1
00:00:22,038 --> 00:00:28,910
Ça commence à Vera Cruz

2
00:01:44,754 --> 00:01:46,381
Tournez-vous.

3
00:01:46,456 --> 00:01:49,050
Vous n'êtes pas sur la bonne piste.

4
00:01:49,159 --> 00:01:52,185
- Vous ne suivez pas le bon type.
- Gardez ça pour Washington.

5
00:01:52,262 --> 00:01:53,695
On part et on l'emporte.

6
00:01:53,763 --> 00:01:56,129
Non, je ne l'ai pas.

7
00:01:56,232 --> 00:01:58,325
Où elle est Halliday ?

8
00:01:58,434 --> 00:02:00,402
Je l'ai dit, vous vous trompez de piste.

9
00:02:00,470 --> 00:02:02,495
Asseyez-vous et baissez votre arme,

10
00:02:02,572 --> 00:02:03,664
je vais vous expliquer...

11
00:02:03,740 --> 00:02:05,901
Taisez-vous,
je ne veux aucune explication.

12
00:02:05,975 --> 00:02:07,465
Prenez votre sac.

13
00:02:22,458 --> 00:02:23,891
Posez ça.

14
00:02:23,993 --> 00:02:25,426
Je bois un coup, ça vous ennuie ?

15
00:02:25,495 --> 00:02:27,053
On n'a pas le temps.

16
00:02:52,422 --> 00:02:54,117
CAPITAINE V.BLAKE

17
00:03:09,105 --> 00:03:11,073
Appelez-moi <i>señorita.</i>

18
00:03:33,997 --> 00:03:36,830
<i>Vamos,</i> d'accord ?
Ôtez-vous de mon chemin !

19
00:03:38,301 --> 00:03:41,099
Foutez le camp !
Allez, foutez le camp <i>por favor.</i>

20
00:03:41,204 --> 00:03:44,401
Ce sont des gens comme vous
qui leur font mépriser les touristes.

21
00:03:44,474 --> 00:03:46,442
Vous ne voyez pas
qu'ils ne comprennent pas ?

22
00:03:46,509 --> 00:03:49,637
- Je lui ai parlé en espagnol.
- C'était de l'espagnol ?

23
00:03:50,413 --> 00:03:52,005
- Deux cents pesos <i>señor.</i>
- Non.

24
00:03:52,081 --> 00:03:54,015
- Cent pesos <i>señor.</i>
- Je n'en veux pas.

25
00:03:54,083 --> 00:03:55,448
- Vingt pesos <i>señor.</i>
- <i>Vamos.</i>

26
00:03:55,518 --> 00:03:57,042
Vingt pesos.

27
00:03:57,153 --> 00:04:00,054
Merci, merci <i>señor.</i>

28
00:04:03,426 --> 00:04:05,917
- Si ça veut dire ce que je crois...
- Oui.

29
00:04:09,265 --> 00:04:12,291
Si vous tenez tant à l'étiquette
voyez avec Chiquita.

30
00:04:22,679 --> 00:04:24,203
Taxi ! Taxi !

31
00:04:56,879 --> 00:04:58,176
Gardez-la.

32
00:05:16,666 --> 00:05:18,896
- Qui c'est ?
- C'est Joan.

33
00:05:19,002 --> 00:05:21,197
Allez Jim, ouvre la porte.

34
00:05:25,074 --> 00:05:28,100
Joan, chérie, d'où tu sors ?

35
00:05:31,381 --> 00:05:34,316
Inutile de fermer, je ne reste pas.

36
00:05:34,384 --> 00:05:37,683
Oh Joan, ne nous disputons pas.

37
00:05:37,820 --> 00:05:39,947
Tu peux me rendre mes 2000 dollars.

38
00:05:40,023 --> 00:05:42,389
Jolie façon de dire bonjour à ton fiancé.

39
00:05:42,458 --> 00:05:44,517
Tu t'attendais à quoi, à des baisers ?

40
00:05:44,594 --> 00:05:45,788
Qu'est-ce qu'il y a ? Je croyais...

41
00:05:45,862 --> 00:05:49,389
Tu croyais que j'étais le genre
de fille qui resterait pleurer chez elle.

42
00:05:49,465 --> 00:05:52,161
Je ne comprends pas, pleurer pour quoi ?

43
00:05:52,235 --> 00:05:54,829
Les 2000 dollars que tu m'as empruntés.

44
00:05:54,904 --> 00:05:56,872
Si l'argent compte autant pour toi

45
00:05:56,939 --> 00:06:00,500
je suis heureux de m'en rendre compte
avant qu'on se marie.

46
00:06:01,778 --> 00:06:04,178
Tu sais, une femme doit faire confiance
à son homme.

47
00:06:04,247 --> 00:06:06,442
C'est bien à toi de parler de confiance,

48
00:06:06,516 --> 00:06:08,347
tu ne sais même pas ce que ça veut dire.

49
00:06:08,418 --> 00:06:10,716
- Vraiment ?
- Arrête.

50
00:06:10,787 --> 00:06:13,153
La dernière fois ça a vidé mon compte.

51
00:06:13,222 --> 00:06:16,214
- Revoilà l'argent.
- Où ? Je ne le vois pas.

52
00:06:16,325 --> 00:06:19,954
Allez, donne-le-moi,
c'était l'argent de mon trousseau.

53
00:06:20,029 --> 00:06:22,759
Chérie, j'ai égratigné ta fierté
en partant sans rien dire

54
00:06:22,832 --> 00:06:24,732
Et en restant absent pendant un moment.

55
00:06:24,801 --> 00:06:27,793
Tu veux bien entendre mes raisons ?
J'ai de bonnes raisons.

56
00:06:27,870 --> 00:06:32,466
Tu voulais me faire une surprise
en ne revenant pas.

57
00:06:32,542 --> 00:06:35,636
Mais chérie,
je voulais tout recommencer demain.

58
00:06:35,711 --> 00:06:36,939
Je t'écoute.

59
00:06:37,046 --> 00:06:39,014
Je voulais déposer une fortune à tes pieds.

60
00:06:39,082 --> 00:06:41,516
Je n'en veux pas,
je ne veux que ce que tu me dois.

61
00:06:41,584 --> 00:06:44,485
Écoute-moi, je vais te le rendre
avec des intérêts

62
00:06:44,554 --> 00:06:46,545
dès que j'aurai terminé ce boulot.

63
00:06:46,622 --> 00:06:48,522
- Je vais attendre.
- Bien.

64
00:06:48,591 --> 00:06:51,458
Ce ne sera pas long,
je dois faire une livraison.

65
00:06:51,527 --> 00:06:53,757
D'accord, où on doit
faire cette livraison ?

66
00:06:53,830 --> 00:06:56,594
- Nous ?
- Tu refuses que je t'accompagne ?

67
00:06:56,666 --> 00:06:58,133
Non, bien sûr que non.

68
00:06:58,201 --> 00:07:01,170
J'allais louer une voiture,
on part dans une heure.

69
00:07:01,237 --> 00:07:05,196
Va te rafraîchir un peu,
je reviens tout de suite.

70
00:07:09,278 --> 00:07:12,907
- C'est ce qu'on doit livrer ?
- Oui.

71
00:07:12,982 --> 00:07:16,782
- C'est loin ?
- Cent ou deux cents miles.

72
00:07:18,421 --> 00:07:21,413
On va dans un petit village 
du nom de Libres.

73
00:07:22,425 --> 00:07:23,915
Pas Tehuacán ?

74
00:07:25,328 --> 00:07:28,456
Non, c'était un autre voyage.

75
00:07:28,564 --> 00:07:30,293
Oh.

76
00:07:30,399 --> 00:07:32,492
Attends, c'est ma seule carte,

77
00:07:32,568 --> 00:07:34,695
je la garde en lieu sûr.

78
00:07:36,405 --> 00:07:38,566
J'espère qu'elle est imperméable
M.Fiske,

79
00:07:38,641 --> 00:07:42,133
parce que je vais prendre une douche
et elle vient avec moi.

80
00:08:32,628 --> 00:08:35,392
Allez Fiske, sors de là.

81
00:08:35,464 --> 00:08:36,624
Quoi ?

82
00:08:41,604 --> 00:08:43,697
Sortez de là ma belle.

83
00:08:43,806 --> 00:08:45,398
Qui c'est ?

84
00:08:45,474 --> 00:08:49,535
Capitaine Vincent Blake,
armée des États-Unis. Ouvrez.

85
00:08:49,645 --> 00:08:51,545
Sûrement pas.

86
00:08:51,647 --> 00:08:56,311
- Alors je vais entrer.
- Non, non, non, attendez. Un instant.

87
00:09:11,534 --> 00:09:15,698
- Chiquita, qu'est-ce que vous faites là ?
- Sortez.

88
00:09:15,771 --> 00:09:18,171
Á l'armée vous êtes habitué
aux douches communes,

89
00:09:18,241 --> 00:09:19,799
moi je la prends seule.

90
00:09:19,875 --> 00:09:23,777
- Où est Fiske ?
- Il est parti promener le perroquet.

91
00:09:23,879 --> 00:09:28,612
- Vous ne seriez pas sa femme ?
- Non.

92
00:09:28,718 --> 00:09:30,049
Hum.

93
00:09:30,152 --> 00:09:33,883
Je n'aime pas ce "hum",
je ne suis pas sa femme.

94
00:09:33,990 --> 00:09:36,823
Si vous étiez sa femme
je ne dirais pas "hum".

95
00:09:46,836 --> 00:09:49,327
- Vous cherchez quoi ?
- Hein ?

96
00:09:49,438 --> 00:09:51,702
Seulement quelques centaines
de milliers de dollars.

97
00:09:51,774 --> 00:09:53,639
Il n'y a rien ici.

98
00:09:56,012 --> 00:09:59,209
- Ils sont où alors ?
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.

99
00:09:59,282 --> 00:10:00,579
Á son retour M.Fiske...

100
00:10:00,650 --> 00:10:01,844
Vous savez quoi ?

101
00:10:01,917 --> 00:10:03,646
Je crois que M.Fiske ne reviendra pas.

102
00:10:03,719 --> 00:10:05,277
Écoutez capitaine je-ne-sais-qui.

103
00:10:05,354 --> 00:10:08,323
- Blake.
- Jim est allé au bar.

104
00:10:08,391 --> 00:10:11,417
C'est ça, il a offert un verre au perroquet.

105
00:10:32,348 --> 00:10:35,840
On dirait que je vous ai prise
la main dans le sac.

106
00:10:35,918 --> 00:10:37,715
Vous pensiez que l'argent était là ?

107
00:10:37,787 --> 00:10:39,652
Vous vouliez acheter des visons

108
00:10:39,722 --> 00:10:41,656
et des décapotables ?

109
00:10:41,724 --> 00:10:42,816
Je...

110
00:10:44,627 --> 00:10:48,427
Vous êtes toujours aussi galant
avec les inconnues ?

111
00:10:49,665 --> 00:10:52,395
On en parlera plus tard.

112
00:11:12,588 --> 00:11:14,317
Petit. Petit.

113
00:11:16,359 --> 00:11:17,519
Pourquoi lui crier dessus ?

114
00:11:17,593 --> 00:11:19,720
- Il a failli tout lâcher.
- Désolée.

115
00:11:19,795 --> 00:11:22,161
Ça n'aurait pas aidé
à recoller les morceaux.

116
00:11:22,231 --> 00:11:24,062
Ça a presque 400 ans.

117
00:11:24,133 --> 00:11:26,397
Je voulais lui demander
où louer une voiture.

118
00:11:26,469 --> 00:11:28,403
Allez-y, demandez-lui.

119
00:11:28,471 --> 00:11:29,529
Où louer une voiture ?

120
00:11:29,605 --> 00:11:32,574
Je vous recommande la Bobos Company.

121
00:11:32,675 --> 00:11:35,542
Á cent yards, <i>Calle Vista,</i>
et 200 yards à droite.

122
00:11:49,458 --> 00:11:51,790
Monsieur, c'est à vous.

123
00:12:07,910 --> 00:12:10,242
La caution est de 500 pesos <i>señor.</i>

124
00:12:10,312 --> 00:12:11,802
Où est l'autoroute de Tehuacán ?

125
00:12:11,881 --> 00:12:15,317
Faites un quart de mile jusqu'à
la <i>Calle Internacional</i> et tournez à droite.

126
00:12:15,384 --> 00:12:18,512
- Vous avez vérifié la roue de secours ?
- Merci <i>señor.</i>

127
00:12:25,060 --> 00:12:27,426
- J'allais venir te chercher.
- C'est ça.

128
00:12:27,496 --> 00:12:30,897
Tu as besoin d'une chemise propre.
Qui d'autre tu as volé ?

129
00:12:31,000 --> 00:12:33,059
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Arrête de mentir.

130
00:12:33,135 --> 00:12:36,798
J'ai parlé à un type de l'armée,
il a tout fouillé après ton départ.

131
00:12:36,872 --> 00:12:39,636
On a ouvert le même porte-documents.

132
00:12:39,708 --> 00:12:42,734
- L'argent est là-dedans ?
- Qui a parlé d'argent ?

133
00:12:42,845 --> 00:12:45,678
- Le capitaine Blake.
- Blake ? Mais...

134
00:12:47,183 --> 00:12:49,276
Il ressemblait à quoi ?

135
00:12:51,921 --> 00:12:53,718
C'est Duke Halliday.

136
00:13:06,435 --> 00:13:08,130
<i>Yo no hablo</i> si vite.

137
00:13:10,940 --> 00:13:12,373
Des ennuis M.Halliday ?

138
00:13:12,441 --> 00:13:15,171
Aidez-moi,
je ne comprends pas ce qu'il dit.

139
00:13:15,244 --> 00:13:18,441
- Alors vous vous appelez Halliday.
- Oh... vous savez ce que c'est.

140
00:13:18,514 --> 00:13:22,473
- Débarrassez-moi de lui.
- Débrouillez-vous, vous parlez espagnol.

141
00:13:26,922 --> 00:13:29,550
- Vous lui avez dit quoi ?
- Qu'on ne se connaissait pas.

142
00:13:29,625 --> 00:13:30,887
Non, non, non.

143
00:13:33,496 --> 00:13:34,554
Attendez.

144
00:13:38,467 --> 00:13:41,527
Vous avez réussi.
Pourquoi vous m'avez mêlée à ça ?

145
00:13:41,637 --> 00:13:43,628
Á quoi ? Je ne sais pas de quoi il s'agit.

146
00:13:43,706 --> 00:13:45,606
Le bureau de l'inspecteur général,

147
00:13:45,674 --> 00:13:47,335
vous aurez des explications à donner.

148
00:13:47,409 --> 00:13:48,842
Vraiment ?

149
00:13:48,911 --> 00:13:52,210
Alors ne dites rien si vous ne voulez pas
que Fiske aille en prison.

150
00:13:52,281 --> 00:13:55,307
Faites de même
si vous ne voulez pas aller en prison.

151
00:14:18,073 --> 00:14:20,974
- Je parle anglais.
- Je ne savais pas.

152
00:14:21,043 --> 00:14:25,912
Mon lieutenant me donne des cours,
il a appris à l'université de Californie.

153
00:14:25,981 --> 00:14:27,676
Il a étudié.

154
00:14:27,750 --> 00:14:30,480
- Très bien capitaine mais...
- Inspecteur général.

155
00:14:30,553 --> 00:14:33,215
Navré inspecteur général.
Il n'y a pas de temps à perdre.

156
00:14:33,289 --> 00:14:35,314
Je dois partir vite, il faut m'écouter.

157
00:14:35,391 --> 00:14:37,951
Certainement. Votre visa s'il vous plaît.

158
00:14:42,898 --> 00:14:45,196
Dépêchez-vous !

159
00:14:46,402 --> 00:14:48,700
Merci beaucoup.

160
00:14:48,804 --> 00:14:54,834
"Joan Graham. 24 ans. Miami, Floride."

161
00:14:54,910 --> 00:14:59,244
Secrétaire du vice-président de la Société
d'importation mexicano-américaine.

162
00:14:59,315 --> 00:15:02,682
- Ça explique votre niveau d'espagnol.
- Inspecteur, je vous en prie.

163
00:15:02,751 --> 00:15:05,083
Désolé mais il y a d'autres formalités.

164
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
Votre visa je vous prie.

165
00:15:12,595 --> 00:15:14,062
Merci.

166
00:15:15,197 --> 00:15:18,462
- "Capitaine Vincent Blacky."
- Blake.

167
00:15:18,567 --> 00:15:20,797
- "Blacky."
- Blake.

168
00:15:20,869 --> 00:15:24,032
Blake. "Armée des États-Unis."

169
00:15:28,711 --> 00:15:32,977
L'officier Morales a parlé
d'une alter... alter...

170
00:15:33,082 --> 00:15:36,313
- Altercation. Bagarre.
- Oh oui.

171
00:15:36,385 --> 00:15:38,410
Vous pouvez nous expliquer ça ?

172
00:15:38,487 --> 00:15:39,886
J'essayais d'arrêter un homme,

173
00:15:39,955 --> 00:15:42,150
l'armée des États-Unis
souhaite l'interroger.

174
00:15:42,224 --> 00:15:44,784
Et quel est son nom s'il vous plaît ?

175
00:15:46,362 --> 00:15:48,728
Fisher, James Fisher.

176
00:15:48,797 --> 00:15:53,257
Fisher. On a programmé 
son extradition ?

177
00:15:53,369 --> 00:15:55,667
Une requête a été émise.

178
00:15:56,672 --> 00:15:58,731
C'est navrant que je n'aie pas été prévenu.

179
00:15:58,807 --> 00:16:01,833
Je voulais le faire
mais je suis tombé sur lui par hasard.

180
00:16:01,910 --> 00:16:04,777
J'ai agi dans le feu de l'action
mais il était là.

181
00:16:04,880 --> 00:16:08,179
Et vous étiez là
et Morales était là et nous voilà ici.

182
00:16:09,551 --> 00:16:12,884
Ne soyez pas si impulsif
la prochaine fois,.

183
00:16:13,689 --> 00:16:14,815
Bien sûr.

184
00:16:14,890 --> 00:16:16,016
- Allez-y.
- Merci.

185
00:16:16,091 --> 00:16:18,116
Sauf si Mlle Graham a quelque chose
à ajouter.

186
00:16:18,193 --> 00:16:20,161
Non, rien.

187
00:16:20,229 --> 00:16:23,790
Le capitaine et vous 
vous êtes des vieux amis ?

188
00:16:23,866 --> 00:16:26,767
On a un intérêt commun.

189
00:16:28,037 --> 00:16:29,368
- Les oiseaux.
- Oh.

190
00:16:29,438 --> 00:16:30,803
Merci de votre courtoisie.

191
00:16:30,873 --> 00:16:33,808
Nous sommes ravis
d'aider les représentants de l'armée.

192
00:16:33,876 --> 00:16:36,071
On se reverra bientôt, capitaine...

193
00:16:36,145 --> 00:16:38,306
- Blake.
- Oui, capitaine Blake.

194
00:16:42,317 --> 00:16:45,218
- Mon anglais s'améliore, non ?
- Oui inspecteur.

195
00:16:48,524 --> 00:16:51,322
Je vais vous raconter une histoire
en anglais.

196
00:16:53,262 --> 00:16:59,167
Il était une fois,
un chat qui avait attrapé une petite souris

197
00:16:59,234 --> 00:17:03,068
mais il relâcha la petite souris
pour pouvoir la suivre

198
00:17:03,172 --> 00:17:05,572
jusqu'à un groupe
d'autres petites sourisses.

199
00:17:05,641 --> 00:17:06,733
Souris.

200
00:17:08,143 --> 00:17:11,112
Vous êtes un chat rusé inspecteur.

201
00:17:11,180 --> 00:17:12,772
La souris est rusée aussi.

202
00:17:19,688 --> 00:17:21,553
Lâchez-moi. Arrêtez de me tripoter.

203
00:17:21,623 --> 00:17:24,922
- Je ne vous tripote pas, je vous tiens.
- En tout cas je déteste ça.

204
00:17:24,993 --> 00:17:26,961
Vous devrez vous y habituer
si vous refusez

205
00:17:27,029 --> 00:17:28,462
de me dire où est votre ami.

206
00:17:28,530 --> 00:17:29,588
Je n'en sais rien.

207
00:17:29,665 --> 00:17:31,758
Je ne vous crois pas,
vous savez quelque chose.

208
00:17:31,834 --> 00:17:35,827
Oui, je n'ai jamais vu personne
ayant de si mauvaises manières.

209
00:17:39,441 --> 00:17:40,931
Entrez.

210
00:18:16,044 --> 00:18:17,671
Blake ?

211
00:18:23,619 --> 00:18:25,280
Je ne <i>habla</i> pas très bien espagnol.

212
00:18:25,354 --> 00:18:27,618
Je parle bien anglais.

213
00:18:27,723 --> 00:18:29,657
Quelle chance.

214
00:18:29,725 --> 00:18:32,159
Je suis le capitaine Blake
de l'armée des États-Unis,

215
00:18:32,227 --> 00:18:34,127
j'ai besoin de votre aide inspecteur.

216
00:18:34,196 --> 00:18:36,096
En quoi je peux vous aider capitaine ?

217
00:18:36,165 --> 00:18:38,565
Je cherche un certain Duke Halliday.

218
00:18:38,634 --> 00:18:41,364
Il est arrivé sur le <i>Santa Maria</i>
il y a quelques heures,

219
00:18:41,436 --> 00:18:43,165
il a sans doute un faux nom.

220
00:18:43,238 --> 00:18:47,231
Navré de vous interrompre,
je peux voir vos papiers d'identité ?

221
00:18:47,309 --> 00:18:52,576
Malheureusement j'ai rencontré Halliday
à bord du navire,

222
00:18:52,681 --> 00:18:54,546
il m'a roulé et il me les a dérobés.

223
00:18:54,616 --> 00:18:55,947
Je vois.

224
00:18:56,018 --> 00:18:58,452
Si vous contactez
le Quartier général de l'armée

225
00:18:58,520 --> 00:19:01,455
et que vous demandez la description
du capitaine Vincent Blake,

226
00:19:01,523 --> 00:19:04,492
mon dossier mentionne une cicatrice
en forme de croissant.

227
00:19:04,560 --> 00:19:08,360
- Ce n'est pas nécessaire.
- Merci monsieur.

228
00:19:08,430 --> 00:19:10,955
J'avais des documents d'extradition
mais il les a pris.

229
00:19:11,033 --> 00:19:12,762
J'attends des doubles.

230
00:19:12,835 --> 00:19:15,599
Je peux continuer avant qu'ils arrivent ?

231
00:19:15,671 --> 00:19:18,196
- Vous avez ma permission.
- Bien.

232
00:19:18,273 --> 00:19:21,037
Dès que je le trouve
je vous contacte et vous l'arrêtez.

233
00:19:21,109 --> 00:19:23,236
- Bonne chance capitaine.
- Bonne journée.

234
00:19:23,312 --> 00:19:24,643
Bonne journée.

235
00:19:27,983 --> 00:19:31,282
Ça veut dire quoi "Il m'a roulé" ?

236
00:19:31,353 --> 00:19:32,752
Il m'a dupé.

237
00:19:34,089 --> 00:19:36,580
Quelle langue étrange mais colorée.

238
00:19:36,658 --> 00:19:40,458
Appelez le consulat américain
et demandez le dossier du capitaine Blake.

239
00:19:40,529 --> 00:19:43,965
Le chat sort son autre patte, hein ?

240
00:19:44,032 --> 00:19:46,159
Pour jouer avec une autre souris ?

241
00:20:56,171 --> 00:20:59,402
- On doit suivre la souris ?
- Oui

242
00:20:59,474 --> 00:21:02,739
ou plutôt non,
allons tout de suite à l'aéroport.

243
00:21:02,811 --> 00:21:04,210
Oui inspecteur.

244
00:21:37,245 --> 00:21:40,214
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Vous devez vous sentir seule.

245
00:21:40,282 --> 00:21:43,251
- Vous me marchez dessus.
- Je n'aime pas les femmes au volant.

246
00:21:43,318 --> 00:21:45,684
J'ai loué cette voiture,
vous ne pouvez pas...

247
00:21:45,754 --> 00:21:48,279
Tiens ! Une carte routière.

248
00:21:49,825 --> 00:21:52,225
Avec le trajet bien tracé.

249
00:21:52,327 --> 00:21:56,229
Étant modérément intelligent
je ne peux en tirer qu'une conclusion.

250
00:21:56,331 --> 00:21:58,959
Suivons la ligne au crayon
pour trouver Fiske.

251
00:22:00,402 --> 00:22:03,894
Vous êtes trop jeune pour lire une carte,
il faut tourner à droite.

252
00:22:03,972 --> 00:22:05,803
Enfin, si on passe par Providencia,

253
00:22:05,874 --> 00:22:08,468
ce que vous faites d'après la carte.

254
00:23:29,691 --> 00:23:35,152
Généralement je ne me mêle pas
des affaires des dames

255
00:23:35,230 --> 00:23:37,562
mais qui est ce Fiske, pour vous ?

256
00:23:37,632 --> 00:23:39,930
Ne changez pas vos habitudes pour moi.

257
00:23:40,001 --> 00:23:43,459
Je ne le ferais pas si on n'avait pas
ce point commun, Fiske.

258
00:23:43,572 --> 00:23:46,666
Je m'intéresse à lui,
vous vous intéressez à lui.

259
00:23:46,775 --> 00:23:50,108
- Il est bel homme.
- C'est pour ça qu'il vous intéresse ?

260
00:23:50,212 --> 00:23:53,272
- Chiquita.
- Arrêtez de m'appeler Chiquita,

261
00:23:53,348 --> 00:23:55,942
on ne dit pas ça à une fille
qu'on connaît à peine.

262
00:23:56,017 --> 00:23:58,281
Là où j'ai appris l'espagnol, si.

263
00:23:59,888 --> 00:24:01,515
Allez, plus vite !

264
00:24:20,041 --> 00:24:21,872
Donnez-moi la valise.

265
00:24:44,499 --> 00:24:46,797
Qui a la main dans le sacmaintenant ?

266
00:24:49,137 --> 00:24:51,435
Messieurs, je suis vraiment navré.

267
00:24:57,512 --> 00:24:58,774
Partons d'ici.

268
00:25:13,195 --> 00:25:15,595
On peut dire que Jim n'est pas un idiot.

269
00:25:15,697 --> 00:25:17,722
Vous faites son éIoge ou vous m'insultez ?

270
00:25:17,799 --> 00:25:19,130
Les deux.

271
00:25:19,935 --> 00:25:21,960
Pour vous, il a fait quoi de cet argent ?

272
00:25:22,037 --> 00:25:24,562
Il l'a sans doute mâchouillé
avant de l'avaler.

273
00:25:24,639 --> 00:25:27,403
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je saigne du nez,

274
00:25:27,475 --> 00:25:29,966
je me suis pris un mur, rien d'inquiétant.

275
00:25:30,045 --> 00:25:32,013
Là, laissez-moi faire.

276
00:25:34,216 --> 00:25:36,878
- Et qui s'inquiète ?
- Moi.

277
00:25:37,519 --> 00:25:40,215
Je crains que mon nez arrête de saigner.

278
00:25:40,288 --> 00:25:43,155
- Concentrez-vous sur la route.
- Impossible.

279
00:25:43,258 --> 00:25:46,386
Dans ce cas
laissez-moi conduire un moment.

280
00:25:47,362 --> 00:25:50,195
D'accord mais n'oubliez pas
que je suis affaibli.

281
00:26:26,034 --> 00:26:29,060
Je veux arriver là-bas rapidement
mais en un seul morceau.

282
00:26:29,137 --> 00:26:33,039
Vous voulez bien prendre les virages
moins hasardeusement ?

283
00:26:33,141 --> 00:26:35,302
Et l'anglais, vous l'avez appris où

284
00:26:35,377 --> 00:26:39,177
capitaine Vincent Duke Blake Halliday ?

285
00:26:39,247 --> 00:26:41,977
Á peu près dans les mêmes endroits
que l'espagnol.

286
00:26:42,050 --> 00:26:44,211
Vous connaissez l'armée Mlle Graam.

287
00:26:44,286 --> 00:26:45,651
Graham.

288
00:26:45,754 --> 00:26:47,745
Comment allez-vous ?
Je m'appelle Halliday.

289
00:26:47,822 --> 00:26:50,290
C'est bien ce que je suspectais.

290
00:26:50,358 --> 00:26:52,656
- Vous êtes maligne.
- Suffisamment

291
00:26:52,727 --> 00:26:56,219
mais un peu perdue,
vous racontez tant d'histoires différentes.

292
00:26:56,331 --> 00:26:59,823
J'essaie de trouver celle
qui me permettra d'échapper à la prison,

293
00:26:59,901 --> 00:27:02,597
c'est là que j'irai si je ne trouve pas Fiske.

294
00:27:02,704 --> 00:27:04,331
Je sais ce qui s'est passé.

295
00:27:04,406 --> 00:27:07,569
On vous accuse de ce que Jim a commis.

296
00:27:07,642 --> 00:27:09,769
Je peux ajouter quelques détails ?

297
00:27:09,844 --> 00:27:12,244
Tant que ça n'est pas trop triste.

298
00:27:12,314 --> 00:27:17,308
Les histoires tristes me font pleurer,
et je ne peux pas conduire en pleurant.

299
00:27:17,419 --> 00:27:20,718
Peu importe où on est allé,
l'important c'est où l'on va.

300
00:27:30,265 --> 00:27:33,826
Je suis un fonctionnaire des finances,
je m'occupe de la solde.

301
00:27:33,935 --> 00:27:37,302
Je prends l'argent à la banque
et je l'apporte à la base

302
00:27:37,372 --> 00:27:39,932
mais la dernière fois
je ne suis pas arrivé à la base,

303
00:27:40,008 --> 00:27:42,067
Fiske m'a attaqué.

304
00:27:42,177 --> 00:27:46,511
Il était armé, je pouvais faire quoi d'autre
sinon lui donner la solde ?

305
00:27:46,614 --> 00:27:52,246
- Vous avez tout raconté à l'armée.
- Bien sûr, à mon supérieur, Blake.

306
00:27:52,320 --> 00:27:56,347
Il ne m'a pas cru,
il pensait que j'avais incité Fiske à le faire.

307
00:27:56,458 --> 00:28:00,360
Alors j'ai suivi Fiske,
et Blake s'est mis à me suivre.

308
00:28:00,462 --> 00:28:03,693
Vous êtes un grand garçon
tout comme Fiske.

309
00:28:03,765 --> 00:28:07,166
Pourquoi ne pas vous être défendu ?
Vous n'étiez pas armé ?

310
00:28:07,235 --> 00:28:09,829
Si mais il me visait avec son pistolet

311
00:28:09,938 --> 00:28:13,237
- alors je lui ai donné les 300000 dollars.
- 300000 ?

312
00:28:13,341 --> 00:28:17,471
- Ne pleurez pas !
- Je ne pleure pas mais 300000 !

313
00:28:17,579 --> 00:28:20,810
Quand j'ai donné 2000 dollars à Jim
c'était une fortune pour moi.

314
00:28:20,882 --> 00:28:23,077
Il vous a volée ?

315
00:28:23,184 --> 00:28:26,483
- Il a dit "emprunté".
- Sans assurance ?

316
00:28:26,554 --> 00:28:29,853
Sauf si un beau sourire est une assurance.

317
00:28:29,924 --> 00:28:32,791
C'est tout ce que vous avez eu
pour 2000 dollars ?

318
00:28:34,529 --> 00:28:35,996
En effet.

319
00:28:37,198 --> 00:28:41,362
Écoutez Chiquita,
si vous me croyez, je vous crois.

320
00:29:13,201 --> 00:29:14,691
Accélérez Chiquita.

321
00:29:37,859 --> 00:29:39,690
Attention à la vache !

322
00:29:49,137 --> 00:29:52,300
Ne freinez pas. Passez en seconde,
vous ne perdrez pas de vitesse.

323
00:29:52,373 --> 00:29:56,309
- Je n'ai pas besoin de leçon de conduite.
- Regardez toujours la route.

324
00:31:37,345 --> 00:31:41,008
Je retire ce que j'ai pu dire
des femmes au volant.

325
00:31:41,082 --> 00:31:42,606
Regardez la route !

326
00:32:06,174 --> 00:32:08,301
Arrêtez-vous après les chèvres.

327
00:32:22,256 --> 00:32:25,987
Allez, sortez ! Allez, dépêchez-vous !

328
00:32:26,060 --> 00:32:30,121
Venez, vite ! Sortez de là !
Dépêchez-vous !

329
00:32:32,533 --> 00:32:36,128
Allez, dégagez ! Allez !

330
00:32:36,204 --> 00:32:38,297
Sortez ! Allez !

331
00:33:01,696 --> 00:33:05,462
- Ça l'a arrêté capitaine Halliday.
- Lieutenant Halliday, Mlle Graham.

332
00:33:05,533 --> 00:33:08,093
Un homme qui réfléchit aussi vite
devrait être promu.

333
00:33:08,169 --> 00:33:09,534
Oh, ce n'est rien.

334
00:33:09,604 --> 00:33:13,199
Chaque fois que j'ai des ennuis avec Blake
je libère des chèvres.

335
00:33:13,274 --> 00:33:17,301
Je ne comprends pas. Vous avez
un pistolet, pourquoi ne pas l'utiliser ?

336
00:33:17,412 --> 00:33:20,609
Dans l'armée on est pendu
si on tire sur un capitaine.

337
00:33:20,682 --> 00:33:22,650
J'ai une idée folle.

338
00:33:23,918 --> 00:33:27,547
Vous dites peut-être vrai,
peut-être que Jim vous a volé.

339
00:33:28,956 --> 00:33:33,086
Moi aussi j'ai une idée,
il a peut-être volé votre argent.

340
00:33:35,396 --> 00:33:37,591
Partez d'ici, du balai !

341
00:33:38,332 --> 00:33:40,391
Du balai ! Allez ouste !

342
00:33:40,468 --> 00:33:42,800
Dégagez ! Dégagez le passage !

343
00:34:23,111 --> 00:34:24,544
Je peux traduire monsieur ?

344
00:34:24,612 --> 00:34:26,477
Oh merci, je cherche un garage.

345
00:34:26,547 --> 00:34:29,448
- Je suis l'inspecteur général Ortega.
- Enchanté.

346
00:34:29,517 --> 00:34:33,851
- Je voudrais faire changer ma roue...
- Votre nom ?

347
00:34:33,921 --> 00:34:36,082
Fiske. S'il vous plaît, je suis pressé, je...

348
00:34:36,157 --> 00:34:38,921
Oh, les Américains sont toujours pressés.

349
00:34:42,096 --> 00:34:43,893
Tomás va s'occuper de tout.

350
00:34:43,965 --> 00:34:46,934
En attendant
laissez-moi vous faire visiter l'hôtel.

351
00:34:47,001 --> 00:34:49,162
C'est très aimable
mais je vais l'accompagner.

352
00:34:49,237 --> 00:34:51,137
J'apprends l'anglais

353
00:34:51,205 --> 00:34:54,197
et c'est si rare que je rencontre
des gens qui le parlent.

354
00:34:54,275 --> 00:34:56,539
Je dois changer de roue,
celle-ci est abîmée

355
00:34:56,611 --> 00:34:58,579
et j'aime savoir ce que j'achète.

356
00:34:58,646 --> 00:35:01,046
Lieutenant, accompagnez Tomás.

357
00:35:01,115 --> 00:35:04,881
Aucun mécanicien ne peut
faire rouler mon lieutenant.

358
00:35:04,952 --> 00:35:07,147
Faites vite je vous prie.

359
00:35:29,577 --> 00:35:32,011
Un seul me suffit, merci.
Je vais devoir partir.

360
00:35:32,079 --> 00:35:34,604
Mais votre voiture n'est pas prête
M.Fiske.

361
00:35:41,823 --> 00:35:43,654
Duke, voilà sa voiture !

362
00:35:57,104 --> 00:35:59,834
Posez des questions
pendant que je jette un œil.

363
00:36:24,398 --> 00:36:26,628
- Vous avez entendu ce qu'il a dit ?
- Oui.

364
00:36:26,701 --> 00:36:29,295
- Il a dit quoi ?
- Jim est à l'hôtel.

365
00:36:49,891 --> 00:36:52,621
Ravi de vous avoir rencontré,
j'espère qu'on se reverra.

366
00:36:52,693 --> 00:36:54,854
- Je suis impatient.
- Merci.

367
00:37:00,334 --> 00:37:03,030
Le voilà. Oh, il a de la compagnie.

368
00:37:18,286 --> 00:37:20,720
Mlle Graham, capitaine Blake.

369
00:37:20,821 --> 00:37:22,789
Ailleurs qu'à Tehuacán je serais surpris

370
00:37:22,857 --> 00:37:25,189
mais tout le monde vient
à Tehuacán un jour.

371
00:37:25,259 --> 00:37:26,385
N'est-ce pas ?

372
00:37:26,460 --> 00:37:28,325
Mlle Graham, capitaine Blake, M.Fiske.

373
00:37:28,396 --> 00:37:30,455
- Enchanté.
- Ravi.

374
00:37:30,531 --> 00:37:33,159
- Comment allez-vous ?
- De mieux en mieux. Et vous ?

375
00:37:33,234 --> 00:37:35,532
- Bien, j'allais partir.
- Vraiment ? Nous aussi.

376
00:37:35,603 --> 00:37:38,731
- Ravi de vous avoir vu inspecteur.
- Mais vous venez d'arriver.

377
00:37:38,806 --> 00:37:40,467
- Je vais reprendre un verre.
- Bien.

378
00:37:40,541 --> 00:37:41,872
Qui a parlé d'un verre ?

379
00:37:41,943 --> 00:37:44,810
Je serai heureux
de vous en proposer un capitaine.

380
00:37:46,013 --> 00:37:48,140
Goûtez donc notre boisson typique.

381
00:37:51,185 --> 00:37:53,380
Pardonnez-moi cette mauvaise habitude,

382
00:37:53,454 --> 00:37:57,220
j'ai tendance à décider pour les autres.

383
00:37:57,291 --> 00:38:00,522
Ce n'est rien,
je m'habitue à ce qu'on décide à ma place.

384
00:38:00,594 --> 00:38:02,687
Vraiment ?

385
00:38:02,763 --> 00:38:06,130
C'est le pays qui veut ça.
Elle a observé les femmes mexicaines.

386
00:38:06,200 --> 00:38:08,430
Nos femmes sont comme les autres,

387
00:38:08,536 --> 00:38:12,632
elles écoutent, sourient, acceptent,
et puis finalement, non.

388
00:38:15,676 --> 00:38:18,372
Qui observe les femmes vous avez dit ?

389
00:38:21,615 --> 00:38:23,810
Dommage que vous soyez pressé
capitaine Blake.

390
00:38:23,884 --> 00:38:28,218
Non, je ne suis pas pressé,
on finit par aimer cet endroit.

391
00:38:28,289 --> 00:38:32,521
Alors restez. L'hôtel est bondé
mais on trouvera toujours une chambre.

392
00:38:34,428 --> 00:38:37,226
Deux chambres.
Il y a toujours de la place pour une autre.

393
00:38:37,298 --> 00:38:41,166
Alors restez. Ça vous fera du bien,
vous verrez la vie autrement.

394
00:38:41,268 --> 00:38:44,635
Je la vois déjà autrement. Vous restez ?

395
00:38:44,739 --> 00:38:47,799
Je le lui ai demandé
mais il est très pressé.

396
00:38:47,908 --> 00:38:50,274
Je suis du genre impatient Mlle Graham.

397
00:38:50,344 --> 00:38:53,780
Pas autant que moi M.Fiske.

398
00:38:53,848 --> 00:38:57,113
Une si bonne occasion
de pratiquer l'anglais

399
00:38:57,218 --> 00:38:59,152
mais si vous devez partir, allez-y.

400
00:38:59,220 --> 00:39:01,780
Navré de vous décevoir inspecteur.

401
00:39:01,856 --> 00:39:05,314
Je ne vais pas le décevoir, je reste.

402
00:39:05,426 --> 00:39:09,226
- Vous ne le regretterez pas M.Fiske.
- Non, j'en suis sûr.

403
00:39:09,296 --> 00:39:11,025
Je vais aller voir le gérant.

404
00:39:11,098 --> 00:39:14,727
Inspecteur, vous savez,
il n'y aura peut-être pas d'autre occasion.

405
00:39:14,802 --> 00:39:17,498
- Je pense qu'on va rester aussi.
- Merveilleux.

406
00:39:17,571 --> 00:39:20,631
Allons-y avant que vous changiez d'avis,
d'accord ?

407
00:39:56,243 --> 00:39:57,972
Vous allez quelque part ?

408
00:40:13,327 --> 00:40:14,521
205.

409
00:40:30,344 --> 00:40:33,836
Raccrochez, voulez-vous ?
Ça risque de me tenir éveillé.

410
00:40:33,948 --> 00:40:38,248
Joan surveille votre fenêtre
si vous envisagez de passer par là.

411
00:40:44,859 --> 00:40:46,827
D'accord, vous avez gagné.

412
00:40:46,894 --> 00:40:49,021
Inutile d'abandonner la partie Fiske.

413
00:40:49,096 --> 00:40:52,896
- Allez-y, tirez une autre carte.
- Ça suffit. On peut discuter ?

414
00:40:52,967 --> 00:40:54,832
- Vous en êtes sûr ?
- Oui.

415
00:40:57,805 --> 00:40:59,033
Vous devenez raisonnable.

416
00:40:59,106 --> 00:41:02,439
Il n'y a aucune raison
pour qu'on ne puisse pas discuter.

417
00:41:28,235 --> 00:41:29,361
208.

418
00:41:36,210 --> 00:41:38,405
Bonjour Chiquita.

419
00:41:38,512 --> 00:41:41,709
Le type qui vous doit de l'argent
veut vous parler.

420
00:41:42,783 --> 00:41:44,683
Oui, je suis dans sa chambre.

421
00:41:49,156 --> 00:41:52,648
- Bien, où est l'argent ?
- Pourquoi me le demander à moi ?

422
00:41:52,726 --> 00:41:56,662
- Vous avez vu ces types prendre la valise.
- Fermez la porte Chiquita.

423
00:41:58,332 --> 00:42:01,460
Je vous ai vu leur lancer la valise,
j'ai vu ce qu'elle contenait.

424
00:42:01,535 --> 00:42:03,469
Où est l'argent ?

425
00:42:04,371 --> 00:42:06,896
L'argent ? Qui a parlé d'argent ?

426
00:42:06,974 --> 00:42:08,407
Un ami savait que je venais ici

427
00:42:08,475 --> 00:42:12,002
et il m'a donné une valise à livrer,
je ne sais pas ce qu'elle contenait.

428
00:42:12,079 --> 00:42:14,411
Détournez les yeux.

429
00:42:16,584 --> 00:42:19,212
- Vous l'avez caché où ?
- Je n'ai rien caché.

430
00:42:22,356 --> 00:42:24,722
Duke, il est peut-être dans la voiture.

431
00:42:26,093 --> 00:42:29,085
Oui, il doit être là.

432
00:42:31,799 --> 00:42:34,290
Vous pensez pouvoir le surveiller ?

433
00:42:50,451 --> 00:42:52,544
Tu as une cigarette Joan ?

434
00:42:52,620 --> 00:42:55,350
Je viens d'arrêter de fumer.

435
00:42:55,422 --> 00:42:58,289
- Joan, tu dois me croire...
- Ne bouge pas.

436
00:43:03,230 --> 00:43:04,959
J'ai dit "Ne bouge pas".

437
00:43:06,533 --> 00:43:09,229
Chérie, tu ne vas pas me tirer dessus.

438
00:43:11,438 --> 00:43:14,566
Tu préfères croire Halliday plutôt que moi,

439
00:43:14,675 --> 00:43:17,303
quelqu'un que tu ne connais même pas.

440
00:43:20,080 --> 00:43:21,877
Pourquoi Joan ?

441
00:43:21,949 --> 00:43:24,144
Je n'ai pas changé.

442
00:43:24,218 --> 00:43:27,312
Je suis le même homme
qui te tenait dans ses bras,

443
00:43:27,388 --> 00:43:29,151
qui t'aime toujours.

444
00:43:36,563 --> 00:43:38,554
Vous avez perdu quelque chose ?

445
00:43:39,133 --> 00:43:43,536
Non, pas moi, M.Fiske. Ses lunettes,
il ne voit rien sans elles.

446
00:43:43,637 --> 00:43:46,868
- Je vais vous aider.
- Pas la peine, je les ai trouvées.

447
00:43:46,940 --> 00:43:50,273
Alors on va retourner à l'hôtel
tous les deux, hein ?

448
00:43:50,344 --> 00:43:51,470
Oui.

449
00:44:22,109 --> 00:44:25,806
- Oh Duke, j'ai essayé mais...
- Il suffisait de presser la détente

450
00:44:25,879 --> 00:44:27,676
sauf si vous vouliez qu'il s'enfuie.

451
00:44:27,748 --> 00:44:30,478
N'oubliez pas que c'est vous
qui m'avez laissée là.

452
00:44:30,551 --> 00:44:33,748
D'accord, désolé,
je n'aurais pas dû vous laisser seule.

453
00:44:33,821 --> 00:44:35,550
Vous aviez peur que je vole l'argent.

454
00:44:35,622 --> 00:44:37,419
Silence Chiquita.

455
00:45:04,752 --> 00:45:07,585
Vous connaissez le tour
de la cage à oiseaux ?

456
00:45:07,688 --> 00:45:09,656
Ou celui de la corde indienne ?

457
00:45:10,391 --> 00:45:14,657
C'est tout ce qu'il nous faut. Je perds
Fiske, je récupère Blake. Je suis mort.

458
00:45:15,562 --> 00:45:18,861
Duke, donnez-moi une seconde chance.

459
00:45:20,267 --> 00:45:21,825
D'accord Chiquita.

460
00:45:56,770 --> 00:45:58,465
- Vous allez quelque part ?
- Pardon ?

461
00:45:58,539 --> 00:46:00,598
- Où est Halliday ?
- Halliday ?

462
00:46:00,674 --> 00:46:03,165
Oui, le type qui était avec vous, où il est ?

463
00:46:03,243 --> 00:46:06,770
Oh, le type de Veracruz
que j'ai pris en stop, il s'appelle Blake.

464
00:46:06,847 --> 00:46:09,338
Il vous a dit ça quand ?
Quand je lui tirais dessus ?

465
00:46:09,416 --> 00:46:11,850
- Vous...
- Pas si vite.

466
00:46:11,919 --> 00:46:13,477
Lâchez-moi, je n'ai rien fait.

467
00:46:13,554 --> 00:46:16,216
Vous en avez fait assez
en aidant un homme à m'échapper,

468
00:46:16,290 --> 00:46:17,518
je suis le capitaine Blake.

469
00:46:17,591 --> 00:46:19,957
- Mais il a dit...
- Peu importe.

470
00:46:20,027 --> 00:46:22,655
Allez avant que je vous jette en prison.
Il est où ?

471
00:46:22,729 --> 00:46:24,924
Il est à l'hôtel, chambre 206.

472
00:46:46,253 --> 00:46:47,845
Laissez-moi la place !

473
00:47:00,601 --> 00:47:03,092
- Merci <i>amigo.</i>
- <i>Amiga</i> au féminin.

474
00:47:03,203 --> 00:47:06,104
Je vais m'en tenir à Chiquita.
Merci Chiquita.

475
00:47:07,241 --> 00:47:09,937
On était dans de beaux draps.

476
00:47:10,010 --> 00:47:13,446
J'en ai perdu la tête,
j'aurais dû immobiliser sa voiture.

477
00:47:13,514 --> 00:47:15,709
Je ne m'inquiéterais pas trop de ça.

478
00:47:33,133 --> 00:47:34,725
Hé !

479
00:47:34,801 --> 00:47:37,133
Hé ! Amenez-moi un mécano !

480
00:47:37,237 --> 00:47:40,729
Une voiture ! Trouvez-moi une voiture !

481
00:47:40,841 --> 00:47:42,172
Une voiture !

482
00:48:10,003 --> 00:48:12,767
ROUTE EN CONSTRUCTION
PASSAGE INTERDIT

483
00:48:17,077 --> 00:48:18,339
Quoi encore ?

484
00:48:51,878 --> 00:48:55,336
Allez, dépêchez-vous ! Dégagez la route !

485
00:48:56,783 --> 00:48:59,149
Allez, dites-moi que ce n'est pas poli
de dire ça.

486
00:48:59,219 --> 00:49:00,982
Je n'ai rien dit.

487
00:49:01,054 --> 00:49:05,514
- Non mais vous le pensez fort.
- C'est amusant de voyager avec vous,

488
00:49:05,592 --> 00:49:07,560
quelques ennuis et vous me rembarrez.

489
00:49:07,628 --> 00:49:09,755
Je n'ai que quelques ennuis pour vous ?

490
00:49:09,830 --> 00:49:12,298
Allez, poussez-vous ! Dégagez la route.

491
00:49:12,399 --> 00:49:15,425
Moi aussi j'ai des ennuis,
vous n'avez pas remarqué ?

492
00:49:16,069 --> 00:49:18,697
Allez, décampez ! Dégagez la route !

493
00:49:49,002 --> 00:49:52,938
Désolé poupée. C'est sans doute
à cause de la poussière que j'ai avalée.

494
00:49:54,741 --> 00:49:58,074
- Vous avez entendu ? J'ai dit "Désolé".
- J'ai entendu.

495
00:50:40,587 --> 00:50:42,316
Dégagez la route !

496
00:50:46,760 --> 00:50:49,320
Je ne dis rien
mais je n'en pense pas moins.

497
00:50:50,664 --> 00:50:53,963
- Il dit "La route est bloquée, ça se voit."
- Évidemment.

498
00:51:01,408 --> 00:51:04,673
On peut prendre l'autoroute,
il a mis un panneau pour cette route-ci.

499
00:51:04,745 --> 00:51:07,373
- Vous pensez la même chose que moi ?
- Jim.

500
00:51:07,481 --> 00:51:10,507
Quel gentil garçon,
ce n'est pas un idiot, vous avez raison.

501
00:51:10,584 --> 00:51:12,108
Qu'est-ce qu'on attend ? Demi-tour.

502
00:51:12,185 --> 00:51:14,449
Non, ce n'est pas mon genre Chiquita.

503
00:51:14,521 --> 00:51:16,682
Il y a un homme armé qui me poursuit.

504
00:51:16,757 --> 00:51:19,021
Demandez-lui si l'autoroute est loin.

505
00:51:24,030 --> 00:51:26,794
- Vous avez entendu ?
- Bien sûr.

506
00:51:26,867 --> 00:51:28,357
Il a dit quoi ?

507
00:51:28,435 --> 00:51:30,903
Á moins de deux miles
mais on ne peut pas l'atteindre.

508
00:51:30,971 --> 00:51:33,496
Je n'en crois pas un mot.

509
00:52:00,967 --> 00:52:04,027
- Pourquoi il nous félicite ?
- On s'enfuit ensemble.

510
00:52:14,848 --> 00:52:18,545
- Pourquoi il me regarde ?
- J'ai dit que mon père vous déteste.

511
00:52:26,293 --> 00:52:27,760
Merci, c'était pour quoi ?

512
00:52:27,828 --> 00:52:29,693
Pas de questions, profitez-en.

513
00:52:29,763 --> 00:52:31,822
Ça me plaît,ontinuez.

514
00:52:31,932 --> 00:52:34,196
Ne soyez pas jaloux
si j'implique un autre homme,

515
00:52:34,267 --> 00:52:36,599
celui que mon père veut que j'épouse.

516
00:53:15,008 --> 00:53:17,238
- Dix quoi ?
- Enfants.

517
00:53:17,944 --> 00:53:19,172
Dix enfants ?

518
00:53:59,653 --> 00:54:01,553
Remettez ces planches !

519
00:54:01,621 --> 00:54:04,715
Remettez ces planches.
Qu'est-ce qui vous prend ?

520
00:54:04,791 --> 00:54:06,952
J'essaie de passer.

521
00:54:08,628 --> 00:54:10,789
J'essaie d'arrêter la voiture.

522
00:54:17,404 --> 00:54:19,770
Maintenant c'est vous
qui méritez une promotion.

523
00:54:19,839 --> 00:54:21,204
Oh, ce n'est rien.

524
00:54:21,274 --> 00:54:24,471
Quand je trouve une issue
je déniche toujours une histoire d'amour.

525
00:54:24,544 --> 00:54:27,172
Je n'ai pas compris
tout ce que vous lui avez dit,

526
00:54:27,247 --> 00:54:30,580
- vous savez où j'ai appris l'espagnol.
- Oui, je sais.

527
00:54:30,684 --> 00:54:33,016
J'ai dit qu'on partait se marier

528
00:54:33,086 --> 00:54:36,317
et que mon horrible père
nous poursuivait avec un pistolet.

529
00:54:36,389 --> 00:54:41,725
Il veut que j'épouse un petit homme laid
mais je préfère un grand et bel homme.

530
00:54:41,795 --> 00:54:45,424
Ce contremaître était gentil,
je n'aurais pas dû lui mentir.

531
00:54:46,833 --> 00:54:49,393
Ce que vous avez dit
n'était que mensonge ?

532
00:54:49,469 --> 00:54:51,994
Non, pas tout.

533
00:54:52,072 --> 00:54:53,562
Vous êtes grand.

534
00:54:55,175 --> 00:54:56,335
Merci.

535
00:54:57,477 --> 00:55:00,310
Tenez, occupez-vous un peu avec ça.

536
00:55:07,287 --> 00:55:08,982
Remettez les planches...

537
00:55:13,293 --> 00:55:15,818
La sortie doit être par ici,

538
00:55:15,929 --> 00:55:19,421
à six miles de la dernière ville
qu'on a traversée.

539
00:55:19,532 --> 00:55:22,296
Vous êtes assez grande
pour lire une carte maintenant ?

540
00:55:22,369 --> 00:55:25,031
J'ai beaucoup grandi
en quelques heures.

541
00:56:01,574 --> 00:56:05,533
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Plouf-plouf.

542
00:56:05,645 --> 00:56:09,137
- C'est par là.
- Les traces de pneus indiquent l'autre.

543
00:56:43,116 --> 00:56:45,084
Vous êtes Fiske ?

544
00:56:45,151 --> 00:56:46,914
C'est vous que je dois rencontrer ?

545
00:56:46,986 --> 00:56:49,853
Non, il est à l'hacienda un peu plus loin.

546
00:56:49,923 --> 00:56:51,857
Je suis le comité d'accueil. Poussez-vous.

547
00:56:51,925 --> 00:56:54,120
Attendez, je trouverai tout seul.

548
00:56:54,194 --> 00:56:57,322
Restez ici par contre, on me suit.

549
00:56:57,397 --> 00:56:59,558
On va en occuper.

550
00:56:59,632 --> 00:57:01,657
Gonzales.

551
00:57:13,246 --> 00:57:15,476
J'espère que c'est la bonne route.

552
00:57:33,166 --> 00:57:34,428
Baissez-vous !

553
00:57:45,278 --> 00:57:46,973
Courez vers les rochers !

554
00:58:00,293 --> 00:58:03,592
Il n'y a que six balles.
J'aurais dû vous laisser à Tehuacán.

555
00:58:03,663 --> 00:58:04,857
Vous auriez été seul.

556
00:58:04,931 --> 00:58:07,365
Dans un endroit comme ça 
on est mieux seul.

557
00:58:43,903 --> 00:58:45,837
Si vous pensez ce que je crois...

558
00:58:45,905 --> 00:58:47,031
Oui ?

559
00:58:49,008 --> 00:58:52,603
C'est un bon tireur,
il nous aura avant qu'on arrive à la voiture.

560
00:58:52,679 --> 00:58:54,874
J'ai très envie de prendre ce fusil.

561
00:58:54,981 --> 00:58:56,039
Il fera bientôt nuit.

562
00:58:56,115 --> 00:58:58,345
Je refuse de passer la nuit
avec un revolver vide.

563
00:58:58,418 --> 00:59:00,613
Il y a toujours moi,

564
00:59:00,687 --> 00:59:02,655
ce soir vous devez choisir.

565
00:59:03,823 --> 00:59:07,623
Duke, ne partez pas. Ne partez pas.

566
00:59:10,897 --> 00:59:12,592
Chiquita...

567
00:59:16,402 --> 00:59:19,803
Ça devra attendre. <i>Adiós</i> Chiquita.

568
00:59:19,906 --> 00:59:22,966
Cette fois
n'oubliez pas de presser la détente.

569
00:59:42,795 --> 00:59:44,660
Continuez monsieur.

570
00:59:53,406 --> 00:59:55,499
Dites-lui de descendre.

571
00:59:55,575 --> 00:59:57,372
Allez avant que je vous abatte.

572
00:59:57,443 --> 01:00:00,276
Non, non, ne tirez pas !

573
01:00:18,298 --> 01:00:20,061
Mettez-le sur la table.

574
01:00:21,334 --> 01:00:23,461
Les voilà M.Fiske.

575
01:00:23,536 --> 01:00:26,767
- De bons dollars américains.
- Combien ?

576
01:00:26,839 --> 01:00:30,138
- Cent cinquante mille.
- Attendez un peu Seton,

577
01:00:30,209 --> 01:00:32,336
vos bénéfices sont de 100%
sur cette affaire.

578
01:00:32,412 --> 01:00:35,404
Cet argent est brûlant M.Fiske,

579
01:00:35,481 --> 01:00:38,109
bien plus chaud
que ce que je gère d'habitude.

580
01:00:38,751 --> 01:00:40,116
Si vous aviez braqué une banque,

581
01:00:40,186 --> 01:00:43,212
ou une bijouterie comme la plupart
de mes clients...

582
01:00:44,457 --> 01:00:46,948
Vous, vous avez volé l'armée
des États-Unis,

583
01:00:47,060 --> 01:00:50,552
elle a une excellente mémoire
concernant l'argent qu'on lui vole.

584
01:00:50,630 --> 01:00:53,326
- Et les risques que j'ai pris !
- Vous n'en courez plus,

585
01:00:53,399 --> 01:00:56,857
c'est moi qui prends tous les risques
maintenant, pour m'en débarrasser.

586
01:00:56,936 --> 01:00:59,803
Ça vous pouvez le dépenser.

587
01:00:59,906 --> 01:01:02,136
Emportez-le et estimez-vous heureux.

588
01:01:04,377 --> 01:01:06,845
Vous étiez suivi.

589
01:01:10,016 --> 01:01:13,975
- Vous vous connaissez tous, non ?
- Oui.

590
01:01:14,520 --> 01:01:19,389
Arrêtez maladroit ! Vous avez failli
le casser, c'est inestimable.

591
01:01:19,459 --> 01:01:21,689
On dirait un cadeau de fête foraine.

592
01:01:21,761 --> 01:01:23,991
Reculez, éIoignez-vous de la table.

593
01:01:24,063 --> 01:01:27,226
- Cole, emmenez-les.
- Vous avez entendu. Avancez.

594
01:01:32,138 --> 01:01:35,369
José a été tué,
je veux aller chercher son corps.

595
01:01:35,475 --> 01:01:37,943
Madden peut venir m'aider ?

596
01:01:41,314 --> 01:01:43,805
- Il l'a tué ?
- Allez aider Cole.

597
01:01:47,553 --> 01:01:50,113
- Pourquoi vous l'avez arrêté ?
- C'est votre problème.

598
01:01:50,189 --> 01:01:53,920
- Quoi ? Je ne peux pas les emmener.
- Ni les laisser ici,

599
01:01:54,026 --> 01:01:55,926
pas vivants du moins.

600
01:01:56,028 --> 01:01:58,963
Je me débarrasserais de lui avec plaisir
mais la fille je...

601
01:01:59,031 --> 01:02:01,659
Des scrupules à tuer les femmes ?

602
01:02:03,770 --> 01:02:05,704
Fiske, emmenez-la avec vous.

603
01:02:05,772 --> 01:02:06,830
Elle ne parlera pas.

604
01:02:06,906 --> 01:02:09,101
- Non Duke...
- Taisez-vous Chiquita.

605
01:02:09,175 --> 01:02:11,234
Vous avez l'argent.
Sa mort vous torturerait.

606
01:02:11,310 --> 01:02:14,711
Aucune chance, vous perdez votre temps.

607
01:02:14,781 --> 01:02:17,579
Si j'étais sûr que tu te taises
je t'emmènerais.

608
01:02:19,585 --> 01:02:21,815
Partez avec lui,

609
01:02:21,888 --> 01:02:23,480
c'est la seule solution.

610
01:02:23,556 --> 01:02:25,217
Mains en l'air.

611
01:02:26,526 --> 01:02:28,858
- Tiens, les Marines.
- Mains en l'air.

612
01:02:28,928 --> 01:02:30,623
Vous aussi madame.

613
01:02:32,098 --> 01:02:34,760
Voilà l'argent Vince
et le type qui l'a volé.

614
01:02:34,834 --> 01:02:37,428
Regroupez-vous près de la cheminée.

615
01:02:37,503 --> 01:02:39,130
- Attention, il est armé.
- Silence.

616
01:02:39,205 --> 01:02:41,639
Vous êtes bouché Vince ?
Fiske a volé l'argent...

617
01:02:41,707 --> 01:02:42,799
Silence j'ai dit.

618
01:02:42,875 --> 01:02:45,776
Dites-lui notre secret Blake.

619
01:02:45,845 --> 01:02:48,040
- C'est mon argent ?
- Notre argent.

620
01:02:49,582 --> 01:02:53,018
- Je n'ai pas pris ma part.
- Prenez-la et partez.

621
01:02:53,085 --> 01:02:55,781
On n'a pas ce qu'on avait dit,
il garde 150000 dollars.

622
01:02:55,855 --> 01:02:58,415
C'est le mieux que je peux faire
dans cette situation.

623
01:02:58,491 --> 01:03:00,891
L'argent de l'armée est dangereux.

624
01:03:02,395 --> 01:03:04,158
C'est le mieux que vous pouvez faire ?

625
01:03:04,230 --> 01:03:07,461
- J'ai la moitié, non ?
- Oui, vous l'avez méritée.

626
01:03:08,434 --> 01:03:12,063
J'ai décidé que la jeune fille devait...

627
01:03:12,138 --> 01:03:14,003
Elle doit venir avec moi, elle se taira.

628
01:03:14,073 --> 01:03:15,802
La fille reste ici.

629
01:03:17,176 --> 01:03:21,442
- C'est mieux si...
- C'est moi qui décide, comme toujours.

630
01:03:22,582 --> 01:03:24,209
Comme vous voudrez.

631
01:03:29,355 --> 01:03:30,344
Jim !

632
01:03:36,062 --> 01:03:38,462
Ne le plaignez pas.

633
01:03:38,531 --> 01:03:41,295
Il ne s'est pas beaucoup battu
pour vous sauver, hein ?

634
01:03:41,367 --> 01:03:44,200
On ne peut pas faire confiance
à ce genre d'homme.

635
01:03:45,371 --> 01:03:47,202
Comment vous allez vous en sortir Duke ?

636
01:03:47,273 --> 01:03:49,400
Vous avez un pont
ou des chèvres sous la main ?

637
01:03:49,475 --> 01:03:50,908
Je ne vais pas m'en sortir,

638
01:03:50,977 --> 01:03:52,706
vous non plus d'ailleurs.

639
01:03:52,778 --> 01:03:54,473
Vous croyez ça ?

640
01:03:54,547 --> 01:03:57,573
Quoi que vous fassiez,
vous ne vous en sortirez pas indemne,

641
01:03:57,650 --> 01:03:59,345
vous serez sans arrêt surveillé.

642
01:03:59,418 --> 01:04:02,148
Je vous poursuivais, ils le savent.

643
01:04:02,221 --> 01:04:04,553
Et la solde ? Il la garde ?

644
01:04:04,624 --> 01:04:06,888
Bien sûr puisque je l'ai achetée.

645
01:04:06,993 --> 01:04:09,553
Ça pose un problème, non ?
Vous direz quoi à l'armée ?

646
01:04:09,629 --> 01:04:12,996
Fiske l'a prise, vous lui avez donnée,

647
01:04:13,065 --> 01:04:16,432
vous êtes venu le retrouver ici
et récupérer votre part.

648
01:04:16,502 --> 01:04:18,936
Il s'est enfui, pas vous.

649
01:04:19,639 --> 01:04:22,369
- Il faut un endroit sûr pour son corps.
- Oui.

650
01:04:25,177 --> 01:04:28,669
Pas mal, l'armée vous croira peut-être.

651
01:04:28,748 --> 01:04:31,148
Et la police mexicaine ?
J'ai vu Ortega à Tehuacán...

652
01:04:31,217 --> 01:04:34,948
- Il est à Tehuacán ?
- Oui, il y était il y a peu,

653
01:04:35,021 --> 01:04:37,148
il regardait les filles à l'hôtel Pennyfields

654
01:04:37,223 --> 01:04:39,214
et il nous surveillait Fiske et moi.

655
01:04:39,292 --> 01:04:40,691
Merci mon vieux.

656
01:04:41,661 --> 01:04:43,629
Surveillez-le Seton.

657
01:04:52,071 --> 01:04:55,472
L'hôtel Pennyfields à Tehuacán.

658
01:04:56,976 --> 01:05:01,106
Tout est en ordre maintenant.
L'entraînement militaire.

659
01:05:01,881 --> 01:05:05,408
J'ai toujours informé mes supérieurs
depuis que je vous suis,

660
01:05:05,518 --> 01:05:08,749
des rapports réguliers,
des approbations, des ordres de mission.

661
01:05:08,821 --> 01:05:11,415
Vous devriez voir mon dossier... AIlô.

662
01:05:11,524 --> 01:05:14,152
Inspecteur général Ortega <i>por favor.</i>

663
01:05:17,597 --> 01:05:19,861
Vous comprenez Duke ?

664
01:05:19,966 --> 01:05:22,491
J'ai respecté toutes les procédures.

665
01:05:22,602 --> 01:05:25,765
J'irais contre la procédure
si je vous arrête moi-même.

666
01:05:27,106 --> 01:05:31,736
AIlô ? AIlô inspecteur,
ici le capitaine Blake.

667
01:05:31,844 --> 01:05:33,436
Oui monsieur.

668
01:05:33,512 --> 01:05:37,209
J'ai trouvé l'homme dont je vous ai parlé,
je veux que vous preniez la suite.

669
01:05:37,283 --> 01:05:41,947
Non monsieur, ce ne sera pas nécessaire,
je vous l'amène à l'hôtel.

670
01:05:42,021 --> 01:05:43,010
Merci monsieur.

671
01:05:43,089 --> 01:05:46,957
Il y a une petite complication monsieur.

672
01:05:48,961 --> 01:05:51,794
Il a été tué en tentant de s'enfuir.

673
01:05:54,800 --> 01:05:57,064
Bien Duke, allez-y, courez.

674
01:05:58,104 --> 01:06:01,369
Je vous ai tiré dans le dos
alors que vous tentiez de fuir.

675
01:06:02,208 --> 01:06:05,336
Et Seton ?
Vous savez, vous devez l'abattre aussi,

676
01:06:05,411 --> 01:06:07,709
en le tuant
vous pourrez rendre la solde à l'armée

677
01:06:07,780 --> 01:06:11,181
et vous en sortir sans mal
avec un bénéfice de 150000 dollars.

678
01:06:12,785 --> 01:06:15,083
Ils vont vous décorer,
vous aurez une promotion.

679
01:06:15,154 --> 01:06:17,179
- Cours Duke.
- Lâchez votre arme capitaine.

680
01:06:17,256 --> 01:06:18,553
Ne vous retournez pas.

681
01:06:18,624 --> 01:06:22,116
- Idiot, vous ne voyez pas ce qu'il trame ?
- Peut-être

682
01:06:22,194 --> 01:06:24,924
mais vu la façon
dont vous avez traité votre associé

683
01:06:24,997 --> 01:06:27,192
il n'a peut-être pas tort.

684
01:06:27,266 --> 01:06:30,099
Je veux m'en sortir vivant.

685
01:06:31,871 --> 01:06:33,065
Ne soyez...

686
01:07:04,170 --> 01:07:07,833
Arrêtez s'il vous plaît.

687
01:07:07,907 --> 01:07:09,636
S'il vous plaît, arrêtez.

688
01:07:36,068 --> 01:07:39,731
- Beau tir Chiquita.
- Je n'ai pas fait exprès.

689
01:07:39,839 --> 01:07:41,101
Hein ?

690
01:07:41,207 --> 01:07:44,267
Quand vos dents ne claqueront plus
appelez Ortega.

691
01:07:44,343 --> 01:07:46,470
Dites-lui de venir ici <i>pronto,</i>

692
01:07:46,545 --> 01:07:47,944
<i>muy pronto.</i>

693
01:08:20,579 --> 01:08:23,377
- De quoi vous avez traité Seton ?
- De receleur.

694
01:08:23,482 --> 01:08:25,882
Receleur ? Oh.

695
01:08:25,951 --> 01:08:28,078
Cet anglais.

696
01:08:28,154 --> 01:08:30,714
- Merci pour tout inspecteur.
- Merci à vous.

697
01:08:30,790 --> 01:08:34,055
- De m'avoir aidé à en savoir plus... long ?
- Long.

698
01:08:34,160 --> 01:08:36,788
Plus long sur Seton,
un homme si intelligent.

699
01:08:36,862 --> 01:08:40,298
On savait que c'était un receleur
mais on n'avait aucune preuve,

700
01:08:40,366 --> 01:08:44,029
on ne pouvait qu'attendre
que quelqu'un nous mène à lui.

701
01:08:44,103 --> 01:08:47,072
Fiske est arrivé, vous êtes arrivé,
Blake est arrivé.

702
01:08:47,139 --> 01:08:49,369
On n'a plus rien à craindre
de Seton,

703
01:08:49,441 --> 01:08:52,069
- ni de Blake ni de Fiske.
- Ni de vous.

704
01:08:52,144 --> 01:08:53,839
Au revoir lieutenant.

705
01:09:03,989 --> 01:09:06,617
Je suis un homme sans aucun souci.

706
01:09:06,692 --> 01:09:07,784
Des ordres dans ma poche

707
01:09:07,860 --> 01:09:09,885
et personne qui m'attend
avec des menottes.

708
01:09:09,962 --> 01:09:11,361
C'est merveilleux Duke.

709
01:09:11,430 --> 01:09:14,456
"Chez moi" dit l'homme,
en 2000 mots choisis.

710
01:09:25,811 --> 01:09:28,780
- Vous voulez rentrer chez vous ?
- Bien sûr.

711
01:09:28,881 --> 01:09:31,406
Vous vous êtes peut-être amusée
ces derniers jours

712
01:09:31,483 --> 01:09:32,507
mais pas moi.

713
01:09:32,585 --> 01:09:34,678
- Oh.
- "Oh" quoi ?

714
01:09:34,753 --> 01:09:39,190
Rien que "oh", un mot de deux lettres
qui ne veut rien dire de spécial.

715
01:09:39,291 --> 01:09:41,452
- Vous partez quand ?
- Demain matin.

716
01:09:41,527 --> 01:09:44,928
- Oh.
- Revoilà le mot de deux lettres.

717
01:09:44,997 --> 01:09:48,558
- Qu'est-ce que vous voulez que je dise ?
- Ce que vous voulez.

718
01:09:48,634 --> 01:09:52,035
"Oh, quel beau paysage !" Quand
on aime les gens on n'aime pas partir.

719
01:09:52,104 --> 01:09:54,538
Oh, je ne pars pas.

720
01:09:54,640 --> 01:09:58,474
- Vous avez entendu ?
- Oui, j'ai entendu.

721
01:09:58,544 --> 01:10:01,707
- Qu'est-ce qu'ils font ?
- Ils font l'amour en quelque sorte.

722
01:10:01,780 --> 01:10:02,940
Oh.

723
01:10:03,883 --> 01:10:05,908
Vous m'avez passé le virus.

724
01:10:05,985 --> 01:10:10,149
- Il se passe quoi quand les pieds fatiguent ?
- Le couple va s'asseoir.

725
01:10:10,890 --> 01:10:12,517
Ah. Et ensuite ?

726
01:10:12,591 --> 01:10:15,116
Leurs chaperons s'asseyent à côté d'eux.

727
01:10:15,194 --> 01:10:17,856
Ça, ça ne me plairait pas.

728
01:10:17,963 --> 01:10:20,830
Ensuite le garçon ramène la fille chez elle.

729
01:10:20,933 --> 01:10:23,060
Avec le chaperon bien sûr ?

730
01:10:24,837 --> 01:10:27,305
Puis il se met sous sa fenêtre et il chante.

731
01:10:27,406 --> 01:10:28,600
Oh !

732
01:10:29,275 --> 01:10:30,333
Si elle aime la chanson,

733
01:10:30,409 --> 01:10:33,435
elle ouvre la fenêtre et le laisse entrer ?

734
01:10:34,713 --> 01:10:36,874
Les fenêtres ont des barreaux.

735
01:10:36,949 --> 01:10:38,109
Ah.

736
01:10:38,784 --> 01:10:42,914
C'est une coutume charmante
mais ma méthode est meilleure.

737
01:10:49,662 --> 01:10:52,324
On perd beaucoup trop de temps ici.

738
01:10:54,533 --> 01:10:56,228
Oh, je ne sais pas.


