200 --> 00:30:02,400
en utilisant de façon abusive
mon compte de dépenses.

406
00:30:02,500 --> 00:30:05,000
Merci, monsieur.

407
00:30:08,900 --> 00:30:11,200
Vous devez être content
de votre personnel, Fordyce.

408
00:30:11,300 --> 00:30:12,600
Ce n'est pas mon avis.

409
00:30:14,300 --> 00:30:15,800
Vraiment ?

410
00:30:17,400 --> 00:30:20,100
Avez-vous déjà contribué
à leur caisse de Noël ?

411
00:30:20,200 --> 00:30:23,900
Je n'ai pas l'habitude de gagner
les bonnes grâces de mes subordonnés.

412
00:30:24,000 --> 00:30:28,200
J'ai des nouvelles pour vous, Fordyce.
Vous venez de le faire.

413
00:30:28,500 --> 00:30:31,300
- J'ai fait quoi ?
- Les bonnes grâces.

414
00:30:32,400 --> 00:30:33,700
Donnez-moi cinq livres.

415
00:30:34,200 --> 00:30:35,300
Cinq livres ? Pour quoi faire ?

416
00:30:35,400 --> 00:30:38,000
Votre contribution à la caisse

417
00:30:38,100 --> 00:30:42,300
et un signe de regret pour les pensées
peu généreuses que vous venez d'exprimer.

418
00:31:01,300 --> 00:31:02,400
Il n'y a que quatre.

419
00:31:02,500 --> 00:31:04,600
C'est tout ce que j'ai.
Je ne transporte pas beaucoup de liquide.

420
00:31:04,600 --> 00:31:09,400
Très sage.
Cela vous protège en cas de vol ?

421
00:31:09,900 --> 00:31:13,500
Tant pis.
Vous me devrez l'autre livre.

422
00:31:16,600 --> 00:31:18,400
Dites-moi, Fordyce,

423
00:31:18,800 --> 00:31:22,800
avez-vous lu "Le déclin et la chute de
l'Empire romain", de Gibbon ?

424
00:31:24,300 --> 00:31:25,400
Non.

425
00:31:25,400 --> 00:31:28,100
Quelle chance. Vous pourrez commencer
dès que je serai parti.

426
00:31:28,200 --> 00:31:33,000
Les douze volumes.

427
00:31:33,700 --> 00:31:36,600
Le reste, je le crains,
sont de vieilles couvertures.

428
00:31:36,700 --> 00:31:38,500
Vous comprenez,
bien sûr.

429
00:31:39,900 --> 00:31:40,900
Je ne suis pas idiot.

430
00:31:42,400 --> 00:31:45,400
Vous serez intéressé de savoir
que nous avons du temps.

431
00:31:45,500 --> 00:31:49,700
L'opération est prévue
pour durer exactement 45 minutes.

432
00:31:50,900 --> 00:31:52,800
Nous déballons ceci
dans la chambre forte,

433
00:31:52,900 --> 00:31:55,500
et les remplissons avec l'argent.

434
00:31:56,300 --> 00:31:58,900
Un échange pas très équitable,
j'en ai peur.

435
00:31:59,100 --> 00:32:01,300
Je ne m'attendais pas
à un échange permanent.

436
00:32:01,300 --> 00:32:03,000
- Ah bon ?

437
00:32:03,600 --> 00:32:07,000
Je vous expliquerai comment je veux
les remplir quand nous serons là-bas.

438
00:32:09,200 --> 00:32:11,900
Je pense que les banques
sont amusantes.

439
00:32:31,900 --> 00:32:34,600
Je dois faire un contrôle moi-même,
j'en ai peur.

440
00:32:38,700 --> 00:32:40,800
Des plans secrets, Pearson ?

441
00:32:42,500 --> 00:32:46,300
Allons jeter un œil
au système d'alarme.

442
00:32:46,400 --> 00:32:48,100
Par ici, colonel.

443
00:32:48,800 --> 00:32:51,500
Harvill, voici le colonel
Gore Hepburn,

444
00:32:51,600 --> 00:32:54,800
chargé d'inspecter notre sécurité
pour la compagnie d'assurance.

445
00:32:54,900 --> 00:32:56,600
- Bonjour, Harvill.
- Bonjour, monsieur.

446
00:32:56,700 --> 00:32:58,100
Où est votre bouton d'alarme ?

447
00:32:58,200 --> 00:33:00,100
- Ici, monsieur.

448
00:33:02,700 --> 00:33:04,500
Vous n'avez jamais eu l'occasion
de l'utiliser, je suppose ?

449
00:33:04,600 --> 00:33:06,800
Nous avons de la chance, monsieur,
une communauté respectueuse de la loi.

450
00:33:06,800 --> 00:33:09,800
Vous savez, ce n'est pas la population
locale qui nous préoccupe.

451
00:33:09,900 --> 00:33:12,400
Ce sont ces malins sujets
de Londres.

452
00:33:12,400 --> 00:33:14,100
Je ne vous cacherai pas
qu'il nous arrive de nous inquiéter.

453
00:33:14,100 --> 00:33:15,300
C'est pourquoi je suis ici.

454
00:33:15,300 --> 00:33:19,100
Haversham est le centre
d'une grande région agricole, colonel.

455
00:33:19,100 --> 00:33:22,700
Londres est très loin. Il y aurait le temps
de mettre en place des barrages routiers.

456
00:33:22,800 --> 00:33:24,800
Vous seriez surpris de la façon dont
ces gars

457
00:33:24,900 --> 00:33:27,300
peuvent passer outre les barrages !

458
00:33:27,400 --> 00:33:31,100
Vous gardez le minimum en
stock, je suppose ?

459
00:33:31,100 --> 00:33:32,100
Oui.

460
00:33:32,100 --> 00:33:35,200
Tout retrait de plus de 500 livres doit
provenir de la chambre forte.

461
00:33:35,200 --> 00:33:36,700
Sauf, bien sûr, si nous avons
un préavis.

462
00:33:36,800 --> 00:33:40,700
Bien, continuons.

463
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
Voici M. Sanderson,
colonel.

464
00:33:45,700 --> 00:33:50,000
Sanderson. Sanderson.
Où ai-je... Oui.

465
00:33:50,300 --> 00:33:53,500
N'ai-je pas vu votre nom dans
"Monde mensuel du banquier" ?

466
00:33:53,500 --> 00:33:55,900
- Oui, monsieur.
- Oui, oui, bien sûr, vous...

467
00:33:56,000 --> 00:33:58,800
Vous participiez à la compétition
d'échecs régionale.

468
00:33:58,900 --> 00:34:00,900
Vous ne m'avez pas dit que vous aviez
un champion d'échecs potentiel

469
00:34:00,900 --> 00:34:02,400
parmi votre personnel, Fordyce.

470
00:34:03,100 --> 00:34:06,400
Je suis plus concerné par ce que fait
Sanderson au bureau.

471
00:34:06,400 --> 00:34:07,400
Oui.

472
00:34:07,500 --> 00:34:10,100
Je crois que les échecs sont
un de mes défaut aussi, Sanderson.

473
00:34:10,400 --> 00:34:13,400
Voler des banques est un jeu
de l'esprit, après tout, n'est-ce pas ?

474
00:34:13,400 --> 00:34:14,800
Bien, dites,
où est votre bouton d'alarme ?

475
00:34:14,900 --> 00:34:17,000
- Au même endroit que Harvill ?
- Oui, monsieur.

476
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Oui. Bien.
Des réclamations ?

477
00:34:20,100 --> 00:34:23,300
Puisque vous me le demandez,
le chauffage central...

478
00:34:23,400 --> 00:34:27,000
Le colonel Gore Hepburn ne s'occupe
que de la sécurité, Sanderson.

479
00:34:27,000 --> 00:34:31,500
Je vais essayer de le faire remonter,
Sanderson, mais je ne peux rien promettre.

480
00:34:31,600 --> 00:34:33,100
J'aimerais voir la table de codage

481
00:34:33,200 --> 00:34:34,800
que vous utilisez
pour vos commandes de change,

482
00:34:34,900 --> 00:34:37,200
puis nous descendrons
à la chambre forte.

483
00:34:38,200 --> 00:34:42,300
"Le colonel Gore Hepburn ne s'occupe
que de la sécurité, Sanderson."

484
00:34:44,800 --> 00:34:47,100
Oubliez-le, George.
Ce n'est pas la fin du monde.

485
00:34:47,200 --> 00:34:49,100
C'est la troisième faute
que je commets aujourd'hui.

486
00:34:49,200 --> 00:34:52,100
Je n'ai pas vérifié,
et puis le pistolet était vide.

487
00:34:52,200 --> 00:34:53,600
Et maintenant
il me traite de rêveur.

488
00:34:53,700 --> 00:34:56,600
Il n'est pas si mal
pour un colonel.

489
00:34:57,100 --> 00:34:59,700
Vous devriez vous renseigner
sur lui, je suppose.

490
00:34:59,800 --> 00:35:01,900
Il va vous demander
si vous l'avez fait.

491
00:35:02,000 --> 00:35:03,600
Pourquoi ne pas appeler
son bureau ?

492
00:35:03,700 --> 00:35:04,700
C'est un peu tard.

493
00:35:04,800 --> 00:35:07,800
Mieux vaut tard que jamais.
Je vais appeler.

494
00:35:11,200 --> 00:35:14,400
Mlle Pringle, l'accueil
de la Mercantile ?

495
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
Vous ne savez pas
ce que ça me coûte.

496
00:35:23,900 --> 00:35:27,100
Ça vous coûte 90.000 livres,
Fordyce.

497
00:35:27,200 --> 00:35:30,200
Je crains que vous soyez
très déçu, colonel.

498
00:35:30,300 --> 00:35:33,300
Les avoirs d'une banque
dans une petite communauté

499
00:35:33,300 --> 00:35:35,900
n'atteignent pas ce montant.

500
00:35:50,400 --> 00:35:52,500
Enlevez vos lunettes,
Fordyce.

501
00:35:53,500 --> 00:35:55,400
Dans quel but ?
Qu'est-ce que vous voulez ?

502
00:35:55,500 --> 00:35:56,900
Enlevez-les simplement.

503
00:35:58,300 --> 00:35:59,700
Je n'y vois rien.

504
00:36:02,400 --> 00:36:03,900
Il y a deux usines

505
00:36:04,000 --> 00:36:06,300
chimiques sur ce secteur

506
00:36:06,400 --> 00:36:09,200
qui déposent leurs salaires ici
pour demain.

507
00:36:09,300 --> 00:36:11,200
Demain est également
le réveillon de Noël.

508
00:36:11,300 --> 00:36:15,700
Vos retraits à Noël n'ont jamais été
à moins de 7000 livres.

509
00:36:15,701 --> 00:36:20,500
Vos stocks déposés la semaine
dernière étaient de 89.000 livres.

510
00:36:25,500 --> 00:36:27,500
Nous mettons en place
cette opération depuis un an.

511
00:36:27,600 --> 00:36:30,100
Aucun détail de votre succursale

512
00:36:30,200 --> 00:36:31,800
ne m'est inconnu.

513
00:36:34,600 --> 00:36:37,300
Mettez vos lunettes.
Vous avez l'air ridicule.

514
00:36:44,400 --> 00:36:47,100
N'interprétez pas mal
mon personnage, Fordyce.

515
00:36:47,200 --> 00:36:51,000
Je ne peux réprimer mon charme naturel,
mais essayez de vous rappeler.

516
00:36:51,001 --> 00:36:55,300
Je n'ai qu'à faire un geste
à cette fenêtre

517
00:36:55,400 --> 00:37:00,300
et votre femme sera soumise
à la torture la plus insupportable.

518
00:37:01,400 --> 00:37:03,700
Vous la trouverez probablement
comme elle...

519
00:37:03,701 --> 00:37:05,100
Non.

520
00:37:08,000 --> 00:37:10,900
Il y a environ 97.000 livres.

521
00:37:10,901 --> 00:37:13,700
Les avoirs sont conservés
derrière des portes de sécurité.

522
00:37:13,701 --> 00:37:15,000
Merci.

523
00:37:15,800 --> 00:37:18,600
Je veux que vous écoutiez bien
l'étape suivante.

524
00:37:19,100 --> 00:37:21,300
Vous et moi, avec Pearson,
irons à la chambre forte.

525
00:37:21,400 --> 00:37:23,300
C'est par là,
n'est-ce pas ?

526
00:37:28,000 --> 00:37:29,600
- Il y a du retard.
- Quoi ?

527
00:37:29,601 --> 00:37:30,800
Les appels pour Londres.

528
00:37:30,800 --> 00:37:33,100
Je suppose que tout le monde
essaie de téléphoner pour Noël.

529
00:37:34,200 --> 00:37:35,600
Ils rappelleront dès
qu'ils auront une ligne.

530
00:37:35,700 --> 00:37:37,000
Merci.

531
00:37:37,100 --> 00:37:40,700
Vous laissez Pearson arriver à mi-hauteur
des escaliers, puis vous le rappelez.

532
00:37:41,700 --> 00:37:45,200
Vous lui dites que si quelqu'un vient
pour un retrait important

533
00:37:45,300 --> 00:37:49,200
il devra attendre un peu
avant que vous soyez disponible.

534
00:37:49,300 --> 00:37:51,000
Je vous laisserai quelques milliers
de livres

535
00:37:51,100 --> 00:37:54,000
pour répondre à toute urgence
dans la prochaine heure.

536
00:37:54,700 --> 00:37:56,200
Pearson s'en va.

537
00:37:56,300 --> 00:38:00,000
Nous revenons ici, descendons les valises
dans la chambre forte

538
00:38:00,100 --> 00:38:03,300
et les ramenons
comme je vous le dirai.

539
00:38:03,300 --> 00:38:05,900
Tout est absolument clair ?

540
00:38:07,200 --> 00:38:08,900
Je pense que je comprends.

541
00:38:08,900 --> 00:38:10,000
Très bien.

542
00:38:10,000 --> 00:38:13,100
Dans quelques instants, je vous demanderai
de répéter vos instructions.

543
00:38:15,700 --> 00:38:18,700
Nous ferions bien d'attendre
Pearson dans cinq minutes.

544
00:38:18,800 --> 00:38:19,900
Il ne faut pas précipiter les choses.

545
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Après tout, nous sommes censés
être en entretien.

546
00:38:23,100 --> 00:38:25,500
Avez-vous des boissons

547
00:38:25,600 --> 00:38:29,300
pour faire patienter
vos clients influents ?

548
00:38:31,100 --> 00:38:32,600
Là.

549
00:38:50,200 --> 00:38:53,100
Vous êtes fou, Fordyce !
Qu'avez-vous fait ?

550
00:38:54,700 --> 00:38:57,900
Stop !
C'est un camion de pompiers.

551
00:38:58,000 --> 00:39:00,900
La caserne est juste au coin !

552
00:39:07,800 --> 00:39:09,100
Je peux boire !

553
00:39:09,200 --> 00:39:13,300
Vous devriez aussi.
Vous en avez besoin.

554
00:39:14,300 --> 00:39:16,700
Je ne bois pas
pendant le travail.

555
00:39:17,600 --> 00:39:20,700
Cette occasion pourrait être l'exception.

556
00:39:23,600 --> 00:39:24,900
Très bien.

557
00:39:26,300 --> 00:39:27,900
Merci.

558
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
Je ne peux pas vous souhaiter
bonne chance.

559
00:39:33,400 --> 00:39:36,600
En effet, Fordyce.
Ce serait hors de propos.

560
00:39:39,400 --> 00:39:42,300
Vous n'êtes pas en mesure
de me connaître.

561
00:39:42,400 --> 00:39:44,100
Je pense que si.

562
00:39:44,400 --> 00:39:48,400
Vous n'êtes pas très charitable,
sans parler d'être sportif.

563
00:39:49,800 --> 00:39:53,300
Votre avis de voleur
n'est d'aucun intérêt pour moi.

564
00:39:53,400 --> 00:39:56,800
Je me flatte d'être un voleur
plutôt inhabituel.

565
00:39:57,300 --> 00:40:00,600
Un normal ne s'occuperait
que de l'argent.

566
00:40:00,600 --> 00:40:03,300
Mais je ne peux m'empêcher
de m'intéresser aux gens.

567
00:40:04,200 --> 00:40:07,400
C'est une lacune
que vous devriez cultiver, Fordyce.

568
00:40:07,500 --> 00:40:08,800
Merci.

569
00:40:09,400 --> 00:40:12,700
Vous devriez encourager Sanderson
aux échecs, par exemple.

570
00:40:12,800 --> 00:40:15,700
Je m'intéresse à chaque personne
qui travaille pour moi,

571
00:40:15,700 --> 00:40:18,400
leur famille,
ce qui leur arrive.

572
00:40:19,700 --> 00:40:21,500
Vous devriez les emmener
boire un verre quelquefois,

573
00:40:21,600 --> 00:40:25,000
participer à leur fête de Noël,
ou simplement les écouter.

574
00:40:26,200 --> 00:40:30,100
Je crois suffisant que mon personnel
me respecte pour mon efficacité.

575
00:40:30,700 --> 00:40:33,600
Et votre famille,
elle vous respecte aussi ?

576
00:40:35,200 --> 00:40:37,300
Vous allez continuer à me rappeler
ce qu'ils subissent ?

577
00:40:37,400 --> 00:40:39,400
Vous n'arrêterez pas
de pavoiser ?

578
00:40:40,100 --> 00:40:41,700
Je ne pavoise pas.

579
00:40:42,500 --> 00:40:46,200
Je disais ça
parce qu'au téléphone ce matin,

580
00:40:46,300 --> 00:40:49,900
votre enfant réclamait
sa mère et non son père.

581
00:40:50,000 --> 00:40:53,600
Et quand votre femme vous a parlé,
elle a dit "prie",

582
00:40:54,200 --> 00:40:56,200
comme si vous n'aviez pas
souvent de pitié.

583
00:40:56,200 --> 00:40:57,900
Taisez-vous !

584
00:40:58,200 --> 00:41:00,000
N'élevez pas la voix,
Fordyce,

585
00:41:00,000 --> 00:41:02,200
si vous voulez vraiment
leur montrer votre pitié.

586
00:41:02,300 --> 00:41:06,100
Je ne vais pas rester ici
à me faire juger par un criminel.

587
00:41:06,100 --> 00:41:09,000
J'essaie seulement de vous montrer
vos erreurs, Fordyce.

588
00:41:18,300 --> 00:41:23,500
Qui êtes-vous pour faire la morale ?

589
00:41:25,000 --> 00:41:27,600
Les saints aiment leur prochain,
mais quand il faut rendre des comptes,

590
00:41:27,600 --> 00:41:31,200
combien de vos semblables
vous soutiennent ?

591
00:41:31,200 --> 00:41:32,600
Ces gens là-bas,
par exemple ?

592
00:41:32,700 --> 00:41:34,300
Que vont-ils dire ?

593
00:41:35,400 --> 00:41:37,400
Je ne suis pas intéressé
par les opinions de mon...

594
00:41:38,000 --> 00:41:39,600
Non ! Répétez vos instructions.

595
00:41:39,700 --> 00:41:42,000
Lorsque Pearson arrive ?

596
00:41:45,000 --> 00:41:46,700
Nous prenons la porte
vers l'escalier.

597
00:41:46,800 --> 00:41:49,800
Et Pearson ou moi éteint
l'œil électrique.

598
00:41:51,400 --> 00:41:55,500
Ensuite, nous vous ouvrons
les portes de sécurité.

599
00:41:56,400 --> 00:41:59,800
Alors je dis... Non, vous dites
à Pearson de s'en aller.

600
00:42:00,500 --> 00:42:03,700
Mais je dis qu'il doit y avoir
deux membres du personnel

601
00:42:03,700 --> 00:42:06,100
dans la chambre forte
tout le temps.

602
00:42:07,600 --> 00:42:10,300
À la fin, vous dites
à Pearson de nous enfermer,

603
00:42:10,300 --> 00:42:13,100
en verrouillant ces deux portes.

604
00:42:14,300 --> 00:42:15,800
Et il s'en va.

605
00:42:19,700 --> 00:42:20,900
Et il s'en va.

606
00:42:23,900 --> 00:42:28,500
Mais je l'arrête et je dis de na pas
faire de retraits importants avant...

607
00:42:29,200 --> 00:42:30,500
avant qu'on ait fini.

608
00:42:31,700 --> 00:42:36,900
D'accord.
Et surtout, parlez naturellement.

609
00:42:38,100 --> 00:42:39,900
Sinon si vous oubliez
quelque chose

610
00:42:40,000 --> 00:42:42,700
pas de panique. Je serai là.

611
00:42:42,800 --> 00:42:46,400
Comportez-vous comme si c'était
un contrôle de sécurité normal.

612
00:42:47,200 --> 00:42:49,500
Êtes-vous absolument certain

613
00:42:49,600 --> 00:42:52,400
que tout a été pris
en compte ?

614
00:42:52,500 --> 00:42:55,700
Car si nous échouons,
vous savez ce que ça signifie.

615
00:42:55,800 --> 00:42:59,700
Les ordres ont été donnés.
Ils seront impitoyablement exécutés.

616
00:43:00,300 --> 00:43:03,300
Je pourrais faire une erreur ?

617
00:43:07,900 --> 00:43:10,500
Jusqu'à présent,
vous avez créé toutes les menaces.

618
00:43:11,200 --> 00:43:13,000
J'en ai fait une seule.

619
00:43:13,300 --> 00:43:17,100
Si quelque chose arrive
à ma famille, je vous tuerai.

620
00:43:18,500 --> 00:43:20,000
Je le jure.

621
00:43:22,900 --> 00:43:24,400
Appelez Pearson.

622
00:43:31,500 --> 00:43:32,800
<i>Miss Pringle.</i>

623
00:43:32,800 --> 00:43:34,500
Demandez à M. Pearson de venir,
s'il vous plaît.

624
00:43:34,600 --> 00:43:35,900
<i>Oui, monsieur</i>

625
00:43:49,300 --> 00:43:50,600
Entrez !

626
00:43:52,200 --> 00:43:56,000
Pearson, nous sommes prêts à descendre.
Vous avez vos clés ?

627
00:43:56,100 --> 00:43:57,300
Oui, monsieur.

628
00:43:57,400 --> 00:43:59,100
C'est calme ?

629
00:43:59,200 --> 00:44:00,300
Tout à fait, monsieur.

630
00:44:00,400 --> 00:44:02,400
Vous n'auriez pu choisir
un meilleur moment.

631
00:44:02,500 --> 00:44:03,900
Vraiment ?

632
00:44:06,500 --> 00:44:07,700
Par ici ?

633
00:44:09,800 --> 00:44:12,200
Votre système d'œil électrique
fonctionne ?

634
00:44:12,300 --> 00:44:13,300
Oui, monsieur.

635
00:44:13,400 --> 00:44:15,700
Nous devrions
l'éteindre, alors.

636
00:44:15,800 --> 00:44:17,100
Oui, monsieur.

637
00:44:23,200 --> 00:44:25,500
Montrez la voie, Pearson.

638
00:44:31,700 --> 00:44:36,300
J'ai parfois l'impression de ne plus
vouloir voir une banque de ma vie.

639
00:44:36,400 --> 00:44:37,900
Ça ne vous arrive jamais, Fordyce ?

640
00:44:38,000 --> 00:44:39,900
Non, je ne peux pas dire ça.

641
00:44:40,000 --> 00:44:42,200
Je dois avoir besoin
de vacances.

642
00:44:47,400 --> 00:44:49,700
Quand avez-vous vérifié votre
système d'alarme ?

643
00:44:49,800 --> 00:44:53,400
Il est vérifié chaque
samedi matin avant d'ouvrir.

644
00:44:54,300 --> 00:44:56,000
À quoi sert cette lumière ?

645
00:44:56,100 --> 00:44:57,400
C'est un clignotant rouge.

646
00:44:57,500 --> 00:45:00,500
Il s'allume si la grille intérieure
n'est pas bien fermée.

647
00:45:01,700 --> 00:45:05,400
Au bout de 30 secondes,
l'alarme générale est déclenchée.

648
00:45:05,500 --> 00:45:07,400
Je vois, bonne idée.

649
00:45:08,100 --> 00:45:12,200
30 secondes doivent suffire
pour ouvrir et réinitialiser la grille.

650
00:45:12,300 --> 00:45:14,200
Nous n'en avons jamais eu besoin.

651
00:45:14,300 --> 00:45:15,900
J'en suis sûr.

652
00:45:26,000 --> 00:45:28,200
Je suppose que c'est tout
le travail de la journée,

653
00:45:28,300 --> 00:45:31,200
être devant une porte
de chambre forte qui s'ouvre.

654
00:45:33,300 --> 00:45:37,500
Je suppose aussi que c'est le moment
auquel mille voleurs ont rêvé,

655
00:45:37,600 --> 00:45:40,000
comme le summum de leur vie.

656
00:45:40,200 --> 00:45:41,800
Espérons que leurs rêves
ne deviennent pas réalité.

657
00:45:41,900 --> 00:45:43,000
Oui.

658
00:45:47,500 --> 00:45:50,800
Les choses que vous mettez
dans ces lieux.

659
00:45:54,400 --> 00:45:58,000
Nous allons regarder
vos avoirs actuels, Fordyce.

660
00:46:01,700 --> 00:46:03,100
Merci.

661
00:46:05,400 --> 00:46:06,700
Vous en gardez toujours autant ?

662
00:46:06,800 --> 00:46:09,800
Excepté les deux mois
juste après Noël.

663
00:46:10,700 --> 00:46:14,600
Pearson, allumez le ventilateur.
Nous resterons ici quelque temps.

664
00:46:17,700 --> 00:46:21,000
Pearson, je pense que nous n'avons
plus besoin de vous.

665
00:46:21,300 --> 00:46:24,400
Laissez votre clé
sur les portes de sécurité.

666
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
Ma clé, monsieur ?

667
00:46:25,501 --> 00:46:29,800
C'est plutôt irrégulier.
Strictement parlant, colonel,

668
00:46:29,801 --> 00:46:32,200
Pearson ne devrait donner
cette clé qu'à son adjoint.

669
00:46:32,300 --> 00:46:34,200
De plus, il devrait y avoir
deux membres du personnel

670
00:46:34,300 --> 00:46:36,100
tout le temps
que la chambre forte est ouverte.

671
00:46:36,200 --> 00:46:38,200
Tout juste !
En fait, si vous n'étiez pas sorti avec

672
00:46:38,300 --> 00:46:40,900
c'était une croix noire
dans mon rapport.

673
00:46:40,901 --> 00:46:43,600
Toutefois, Pearson,
lors de mes inspections

674
00:46:43,700 --> 00:46:48,100
le greffier en chef verrouille toutes
les portes de cette partie de la banque

675
00:46:48,101 --> 00:46:50,500
puis nous laisse sa clé
pour les portes de sécurité

676
00:46:50,600 --> 00:46:55,000
au cas où nous devrions laisser la salle
sans surveillance pendant un moment.

677
00:46:56,300 --> 00:46:57,600
Qu'en dites-vous ?

678
00:46:57,601 --> 00:47:01,400
Pensez-vous pouvoir me faire confiance
pour surveiller M. Fordyce, Pearson ?

679
00:47:01,500 --> 00:47:02,700
Je pense que oui, monsieur.

680
00:47:02,800 --> 00:47:04,000
Bon.

681
00:47:04,400 --> 00:47:07,300
Verrouillez la porte extérieure
depuis mon bureau, Pearson

682
00:47:07,400 --> 00:47:09,600
de sorte que le colonel et moi
puissions sortir d'ici

683
00:47:09,700 --> 00:47:11,100
si nous avions
quoi que ce soit à vérifier.

684
00:47:11,101 --> 00:47:13,500
Très bien, monsieur.
Je n'ouvrirai pas sans votre ordre.

685
00:47:13,600 --> 00:47:14,700
Correct.

686
00:47:20,300 --> 00:47:24,300
Pearson, si on vient
pour un retrait important,

687
00:47:24,400 --> 00:47:26,300
dites aux employés de demander
de revenir dans une heure,

688
00:47:26,400 --> 00:47:28,300
en disant que nous avons
un audit.

689
00:47:28,400 --> 00:47:30,300
Très bien, M. Fordyce.

690
00:47:52,100 --> 00:47:53,600
Bien, vite !

691
00:48:04,800 --> 00:48:06,600
Allez à votre bureau, Fordyce.

692
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Sans vous presser.

693
00:48:16,800 --> 00:48:18,100
Asseyez-vous.

694
00:48:22,100 --> 00:48:24,400
Pourquoi vous ne m'avez rien dit,
Fordyce ?

695
00:48:24,700 --> 00:48:28,800
J'avais oublié.
Il nettoie les fenêtres une fois par mois.

696
00:48:29,600 --> 00:48:31,000
Même quand il neige ?

697
00:48:31,100 --> 00:48:32,900
Nous avons un contrat.

698
00:48:33,000 --> 00:48:34,100
Il vient à l'intérieur plus tard ?

699
00:48:34,200 --> 00:48:36,600
Non, c'est fait par le personnel
de bureau.

700
00:48:51,600 --> 00:48:52,700
C'est bon !

701
00:49:10,400 --> 00:49:12,000
Ouvrez le coffre-fort.

702
00:49:15,700 --> 00:49:20,800
Je déteste emballer et déballer.
Ne pas m'installer quelque part.

703
00:49:20,900 --> 00:49:23,900
L'air de Dartmoor est très bon,
je crois.

704
00:49:24,300 --> 00:49:29,200
Sans doute. Mais je serai loin
des lois sur l'extradition.

705
00:49:42,500 --> 00:49:43,900
Que se passe-t-il ?

706
00:49:44,500 --> 00:49:45,900
Rien. Rien.

707
00:49:49,200 --> 00:49:52,100
25 à droite, deux fois 16,

708
00:49:52,200 --> 00:49:56,400
5, 10.

709
00:50:06,800 --> 00:50:08,900
Je ne peux pas...
Je ne peux pas.

710
00:50:09,300 --> 00:50:12,400
Je ne peux pas.

711
00:50:12,500 --> 00:50:14,800
D'accord, mon vieux,
pas de panique.

712
00:50:15,400 --> 00:50:16,800
Ça va revenir.

713
00:50:18,500 --> 00:50:19,600
Oui.

714
00:50:28,500 --> 00:50:29,900
25 à droite.

715
00:50:31,900 --> 00:50:34,500
Un, quatre.

716
00:51:13,300 --> 00:51:17,200
Bien. Nous prenons les billets
d'une livre d'abord.

717
00:51:17,300 --> 00:51:21,100
20.000 dans chaque grande valise,
10.000 dans les petites.

718
00:51:51,400 --> 00:51:53,800
Je vous enverrai une carte postale,
Fordyce.

719
00:51:55,700 --> 00:51:59,000
Vous pourrez venir dans ma villa.

720
00:52:03,800 --> 00:52:05,700
Avec votre famille, bien sûr.

721
00:52:38,600 --> 00:52:40,000
C'est fait pour les livres.

722
00:52:44,300 --> 00:52:48,300
Maintenant, les billets de cinq.
Nous n'avons plus beaucoup de temps.

723
00:52:48,301 --> 00:52:50,700
Il faut remplir chaque valise
au maximum.

724
00:53:02,800 --> 00:53:04,800
Les coupures de cinq
sont une nuisance.

725
00:53:04,900 --> 00:53:07,100
Il faudra des années
pour les écouler.

726
00:53:07,200 --> 00:53:10,000
Dans les hippodromes,
c'est la pratique habituelle, non ?

727
00:53:10,100 --> 00:53:13,300
La déontologie m'empêche
de divulguer cette information.

728
00:53:13,400 --> 00:53:14,900
Laissez.

729
00:53:31,900 --> 00:53:34,400
Je vais le faire.
Fermez la porte du coffre.

730
00:53:42,200 --> 00:53:43,300
On les sort !

731
00:53:58,100 --> 00:53:59,100
La porte intérieure !

732
00:54:51,900 --> 00:54:53,500
L'œil électrique.

733
00:55:00,200 --> 00:55:01,800
La porte. Fermez-la !

734
00:55:36,100 --> 00:55:37,700
Buvez ça.

735
00:55:39,600 --> 00:55:41,200
Je n'en veux pas.

736
00:55:57,000 --> 00:55:59,400
Vous n'aurez pas à m'écouter
longtemps.

737
00:55:59,401 --> 00:56:00,500
Grâce au ciel.

738
00:56:00,600 --> 00:56:02,400
Ce dernier petit signe
était pour dire à mon ami

739
00:56:02,500 --> 00:56:04,400
que la première étape
de l'opération est terminée.

740
00:56:04,401 --> 00:56:06,300
C'est le dernier signal
qu'il recevra de moi.

741
00:56:06,400 --> 00:56:07,900
Le prochain viendra de vous.

742
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Je ne en peux plus !
J'en ai assez.

743
00:56:11,100 --> 00:56:13,800
Vous avez eu ce que vous vouliez.
Pourquoi vous ne partez pas ?

744
00:56:13,900 --> 00:56:15,700
C'est exactement
ce que je vais faire.

745
00:56:15,800 --> 00:56:19,000
Mais nous devons d'abord parler
de la dernière partie de cette opération,

746
00:56:19,100 --> 00:56:20,100
ma fuite.

747
00:56:20,200 --> 00:56:22,400
Ils vont vous attraperont.
Ils vous attraperont tous.

748
00:56:22,500 --> 00:56:24,900
J'espère que non, Fordyce,
pour votre bien.

749
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
Que voulez-vous dire ?

750
00:56:27,100 --> 00:56:28,600
J'ai rendez-vous avec mes amis

751
00:56:28,900 --> 00:56:31,200
dans environ une heure.
Si je n'arrive pas à temps,

752
00:56:31,300 --> 00:56:35,200
ils peuvent devenir irritables,
agités et plutôt désagréables.

753
00:56:35,300 --> 00:56:36,800
Je ne suis pas intéressé
ni concerné...

754
00:56:36,900 --> 00:56:39,600
Mais vous l'êtes, Fordyce.
Vous avez mal compris.

755
00:56:39,601 --> 00:56:42,200
Vous êtes le plus concerné.

756
00:56:46,300 --> 00:56:48,600
Oseriez-vous...
Vous n'avez pas...

757
00:56:50,900 --> 00:56:52,300
Vous ne voulez pas dire
que vous les emmenez avec vous ?

758
00:56:52,400 --> 00:56:54,100
Je ne les emmène pas, Fordyce,
je les emprunte,

759
00:56:54,101 --> 00:56:56,700
pour reprendre l'expression d'un banquier,
comme garantie.

760
00:56:57,500 --> 00:57:00,400
Vous ne pouvez pas
les obliger encore.

761
00:57:00,500 --> 00:57:04,200
Ma femme est très émotive.
Par pitié, laissez-les.

762
00:57:04,300 --> 00:57:07,800
J'irai avec vous volontiers.
Je ferai tout ce que vous dites.

763
00:57:09,700 --> 00:57:10,900
Asseyez-vous.

764
00:57:17,000 --> 00:57:20,600
Écoutez bien, Fordyce. Personne ne mourra
si vous faites ce que je dis.

765
00:57:22,200 --> 00:57:24,300
Je veux une heure, c'est tout.

766
00:57:27,600 --> 00:57:29,400
City & Colonial.
Puis-je vous aider ?

767
00:57:29,500 --> 00:57:31,500
Comment le voulez-vous, Mme Tate,
en billets de cinq ?

768
00:57:31,600 --> 00:57:33,800
Oui, s'il vous plaît,
si c'est possible.

769
00:57:33,900 --> 00:57:36,100
- Pas de problème.
- Votre appel attend.

770
00:57:36,200 --> 00:57:37,200
Dans une minute.

771
00:57:37,300 --> 00:57:38,400
Je raccroche pour vous.

772
00:57:38,500 --> 00:57:41,200
Attendez, Arthur !
Je le fais si vous êtes occupé.

773
00:57:41,300 --> 00:57:43,300
D'accord.
C'est Home and Mercantile en ligne.

774
00:57:43,301 --> 00:57:44,800
Leur département d'assurance de banque.

775
00:57:44,900 --> 00:57:45,900
- D'accord.
- Et surveillez-le,

776
00:57:46,000 --> 00:57:47,500
- ... ou il va partir.
- Compris !

777
00:57:51,000 --> 00:57:52,100
Allo ?

778
00:57:54,500 --> 00:57:56,400
Quelle heure avez-vous ?

779
00:57:57,900 --> 00:57:59,700
- Il est environ...
- Exactement !

780
00:58:02,400 --> 00:58:04,200
11 heures moins dix-neuf.

781
00:58:04,300 --> 00:58:07,000
Bien.

782
00:58:08,000 --> 00:58:11,600
Dès que je suis en voiture,
vous venez ici, à cette fenêtre,

783
00:58:11,700 --> 00:58:15,500
épongez votre front avec votre mouchoir
deux fois, très distinctement.

784
00:58:16,100 --> 00:58:20,200
Après cela, vous avez une heure.
60 minutes.

785
00:58:20,700 --> 00:58:21,800
Qu'est-ce que ça veut dire ?

786
00:58:21,900 --> 00:58:24,400
Nous laissons un homme
à Haversham.

787
00:58:24,401 --> 00:58:28,000
Je lui téléphonerai
toutes les 15 minutes.

788
00:58:28,100 --> 00:58:31,700
S'il signale que la police a été prévenue,
ou que nous sommes suivis,

789
00:58:31,800 --> 00:58:34,200
votre femme et l'enfant
seront tués immédiatement,

790
00:58:34,300 --> 00:58:37,700
et nous passerons à un autre plan
déjà préparé.

791
00:58:37,701 --> 00:58:39,500
Mais si tout va bien,
votre femme et l'enfant

792
00:58:39,501 --> 00:58:43,200
seront libérés exactement
une heure après mon départ.

793
00:58:43,600 --> 00:58:45,600
C'est bien clair ?

794
00:58:46,400 --> 00:58:48,300
Oui, tout à fait clair.

795
00:58:48,600 --> 00:58:50,500
Il est temps pour Pearson.

796
00:58:52,900 --> 00:58:54,900
Un instant. Ne pensez

797
00:58:54,901 --> 00:58:57,800
pas que cela ne pouvait pas
se produire.

798
00:58:57,900 --> 00:59:01,700
Après mon départ, vous serez seul,
et vous savez ce qui est en jeu.

799
00:59:02,200 --> 00:59:06,900
Si les soupçons sont éveillés, vous devez
empêcher que l'alarme soit donnée.

800
00:59:07,700 --> 00:59:09,500
Je n'ai plus rien à vous dire.

801
00:59:10,600 --> 00:59:11,700
Non.

802
00:59:13,200 --> 00:59:15,900
Je crains de trop bien comprendre.

803
00:59:15,901 --> 00:59:17,100
Parfait.

804
00:59:19,500 --> 00:59:20,900
Mlle Pringle.

805
00:59:21,000 --> 00:59:22,100
<i>M. Pearson est là ?</i>

806
00:59:22,200 --> 00:59:24,500
Un moment, monsieur.
M. Pearson !

807
00:59:26,100 --> 00:59:27,200
Il arrive, monsieur.

808
00:59:29,800 --> 00:59:30,800
Pearson.

809
00:59:30,900 --> 00:59:32,400
<i>Le colonel Gore Hepburn va partir.</i>

810
00:59:32,500 --> 00:59:34,000
<i>Approchez sa voiture,
je vous prie.</i>

811
00:59:34,100 --> 00:59:35,100
Très bien, monsieur.

812
00:59:35,200 --> 00:59:37,100
<i>Et il aimerait vous voir
avant de partir.</i>

813
00:59:37,101 --> 00:59:39,200
<i>- Me voir ?
- C'est exact, Pearson</i>

814
00:59:39,800 --> 00:59:41,100
Oui, monsieur.

815
00:59:43,500 --> 00:59:44,600
Ils ont fini.

816
00:59:44,601 --> 00:59:46,800
Et elle ?
Elle attend depuis plusieurs minutes.

817
00:59:46,900 --> 00:59:49,400
- Qui est-ce ?
- La maison mère.

818
00:59:49,500 --> 00:59:51,500
Je vais la prendre.
Allez chercher la voiture du colonel.

819
00:59:51,600 --> 00:59:53,500
- D'accord.
- Et pas de coup.

820
00:59:53,600 --> 00:59:54,800
Roger Dodger.

821
00:59:55,400 --> 00:59:59,900
Allo ? Allo !
Allo, allo !

822
01:00:02,000 --> 01:00:03,700
Ils ont coupé.

823
01:00:10,100 --> 01:00:11,600
Entrez !

824
01:00:12,000 --> 01:00:13,500
Vous vouliez me voir, monsieur ?

825
01:00:13,501 --> 01:00:15,500
Un instant, Pearson.

826
01:00:15,600 --> 01:00:16,700
Maintenant, Fordyce,

827
01:00:16,701 --> 01:00:20,200
je vous fais signer ce certificat
de décharge, si vous voulez bien.

828
01:00:23,100 --> 01:00:25,400
Je ne veux pas que mes collègues
administrateurs pensent que j'ai passé

829
01:00:25,500 --> 01:00:27,900
mon temps avec Popsie à Brighton.

830
01:00:29,600 --> 01:00:33,500
Bien.
Pearson, je voulais vous dire que

831
01:00:33,600 --> 01:00:36,400
j'ai l'intention de remettre
un excellent rapport sur cette agence.

832
01:00:36,500 --> 01:00:39,100
Merci, monsieur.
À propos des munitions...

833
01:00:39,200 --> 01:00:40,600
Les munitions ?
Quelles munitions ?

834
01:00:40,700 --> 01:00:43,500
Ma mémoire est un peu rouillée
au moment de Noël.

835
01:00:43,600 --> 01:00:45,400
Une chose, Pearson.

836
01:00:45,500 --> 01:00:48,700
La prochaine fois
que la Mercantile and Home appelle,

837
01:00:48,701 --> 01:00:51,200
téléphonez au bureau et vérifiez.
C'est une règle.

838
01:00:51,300 --> 01:00:53,100
Je comprends, monsieur.
D'ailleurs...

839
01:00:53,101 --> 01:00:57,600
J'y vais.
Fordyce aura le bon sens de vérifier.

840
01:00:57,800 --> 01:01:00,800
Merci beaucoup, Fordyce.
Vous avez été très coopératif.

841
01:01:00,801 --> 01:01:01,900
Merci.

842
01:01:02,000 --> 01:01:04,200
Pearson, saluez le personnel
pour moi, voulez-vous ?

843
01:01:04,300 --> 01:01:05,700
Je leur souhaite un joyeux Noël.

844
01:01:05,800 --> 01:01:07,200
Et vous pourrez dire
qu'à mon avis

845
01:01:07,300 --> 01:01:09,400
il faudrait être très habile
pour voler cette banque.

846
01:01:09,500 --> 01:01:12,200
Et je suis un expert.

847
01:01:12,300 --> 01:01:13,500
Je vais vous aider
avec vos sacs, monsieur.

848
01:01:13,600 --> 01:01:17,800
C'est bon, Pearson.
Je vais aider le colonel.

849
01:01:20,400 --> 01:01:22,200
Merci beaucoup.

850
01:01:30,000 --> 01:01:31,000
Puis-je vous aider, monsieur ?

851
01:01:31,100 --> 01:01:33,000
Tout va bien, merci, Harvill.

852
01:01:33,100 --> 01:01:34,200
Passez un bon Noël.

853
01:01:34,300 --> 01:01:35,700
Merci, monsieur,
de même pour vous !

854
01:01:35,701 --> 01:01:38,000
Je ferai de mon mieux.

855
01:01:50,500 --> 01:01:51,700
C'est ce que j'appelle une voiture.

856
01:01:51,800 --> 01:01:53,700
Mieux que votre vieux tacot, Arthur.

857
01:01:53,701 --> 01:01:56,100
Je n'étais pas colonel.
J'étais caporal.

858
01:02:00,100 --> 01:02:02,800
Il vaut mieux rentrer, Fordyce.
N'attrapez pas froid.

859
01:02:04,400 --> 01:02:07,200
Au revoir.
Gardez confiance.

860
01:02:22,200 --> 01:02:24,200
Bonjour, Monsieur Fordyce.

861
01:02:37,300 --> 01:02:38,600
City & Colonial.

862
01:02:52,700 --> 01:02:53,900
M. Fordyce.

863
01:02:55,700 --> 01:02:56,800
Que...

864
01:02:56,900 --> 01:02:58,500
Qu'est-ce qui se passe,
M. Fordyce ?

865
01:02:58,600 --> 01:03:00,300
Que voulez-vous dire ?

866
01:03:00,400 --> 01:03:02,100
Comment osez-vous entrer
ici sans frapper ?

867
01:03:02,200 --> 01:03:03,900
Je viens d'avoir Home and Mercantile
au téléphone.

868
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Qui ?

869
01:03:05,100 --> 01:03:06,800
Vous ne les avez pas appelés,
n'est-ce pas ?

870
01:03:06,801 --> 01:03:09,600
Comment ça ?
Bien sûr, que je les ai appelés.

871
01:03:09,700 --> 01:03:11,500
Vous avez entendu ce qu'a dit
le colonel Gore Hepburn.

872
01:03:11,501 --> 01:03:13,900
Ce n'était pas lui.
Le vrai Gore Hepburn est à Manchester.

873
01:03:13,901 --> 01:03:16,000
Vous êtes fou, Pearson ?

874
01:03:16,001 --> 01:03:19,200
Pourquoi avez-vous menti ?
Que faisiez-vous à la fenêtre ?

875
01:03:20,700 --> 01:03:22,600
Ça suffit, Pearson.

876
01:03:23,800 --> 01:03:25,600
J'en ai assez de votre impertinence.

877
01:03:25,700 --> 01:03:27,700
Je vais appeler la Home and Mercantile
moi-même.

878
01:03:27,800 --> 01:03:30,100
Soit une secrétaire stupide
s'est trompée,

879
01:03:30,200 --> 01:03:32,900
soit vous avez mal compris.

880
01:03:33,300 --> 01:03:35,100
Maintenant, retournez à votre travail.

881
01:03:35,200 --> 01:03:36,500
Allons donc, Fordyce.

882
01:03:36,900 --> 01:03:38,400
Faites ce que je dis.

883
01:03:44,900 --> 01:03:47,200
Il a volé la banque, n'est-ce pas ?

884
01:03:50,200 --> 01:03:52,100
Combien a-t-il emporté ?

885
01:03:55,200 --> 01:03:56,600
93.000.

886
01:03:56,900 --> 01:03:58,200
93.000 ?

887
01:03:59,200 --> 01:04:01,200
Et vous l'avez aidé ?

888
01:04:01,201 --> 01:04:04,600
Je le devais, Pearson.
Je dois le faire encore.

889
01:04:04,900 --> 01:04:06,500
Je ne comprends pas.

890
01:04:06,600 --> 01:04:09,900
Ils ont ma femme, Pearson,
et le petit.

891
01:04:10,200 --> 01:04:11,400
Non !

892
01:04:11,500 --> 01:04:13,900
Il ne doit pas y avoir d'alarme.
La police ne doit pas savoir.

893
01:04:14,000 --> 01:04:16,900
Pendant une heure.
Ils ont un gars dehors qui surveille.

894
01:04:17,000 --> 01:04:18,000
Mais la police...

895
01:04:18,100 --> 01:04:19,400
Je n'ose pas leur dire,
Pearson.

896
01:04:19,500 --> 01:04:21,200
Je ne peux pas.
Je ne peux pas prendre le risque !

897
01:04:21,201 --> 01:04:23,400
Mais je les ai déjà avertis.

898
01:04:23,600 --> 01:04:25,700
Quoi ?
Vous les avez appelés ?

899
01:04:25,800 --> 01:04:27,800
Je les ai appelés aussitôt.

900
01:04:28,700 --> 01:04:30,200
- Vous devez les arrêter.
- Ils sont en route.

901
01:04:30,300 --> 01:04:32,200
Il faut les arrêter.
Dites-leur c'était une erreur.

902
01:04:32,300 --> 01:04:33,300
Un erreur ?

903
01:04:33,400 --> 01:04:35,500
Vous avez appelé par erreur.
Trouvez quelque chose.

904
01:04:35,600 --> 01:04:38,100
Mais les autres, Sanderson, Harvill ?

905
01:04:38,300 --> 01:04:39,400
Ils savent ?

906
01:04:39,500 --> 01:04:41,200
Ils m'ont entendu appeler.

907
01:04:42,300 --> 01:04:46,600
Ils ne doivent rien dire.
Rien.

908
01:04:47,500 --> 01:04:48,700
Expliquez-leur ce qui est arrivé.

909
01:04:48,800 --> 01:04:53,200
Ils comprendront. Pearson,
promettez-moi que vous le ferez. Promettez.

910
01:04:54,400 --> 01:04:56,500
Vous savez ce que vous demandez ?

911
01:04:57,700 --> 01:05:00,600
Ils doivent m'aider, Pearson,
ils doivent.

912
01:05:00,601 --> 01:05:02,600
Mais l'argent, M. Fordyce.
L'argent de la banque !

913
01:05:02,700 --> 01:05:06,000
Oubliez l'argent, Pearson.
Pearson, écoutez.

914
01:05:06,400 --> 01:05:09,800
Écoutez-moi.
Ma famille est tout ce que j'ai.

915
01:05:10,000 --> 01:05:13,900
Je n'ai pas d'amis, personne.
Seulement ma femme et mon fils.

916
01:05:14,300 --> 01:05:16,000
C'est tout ce que j'ai.

917
01:05:16,100 --> 01:05:20,200
Vous devez comprendre, Pearson.
Ils sont tout ce que j'ai.

918
01:05:45,200 --> 01:05:47,500
Bonjour, monsieur.
Je suis le sergent-détective Collins.

919
01:05:47,600 --> 01:05:49,500
Bonjour, sergent.

920
01:05:50,400 --> 01:05:53,200
Je crains qu'il n'y ait eu
une malencontreuse erreur.

921
01:05:53,300 --> 01:05:54,400
Une erreur ?

922
01:05:54,500 --> 01:05:56,700
Détective Kane. Il a pris l'appel.

923
01:05:56,800 --> 01:06:00,500
Un M. Pearson a appelé. Il a donné la
description d'un homme et d'une voiture.

924
01:06:00,501 --> 01:06:02,300
L'inspecteur a lancé
une alerte générale.

925
01:06:02,400 --> 01:06:04,600
Vous devez annuler, immédiatement.

926
01:06:05,400 --> 01:06:07,800
C'est très important.

927
01:06:07,801 --> 01:06:10,600
C'est ma faute, j'en ai peur.
Je suis Pearson.

928
01:06:10,700 --> 01:06:13,000
L'homme que j'ai décrit
est un officiel.

929
01:06:13,100 --> 01:06:14,800
- Un officiel ?
- Du siège.

930
01:06:14,900 --> 01:06:17,700
C'est un homme très important,
et s'il est arrêté...

931
01:06:17,800 --> 01:06:19,100
J'ai fait une boulette.

932
01:06:19,101 --> 01:06:23,300
J'ai pensé qu'il était décrit dans le
journal de la banque comme un voleur.

933
01:06:23,400 --> 01:06:25,800
Et puis j'ai trouvé une grosse somme
d'argent manquante.

934
01:06:25,900 --> 01:06:27,000
De l'argent manquant ?

935
01:06:27,001 --> 01:06:29,100
Ce n'était pas exactement
manquant.

936
01:06:29,101 --> 01:06:30,300
Je l'avais, sergent.

937
01:06:30,400 --> 01:06:33,600
Je l'ai pris pour vérifier,
sans le dire à M. Pearson.

938
01:06:34,500 --> 01:06:35,600
Et vous avez paniqué.

939
01:06:35,700 --> 01:06:36,700
Je le crains.

940
01:06:37,700 --> 01:06:40,400
Vous devriez annuler l'alerte
immédiatement.

941
01:06:42,400 --> 01:06:43,600
Je vais prendre quelques détails.

942
01:06:43,700 --> 01:06:45,200
Il n'y a pas vraiment le temps.

943
01:06:45,300 --> 01:06:46,400
C'est assez urgent.

944
01:06:46,500 --> 01:06:48,500
Vous voyez, c'est un grand ponte,

945
01:06:48,600 --> 01:06:51,900
et, s'il est arrêté...
Vous comprenez.

946
01:06:51,901 --> 01:06:53,600
Vous seriez sur un siège éjectable.

947
01:06:53,700 --> 01:06:54,600
C'est ça.

948
01:07:05,900 --> 01:07:08,100
D'accord.
Utilisez la radio de voiture.

949
01:07:08,400 --> 01:07:09,400
Oui, sergent.

950
01:07:13,800 --> 01:07:16,700
Puis-je vous offrir un verre, sergent ?

951
01:07:16,800 --> 01:07:17,800
Eh bien...

952
01:07:17,900 --> 01:07:19,400
C'est Noël.

953
01:07:19,500 --> 01:07:20,600
Merci, monsieur.

954
01:07:21,000 --> 01:07:22,300
Par là.

955
01:07:45,700 --> 01:07:48,300
Voulez-vous de l'eau
ou du soda, sergent ?

956
01:07:48,400 --> 01:07:50,400
Ce que vous avez, monsieur.

957
01:07:52,200 --> 01:07:54,100
À votre santé.

958
01:07:54,101 --> 01:07:56,100
Vous ne vous joignez pas à moi,
monsieur ?

959
01:07:56,200 --> 01:07:57,700
Si, bien sûr.

960
01:08:02,700 --> 01:08:04,100
Quelqu'un vous a vu arriver ?

961
01:08:04,300 --> 01:08:06,100
Que voulez-vous dire ?

962
01:08:07,100 --> 01:08:10,500
Il y avait foule quand
votre voiture s'est arrêtée ?

963
01:08:10,501 --> 01:08:14,300
Pas spécialement. Les acheteurs habituels.
Pourquoi, monsieur ?

964
01:08:14,400 --> 01:08:16,800
Rien, sergent. Rien de spécial.

965
01:08:17,300 --> 01:08:20,200
Je ne voudrais pas que les gens
aient une mauvaise impression.

966
01:08:20,300 --> 01:08:22,900
Vous savez à quelle vitesse
les rumeurs commencent ici.

967
01:08:23,000 --> 01:08:24,100
Il ne faut pas vous inquiéter,
monsieur.

968
01:08:24,200 --> 01:08:26,900
Nous n'avons pas mis la sirène.

969
01:08:27,000 --> 01:08:29,400
Alors vous pourriez avoir été
de simples clients.

970
01:08:29,500 --> 01:08:31,900
Oui. En fait, je suis client, monsieur.

971
01:08:32,400 --> 01:08:34,600
Je garde mes gains mal acquis
dans cette banque.

972
01:08:34,700 --> 01:08:37,400
Oui, bien sûr. Oui.

973
01:08:39,200 --> 01:08:41,100
Je l'avais oublié.

974
01:08:51,700 --> 01:08:54,000
J'espère que vous ne penserez pas
que j'en fais trop, sergent.

975
01:08:54,100 --> 01:08:57,000
C'est juste que je dois veiller
à la réputation de la banque.

976
01:08:57,100 --> 01:08:59,600
Vous prenez votre travail
très à cœur, n'est-ce pas ?

977
01:08:59,700 --> 01:09:01,600
C'est une lourde responsabilité, sergent.

978
01:09:01,700 --> 01:09:02,700
Je comprends, monsieur.

979
01:09:06,500 --> 01:09:07,600
C'était très agréable.

980
01:09:07,700 --> 01:09:09,100
Vous avez le temps pour un autre ?

981
01:09:09,200 --> 01:09:11,700
Je dois retourner au poste.

982
01:09:11,800 --> 01:09:14,000
J'espère qu'il n'y aura pas
de problème.

983
01:09:14,001 --> 01:09:15,200
Entre vous et moi, monsieur

984
01:09:15,300 --> 01:09:17,000
c'est l'inspecteur qui m'inquiète.

985
01:09:17,100 --> 01:09:18,100
L'inspecteur Latimer ?

986
01:09:18,200 --> 01:09:21,900
Non, il est parti.
Nous avons un nouveau, Mason, de Londres.

987
01:09:22,000 --> 01:09:24,900
Il a eu cet appel
et a démarré au quart de tour.

988
01:09:24,901 --> 01:09:26,000
Des erreurs arrivent.

989
01:09:26,100 --> 01:09:29,200
Certes. Mais il ne va pas aimer
courir pour rien.

990
01:09:30,100 --> 01:09:32,200
Je suppose.

991
01:09:33,400 --> 01:09:35,800
Mais ne vous inquiétez pas.
Je l'expliquerai.

992
01:09:37,500 --> 01:09:40,600
Merci, sergent. Merci beaucoup.

993
01:09:43,100 --> 01:09:44,500
Rien de mal, monsieur ?

994
01:09:45,900 --> 01:09:46,900
Que voulez-vous dire ?

995
01:09:47,000 --> 01:09:48,700
Vous ne m'en voudrez pas, monsieur,

996
01:09:48,701 --> 01:09:50,400
mais vous regardez
un peu moins le temps.

997
01:09:50,500 --> 01:09:53,500
Il n'y a rien de mal.
Pas du tout.

998
01:09:53,600 --> 01:09:55,500
C'était une dure journée.

999
01:09:55,501 --> 01:09:56,700
Je comprends, monsieur.

1000
01:09:56,800 --> 01:09:58,900
Je parie que vous serez content
quand ce sera fini.

1001
01:09:59,000 --> 01:10:00,900
Oui, sergent.

1002
01:10:01,000 --> 01:10:02,400
Joyeux Noël, monsieur.

1003
01:10:02,401 --> 01:10:03,800
À vous aussi.

1004
01:10:13,500 --> 01:10:16,100
Bonjour, Fordyce.
Ravi de vous revoir.

1005
01:10:16,700 --> 01:10:18,900
Un de mes amis, Bill Mason.

1006
01:10:19,000 --> 01:10:21,900
Mason, voici Fordyce,
le directeur.

1007
01:10:22,600 --> 01:10:25,300
Connaissez-vous ce monsieur,
M. Fordyce ?

1008
01:10:25,400 --> 01:10:26,700
Si je le connais ?

1009
01:10:27,400 --> 01:10:30,600
Bien sûr, je le connais.
Il est du siège.

1010
01:10:31,800 --> 01:10:35,700
C'est drôle. Nous avons entendu dire
qu'il était d'une compagnie d'assurance.

1011
01:10:36,300 --> 01:10:38,900
C'est exact.
C'est ce que je voulais dire,

1012
01:10:39,000 --> 01:10:42,600
le siège de la Home and Mercantile.
Ils assurent cette banque.

1013
01:10:42,700 --> 01:10:45,100
Inspecteur. Nous avons envoyé
un message à propos de cette affaire.

1014
01:10:45,100 --> 01:10:46,800
- Un message, sergent ?
- Oui. Il y a eu une erreur.

1015
01:10:46,900 --> 01:10:49,400
Un des employés a déclenché
une fausse alarme, apparemment.

1016
01:10:49,500 --> 01:10:52,700
Voyez, Mason. J'avais dit
que vous faisiez une erreur.

1017
01:10:52,700 --> 01:10:54,900
Inspecteur, je crains que vous fassiez
une terrible erreur.

1018
01:10:54,900 --> 01:10:57,700
C'est le colonel Gore Hepburn.
Je le connais bien.

1019
01:10:57,700 --> 01:10:59,100
Ah oui ?

1020
01:10:59,200 --> 01:11:00,800
Il est de la Home and Mercantile,

1021
01:11:00,900 --> 01:11:02,300
un de leurs principaux directeurs.

1022
01:11:02,400 --> 01:11:03,500
Je vois.

1023
01:11:03,500 --> 01:11:05,300
J'avoue que l'erreur vient de nous.

1024
01:11:05,300 --> 01:11:08,800
Mais j'ai l'impression
que vous avez imaginé le pire.

1025
01:11:08,900 --> 01:11:10,600
Je crois que le mieux
que vous avez à faire

1026
01:11:10,700 --> 01:11:14,700
est de libérer le colonel immédiatement,
et de vous excuser.

1027
01:11:14,800 --> 01:11:17,900
C'est exactement ce que j'ai suggéré
à Mason, Fordyce.

1028
01:11:18,000 --> 01:11:20,100
Vous seriez prêt à vous porter garant
pour lui, monsieur ?

1029
01:11:20,200 --> 01:11:21,300
Bien sûr.

1030
01:11:21,300 --> 01:11:23,700
Vous dites que vous le connaissez
depuis plusieurs années ?

1031
01:11:23,800 --> 01:11:26,300
Oui, inspecteur, oui.
Maintenant, de grâce...

1032
01:11:26,400 --> 01:11:28,800
Et ceci, M. Fordyce ?

1033
01:11:33,900 --> 01:11:36,600
Vous êtes prêt à vous porter garant
pour ça aussi ?

1034
01:11:39,200 --> 01:11:41,100
Ce sont les mêmes.

1035
01:11:42,800 --> 01:11:45,300
Bon Dieu !
Il doit y avoir 50.000 là-dedans !

1036
01:11:45,400 --> 01:11:47,600
93.000 pour être exact, sergent.

1037
01:11:47,700 --> 01:11:50,100
M. Fordyce et moi avons fait
des projets de dernière minute

1038
01:11:50,200 --> 01:11:53,000
des achats de Noël,
comme j'ai expliqué à Mason.

1039
01:11:54,800 --> 01:11:58,800
J'attends votre réponse, M. Fordyce.
Vous saviez ça ?

1040
01:12:02,600 --> 01:12:07,300
Si je vous dis que j'ai déjà rencontré
le colonel Gore Hepburn

1041
01:12:08,000 --> 01:12:12,200
et qu'il était contre-amiral,
dans un vol de bijoux.

1042
01:12:13,700 --> 01:12:16,600
Dans l'immédiat,
je cherche ses complices.

1043
01:12:18,800 --> 01:12:19,900
Complices ?

1044
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
Il ne peut pas être entré
dans votre chambre forte

1045
01:12:22,100 --> 01:12:25,300
et avoir rempli ces valises
sans aide, n'est-ce pas ?

1046
01:12:29,900 --> 01:12:31,200
Alors, monsieur ?

1047
01:12:34,600 --> 01:12:37,500
Il m'a obligé !
Ils tiennent ma femme et mon enfant.

1048
01:12:37,600 --> 01:12:39,300
Enfin, Fordyce !

1049
01:12:39,400 --> 01:12:42,700
Il a menacé de les tuer
si je ne faisais pas ce qu'il dit.

1050
01:12:42,800 --> 01:12:44,900
Vous devez faire vite, inspecteur.
Nous pouvons encore les sauver.

1051
01:12:45,000 --> 01:12:46,900
Ce n'est pas bon, Fordyce.
Ça ne fonctionnera pas.

1052
01:12:47,000 --> 01:12:48,400
Tenez-vous tranquille !

1053
01:12:50,500 --> 01:12:52,800
Quand avez-vous vu
votre femme la dernière fois ?

1054
01:12:52,900 --> 01:12:54,200
Quand je suis parti ce matin.

1055
01:12:54,300 --> 01:12:55,800
Et elle m'a parlé
il y a environ une heure.

1056
01:12:55,900 --> 01:12:56,900
Il y a peu de temps.

1057
01:12:57,000 --> 01:12:58,700
Il doit appeler toutes les 15 minutes !

1058
01:12:58,800 --> 01:12:59,800
Quel est votre numéro ?

1059
01:12:59,900 --> 01:13:02,500
Elle ne est pas là !
Ils l'ont emmenée avec mon fils !

1060
01:13:02,700 --> 01:13:03,700
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils peuvent déjà...

1061
01:13:03,800 --> 01:13:05,400
Votre numéro, s'il vous plaît.

1062
01:13:05,500 --> 01:13:07,900
Haversham, 2153.

1063
01:13:08,600 --> 01:13:10,100
Nous perdons du temps, inspecteur !

1064
01:13:10,200 --> 01:13:11,400
Si votre famille est en danger...

1065
01:13:11,500 --> 01:13:12,500
nous allons les sauver.

1066
01:13:12,600 --> 01:13:14,100
Bien sûr qu'ils sont en danger !

1067
01:13:14,400 --> 01:13:17,000
Ils ont menacé d'électrocuter
ma femme !

1068
01:13:17,600 --> 01:13:21,400
Par pitié, inspecteur, vous ne pensez pas
que j'ai volé volontairement la banque ?

1069
01:13:21,400 --> 01:13:23,200
J'ai été obligé et menacé !

1070
01:13:23,200 --> 01:13:25,000
Que dites-vous, Fordyce ?

1071
01:13:25,100 --> 01:13:27,300
Écoutez, Hepburn,
j'en ai assez de vous...

1072
01:13:27,400 --> 01:13:28,300
Calmez-vous, M. Fordyce.

1073
01:13:28,400 --> 01:13:29,400
Mais...

1074
01:13:29,500 --> 01:13:31,400
Calmez-vous. Nous saurons bientôt.

1075
01:13:57,000 --> 01:13:58,400
<i>Haversham, 2153.</i>

1076
01:13:58,500 --> 01:13:59,800
Qui est à l'appareil ?

1077
01:13:59,900 --> 01:14:00,900
<i>Tommy Fordyce.</i>

1078
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Tommy !

1079
01:14:02,100 --> 01:14:05,100
Ta mère est-elle là, Tommy ?
C'est l'inspecteur Mason.

1080
01:14:05,200 --> 01:14:06,600
<i>Attendez. Je vais l'appeler.</i>

1081
01:14:07,800 --> 01:14:11,700
Mais je ne comprends pas.
Ils doivent l'avoir relâchée.

1082
01:14:12,200 --> 01:14:13,900
Ça dérange si je fume ?

1083
01:14:16,300 --> 01:14:17,800
<i>Mme Fordyce.</i>

1084
01:14:17,900 --> 01:14:20,400
Bonjour, Mme Fordyce.
Je voudrais que vous me disiez

1085
01:14:20,500 --> 01:14:23,200
si quelqu'un vous a appelé ce matin ?
Des étrangers ?

1086
01:14:23,200 --> 01:14:25,200
<i>Des étrangers ?
Que voulez-vous dire ?</i>

1087
01:14:25,500 --> 01:14:26,800
Vous avez été seule
toute la matinée ?

1088
01:14:26,800 --> 01:14:27,800
<i>Oui !</i>

1089
01:14:27,900 --> 01:14:31,100
Allo, Mary. Mary, c'est Harry.
Tu vas bien, ma chérie ?

1090
01:14:31,200 --> 01:14:33,500
<i>Bien ?
Bien sûr, que je vais bien.</i>

1091
01:14:33,800 --> 01:14:35,500
Ils t'ont laissée partir ?

1092
01:14:35,600 --> 01:14:38,400
<i>Laissée partir ?
Qui ?</i>

1093
01:14:38,500 --> 01:14:41,600
Quand tu as appelé,
il y avait deux hommes avec vous.

1094
01:14:41,700 --> 01:14:44,400
<i>Deux hommes ?
Qu'est-ce que tu dis, Harry ?</i>

1095
01:14:44,500 --> 01:14:46,200
<i>Je n'ai pas appelé.</i>

1096
01:14:46,300 --> 01:14:47,800
<i>Tu sais que je n'appelle
jamais au bureau.</i>

1097
01:14:47,800 --> 01:14:49,400
<i>Tu m'as dit
de ne pas le faire !</i>

1098
01:14:49,500 --> 01:14:52,300
Mais c'était ta voix,
avec  Tommy !

1099
01:14:52,300 --> 01:14:54,500
Tu as dit
"Fais ce qu'ils veulent, je t'en supplie."

1100
01:14:54,600 --> 01:14:56,300
et... Non ! Non !

1101
01:14:56,400 --> 01:14:59,100
Inspecteur Mason à nouveau,
Mme Fordyce.

1102
01:14:59,200 --> 01:15:02,100
Je vous serais très obligé si vous pouviez
venir au poste tout de suite.

1103
01:15:02,200 --> 01:15:04,000
<i>Mais pourquoi ?
Que se passe-t-il ?</i>

1104
01:15:04,100 --> 01:15:06,600
Rien de grave, madame.
Simple routine.

1105
01:15:06,800 --> 01:15:07,800
Mais...

1106
01:15:12,300 --> 01:15:16,200
Mais c'était elle.
Elle était désespérée.

1107
01:15:18,700 --> 01:15:21,900
Je crains de devoir vous demander
de m'accompagner.

1108
01:15:23,100 --> 01:15:24,600
Vous ne comprenez pas !

1109
01:15:24,700 --> 01:15:28,400
Ils vont vous épingler une médaille,
Fordyce, pour bravoure.

1110
01:15:28,500 --> 01:15:31,300
Inspecteur, vous ne croyez pas vraiment
que je mens ?

1111
01:15:31,400 --> 01:15:33,400
Je vous dis que c'était sa voix !

1112
01:15:33,500 --> 01:15:36,200
Et Hepburn, il a fait des signes
à quelqu'un dehors !

1113
01:15:36,300 --> 01:15:38,100
J'ai juste quelques questions
à vous poser.

1114
01:15:38,200 --> 01:15:40,600
Inspecteur, je dis la vérité.

1115
01:15:41,000 --> 01:15:44,000
Je ne suis pas un criminel.
Je suis le directeur de cette agence.

1116
01:15:44,000 --> 01:15:47,500
Je suis ici depuis 15 ans.
Vous devez me croire.

1117
01:15:47,900 --> 01:15:50,400
Il m'a fait venir à cette fenêtre

1118
01:15:50,400 --> 01:15:53,600
et m'éponger le front
avec mon mouchoir comme signal.

1119
01:16:14,500 --> 01:16:15,700
Je vous crois.

1120
01:16:16,300 --> 01:16:17,700
Vous faites une erreur.

1121
01:16:17,800 --> 01:16:20,200
Vous pourrez déclarer tout cela,
M. Fordyce.

1122
01:16:20,200 --> 01:16:21,900
Prenez votre chapeau
et votre manteau.

1123
01:16:40,200 --> 01:16:41,900
D'accord, dans la voiture.

1124
01:16:44,000 --> 01:16:45,800
Un instant, Mason.

1125
01:16:45,900 --> 01:16:47,200
Il y a quelque chose
que vous devez savoir.

1126
01:16:47,300 --> 01:16:49,000
Je sais c'est un travail
à deux mains.

1127
01:16:49,100 --> 01:16:51,100
Non, à trois mains, en fait.

1128
01:16:51,200 --> 01:16:53,400
Moi, un homme et un magnétophone.

1129
01:16:54,900 --> 01:16:57,100
Il nous a fallu du temps pour obtenir
les bonnes voix,

1130
01:16:57,200 --> 01:17:00,600
mais nous avons réussi.

1131
01:17:02,200 --> 01:17:03,200
Cet homme ?

1132
01:17:03,300 --> 01:17:07,000
Ne soyez pas stupide, Mason.
J'utilise des meilleurs que lui.

1133
01:17:07,700 --> 01:17:08,900
Qui était cet homme ?

1134
01:17:09,000 --> 01:17:10,400
Le Père Noël.

1135
01:17:11,700 --> 01:17:14,000
Quelqu'un en qui Fordyce
doit croire.

1136
01:17:33,300 --> 01:17:34,900
Prêt, M. Fordyce ?

1137
01:17:36,700 --> 01:17:37,900
Excusez-moi.

1138
01:17:46,700 --> 01:17:50,200
Puis-je dire un mot
à mon greffier en chef, inspecteur ?

1139
01:17:50,300 --> 01:17:51,600
Bien sûr.

1140
01:17:51,700 --> 01:17:53,200
Merci.

1141
01:17:58,900 --> 01:18:00,200
Pearson.

1142
01:18:08,500 --> 01:18:09,500
Oui, monsieur ?

1143
01:18:09,600 --> 01:18:12,500
Pearson, je dois sortir
un moment.

1144
01:18:12,500 --> 01:18:15,800
Je suis sûr que vous prendrez
la relève en mon absence.

1145
01:18:16,000 --> 01:18:17,900
Je pense que oui, monsieur.

1146
01:18:18,000 --> 01:18:20,400
Combien de temps pensez-vous
être absent ?

1147
01:18:20,600 --> 01:18:24,500
Vous devriez demander à l'Inspecteur.
Quelle est la peine habituelle ?

1148
01:18:24,800 --> 01:18:25,800
Pour quoi ?

1149
01:18:25,900 --> 01:18:28,700
Pour avoir complètement échoué
dans mon devoir envers mon personnel ?

1150
01:18:28,800 --> 01:18:31,000
Ce n'est pas illégal, monsieur.

1151
01:18:32,700 --> 01:18:34,500
Il y a un autre point, Pearson.

1152
01:18:34,500 --> 01:18:36,900
Je dois une livre
au colonel Gore Hepburn.

1153
01:18:37,000 --> 01:18:38,500
Pourriez-vous me les prêter ?

1154
01:18:38,600 --> 01:18:40,300
Oui, bien sûr.

1155
01:18:43,300 --> 01:18:48,400
Merci. Je le remets ce soir
à la fête du personnel.

1156
01:18:51,700 --> 01:18:53,500
Merci, Pearson.

1157
01:19:01,800 --> 01:19:03,600
C'est bon, inspecteur.

1158
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
Dois-je vous aider
pour la preuve ?

1159
01:19:09,200 --> 01:19:10,500
Merci, monsieur.

