1
00:00:00,400 --> 00:00:02,900
<i>À Baudelaire, Michaux et Prévert</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,500
<i>dont les ombres vagabondent encore</i>
<i>sur notre terre.</i>

3
00:00:35,400 --> 00:00:37,500
Messieurs,

4
00:00:38,400 --> 00:00:41,600
je ne vais pas vous fatiguer

5
00:00:41,900 --> 00:00:43,900
en énumérant toutes les raisons

6
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
qui rendent la vie
insupportable dans ce quartier.

7
00:00:50,300 --> 00:00:52,900
Nous avons grandi affamés,

8
00:00:53,100 --> 00:00:58,000
ignorants,
dans des logements étroits,

9
00:00:58,200 --> 00:01:02,100
sans parler de l'air irrespirable,

10
00:01:02,200 --> 00:01:05,600
des bus,
de leurs passages aléatoires.

11
00:01:05,900 --> 00:01:10,500
Ici c'est le quartier
le plus accidenté du monde 

12
00:01:12,300 --> 00:01:16,500
et à cause des gosses et des chiens
impossible de se promener en paix.

13
00:01:17,000 --> 00:01:20,300
On doit se cacher comme des lépreux.

14
00:01:21,600 --> 00:01:24,700
On nous méprise,
on nous crache dessus

15
00:01:25,600 --> 00:01:30,400
comme si on n'était pas membres
d'une nation fière et indépendante !

16
00:01:30,600 --> 00:01:36,100
Un jour une mémé
m'a foutu un coup de pied

17
00:01:36,400 --> 00:01:39,500
parce que j'ai ouvert la bouche.

18
00:01:40,000 --> 00:01:41,900
Je ne suis pas un chien.

19
00:01:43,000 --> 00:01:45,900
Et je sais
que ça vous arrive aussi

20
00:01:46,000 --> 00:01:48,700
d'avoir votre fierté.

21
00:01:49,600 --> 00:01:52,300
C'est pourquoi nous sommes là,

22
00:01:52,600 --> 00:01:56,800
fini de se lamenter, on part !

23
00:01:58,000 --> 00:02:02,100
La décision n'est pas facile,
nos racines sont ici.

24
00:02:03,100 --> 00:02:05,300
Certains devront
sacrifier leur enfance,

25
00:02:05,500 --> 00:02:08,000
leurs souvenirs et leurs familles.

26
00:02:08,400 --> 00:02:13,800
"Quant l'arbre est pourri
il faut arracher la branche."

27
00:02:15,100 --> 00:02:18,500
Nous avons tous
entendu parler d'Eira,

28
00:02:19,000 --> 00:02:22,900
quartier de l'autre côté de la ville.

29
00:02:23,000 --> 00:02:27,900
Là-bas l'air est pur,
les rues sont larges.

30
00:02:28,400 --> 00:02:31,700
C'est là que nous partons ce soir.

31
00:02:33,200 --> 00:02:36,500
C'est une aventure dangereuse

32
00:02:36,700 --> 00:02:42,500
qui engage votre responsabilité.

33
00:02:42,800 --> 00:02:45,700
- C'est à toi Frank.
- Je te remercie Frank.

34
00:02:45,900 --> 00:02:49,900
Je nous ai organisé le transport
jusqu'au centre-ville,

35
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
après on se disperse.

36
00:02:54,800 --> 00:02:56,900
Premier groupe, vous attaquez par le sud,
le deuxième groupe par le nord,

37
00:02:57,100 --> 00:02:58,600
le troisième fonce tout droit.

38
00:02:59,600 --> 00:03:03,300
Procédons au partage des fonds

39
00:03:03,500 --> 00:03:06,600
dont dispose notre association.

40
00:03:18,200 --> 00:03:21,400
Le Corps du Christ...

41
00:03:26,200 --> 00:03:29,500
Le Sang du Christ...

42
00:03:31,300 --> 00:03:34,300
Ça y est, on part à six heures.

43
00:03:55,600 --> 00:03:58,300
Villealfa Filmproductions
présente

44
00:04:10,200 --> 00:04:12,000
C'est Frank ici.

45
00:04:12,600 --> 00:04:15,500
Écoute, nous...

46
00:04:16,700 --> 00:04:19,000
Oui, j'ai déjà été faire les courses.

47
00:04:20,000 --> 00:04:22,700
D'accord, j'arrive tout de suite.

48
00:06:02,800 --> 00:06:04,100
C'est fermé !

49
00:06:04,600 --> 00:06:06,100
Vous allez où ?

50
00:06:06,300 --> 00:06:07,500
Je peux entrer ?

51
00:06:07,700 --> 00:06:08,700
Non !

52
00:06:11,700 --> 00:06:14,200
OK, j'entre.

53
00:06:26,100 --> 00:06:30,600
Script, production et réalisation
AKI KAURISMÄKI

54
00:10:21,900 --> 00:10:23,900
Merde !

55
00:13:16,600 --> 00:13:18,400
Ça change de la maison !

56
00:13:19,400 --> 00:13:20,700
N'est-ce pas Frank ?

57
00:13:57,100 --> 00:13:58,600
- Bonjour.
- Bonsoir.

58
00:13:58,800 --> 00:14:00,100
Une chambre pour une personne.

59
00:14:00,200 --> 00:14:02,900
- Soyez le bienvenu ! Votre nom ?
- Frank l'Impitoyable.

60
00:14:47,000 --> 00:14:49,300
T'en as pas ras le bol ?

61
00:14:49,700 --> 00:14:52,000
Attends,
j'ai encore des trucs à voir.

62
00:14:56,000 --> 00:14:59,200
On y va sinon on n'y arrivera pas.

63
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
Allez où vous voulez,

64
00:15:35,700 --> 00:15:38,500
ne vous occupez pas de moi.

65
00:15:39,600 --> 00:15:43,200
J'ai appelé Sirpa ce matin,
on mange à cinq heures.

66
00:15:45,000 --> 00:15:47,100
Je n'ai pas faim, merde !

67
00:15:48,500 --> 00:15:50,900
J'ai trop bouffé.

68
00:15:51,000 --> 00:15:55,700
Je me tire ! Je suis libre !

69
00:15:57,400 --> 00:15:59,300
La liberté !

70
00:17:02,500 --> 00:17:03,600
Bonjour Frank !

71
00:17:06,200 --> 00:17:06,900
Bonjour.

72
00:17:13,100 --> 00:17:17,100
- Si on prenait un café ?
- D'accord.

73
00:17:54,300 --> 00:17:57,600
- Tu as du fric Frank ?
- Non.

74
00:17:58,500 --> 00:18:02,200
- Pour quoi ?
- Pour le petit déjeuner.

75
00:18:07,200 --> 00:18:08,400
Bonjour.

76
00:18:12,000 --> 00:18:15,200
Mademoiselle, il y a quatre ans...

77
00:18:22,800 --> 00:18:24,300
- Salut Frank.
- Salut.

78
00:18:24,800 --> 00:18:28,200
Qu'est-ce que tu fous encore ici,
les autres sont déjà à Eira.

79
00:18:29,200 --> 00:18:31,400
La nuit c'est dangereux.

80
00:18:35,800 --> 00:18:38,800
On peut se casser la gueule
sur tout ce qui traîne.

81
00:18:39,000 --> 00:18:41,300
Tous les chats sont gris,

82
00:18:41,400 --> 00:18:44,300
les rues vont n'importe où.
Beaucoup se sont perdus.

83
00:18:44,400 --> 00:18:47,100
On a faim et soif.

84
00:18:47,300 --> 00:18:49,900
Frank et moi on a décidé
d'attendre demain matin.

85
00:18:50,100 --> 00:18:53,200
Quand on ne fait pas les choses
tout de suite on ne les fait jamais.

86
00:18:53,600 --> 00:18:57,300
Si on ne se convertit pas
tout de suite on ira en enfer.

87
00:18:57,500 --> 00:19:02,200
Pour qu'on s'en tire, plus question
de maladie ni de misère !

88
00:19:02,400 --> 00:19:05,800
Mais pour ça il faudrait
avoir envie de travailler...

89
00:19:06,900 --> 00:19:10,500
Chaque jour fais ce que
sagesse et devoir exigent.

90
00:19:12,500 --> 00:19:14,300
Quelle heure il est ?

91
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
Bonjour Frank. Tu as bien dormi ?

92
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
Oui, ça va Frank.

93
00:19:20,500 --> 00:19:23,300
Si tu bossais
ta vie serait plus supportable.

94
00:19:23,900 --> 00:19:27,000
Travaille six jours d'affilée !

95
00:19:27,700 --> 00:19:31,600
D'abord tu commences,
ensuite tu analyses la situation.

96
00:19:31,900 --> 00:19:35,700
Il faut que tu trouves ton rythme.

97
00:19:36,100 --> 00:19:38,500
Qu'est-ce que tu en dis Frank ?

98
00:19:39,600 --> 00:19:43,300
Sans amour Frank n'est
qu'un petit grelot qui tintinnabule.

99
00:19:43,700 --> 00:19:46,800
Quand on est jeune

100
00:19:47,100 --> 00:19:50,700
on a l'impression qu'on a le temps,

101
00:19:51,100 --> 00:19:54,200
que les années ne comptent pas.

102
00:19:57,200 --> 00:20:00,400
- Quels bobards !
- Si on pense par exemple

103
00:20:01,600 --> 00:20:03,100
à Frank,

104
00:20:03,800 --> 00:20:08,200
cet abruti qui ne sait pas se taire,

105
00:20:08,500 --> 00:20:14,300
sa conception de la moralité
a la finesse

106
00:20:15,100 --> 00:20:16,100
d'un hamburger !

107
00:20:16,300 --> 00:20:18,700
Qu'est-ce qu'il pense de sa mère ?

108
00:20:18,800 --> 00:20:20,500
Ou du Service de la Voirie ?

109
00:20:20,700 --> 00:20:23,900
Le fait qu'une femme ait pu tomber
amoureuse de cette gueule de cul

110
00:20:24,200 --> 00:20:26,500
est la preuve de la déchéance
de la femme de notre siècle !

111
00:20:27,200 --> 00:20:29,300
Vous parlez de qui ?

112
00:20:29,900 --> 00:20:31,400
Assieds-toi !

113
00:20:31,700 --> 00:20:33,700
Ils parlent de qui ?

114
00:20:33,900 --> 00:20:36,500
- De toi Frank.
- Ta gueule ! Frank.

115
00:20:47,200 --> 00:20:48,700
Salauds !

116
00:21:00,700 --> 00:21:03,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?

117
00:21:12,100 --> 00:21:13,500
Vous savez...

118
00:21:16,200 --> 00:21:19,200
J'ai passé cinq ans
en Amérique du Sud.

119
00:21:22,700 --> 00:21:26,900
Un jour on s'est retrouvés
en pleine guérilla.

120
00:21:27,100 --> 00:21:29,200
On traversait la jungle

121
00:21:30,200 --> 00:21:34,100
quand on a vu deux guérilleros
avant qu'ils nous voient.

122
00:21:36,100 --> 00:21:38,300
Et on les a descendus !

123
00:21:40,400 --> 00:21:41,600
Devinez ce qu'on a fait.

124
00:21:42,000 --> 00:21:45,300
Devinez ce qu'on a fait.

125
00:21:47,800 --> 00:21:50,100
On leur a coupé les couilles

126
00:21:50,600 --> 00:21:52,400
et on les a bouffées.

127
00:21:53,000 --> 00:21:55,900
C'était un régal.

128
00:21:57,800 --> 00:21:59,700
Ça va Pekka !

129
00:22:00,400 --> 00:22:03,300
On connaît déjà.

130
00:22:03,600 --> 00:22:05,000
C'est à moi que tu parles ?

131
00:22:05,200 --> 00:22:07,900
C'est bien à moi que tu parles ?

132
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Ces derniers jours

133
00:22:12,400 --> 00:22:16,300
ça n'allait pas...

134
00:22:17,000 --> 00:22:19,700
Je suis complètement
dans les vapes...

135
00:22:20,600 --> 00:22:24,400
Je ne sais plus très bien
où j'en suis...

136
00:22:25,800 --> 00:22:28,700
Ni quoi...
Ni où...

137
00:22:50,400 --> 00:22:55,300
J'ai cru que ce trou du cul allait
me conduire directement à Eira

138
00:22:55,500 --> 00:22:58,000
mais ce con continue à tourner
toujours dans le même quartier !

139
00:22:58,200 --> 00:23:00,500
J'ai une idée.

140
00:23:02,000 --> 00:23:03,600
On va à la banque.

141
00:23:05,600 --> 00:23:09,200
Je fais un emprunt.
Vous vous portez garant.

142
00:23:09,400 --> 00:23:10,500
On achète un bus

143
00:23:10,700 --> 00:23:13,300
avec lequel on traverse
toute cette ville merdique.

144
00:23:13,500 --> 00:23:14,700
Qu'est-ce que vous en pensez ?

145
00:23:15,000 --> 00:23:18,100
- Pas mal comme idée.
- Compte rendu nul !

146
00:23:18,500 --> 00:23:21,500
Moi faut pas croire
que je voyage en bus !

147
00:23:26,000 --> 00:23:28,700
- Qui va conduire ?
- Moi je conduis.

148
00:23:29,200 --> 00:23:31,800
On peut laisser Frank conduire.

149
00:24:08,300 --> 00:24:09,500
Qu'est-ce que tu fous ?

150
00:24:10,400 --> 00:24:12,300
- C'est à moi que tu parles ?
- Ouais.

151
00:24:12,500 --> 00:24:15,200
Cette vieille chiotte
ne démarre pas !

152
00:24:16,200 --> 00:24:17,100
Tu viens ?

153
00:24:36,500 --> 00:24:40,200
Frank ! On va à la banque.

154
00:25:01,700 --> 00:25:05,100
Un bus en bon état coûte 28000.

155
00:25:05,600 --> 00:25:10,500
Avec l'essence, la bouffe
et les boissons, ça fait 36500.

156
00:25:10,800 --> 00:25:13,100
On est pressés d'avoir la somme.

157
00:25:13,500 --> 00:25:18,200
Du fait que nous ne vous connaissons
pas et sans garantie, je ne peux pas...

158
00:25:18,500 --> 00:25:21,600
Ouvrez la porte et voyez !

159
00:25:36,600 --> 00:25:38,200
Je vois.

160
00:25:38,400 --> 00:25:41,400
Je ne comprends pas comment un homme
dans ma position doit mendier comme ça,

161
00:25:41,700 --> 00:25:44,100
on devrait me faire parvenir l'argent

162
00:25:44,400 --> 00:25:48,400
tous les matins chez moi
du moins si j'avais

163
00:25:48,600 --> 00:25:51,500
un domicile.
Mais ça ne change rien à la question.

164
00:25:55,800 --> 00:25:57,800
Je pense qu'on doit s'en aller
Frank.

165
00:25:58,000 --> 00:26:00,100
Va dire à Frank, Frank...

166
00:26:07,900 --> 00:26:08,900
On se tire Frank.

167
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Te mêle pas de ça Frank,
on a presque terminé.

168
00:26:13,400 --> 00:26:15,500
Frank.

169
00:26:35,900 --> 00:26:38,900
Je n'en peux plus !

170
00:26:45,500 --> 00:26:47,300
Frank.

171
00:27:17,800 --> 00:27:20,100
J'ai soif Frank.

172
00:27:44,400 --> 00:27:47,300
Deux verres d'eau avec des glaçons.

173
00:28:41,300 --> 00:28:43,300
Assieds-toi.

174
00:28:54,200 --> 00:28:56,200
Qu'est-ce que vous me voulez ?

175
00:28:59,300 --> 00:29:02,100
Laisse tout et viens avec moi.

176
00:29:02,400 --> 00:29:04,800
J'ai un bon boulot et je suis logée.

177
00:29:05,200 --> 00:29:07,400
Et vous, vous me proposez quoi ?

178
00:29:07,700 --> 00:29:11,300
Je vais construire une maison au bord
de la mer de l'autre côté de la ville

179
00:29:11,500 --> 00:29:15,400
ensuite je vais me lancer
dans les affaires.

180
00:29:15,600 --> 00:29:18,800
On pourrait même
avoir des enfants.

181
00:29:19,100 --> 00:29:23,300
Ça, ça ne m'intéresse pas.
Mais ça se réalisera quand ?

182
00:29:23,900 --> 00:29:27,000
Dès que tu m'indiques
comment aller à Eira.

183
00:29:28,300 --> 00:29:30,500
Ça va coûter beaucoup d'argent.

184
00:29:30,600 --> 00:29:33,500
Pas de problème... pour l'instant.

185
00:29:38,900 --> 00:29:42,500
Donnez-moi quelques jours
pour réfléchir.

186
00:29:50,400 --> 00:29:52,900
Je n'ai pas le temps d'attendre.

187
00:29:53,200 --> 00:29:56,000
Fais de beaux rêves Frank.

188
00:30:54,100 --> 00:30:56,500
- On prend un taxi.
- Tu as de l'argent ?

189
00:30:56,700 --> 00:30:58,400
- Non, et toi ?
- Non.

190
00:30:58,700 --> 00:31:01,100
- On prend un taxi.
- D'accord.

191
00:31:08,000 --> 00:31:09,500
À Eira.

192
00:31:10,500 --> 00:31:13,900
À cette heure-ci ?
C'est trop loin.

193
00:31:14,200 --> 00:31:16,800
Bon, conduisez-nous 
où on peut boire un pot.

194
00:31:17,100 --> 00:31:19,400
Tous les bistros sont déjà fermés.

195
00:31:19,700 --> 00:31:22,100
Essayez de trouver un endroit.

196
00:31:42,700 --> 00:31:45,200
Qu'est-ce que tu fais Frank ?

197
00:32:01,800 --> 00:32:03,900
Je voulais mourir.

198
00:32:04,500 --> 00:32:06,900
J'étais perdu,
vous m'aviez abandonné.

199
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
Je ne savais plus où aller.

200
00:32:11,700 --> 00:32:15,500
Pourquoi vous revenez ?
Allez-vous-en ! Je veux crever !

201
00:32:15,600 --> 00:32:17,700
Viens avec nous.

202
00:32:21,400 --> 00:32:22,500
Très bien.

203
00:34:01,300 --> 00:34:03,900
Tu ne t'es pas fait écraser,
dommage !

204
00:34:16,400 --> 00:34:18,300
Pourquoi ?

205
00:34:19,800 --> 00:34:21,700
Tu ne peux pas m'encaisser ?

206
00:34:25,000 --> 00:34:28,300
Tu es vraiment trop con Frank.

207
00:34:31,000 --> 00:34:34,500
Là vous allez un peu trop loin !

208
00:34:36,100 --> 00:34:40,000
Ça me fait réfléchir.

209
00:34:47,400 --> 00:34:50,500
À quoi ?

210
00:35:04,000 --> 00:35:05,800
Excuse-moi,

211
00:35:07,100 --> 00:35:11,300
je ne voulais pas te blesser.

212
00:35:12,400 --> 00:35:15,400
Vraiment, tu es un mec bien !

213
00:35:27,100 --> 00:35:29,800
On s'en va.

214
00:35:30,200 --> 00:35:34,300
Je pourrais vous amener
chez un type que je connais...

215
00:36:04,100 --> 00:36:06,300
Mademoiselle !

216
00:36:07,000 --> 00:36:09,300
Qu'est-ce que vous voulez ?

217
00:36:09,800 --> 00:36:10,900
Salut Frank.

218
00:36:11,100 --> 00:36:12,100
Salut.
Un verre d'eau avec des glaçons ?

219
00:36:12,300 --> 00:36:14,400
- De l'eau avec des glaçons ?
- De l'eau avec des glaçons.

220
00:36:23,100 --> 00:36:25,300
Qu'est-ce que tu fous ici ?

221
00:36:26,300 --> 00:36:29,100
Un moment.

222
00:36:30,600 --> 00:36:32,800
Frank est ici.

223
00:36:42,700 --> 00:36:45,000
Salut Frank. On peut s'asseoir.

224
00:36:45,300 --> 00:36:49,000
- Salut Frank !
- Retournez au boulot

225
00:36:50,000 --> 00:36:52,300
- fainéants !
- Salut.

226
00:36:59,900 --> 00:37:02,400
On a réussi à trouver cet endroit.

227
00:37:02,800 --> 00:37:06,200
On essaie d'avoir un peu de sous
pour continuer le voyage.

228
00:37:06,400 --> 00:37:09,800
Je me suis rendu compte que j'étais
plus intelligent que les autres Frank,

229
00:37:10,000 --> 00:37:12,200
je les ai fait travailler.

230
00:37:13,400 --> 00:37:17,100
J'arriverai certainement
mais je ne sais pas où.

231
00:37:21,200 --> 00:37:23,900
Ici c'est un truc qui marche !

232
00:37:26,000 --> 00:37:28,500
- Comment ça va les affaires ?
- Mal.

233
00:37:29,300 --> 00:37:33,900
Le seul client était tellement
bourré qu'on n'a pas pu le servir.

234
00:37:34,400 --> 00:37:36,400
Je comprends.

235
00:37:38,200 --> 00:37:40,700
Tu as des nouvelles de Frank ?

236
00:37:41,000 --> 00:37:44,800
- Pas depuis hier. Pourquoi ?
- Comme ça.

237
00:37:45,300 --> 00:37:46,800
Frank !

238
00:37:48,400 --> 00:37:50,100
Apportez-nous de l'eau !

239
00:38:00,700 --> 00:38:03,100
Comment ça va Frank ?

240
00:38:03,800 --> 00:38:06,100
Merci.

241
00:38:09,300 --> 00:38:11,600
Ça fait plaisir de te revoir Frank.

242
00:38:18,100 --> 00:38:19,500
Comment ça ?

243
00:38:43,400 --> 00:38:45,700
- Salut.
- Salut.

244
00:38:46,600 --> 00:38:50,500
Ces deux mecs vont à Eira.

245
00:38:50,700 --> 00:38:54,200
- Ils ne savent pas où dormir.
- Ah bon, à Eira ?

246
00:38:55,400 --> 00:38:58,900
- Tu peux les héberger ?
- Bien sûr, ici il y a de la place.

247
00:38:59,100 --> 00:39:00,600
Bon.

248
00:40:28,000 --> 00:40:29,500
Où vous allez ?

249
00:40:30,500 --> 00:40:32,300
Je te l'ai dit.

250
00:40:34,000 --> 00:40:36,700
Restez.
On a besoin d'un portier.

251
00:40:37,800 --> 00:40:40,900
Les femmes ça ne comprend rien.

252
00:42:26,700 --> 00:42:29,500
Merde ! Il n'était pas chez lui.

253
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Je te connais toi et tes bagnoles,
c'est bidon ton truc.

254
00:42:34,200 --> 00:42:39,500
Attends-moi dehors,
tu seras pas déçu du voyage !

255
00:43:16,900 --> 00:43:19,300
Au Parlement !

256
00:44:30,800 --> 00:44:32,200
Imbécile !

257
00:44:38,800 --> 00:44:40,800
Faut bien faire
un peu de théâtre.

258
00:44:46,000 --> 00:44:49,600
Mon copain se trouve mal, cherchez
la trousse de secours dans le coffre !

259
00:44:49,800 --> 00:44:51,400
D'accord, tout de suite.

260
00:45:37,400 --> 00:45:40,300
Mon copain est mort.
J'ai besoin de la bagnole.

261
00:45:41,600 --> 00:45:42,700
Très bien.

262
00:46:33,900 --> 00:46:36,300
Des allumettes et un sac plastique.

263
00:46:36,500 --> 00:46:39,300
C'est toi qui paies,
j'ai payé l'hôtel.

264
00:47:06,000 --> 00:47:07,300
C'était horrible !

265
00:47:08,200 --> 00:47:10,600
Tu as raison. On ne devrait pas faire ça.

266
00:47:10,800 --> 00:47:13,500
De toute façon
c'est compris dans le prix.

267
00:47:15,300 --> 00:47:17,900
- Où on va bouffer ?
- Je n'ai plus faim.

268
00:47:18,100 --> 00:47:21,400
- On rend tout ?
- Tu es complètement taré !

269
00:47:23,100 --> 00:47:24,700
Tu as faim !

270
00:47:25,600 --> 00:47:27,300
Tu en veux ?

271
00:47:29,000 --> 00:47:29,900
Non ?

272
00:47:31,100 --> 00:47:33,300
Il veut pas de mes pilules.

273
00:47:45,200 --> 00:47:47,200
Il est terrible

274
00:47:48,300 --> 00:47:50,000
le petit bruit de l'œuf dur

275
00:47:50,200 --> 00:47:53,100
cassé sur un comptoir d'étain

276
00:47:54,700 --> 00:47:57,600
quand il remue dans la mémoire

277
00:47:58,000 --> 00:48:02,200
de l'homme qui a faim.

278
00:48:02,400 --> 00:48:07,300
Elle est terrible
aussi la tête de l'homme

279
00:48:07,500 --> 00:48:09,300
quand il se regarde
dans la glace du grand magasin.

280
00:48:10,100 --> 00:48:15,700
Il s'en fout de sa tête l'homme.

281
00:48:16,200 --> 00:48:19,100
Il n'y pense pas.

282
00:48:20,500 --> 00:48:22,100
Il songe.

283
00:48:24,100 --> 00:48:27,300
Il imagine une autre tête,

284
00:48:27,400 --> 00:48:30,600
une tête de veau par exemple,

285
00:48:32,100 --> 00:48:35,300
ou une tête de n'importe quoi
qui se mange.

286
00:48:36,800 --> 00:48:41,300
Et il remue doucement la mâchoire

287
00:48:41,400 --> 00:48:45,000
parce que le monde se paye sa tête

288
00:48:45,800 --> 00:48:50,800
et il ne peut rien contre le monde.

289
00:48:52,600 --> 00:48:56,500
Et il compte sur ses doigts...
un, deux, trois.

290
00:48:56,700 --> 00:48:59,100
Un, deux, trois.

291
00:48:59,600 --> 00:49:03,100
Ça fait trois jours
qu'il n'a pas mangé.

292
00:49:04,000 --> 00:49:07,300
Et il a beau se répéter
depuis trois jours 

293
00:49:07,500 --> 00:49:09,400
"Ça ne peut pas durer."

294
00:49:09,600 --> 00:49:13,100
Ça dure trois jours,

295
00:49:13,200 --> 00:49:16,100
trois nuits, sans manger.

296
00:49:17,300 --> 00:49:20,100
Et derrière ces vitres,

297
00:49:21,100 --> 00:49:25,100
ces pâtés, ces bouteilles,
ces conserves.

298
00:49:25,300 --> 00:49:28,000
Poissons morts protégés
par les boîtes,

299
00:49:28,400 --> 00:49:31,000
boîtes protégées par les vitres,

300
00:49:31,400 --> 00:49:33,900
vitres protégées par les flics,

301
00:49:34,200 --> 00:49:37,300
flics protégés par la crainte.

302
00:49:37,600 --> 00:49:41,700
Que de barricades
pour six malheureuses sardines !

303
00:50:00,800 --> 00:50:04,900
<i>Je suis arrivé au bout</i>

304
00:50:05,300 --> 00:50:09,000
<i>d'un des innombrables chemins</i>

305
00:50:10,500 --> 00:50:15,700
<i>qu'on trouve</i>

306
00:50:17,300 --> 00:50:19,700
<i>dans le monde.</i>

307
00:50:20,200 --> 00:50:23,700
<i>Il fait frais ce soir.</i>

308
00:50:24,900 --> 00:50:29,900
<i>Le jour s'en est allé</i>

309
00:50:31,600 --> 00:50:35,500
<i>derrière les forêts.</i>

310
00:50:35,700 --> 00:50:39,300
<i>Rien ne peut mourir,</i>

311
00:50:40,000 --> 00:50:45,300
<i>ni les fleurs, ni le vent.</i>

312
00:50:46,600 --> 00:50:50,100
<i>L'amour ne peut pas mourir.</i>

313
00:50:50,500 --> 00:50:54,100
<i>Mais le chemin s'en éloigne,</i>

314
00:50:55,100 --> 00:50:58,100
<i>loin derrière restent les fleurs.</i>

315
00:50:58,500 --> 00:51:01,300
<i>Le vent chante ailleurs.</i>

316
00:51:02,100 --> 00:51:04,700
<i>L'amour s'enfuit</i>

317
00:51:05,200 --> 00:51:08,200
<i>et s'en va son propre chemin.</i>

318
00:51:08,600 --> 00:51:13,200
<i>L'étreinte de nos mains</i>

319
00:51:15,900 --> 00:51:18,700
<i>c'était vrai hier</i>

320
00:51:19,100 --> 00:51:22,300
<i>comme ce chant</i>

321
00:51:22,800 --> 00:51:27,600
<i>l'est aujourd'hui.</i>

322
00:52:27,600 --> 00:52:30,600
Je voudrais un costume
qui aille avec cette cravate.

323
00:53:00,600 --> 00:53:03,900
De mon enfance je ne me souviens
que de ma mère.

324
00:53:04,100 --> 00:53:06,800
Elle me giflait doucement
et après elle me faisait

325
00:53:07,000 --> 00:53:10,100
- prendre un bain.
- Ça vous plaisait ?

326
00:53:10,300 --> 00:53:11,900
Je ne sais pas.

327
00:53:12,500 --> 00:53:17,300
On se sent seul dans l'eau
surtout si elle est froide.

328
00:53:17,500 --> 00:53:20,600
Si l'eau avait été chaude, est-ce que
ça aurait été différent ?

329
00:53:21,000 --> 00:53:24,900
- Qu'est-ce que vous en dites ?
- Moi je ne dis rien,

330
00:53:25,100 --> 00:53:26,600
c'est à vous de parler.

331
00:53:26,800 --> 00:53:29,300
Si le vent pouvait ne pas exister ?

332
00:53:29,400 --> 00:53:31,800
Le vent fait tout trembler.

333
00:53:32,200 --> 00:53:35,500
On ne voit que les choses
sans importance.

334
00:53:36,200 --> 00:53:39,200
Pourtant nous aussi on tremble.
Je me demande pourquoi.

335
00:53:40,000 --> 00:53:42,700
Moi aussi je me sens triste.

336
00:53:43,100 --> 00:53:45,700
Tout le monde se sent
pris à la gorge.

337
00:53:46,600 --> 00:53:50,900
Vous savez, je suis jeune,
mais avant j'étais encore plus jeune.

338
00:53:51,300 --> 00:53:54,300
Comme mes amis d'ailleurs...
Je les appelle mes amis

339
00:53:54,700 --> 00:53:57,100
bien qu'ils m'aient abandonné.

340
00:53:57,500 --> 00:54:00,700
On était terriblement angoissés.

341
00:54:01,200 --> 00:54:04,100
On aurait pu en profiter
de cette angoisse,

342
00:54:04,500 --> 00:54:07,600
et nous dire 
"Votre dernière heure a sonné !"

343
00:54:09,700 --> 00:54:11,900
D'ailleurs
on n'osait pas courir trop vite

344
00:54:13,000 --> 00:54:17,500
de peur d'arriver le souffle coupé
au bord de la tombe

345
00:54:19,100 --> 00:54:21,700
en nous rendant compte

346
00:54:21,900 --> 00:54:25,000
qu'on n'a même pas le temps
de dire un mot.

347
00:54:27,000 --> 00:54:30,500
Dans ce pays l'éducation

348
00:54:30,700 --> 00:54:33,200
étouffe les émotions.

349
00:54:37,800 --> 00:54:39,900
Ça tient à l'époque sans doute...

350
00:54:40,100 --> 00:54:43,300
Faudrait la devancer...

351
00:54:45,300 --> 00:54:47,100
Personne ne m'aime.

352
00:54:47,600 --> 00:54:50,300
Tout le monde se moque de moi.

353
00:54:50,500 --> 00:54:52,500
On me supporte seulement

354
00:54:52,700 --> 00:54:55,500
parce que mes parents sont riches.

355
00:54:55,900 --> 00:54:57,800
J'ai acheté mes amis

356
00:54:58,700 --> 00:55:01,900
d'abord avec des bonbons,
ensuite avec de l'alcool.

357
00:55:02,100 --> 00:55:04,300
Mais malgré ça on se moque de moi !

358
00:55:04,500 --> 00:55:07,700
"Rentre chez toi Frank, et va manger
une bonne assiette de porridge !"

359
00:55:10,400 --> 00:55:12,500
Qu'est-ce que je pourrais faire ?

360
00:55:15,800 --> 00:55:17,400
Vous n'avez qu'à vous suicider !

361
00:55:59,400 --> 00:56:01,500
Salut Frank !

362
00:56:05,300 --> 00:56:06,800
Qui c'est celui-là ?

363
00:56:09,200 --> 00:56:12,700
Je n'en sais rien. 
Bon, on y va.

364
00:57:14,500 --> 00:57:17,100
- Tenez.
- Merci. Je peux avoir l'addition ?

365
00:57:51,800 --> 00:57:53,400
Hé mon gars !

366
00:58:07,900 --> 00:58:10,300
Qu'est-ce que tu fous là ?

367
00:58:10,500 --> 00:58:14,300
J'ai besoin de fric
pour acheter une nouvelle Mercedes.

368
00:58:17,300 --> 00:58:21,300
- Ah oui, on t'a volé la tienne.
- Oui.

369
00:58:23,600 --> 00:58:27,100
On va lui donner quelque chose.
Vous avez du fric ?

370
00:58:28,200 --> 00:58:31,600
- Ce n'est pas la peine. Laissez tomber !
- Vraiment, on veut te dépanner.

371
00:58:31,900 --> 00:58:33,800
Ça va, j'en ai pas besoin.

372
00:58:34,200 --> 00:58:38,800
- Passe-moi plutôt un clope.
- J'en ai pas. C'est vrai !

373
00:58:39,200 --> 00:58:41,700
Alors file-moi ton mégot.

374
00:58:47,900 --> 00:58:49,600
Merci.

375
00:58:56,700 --> 00:58:58,800
- Bonne chance !
- Bonne chance.

376
00:59:10,100 --> 00:59:12,700
Merde, merde !

377
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
Un California split chérie !

378
00:59:48,500 --> 00:59:50,000
Tiens !

379
01:00:20,200 --> 01:00:22,100
J'ai un peu mal au dos.

380
01:00:39,800 --> 01:00:40,500
Bien sûr.

381
01:00:48,000 --> 01:00:49,100
C'est lui.

382
01:00:52,000 --> 01:00:54,300
On y va !

383
01:01:09,800 --> 01:01:14,400
<i>Les mauvais garçons</i>
<i>viennent casser tous tes jouets.</i>

384
01:01:15,600 --> 01:01:20,700
<i>Les mauvais garçons s'amènent</i>
<i>pour écraser ton faux nez.</i>

385
01:01:22,000 --> 01:01:27,100
<i>Les gamines pleurent</i>
<i>quand les abordent ces emmerdeurs.</i>

386
01:01:28,300 --> 01:01:33,900
<i>Si tu le racontes à ta mère</i>
<i>je te prends c'est clair.</i>

387
01:01:34,700 --> 01:01:38,100
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>

388
01:01:38,400 --> 01:01:40,700
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

389
01:01:41,500 --> 01:01:45,900
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

390
01:01:48,000 --> 01:01:52,600
<i>Il fait bigrement chaud</i>
<i>dis, tu te déshabilles.</i>

391
01:01:53,800 --> 01:01:59,000
<i>Viens, on s'en va</i>
<i>et je ne t'embêterai pas.</i>

392
01:02:00,100 --> 01:02:05,300
<i>Si tu le racontes à ta mère</i>
<i>je te prends c'est clair.</i>

393
01:02:06,400 --> 01:02:12,200
<i>Rentre chez toi, mets-toi au pieu</i>
<i>prends ton nounours si tu veux.</i>

394
01:02:12,600 --> 01:02:15,600
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>

395
01:02:16,000 --> 01:02:18,500
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

396
01:02:19,600 --> 01:02:25,200
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

397
01:02:26,100 --> 01:02:28,700
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>

398
01:02:28,900 --> 01:02:31,200
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

399
01:02:32,400 --> 01:02:37,000
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

400
01:02:42,000 --> 01:02:44,300
<i>Mauvais garçons !</i>

401
01:02:46,900 --> 01:02:49,500
<i>M-m-m-mauvais garçon !</i>

402
01:02:53,300 --> 01:02:55,900
<i>M-m-m-mauvais garçon !</i>

403
01:02:59,600 --> 01:03:02,200
<i>M-m-m-mauvais garçon !</i>

404
01:03:03,700 --> 01:03:05,300
<i>Mauvais garçons !</i>

405
01:03:06,800 --> 01:03:08,400
<i>Les mauvais garçons</i>

406
01:03:09,900 --> 01:03:11,600
<i>baisent,</i>

407
01:03:12,300 --> 01:03:14,600
<i>suffit que ça leur plaisent.</i>

408
01:03:16,400 --> 01:03:18,200
<i>Les mauvais garçons</i>

409
01:03:19,400 --> 01:03:21,300
<i>détestent</i>

410
01:03:22,500 --> 01:03:24,600
<i>à profusion</i>

411
01:03:24,900 --> 01:03:27,400
<i>en toutes occasions.</i>

412
01:03:28,800 --> 01:03:32,100
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>

413
01:03:32,500 --> 01:03:34,800
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

414
01:03:35,500 --> 01:03:40,800
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

415
01:03:42,000 --> 01:03:47,100
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

416
01:03:48,400 --> 01:03:52,900
<i>Je suis un très mauvais garçon</i>
<i>tu t'en fous de mes chansons.</i>

417
01:04:12,800 --> 01:04:14,300
Hé, toi là-bas !

418
01:04:16,900 --> 01:04:19,600
- C'est à moi que tu parles ?
- Oui, viens ici !

419
01:04:29,000 --> 01:04:31,600
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Où tu vas ?

420
01:04:32,100 --> 01:04:34,100
On va à Eira.

421
01:04:34,300 --> 01:04:37,300
Je t'emmène.
J'ai une baraque là-bas.

422
01:04:38,200 --> 01:04:41,300
Mais il n'y a pas une baraque à Eira !

423
01:04:42,000 --> 01:04:43,100
Tu viens ou tu viens pas ?

424
01:04:46,900 --> 01:04:50,600
- Et mes copains ?
- Pas question !

425
01:05:33,400 --> 01:05:34,900
Ce n'est pas par là !

426
01:05:44,500 --> 01:05:47,000
Je la connais cette nana.
Je veux entrer.

427
01:05:47,600 --> 01:05:49,700
- N'y va pas Frank.
- Faut que j'y aille !

428
01:05:51,300 --> 01:05:52,700
N'y va pas Frank.

429
01:05:57,400 --> 01:05:58,900
Salut Lisa.

430
01:06:01,800 --> 01:06:03,600
Lisa, c'est toi ?

431
01:06:07,200 --> 01:06:08,800
Lisa ?

432
01:06:09,000 --> 01:06:11,200
Qu'est-ce que vous voulez ?

433
01:06:12,300 --> 01:06:17,300
- Tu n'es pas Lisa de Clichy ?
- Ça j'ai mis une croix dessus !

434
01:06:17,700 --> 01:06:21,400
Comment va le gosse ?
Tu sais, j'ai eu des remords...

435
01:06:22,400 --> 01:06:23,900
Espèce de salaud !

436
01:06:25,200 --> 01:06:26,200
Casse-toi !

437
01:06:28,200 --> 01:06:32,700
- J'ai oublié de te dire...
- Venez m'aider !

438
01:06:34,000 --> 01:06:35,600
Merde. Il me fait chier !

439
01:06:37,000 --> 01:06:38,900
On le tue !

440
01:06:39,200 --> 01:06:40,600
Putain de merde...

441
01:06:44,700 --> 01:06:47,300
- Elles l'ont tué.
- Nom de Dieu !

442
01:07:20,200 --> 01:07:22,900
Trop tard Frank.

443
01:08:09,900 --> 01:08:11,500
Je peux m'asseoir ?

444
01:08:15,000 --> 01:08:17,100
Tu es qui ?

445
01:08:17,900 --> 01:08:19,800
Je suis secrétaire.

446
01:08:20,300 --> 01:08:22,300
Secrétaire !

447
01:08:23,800 --> 01:08:25,800
Pour quoi faire ?

448
01:08:26,600 --> 01:08:29,300
Tu travailles pour ces mecs-là ?

449
01:08:30,900 --> 01:08:35,500
Te poudrer le nez et être secrétaire,
tu penses que ça va changer ta vie ?

450
01:08:36,600 --> 01:08:40,400
Tu ne piges pas merde,
tu me fais pitié !

451
01:08:41,300 --> 01:08:43,900
Tu gâches ta vie !

452
01:08:45,200 --> 01:08:48,200
Tous ces mecs,
du directeur au coursier,

453
01:08:48,400 --> 01:08:49,900
vont profiter de toi.

454
01:08:50,900 --> 01:08:53,700
Tu n'es qu'un paillasson pour eux !

455
01:08:54,000 --> 01:08:56,300
Quand tu seras vieille et moche

456
01:08:56,500 --> 01:08:58,600
on te foutra à la porte.

457
01:08:59,100 --> 01:09:03,100
Dans ta vie
il ne se passera plus rien.

458
01:09:05,100 --> 01:09:07,900
Tu ne pourras même pas
te caser et avoir des gosses.

459
01:09:08,000 --> 01:09:09,900
Peu à peu ta vie va...

460
01:09:57,100 --> 01:09:58,900
Frank avait raison.

461
01:09:59,000 --> 01:10:02,800
Mieux vaut trouver une femme riche
que courir après l'impossible.

462
01:10:03,000 --> 01:10:05,900
Comment ça ?

463
01:10:06,200 --> 01:10:08,300
Une riche veuve

464
01:10:08,600 --> 01:10:11,700
cherche un homme cultivé

465
01:10:11,900 --> 01:10:14,100
pour l'accompagner à Rome.

466
01:10:19,900 --> 01:10:23,800
- J'ai vu l'annonce dans le journal.
- Mais toi tu n'es pas cultivé !

467
01:10:24,200 --> 01:10:26,500
Elle n'en sait rien.

468
01:10:26,900 --> 01:10:28,700
Ça se voit !

469
01:10:30,600 --> 01:10:32,400
On y va.

470
01:10:57,700 --> 01:11:00,100
Je m'appelle Frank.

471
01:11:00,900 --> 01:11:02,600
Ah bon.

472
01:11:04,000 --> 01:11:05,700
Comment vous me trouvez ?

473
01:14:00,000 --> 01:14:04,000
L'hiver arrive
et on est toujours là.

474
01:14:05,600 --> 01:14:07,500
On va crever

475
01:14:09,300 --> 01:14:12,000
de faim et de soif.

476
01:14:18,700 --> 01:14:22,500
Chez nous on n'a pas l'habitude
de laisser tomber.

477
01:14:24,200 --> 01:14:27,500
On essaie encore une fois Frank.

478
01:14:31,000 --> 01:14:34,300
Notre mère nous le pardonnera.

479
01:15:03,600 --> 01:15:06,600
Il y a un os quelque part Frank.

480
01:15:07,000 --> 01:15:09,300
Tais-toi.

481
01:15:45,600 --> 01:15:48,700
Merde. On s'est fait avoir.

482
01:15:51,600 --> 01:15:55,000
Non... seulement on arrive trop tard,

483
01:15:55,200 --> 01:15:57,600
on a des années de retard.

484
01:16:03,700 --> 01:16:06,400
Je ne vais pas rester ici moi.

485
01:16:08,200 --> 01:16:10,300
- Où tu vas alors ?
- En Estonie.

486
01:16:10,500 --> 01:16:14,100
- Je veux venir avec toi Frank !
- Il n'y a pas de place pour deux.

487
01:16:14,300 --> 01:16:16,800
- Bon, alors c'est moi qui pars.
- Qu'est-ce que tu crois ?

488
01:16:31,700 --> 01:16:33,900
Fais pas ça Frank !

489
01:16:40,800 --> 01:16:42,200
Tu ne vas pas te mettre à chialer !

490
01:16:42,400 --> 01:16:45,900
<i>Le soleil printanier</i>

491
01:16:46,000 --> 01:16:50,300
<i>fait fondre glace et neige</i>

492
01:16:50,500 --> 01:16:54,100
<i>les petites anémones blanches</i>

493
01:16:54,300 --> 01:16:57,800
<i>se penchent</i>

494
01:16:58,200 --> 01:17:01,600
<i>et sur leur lit de mousse</i>

495
01:17:01,800 --> 01:17:05,900
<i>elles écoutent</i>

496
01:17:06,100 --> 01:17:09,400
<i>le murmure du vent</i>

497
01:17:09,600 --> 01:17:12,500
<i>dans les forêts</i>

498
01:17:14,300 --> 01:17:18,800
<i>qui raconte comment</i>

499
01:17:19,000 --> 01:17:23,200
<i>près de la fontaine</i>
<i>dansent les fées...</i>

500
01:17:29,200 --> 01:17:33,100
FIN

