1
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
www.calorifix.net
Butterfly & Sword

2
00:00:06,501 --> 00:00:08,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : DjShadow et Ulairi

3
00:01:27,960 --> 00:01:32,590
Il y a toujours eu des conflits
dans le monde des arts martiaux.

4
00:01:32,880 --> 00:01:37,271
Certains pensent qu'ils peuvent être
évités en éradiquant les désirs terrestres.

5
00:01:37,760 --> 00:01:41,116
<i>En réalité, l'amour est le
plus difficile à supprimer.</i>

6
00:01:41,560 --> 00:01:44,996
Tant de héros ont été défaits
parce qu'ils aimaient une femme.

7
00:02:12,560 --> 00:02:15,074
Je suis en mission
secrète pour Sa Majesté.

8
00:02:15,520 --> 00:02:19,832
Je vais devoir disparaître pour quelques mois. Tu
seras tué si tu révèles à qui que ce soit où je suis.

9
00:03:02,640 --> 00:03:03,550
Continuons !

10
00:03:49,280 --> 00:03:51,032
Qui es-tu ? Es-tu
ici pour nous voler ?

11
00:03:51,280 --> 00:03:53,919
Non. Ta tête vaut bien plus
que tout ce que tu possèdes.

12
00:04:50,400 --> 00:04:52,960
Incroyable, j'en ai vu une.

13
00:04:59,160 --> 00:05:00,991
Quelques douceurs pour
mon mari. Papillon.

14
00:05:57,320 --> 00:06:00,915
- Ma sœur, tu n'as rien vu ?
- J'ai tout vu.

15
00:06:01,160 --> 00:06:04,038
Ce n'est rien, je t'ai déjà vu avant,
tu n'as pas beaucoup changé en dix ans.

16
00:06:04,280 --> 00:06:05,679
Elle est devenue plus grosse.

17
00:06:05,920 --> 00:06:11,199
C'est comme les champignons,
ça ne grandit pas beaucoup.

18
00:06:11,880 --> 00:06:18,433
Tu es sincère, mais cruelle. Pas étonnant
que personne ne veuille t'épouser.

19
00:06:19,160 --> 00:06:21,390
Comment oses-tu me parler comme ça ?

20
00:06:21,640 --> 00:06:23,790
J'ai pris soin de tous ceux
qui ont voulu m'épouser.

21
00:06:26,440 --> 00:06:28,954
Je plaisantais, tu n'es pas fâchée ?

22
00:06:33,560 --> 00:06:36,199
Tu es devenu sans-cœur depuis
que tu as rencontré cette abeille.

23
00:06:36,640 --> 00:06:38,980
Pas une abeille, elle
s'appelle Papillon.

24
00:06:39,280 --> 00:06:41,635
Tu n'es jamais venu me voir.

25
00:06:43,360 --> 00:06:45,510
N'est-ce pas délicieux ? C'est
Papillon qui me les a préparés.

26
00:06:47,960 --> 00:06:52,590
C'est pour cela qu'ils sont si mauvais. Je
ne vois vraiment pas ce que tu lui trouves.

27
00:06:53,560 --> 00:06:55,994
Une putain aurait été un meilleur choix.

28
00:06:57,320 --> 00:06:58,833
Elle connaît ton secret ?

29
00:06:59,560 --> 00:07:02,870
Bien sûr que non. Elle déteste les
hommes qui pratiquent les arts martiaux.

30
00:07:03,320 --> 00:07:05,834
Son père était le Maître
de la VIIIe École Divine.

31
00:07:06,080 --> 00:07:07,957
Elle est issue du
milieu des arts martiaux.

32
00:07:10,080 --> 00:07:12,389
Son père a tué trop de gens,

33
00:07:12,640 --> 00:07:15,791
et il lui a demandé de ne pas
fréquenter ce milieu après sa mort.

34
00:07:16,040 --> 00:07:19,874
Elle me prend pour un marchand,
qui ne connaît rien au Kung-Fu.

35
00:07:20,240 --> 00:07:23,994
Alors, continue à jouer
au marchand, et oublie-moi.

36
00:07:24,240 --> 00:07:26,196
Quoi ? Mais tu comptes
beaucoup pour moi.

37
00:07:26,440 --> 00:07:29,034
J'ai fait tout ce que tu m'as demandé.

38
00:07:29,480 --> 00:07:33,155
D'accord, je ne suis pas venu te voir
souvent, mais je suis très occupé.

39
00:07:33,920 --> 00:07:37,595
Il me faut une nouvelle demeure
avec une belle vue sur les étoiles.

40
00:07:38,920 --> 00:07:40,672
Papillon s'y installerait avec toi ?

41
00:07:54,320 --> 00:07:56,231
Qu'est-ce que Li Shu de la
Chambre de l'Ouest a prévu ?

42
00:07:56,480 --> 00:07:58,630
Je l'ignore, je ne suis
qu'officier de la sécurité.

43
00:07:58,880 --> 00:08:02,509
Tu es plus qu'un officier de la
sécurité, tu es aussi un espion.

44
00:08:03,280 --> 00:08:04,429
Je ne vois pas de quoi tu parles.

45
00:08:04,800 --> 00:08:07,439
Dis-lui vite. Il y en a un
plus bas qui a des problèmes !

46
00:08:17,200 --> 00:08:18,155
Tu ne le voulais pas vivant ?

47
00:08:18,880 --> 00:08:19,869
Tsao l'Eunuque veut sa tête.

48
00:08:32,240 --> 00:08:32,911
Passe-moi la balle !

49
00:08:51,000 --> 00:08:52,194
Ce n'est pas du jeu !

50
00:08:53,720 --> 00:08:54,152
Hé ! Par là !

51
00:09:17,280 --> 00:09:17,917
Passe !

52
00:09:26,840 --> 00:09:27,477
Par ici !

53
00:09:49,320 --> 00:09:51,959
Votre Excellence, voici la tête de Lu.

54
00:09:53,080 --> 00:09:55,071
Mais il n'a pas dévoilé
les plans de Li Shu Tin.

55
00:09:55,760 --> 00:10:00,959
Bon travail. Tu portes
chance à notre royaume.

56
00:10:16,320 --> 00:10:17,833
Merci pour cette récompense.

57
00:10:19,000 --> 00:10:20,069
Soyez prudent.

58
00:10:21,800 --> 00:10:23,950
Je suis de plus en plus faible.

59
00:10:24,200 --> 00:10:27,033
Le médecin royal m'a dit qu'il
n'y en avait plus pour longtemps.

60
00:10:27,280 --> 00:10:29,874
Je mourrai avant le
festival de la mi-automne.

61
00:10:31,040 --> 00:10:35,955
Ko, j'aurais un dernier souhait, qui
me tient à cœur depuis longtemps.

62
00:10:36,520 --> 00:10:38,988
Je souhaite, avant de mourir...

63
00:10:39,360 --> 00:10:42,033
Votre excellence, voulez-vous
que je tue Li Shu Tin ?

64
00:10:42,360 --> 00:10:47,388
Li s'est allié avec Suen Yuk
Pa. Il est devenu très puissant.

65
00:10:48,360 --> 00:10:52,478
Ils veulent diriger le monde
des arts martiaux après ma mort.

66
00:10:52,720 --> 00:10:55,359
Ils ont fomenté un coup d'État.

67
00:10:56,240 --> 00:11:00,916
Li Shu Tin a donné à Suen une lettre, qui
contient tous les détails de la rébellion.

68
00:11:01,800 --> 00:11:05,952
Je veux cette lettre,
et m'en servir de preuve.

69
00:11:06,200 --> 00:11:10,830
Ainsi, lorsque Sa Majesté connaîtra
leurs plans, nous serons hors de cause.

70
00:11:11,560 --> 00:11:13,516
Votre excellence, souhaitez-vous
que je brise leur coalition ?

71
00:11:14,320 --> 00:11:18,393
Il y a dix ans, mon École de la Forêt Heureuse
a combattu contre son École de la Maison Suprême.

72
00:11:18,640 --> 00:11:22,269
Il est inutile de me le demander maintenant,
car je les détruirai tôt ou tard.

73
00:11:22,720 --> 00:11:25,393
Et il ne reste que deux
mois d'ici le festival.

74
00:11:25,840 --> 00:11:28,400
Cela sera difficile de le
tuer en si peu de temps.

75
00:11:28,840 --> 00:11:30,398
Tel est mon souhait.

76
00:11:30,840 --> 00:11:34,310
Je donnerais cher pour cela. Même
si je dois le payer de ma vie.

77
00:11:34,760 --> 00:11:38,399
Attends un peu, puis prends ta décision.

78
00:11:48,760 --> 00:11:49,875
Fais-moi une faveur.

79
00:12:01,520 --> 00:12:04,512
C'est une mission difficile,
mais pas impossible.

80
00:12:08,280 --> 00:12:11,272
Termine-la avant le festival. J'attendrai
que tu m'apportes la bonne nouvelle.

81
00:12:11,520 --> 00:12:14,432
Je ferai de mon mieux.
Vous ne serez pas déçu.

82
00:12:16,480 --> 00:12:18,516
Le propriétaire de cette balle
doit être une personne d'importance.

83
00:12:20,120 --> 00:12:25,035
Elle appartient au Prince Cha, il est de
la famille de Sa Majesté, et aussi son ami.

84
00:12:26,280 --> 00:12:30,034
Sa Majesté le trouve brillant.

85
00:12:30,840 --> 00:12:33,035
Je lui ai conseillé de s'informer
des affaires intérieures.

86
00:12:35,040 --> 00:12:37,270
Vous aurez alors bientôt
un excellent conseiller.

87
00:12:38,760 --> 00:12:39,875
Mais, je me meurs.

88
00:12:41,040 --> 00:12:43,952
Et il est trop jeune, et
peu désireux d'apprendre.

89
00:12:44,880 --> 00:12:45,949
Quel dommage.

90
00:13:15,320 --> 00:13:16,958
Vas-tu me rendre la balle ?

91
00:13:18,560 --> 00:13:22,599
Tu es intelligent. Quel dommage de
passer trop de temps à jouer à la balle.

92
00:13:23,400 --> 00:13:27,916
Comment assumer la moindre responsabilité,
si on ne peut même pas maîtriser une balle ?

93
00:13:36,120 --> 00:13:37,951
Je dois te remercier pour
m'avoir rendu la balle.

94
00:13:39,640 --> 00:13:42,074
Où êtes-vous ?  Revenez,
j'ai retrouvé la balle.

95
00:13:44,320 --> 00:13:45,878
Comment pourrait-il réussir ?

96
00:13:53,880 --> 00:13:56,838
Maître, il y a beaucoup de guerriers
talentueux dans les arts martiaux.

97
00:13:57,080 --> 00:14:00,595
Nous les avons tous invités, mais comment
trouver les plus puissants d'entre eux ?

98
00:14:00,840 --> 00:14:02,956
Pourquoi t'ai-je recruté ?

99
00:14:04,200 --> 00:14:07,351
Parce que j'ai tué Hung, le Maître
de la Coalition des 12 Sabres.

100
00:14:08,480 --> 00:14:13,838
Exactement. Pour trouver de vrais
héros, il suffit de savoir qui a tué qui.

101
00:14:14,840 --> 00:14:18,435
Pourquoi ai-je lancé ces invitations ?
Parce que je veux un massacre.

102
00:14:19,720 --> 00:14:24,669
Je ne pense pas que la forêt
de Han abrite plus de dix héros.

103
00:14:25,760 --> 00:14:26,875
Vous êtes avisé.

104
00:14:33,440 --> 00:14:37,479
Maître Suen, de la Forêt Heureuse
peut vous attaquer à tout instant.

105
00:14:37,720 --> 00:14:40,188
Prenez le plus grand soin de la
lettre secrète que je vous ai confié.

106
00:14:41,000 --> 00:14:45,471
Gardez-la précieusement, ne laissez à aucun prix
les hommes de la Forêt Heureuse se l'approprier.

107
00:14:45,920 --> 00:14:51,472
Autrement, ce sera
notre fin. Li Shu Tin.

108
00:14:57,840 --> 00:14:58,352
Papa, il a...

109
00:14:59,240 --> 00:15:03,358
Je t'ai déjà dit ne pas me
tourner autour pendant une réunion.

110
00:15:03,920 --> 00:15:06,878
Mais, j'ai atteint le 9e
niveau du Poing Fulgurant.

111
00:15:07,360 --> 00:15:09,032
Je veux m'entraîner avec frère Lui.

112
00:15:10,120 --> 00:15:11,235
C'est bien, Suen Kim.

113
00:15:11,720 --> 00:15:12,835
Appelle-moi par mon
surnom : Le Saint du Sabre.

114
00:15:13,280 --> 00:15:15,874
D'accord, Saint du Sabre. Tu as perdu
cette fois, et tu me dois encore 50 taels.

115
00:15:16,680 --> 00:15:17,317
Dehors !

116
00:15:19,240 --> 00:15:22,676
Frère Lui, je t'affronterai
demain. Je t'attendrai.

117
00:16:44,320 --> 00:16:44,911
Papa, j'y vais.

118
00:18:02,120 --> 00:18:03,599
Frère Sing, fais attention.

119
00:18:03,840 --> 00:18:05,159
N'est-ce pas amusant ?

120
00:18:05,600 --> 00:18:09,593
- Prends ma main, je vais t'aider.
- Bien.

121
00:18:25,600 --> 00:18:26,510
Frère Sing, fais attention.

122
00:18:49,040 --> 00:18:51,031
- Tu te débrouilles bien.
- Je suis chez moi, ici.

123
00:18:51,280 --> 00:18:53,919
Petit, je restais ici à
contempler les étoiles.

124
00:19:11,320 --> 00:19:13,959
- C'est pour toi.
- Merci.

125
00:19:16,360 --> 00:19:17,588
Allons voir là-bas.

126
00:19:25,240 --> 00:19:25,911
Tu aimes ça ?

127
00:19:26,560 --> 00:19:27,675
C'est toi qui l'as fait ?

128
00:19:28,600 --> 00:19:29,112
Tu as mérité un baiser.

129
00:19:42,440 --> 00:19:43,077
C'est joli.

130
00:19:45,360 --> 00:19:48,272
Quand la maison sera construite,
je mettrai le lit par ici.

131
00:19:49,000 --> 00:19:51,389
On pourra admirer la
vue toute la journée.

132
00:19:51,640 --> 00:19:53,153
Et ensuite, je placerai une lampe,

133
00:19:53,960 --> 00:19:55,552
nous pourrons admirer
les étoiles la nuit.

134
00:19:55,960 --> 00:19:56,392
Fantastique.

135
00:20:03,640 --> 00:20:04,834
Il pleut des cordes.

136
00:20:07,880 --> 00:20:09,154
Un abri s'il vous plaît.

137
00:20:09,760 --> 00:20:13,389
- Un abri s'il vous plaît.
- Laissez-moi tranquille !

138
00:20:13,920 --> 00:20:14,911
Dégagez !

139
00:20:15,560 --> 00:20:16,470
Par ici.

140
00:20:19,120 --> 00:20:20,678
Quelle pluie.

141
00:20:23,360 --> 00:20:25,635
Frère Sing, je veux sa sucette.

142
00:20:26,160 --> 00:20:27,036
Je la prendrai plus tard.

143
00:20:28,840 --> 00:20:30,478
Qu'est-ce que vous faites là ? Partez !

144
00:20:34,960 --> 00:20:36,075
Pourquoi tu l'as frappée ?

145
00:20:37,080 --> 00:20:38,354
C'est mon entrée.

146
00:20:42,680 --> 00:20:45,353
- Arrête !
- Chopons-le !

147
00:20:45,800 --> 00:20:49,475
On s'en fout de ta maison.
Va te faire voir, gros lard !

148
00:20:51,560 --> 00:20:55,792
Tu crois que tu peux faire peur aux
autres comme ça ? On va t'apprendre !

149
00:21:05,320 --> 00:21:08,756
À partir de maintenant,
nous serons Frères et Sœurs.

150
00:21:09,280 --> 00:21:12,238
Nous partagerons le pire et le meilleur.

151
00:21:12,880 --> 00:21:15,155
Nous te demandons d'en témoigner.

152
00:21:17,600 --> 00:21:19,158
Sœur Ko, j'ai retrouvé
ceux qui m'ont frappé.

153
00:21:19,920 --> 00:21:24,277
Bien. Dis au Gang du Lard de
venir. On va aller les tuer.

154
00:21:24,640 --> 00:21:25,038
D'accord.

155
00:21:26,480 --> 00:21:26,912
Entrez !

156
00:21:28,840 --> 00:21:30,876
Trouvez-les ! Vite !

157
00:21:33,000 --> 00:21:34,672
C'est eux qui t'ont frappé ?

158
00:21:35,640 --> 00:21:38,950
Oui, c'est bien eux, Sœur Ko.

159
00:21:39,400 --> 00:21:41,868
Si vous avez des tripes,
battons-nous à un contre un.

160
00:21:42,280 --> 00:21:45,716
Qui veut se battre
avec toi ? Frappez-le !

161
00:21:53,600 --> 00:21:53,952
Vous avez peur ?

162
00:21:55,160 --> 00:21:55,672
C'est terminé ?

163
00:21:56,680 --> 00:21:57,157
On est quitte alors ?

164
00:21:58,200 --> 00:22:02,512
Vous croyez que ses parents gaspillent
leur argent pour le faire grossir ?

165
00:22:02,760 --> 00:22:04,318
Oui.

166
00:22:05,440 --> 00:22:06,998
Alors, vous ne voulez plus nous tuer ?

167
00:22:08,280 --> 00:22:10,794
Quel héros, mais je ne suis
pas assez bête pour vous tuer.

168
00:22:11,040 --> 00:22:13,429
Aidez-nous à faire quelque
chose, et on sera quittes.

169
00:22:18,120 --> 00:22:18,757
Chut !

170
00:22:28,080 --> 00:22:31,072
Restez ici, petits voleurs !

171
00:22:31,520 --> 00:22:34,717
- Frère Sing, je veux faire pipi.
- Tu feras pipi plus tard.

172
00:22:34,960 --> 00:22:36,791
Je vais vous tuer !

173
00:22:39,800 --> 00:22:40,994
En avant les gros !

174
00:22:44,360 --> 00:22:45,509
Bande de petits cons,
je vais vous tuer !

175
00:22:49,520 --> 00:22:50,111
Comment osez-vous ?

176
00:22:51,360 --> 00:22:52,554
C'est pas du jeu !

177
00:22:53,120 --> 00:22:54,394
Pas par là !

178
00:22:55,440 --> 00:22:56,350
Jetez-lui !

179
00:23:03,040 --> 00:23:03,790
Le sabre !

180
00:23:06,600 --> 00:23:07,510
Va en enfer.

181
00:23:12,920 --> 00:23:14,239
Vite, partons.

182
00:23:15,760 --> 00:23:18,991
Vous avez réussi, vous pouvez
faire partis de la bande.

183
00:23:19,240 --> 00:23:21,037
Il y aura une fête ce soir.

184
00:23:21,280 --> 00:23:22,508
Ouais !

185
00:23:23,400 --> 00:23:23,991
Voilà de quoi manger.

186
00:23:24,480 --> 00:23:25,117
Ouais !

187
00:23:26,080 --> 00:23:28,355
- Ce n'est pas bon ?
- Oh si !

188
00:23:31,240 --> 00:23:32,559
Ne mange pas trop.

189
00:23:33,160 --> 00:23:35,549
Il ne devrait pas y avoir
de gros dans une bande.

190
00:23:36,480 --> 00:23:38,869
Alors, pourquoi vous ne
faites pas un régime ?

191
00:23:40,040 --> 00:23:42,270
Il ne faut pas tant manger.
Pourquoi vous n'écoutez pas ?

192
00:23:43,000 --> 00:23:43,955
Ferme-la !

193
00:23:44,600 --> 00:23:46,955
Qui sont ces crapules que tu as
invité, et avec mon repas en plus !

194
00:23:47,400 --> 00:23:48,913
Je vais vous tuer ! Restez ici !

195
00:23:50,800 --> 00:23:51,949
Il va nous tuer, fuyons !

196
00:24:04,480 --> 00:24:05,959
Je vais te faire rôtir !

197
00:24:06,280 --> 00:24:07,759
Yip cheung, par ici, vite.

198
00:24:08,600 --> 00:24:09,271
Comment ?

199
00:24:10,880 --> 00:24:13,192
Fuyons.

200
00:24:14,520 --> 00:24:15,997
Tu ne le mérites pas.

201
00:24:19,560 --> 00:24:20,754
Au feu !

202
00:24:21,160 --> 00:24:22,559
Je t'aurai, petite garce !

203
00:24:23,000 --> 00:24:24,479
Au secours ! Au feu !

204
00:24:38,000 --> 00:24:39,877
Petit vicieux, en train de
regarder les gens dans le bain !

205
00:24:57,800 --> 00:25:01,998
- Ça fait longtemps que tu es là ?
- Je t'ai regardé dormir pendant un moment.

206
00:25:02,920 --> 00:25:05,388
Avant, tu me regardais prendre mon bain.

207
00:25:05,600 --> 00:25:08,273
Mais maintenant, tu as peur de moi.

208
00:25:08,720 --> 00:25:10,870
Je ne te regardais pas pendant ton bain.

209
00:25:11,120 --> 00:25:13,839
Je sais que tu l'as
fait au moins une fois.

210
00:25:15,200 --> 00:25:19,034
Mais, tu as grandi depuis.
Dis-moi ce que tu veux.

211
00:25:20,480 --> 00:25:22,948
Ne me fais pas tourner la tête...

212
00:25:23,320 --> 00:25:23,752
Hé, vous là.

213
00:25:27,880 --> 00:25:29,029
Je vais t'aider.

214
00:25:29,400 --> 00:25:30,674
Ne lui dis pas la vérité.

215
00:25:30,920 --> 00:25:33,070
T'es un bon à rien, sauf pour boire.

216
00:25:33,320 --> 00:25:37,759
Va lui dire que tu l'aimes, c'est un bon
jour pour cela. Sinon, débrouille-toi.

217
00:25:38,000 --> 00:25:42,474
- Tu es mon ami, ne lui dis rien.
- Je suis ton ami, alors je vais lui dire.

218
00:25:43,840 --> 00:25:44,272
Sœur Ko.

219
00:26:29,480 --> 00:26:30,754
Qu'est-ce qui ne va pas. Timide ?

220
00:26:31,360 --> 00:26:31,792
Non.

221
00:26:40,120 --> 00:26:42,111
Tu ne t'améliores pas,
tu t'es encore fait mal.

222
00:26:42,880 --> 00:26:43,995
Cela devient de plus en plus grave.

223
00:26:45,640 --> 00:26:47,278
Tu ne resterais pas avec moi sinon.

224
00:26:48,560 --> 00:26:49,562
Comment ?

225
00:26:50,600 --> 00:26:54,149
Il y a une rumeur sur la Griffe Diabolique.
Elle peut tuer un homme en mille secondes.

226
00:26:54,600 --> 00:26:57,797
Tu en as entendu parler ? Lui
Heung Chue la possède maintenant.

227
00:26:58,360 --> 00:27:02,399
Tu as eu de la chance, la griffe
t'a touché à la main gauche.

228
00:27:03,120 --> 00:27:06,271
Quand tu seras guéri, ta main
gauche restera inutilisable.

229
00:27:07,960 --> 00:27:09,871
C'est le destin de tous les assassins.

230
00:27:10,360 --> 00:27:11,679
Tu ne te sens pas triste ?

231
00:27:12,680 --> 00:27:13,829
Je suis heureux.

232
00:27:15,240 --> 00:27:17,595
Je suis prêt à mourir, à chaque mission.

233
00:27:19,400 --> 00:27:20,628
Tu sais pourquoi je fais ça ?

234
00:27:21,560 --> 00:27:22,834
Tu as toujours été comme ça.

235
00:27:23,320 --> 00:27:24,912
À quoi tu penses ?

236
00:27:25,760 --> 00:27:26,988
Suen est un grand maître du Kung Fu.

237
00:27:27,520 --> 00:27:28,509
On ne peut le manipuler.

238
00:27:29,800 --> 00:27:32,758
On est déjà bien assez riches.

239
00:27:34,640 --> 00:27:36,676
Tu te soucies du futur ?

240
00:27:36,920 --> 00:27:38,433
Le futur ?

241
00:27:39,080 --> 00:27:41,469
Nous serons les maîtres
du monde des arts martiaux.

242
00:27:41,720 --> 00:27:42,948
Et ensuite ?

243
00:27:43,600 --> 00:27:45,238
Rien d'autre n'a d'importance.

244
00:27:46,240 --> 00:27:49,152
Tu es quand même une femme,
il te faudra bien un mari.

245
00:27:51,200 --> 00:27:54,351
Tu devrais me connaître
après toutes ces années.

246
00:27:57,320 --> 00:28:01,871
Je ne me vois comme une femme. Et ne
me traite pas comme telle non plus.

247
00:28:02,600 --> 00:28:03,237
Souviens-en.

248
00:28:07,640 --> 00:28:08,993
Mais tu ne parles pas à Sing comme ça.

249
00:28:36,560 --> 00:28:39,472
Tanche, sole, poisson-chat,
carpe, anguille et truite.

250
00:28:40,920 --> 00:28:43,480
Ce serait bien si j'en
attrapais au moins un.

251
00:28:43,840 --> 00:28:45,876
Frère Sing, c'est l'heure de
manger. Comment se passe la pêche ?

252
00:28:47,040 --> 00:28:48,632
Je vais encore devoir tricher.

253
00:29:09,040 --> 00:29:10,109
Qu'est-ce que tu fais ?

254
00:29:11,640 --> 00:29:13,631
C'est très... difficile... la pêche.

255
00:29:14,480 --> 00:29:15,071
J'ai froid.

256
00:29:18,840 --> 00:29:19,477
À table.

257
00:29:20,680 --> 00:29:22,033
Il y a beaucoup de plats.
Buvons un peu de vin.

258
00:29:23,000 --> 00:29:27,596
Nan, tu me fais trop boire à chaque
fois. Je me servirai moi-même maintenant.

259
00:29:27,840 --> 00:29:28,192
Hé...

260
00:29:30,920 --> 00:29:34,549
Tu ne pourras pas me
retenir si tu es ivre.

261
00:29:34,800 --> 00:29:37,872
Si je ne sors pas travailler, comment
je pourrai subvenir à nos besoins ?

262
00:29:38,320 --> 00:29:39,878
Tu sais que je me fais
du souci pour toi ?

263
00:29:40,560 --> 00:29:42,516
Tu es un homme intègre.

264
00:29:42,760 --> 00:29:45,228
Tu ignores à quel point le monde
des arts martiaux est dangereux.

265
00:29:45,680 --> 00:29:48,672
Mon père était un grand
maître, mais il s'est fait tuer.

266
00:29:50,280 --> 00:29:51,713
Tu rentres chaque jour sain et sauf.

267
00:29:52,160 --> 00:29:54,879
C'est parce que tu as reçu
la bénédiction de mon père.

268
00:29:55,120 --> 00:29:56,951
Bien sûr.

269
00:29:59,800 --> 00:30:03,898
- Quelle odeur, tu en as lâché une ?
- Regarde.

270
00:30:06,520 --> 00:30:08,556
Pâtés de haricots, j'adore ça.

271
00:30:09,240 --> 00:30:11,800
Ça sent fort, mais c'est délicieux.

272
00:30:12,760 --> 00:30:15,035
Ça prouve qu'il ne faut
pas se fier aux apparences.

273
00:30:17,440 --> 00:30:20,876
- Où sont les poissons que j'ai pêchés ?
- Et voilà.

274
00:30:23,360 --> 00:30:24,634
Oh, que ça sent bon.

275
00:30:25,600 --> 00:30:29,275
Sois rusé en affaires, et tu
ne finiras pas comme ce poisson.

276
00:30:30,360 --> 00:30:31,839
Qu'est-ce que je dois faire ?

277
00:30:34,880 --> 00:30:37,269
Tu dois être vicieux.

278
00:30:41,240 --> 00:30:43,151
Mais, plus important que
tout, tu devrais prendre ça.

279
00:30:48,040 --> 00:30:50,395
Cela ressemble à des haricots.

280
00:30:50,640 --> 00:30:52,949
Cervelle de cochon, cela
t'aidera à te servir de la tienne.

281
00:30:53,920 --> 00:30:54,511
C'est vrai.

282
00:31:01,520 --> 00:31:05,752
Seigneur, bénissez mon mari, qu'il soit
intelligent, et gagne plus d'argent.

283
00:31:06,240 --> 00:31:09,789
Alors, toutes les femmes vont l'apprécier
et seront séduites par lui... Oh non !

284
00:31:10,800 --> 00:31:14,110
Non, oubliez ce que je viens de dire.

285
00:31:20,920 --> 00:31:21,989
Je recommence au début.

286
00:31:23,600 --> 00:31:27,991
Seigneur, bénissez mon mari. Que sa route soit
sûre, qu'il ne soit pas attaqué par des brigands.

287
00:31:28,440 --> 00:31:31,432
Que son voyage lui soit agréable,
et qu'il me revienne vite.

288
00:31:31,680 --> 00:31:35,036
Et le plus important, qu'il ne soit pas courtisé
par d'autres femmes, et qu'il me reste fidèle.

289
00:31:37,160 --> 00:31:39,799
Papillon, qu'est-ce que tu as mis
dans mes affaires ? C'est bien lourd.

290
00:31:41,600 --> 00:31:42,999
Pourquoi tant de livres ?

291
00:31:43,680 --> 00:31:45,830
Ce sont les livres secrets,
que tu m'as interdit de lire.

292
00:31:46,080 --> 00:31:47,877
Tu m'as dit que tu en avais
besoin pour tes affaires.

293
00:31:48,120 --> 00:31:50,350
Je n'ai jamais dit ça.

294
00:31:50,600 --> 00:31:54,070
Tu as raison, j'ai bel et bien besoin
de ces livres pour mes affaires.

295
00:31:55,640 --> 00:32:01,389
- Si c'est trop lourd, laisse-les ici.
- Non, ça va, je peux les porter.

296
00:32:01,960 --> 00:32:04,474
Où est mon épée ?

297
00:32:06,520 --> 00:32:07,714
Où as-tu rangé mon épée ?

298
00:32:11,080 --> 00:32:13,719
À quoi donc te servirait-elle ?

299
00:32:15,600 --> 00:32:17,113
Pour sauver les apparences.

300
00:32:17,920 --> 00:32:21,230
Je peux m'en servir de bâton,
couper les fruits avec, et...

301
00:32:21,600 --> 00:32:22,919
peut-être même me battre avec.

302
00:32:25,200 --> 00:32:28,351
Au fait, qu'est-ce que
tu veux que je te ramène ?

303
00:32:28,600 --> 00:32:31,751
- Des produits de beauté ?
- Non.

304
00:32:32,000 --> 00:32:34,514
- Une robe de soie ?
- Non, c'est trop kitsch.

305
00:32:36,320 --> 00:32:36,877
Une idée ?

306
00:32:39,200 --> 00:32:41,998
- Ce nouveau produit...
- Du parfum ?

307
00:32:42,240 --> 00:32:44,595
Non, c'est pour les hommes.
Les étrangères l'aiment trop.

308
00:32:44,840 --> 00:32:47,752
Des milliers de chinoises
se laissent tenter.

309
00:32:48,680 --> 00:32:50,193
Ça a l'air génial comme produit.

310
00:32:52,040 --> 00:32:52,711
Regarde.

311
00:32:56,480 --> 00:33:00,598
Ça s'appelle un soutien-gorge,
et ça, un sous-vêtement.

312
00:33:04,360 --> 00:33:06,032
Soutien-gorge,
et sous-vêtement.

313
00:33:06,640 --> 00:33:10,235
Laisse-moi te dire que cela
rend les femmes très séduisantes.

314
00:33:10,680 --> 00:33:14,070
Les hommes aiment tellement ça qu'ils
restent fidèles aux femmes qui en portent.

315
00:33:15,560 --> 00:33:17,949
Ko a une belle ligne...
Elle doit en porter.

316
00:33:18,760 --> 00:33:19,749
C'est sublime.

317
00:33:22,600 --> 00:33:23,999
Souviens-toi de m'en acheter.

318
00:33:28,880 --> 00:33:31,029
Que la lune est belle, ce soir.

319
00:33:34,760 --> 00:33:36,113
Je voudrais qu'elle reste ainsi.

320
00:33:37,120 --> 00:33:39,634
Parce que quand elle disparaîtra,
il sera temps que tu partes.

321
00:33:40,240 --> 00:33:41,559
Tu ne peux pas annuler ce voyage ?

322
00:33:44,440 --> 00:33:45,509
Je voudrais rester.

323
00:33:47,400 --> 00:33:49,311
Mais, cela ne dépend pas de moi.

324
00:33:50,640 --> 00:33:51,914
C'est troublant.

325
00:33:53,240 --> 00:33:56,869
Comme lorsque que l'on se réveille
avec des brides de notre rêve.

326
00:33:59,480 --> 00:34:01,471
- Tu comprends ?
- Bien sûr.

327
00:34:01,920 --> 00:34:04,070
Tu crois que je n'ai pas compris ?

328
00:34:05,320 --> 00:34:06,639
Tu vas rester ici ?

329
00:34:07,360 --> 00:34:09,555
Tu es maligne, mais tu te trompes.

330
00:34:10,800 --> 00:34:14,475
Mais je te promets que je
reviendrai vite. Très vite.

331
00:34:16,080 --> 00:34:17,274
Tiens ta promesses.

332
00:34:54,720 --> 00:34:57,871
Papillon, il est temps de prendre
le départ. Tu me manques déjà.

333
00:34:58,480 --> 00:35:01,995
Ne te fais pas de soucis pour moi,
sinon, je m'en ferai pour toi.

334
00:35:02,240 --> 00:35:05,949
Tu ne devrais pas traiter
Ko comme une bonne.

335
00:35:07,160 --> 00:35:09,754
Essaye d'apprendre à coudre si tu
le peux. Ne l'embête pas avec ça.

336
00:35:10,280 --> 00:35:15,400
Ne lui demande pas d'en faire
trop. Ne la traite pas mal.

337
00:35:15,640 --> 00:35:17,039
Lève-toi tôt le matin.

338
00:35:17,480 --> 00:35:19,914
Et fais attention à ce que tu manges.

339
00:35:21,200 --> 00:35:24,317
Tu devrais surveiller ce que tu manges. Je ne
voudrais pas que tu aies grossi à mon retour.

340
00:35:25,200 --> 00:35:27,475
Et surveille ta grande bouche.
Ne dis plus de mensonges.

341
00:35:27,880 --> 00:35:28,949
Ne triche pas avec Frère Yip.

342
00:35:29,720 --> 00:35:32,280
Pense à te laver tous les jours.

343
00:35:33,720 --> 00:35:35,278
Tu es une femme, alors,
ne t'assois pas comme ça.

344
00:35:36,000 --> 00:35:38,230
Ne parle plus à ta poupée, ou
ils te prendront pour une folle.

345
00:35:39,680 --> 00:35:42,592
Tu as beaucoup de mauvaises
manies, mais ne t'en fais pas.

346
00:35:43,200 --> 00:35:47,591
J'en ai beaucoup aussi. Nous
sommes les deux moitiés d'un tout.

347
00:35:49,280 --> 00:35:50,952
C'est l'aube, il est temps que je parte.

348
00:35:51,920 --> 00:35:53,512
J'ai passé toute la nuit
à écrire cette lettre.

349
00:35:54,120 --> 00:35:55,269
Je t'aime pour toujours, Sing.

350
00:35:58,840 --> 00:36:04,073
C'est un bon endroit, il est
magnifique, beau et prospère.

351
00:37:28,280 --> 00:37:31,636
Quel monde triste et dangereux.
Un bretteur a été tué.

352
00:37:32,920 --> 00:37:36,276
C'était un grand maître
de la Forêt Heureuse.

353
00:37:36,960 --> 00:37:38,916
Son nom était Meng Sing Wan.

354
00:37:39,600 --> 00:37:41,716
Je suis mort de peur.

355
00:38:00,600 --> 00:38:02,909
Tu es sensé être mort.

356
00:38:03,160 --> 00:38:05,151
À partir de maintenant,
ton nom sera Tsun Wai.

357
00:38:05,400 --> 00:38:07,789
Tu es un maître du sud, un cantonais.

358
00:38:09,520 --> 00:38:12,512
Pas de soucis, je trouverai la
lettre secrète de Li avant l'automne.

359
00:38:13,120 --> 00:38:15,236
Je trouverai Suen Suk Pa.

360
00:38:15,480 --> 00:38:17,948
Nous pourrons le tuer à
temps, en joignant nos forces.

361
00:38:18,400 --> 00:38:22,029
Le premier jour de chaque mois, Suen
réserve une chambre dans un bordel.

362
00:38:22,280 --> 00:38:28,913
Il y passe toute la nuit,
avec sa favorite, Miu Siu Siu.

363
00:38:29,360 --> 00:38:32,477
Il y a beaucoup d'artistes
du nord là-bas en ce moment.

364
00:38:33,080 --> 00:38:36,755
Ils se produisent sur les berges chaque
nuit, je pense que Suen s'y rendra bientôt.

365
00:38:53,920 --> 00:38:56,514
Monsieur, voulez-vous
connaître l'avenir ?

366
00:38:58,160 --> 00:39:01,596
- Combien ?
- 5 cents maintenant, 50 taels ensuite.

367
00:39:01,840 --> 00:39:03,353
Pourquoi une telle différence ?

368
00:39:04,440 --> 00:39:07,591
Si vous ne me croyez pas, 5 cents
sera une grosse somme pour vous.

369
00:39:08,160 --> 00:39:11,391
mais, si vous me croyez, et que vous
reveniez, 50 taels vous paraîtront dérisoires.

370
00:39:16,760 --> 00:39:19,035
- Que voulez-vous savoir ?
- Tout ce que vous savez.

371
00:39:21,520 --> 00:39:25,035
Vous êtes en mission secrète.
Vous allez rencontrer un ami.

372
00:39:27,400 --> 00:39:28,435
J'ai déjà vu cet ami auparavant ?

373
00:39:28,960 --> 00:39:32,839
Oui, et vous le rencontrez encore.
Vous ne vous êtes pas vu depuis 10 ans.

374
00:39:33,800 --> 00:39:35,233
5 cents, c'est trop cher.

375
00:39:38,520 --> 00:39:41,159
- Mon ami est un homme, ou une femme ?
- Une femme.

376
00:39:42,480 --> 00:39:44,118
J'aurai dû demander
l'avenir à un aveugle.

377
00:40:03,600 --> 00:40:04,191
Quelle arrogance.

378
00:41:03,480 --> 00:41:03,878
Stop.

379
00:41:35,640 --> 00:41:39,269
Sœur Ko, J'ai rejoint le clan Maison
Suprême. Suen Pak Pa me fait confiance.

380
00:41:40,160 --> 00:41:42,515
Je suis à la recherche
de la lettre secrète.

381
00:41:42,760 --> 00:41:45,718
Hormis Suen, j'ai aussi trouvé
une fille appelée Miu Siu Siu.

382
00:41:46,400 --> 00:41:49,915
Elle ressemble à Ho Ching, celle
qui a disparu il y a dix ans.

383
00:41:50,360 --> 00:41:51,588
Je me demande si c'est elle.

384
00:41:52,520 --> 00:41:53,748
Je vais poursuivre mes recherches.

385
00:41:54,560 --> 00:41:55,913
Comment va Papillon ?

386
00:41:56,160 --> 00:41:59,436
Pourquoi tu ne m'en parles pas ?
J'aimerais savoir ce qu'elle fait.

387
00:42:00,040 --> 00:42:01,917
Réponds-moi vite. Meng Sing Wan.

388
00:42:05,560 --> 00:42:08,791
- Qui est là ?
- Sœur Ko, c'est moi.

389
00:42:09,280 --> 00:42:10,395
Je suis passée te voir.

390
00:42:10,960 --> 00:42:12,188
Bonjour, Papillon.

391
00:42:13,080 --> 00:42:15,958
C'est une erreur, je
suis Petit Papillon.

392
00:42:16,200 --> 00:42:21,638
Sing a eu tellement de petites amies, je ne
peux pas me rappeler de tous leurs prénoms.

393
00:42:21,880 --> 00:42:23,029
Pardonne-moi.

394
00:42:25,400 --> 00:42:31,509
- Je t'ai préparé quelques friandises.
- Tu sais faire plaisir aux gens, n'est-ce pas ?

395
00:42:31,760 --> 00:42:35,958
C'est pour cela que tu plais à Sing.
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?

396
00:42:37,560 --> 00:42:41,553
Sœur Ko, tu as l'esprit vif. Sing
voudrait que tu m'apprennes à coudre.

397
00:42:41,800 --> 00:42:45,156
Et je pense que je devrais
m'habiller comme toi. Tu es si belle.

398
00:42:45,600 --> 00:42:48,239
Personne ne croirait que tu
as 10 ans de plus que moi.

399
00:42:48,680 --> 00:42:51,956
Tu te trompes, je
n'ai que 6 ans de plus.

400
00:42:53,640 --> 00:42:58,873
- Tu sais que j'ai mauvaise mémoire.
- Tu ne m'as pas rendu ma harpe.

401
00:43:01,000 --> 00:43:04,675
Mais, tu m'as pris l'écharpe que Sing
m'avait envoyée. T'en rappelles-tu ?

402
00:43:04,920 --> 00:43:08,993
Tu peux prendre ce que tu
veux, tu es si prévenante.

403
00:43:09,680 --> 00:43:13,195
Je ne veux rien prendre, Sing m'a
demandé de ne pas me disputer avec toi.

404
00:43:14,080 --> 00:43:17,390
- Il te connaît bien.
- Moi ?

405
00:43:17,640 --> 00:43:19,232
J'ai fait quelques vêtements pour Sing.

406
00:43:20,680 --> 00:43:23,990
- Je me demande s'ils lui iront.
- Non ?

407
00:43:24,240 --> 00:43:28,279
Nous avons grandi ensemble.
Je sais tout de lui.

408
00:43:29,360 --> 00:43:30,554
Grandis ensemble ?

409
00:43:31,920 --> 00:43:33,353
Je croyais que tu n'étais
que sa baby-sitter.

410
00:43:34,240 --> 00:43:34,877
Qu'est-ce que tu as dit ?

411
00:43:35,680 --> 00:43:37,351
Rien, une plaisanterie.

412
00:43:39,400 --> 00:43:41,038
Ces couleurs sont horribles.

413
00:43:43,720 --> 00:43:44,948
Sing aime bien ces couleurs.

414
00:43:47,840 --> 00:43:49,990
Je ne l'ai jamais vu
porter ces couleurs avant.

415
00:43:50,440 --> 00:43:53,716
Depuis combien de temps tu es avec
Sing ? Nous avons vécu 10 ans ensemble.

416
00:43:54,840 --> 00:43:56,239
Je sais ce qu'il aime,
et ce qu'il déteste.

417
00:44:01,040 --> 00:44:05,272
- C'est très bon.
- Sing adore les bonnes choses.

418
00:44:05,840 --> 00:44:07,273
Je croyais que tu connaissais bien Sing.

419
00:44:07,720 --> 00:44:10,154
Je n'en mangerai pas, je vais
les garder pour Yip Cheung.

420
00:44:11,480 --> 00:44:13,710
Sœur Ko, tu aimes Yip.

421
00:44:13,960 --> 00:44:16,952
Vous iriez parfaitement ensemble.

422
00:44:17,480 --> 00:44:19,835
Ça suffit, s'il entend ça,
il risque de se méprendre.

423
00:44:20,760 --> 00:44:24,230
C'est un homme sérieux,
et tu l'as toujours amusé.

424
00:44:25,360 --> 00:44:27,920
Yip est sérieux, mais il a peur de toi.

425
00:44:29,760 --> 00:44:31,876
De toute façon, il ne
s'entend pas avec Sing.

426
00:44:33,600 --> 00:44:34,669
Je suis bien d'accord.

427
00:44:35,960 --> 00:44:37,632
Sing attire les femmes.

428
00:44:39,360 --> 00:44:42,989
Je me faisais du souci pour son
voyage, mais je me suis raisonnée.

429
00:44:43,920 --> 00:44:45,194
Il a une arme secrète.

430
00:44:47,680 --> 00:44:49,875
Dis-le-moi, ou bien
n'en parle plus.

431
00:44:51,720 --> 00:44:54,029
Je te le dis, uniquement
parce que c'est toi.

432
00:44:54,280 --> 00:44:55,998
Je suis enceinte.

433
00:44:56,240 --> 00:44:59,869
- Tu es sûre que c'est de Sing ?
- Qu'est-ce que tu sous-entends ?

434
00:45:03,120 --> 00:45:06,271
Ne prends pas la mouche, je plaisante.

435
00:45:07,520 --> 00:45:08,873
Je vais aller voir Yip.

436
00:45:51,520 --> 00:45:52,999
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien.

437
00:45:53,880 --> 00:45:55,791
Menteur, ta bouche est toute sale.

438
00:45:56,800 --> 00:45:58,028
Ha bon ? Qu'est-ce que c'est ?

439
00:45:59,760 --> 00:46:01,830
Tu as encore bu ? Pourquoi
as-tu embrassé ce dessin ?

440
00:46:02,080 --> 00:46:04,258
- Je ne l'ai pas fait.
- Donne-le-moi.

441
00:46:05,000 --> 00:46:09,716
- Laisse-moi.
- Qui est-elle ? Dis-le-moi.

442
00:46:13,520 --> 00:46:14,839
Je t'ai ramené des friandises.

443
00:46:22,560 --> 00:46:25,199
Maître Suen, comment
se déroule le plan ?

444
00:46:26,480 --> 00:46:28,391
Cela avance.

445
00:46:30,680 --> 00:46:33,274
Nous avons envoyé
toutes les invitations.

446
00:46:33,720 --> 00:46:36,359
Le 8ème jour d'août, tous les maîtres

447
00:46:36,800 --> 00:46:39,030
et héros des arts martiaux
seront à la forêt de Han.

448
00:46:39,280 --> 00:46:41,874
Nous enverrons alors la cavalerie
du Dragon Jaune les capturer.

449
00:46:42,120 --> 00:46:46,238
Ensuite, nous irons détruire
Ko et sa Forêt Heureuse.

450
00:47:02,120 --> 00:47:05,749
Si j'arrache les pinces d'un
crabe, jusqu'où ira-t-il ?

451
00:47:06,320 --> 00:47:08,390
Tsao Sau Ching, à quel point
puis-je te faire confiance ?

452
00:47:09,720 --> 00:47:12,871
Maître Suen, notre mission
sera couronnée de succès.

453
00:47:14,200 --> 00:47:17,158
Je te réserve le titre de grand
maître suprême des arts martiaux.

454
00:47:17,640 --> 00:47:18,152
Merci.

455
00:47:19,040 --> 00:47:20,075
Sois prudent.

456
00:47:21,360 --> 00:47:23,715
Il y a beaucoup de grands
maîtres dans la Forêt Heureuse.

457
00:47:24,280 --> 00:47:25,617
Pas de soucis.

458
00:47:26,360 --> 00:47:27,998
Je voulais aussi vous dire...

459
00:47:29,120 --> 00:47:32,829
J'ai recruté un excellent
escrimeur originaire de Hai Fung.

460
00:47:33,080 --> 00:47:35,275
Il est aussi fort et
habile que Lui Heung Chuen.

461
00:47:37,040 --> 00:47:38,189
Tu veux dire, Chun Wai.

462
00:47:38,960 --> 00:47:40,393
Vous êtes bien informé.

463
00:47:41,600 --> 00:47:44,717
Pour devenir maître du
monde des arts martiaux

464
00:47:44,960 --> 00:47:47,349
tout le monde est prêt à
recruter de bons escrimeurs.

465
00:47:47,600 --> 00:47:50,194
Il est facile de recruter un homme,
et difficile de le rendre loyal.

466
00:47:50,880 --> 00:47:51,312
Votre excellence.

467
00:47:52,000 --> 00:47:53,035
Je comprends ce que vous dites.

468
00:47:53,600 --> 00:47:56,990
Il nous faut trouver les faiblesses de
nos adversaires, afin de les contrôler.

469
00:47:57,440 --> 00:47:59,032
Seul l'argent intéresse Lui Heung Cheun.

470
00:48:00,400 --> 00:48:02,868
Chun Wai veut ma femme.

471
00:48:04,400 --> 00:48:05,879
Ne fais confiance à quelqu'un
que lorsque tu auras vu ses yeux.

472
00:48:06,120 --> 00:48:08,190
Méfie-toi, et sois prudent.

473
00:48:08,440 --> 00:48:09,953
Je n'oublierai pas vos conseils.

474
00:48:14,960 --> 00:48:17,428
Sœur Ko, Suen Yuk prépare
maintenant ses actions.

475
00:48:17,960 --> 00:48:20,952
Le 8ème jour du mois d'août, il
enverra la cavalerie du Dragon Jaune

476
00:48:21,520 --> 00:48:23,988
pour lui ramener les
grands maîtres qui seront présents.

477
00:48:24,240 --> 00:48:28,233
Tu devras faire de ton mieux pour le contrer,
ou nous serons dans le pétrin.

478
00:48:28,480 --> 00:48:31,916
Je te re-contacte dès que j'ai des
nouvelles, s'il y en a. Meng Shing Wan.

479
00:48:37,520 --> 00:48:38,077
Comment osez-vous ?

480
00:48:38,800 --> 00:48:39,915
Nous sommes les invités
de la Maison Suprême.

481
00:48:40,800 --> 00:48:42,472
Bien, cela veut dire que
je ne me suis pas trompée.

482
00:51:18,040 --> 00:51:19,598
Monsieur, que s'est-il passé,

483
00:51:19,840 --> 00:51:21,910
Madame, nous avons trouvé ce cadavre.

484
00:51:22,360 --> 00:51:25,909
Nous avons trouvé cette lettre dans ses affaires.
Nous l'avons envoyée à l'adresse écrite là-dessus.

485
00:51:26,160 --> 00:51:28,674
Allez vérifier si le mort
est une de vos connaissances.

486
00:51:52,960 --> 00:51:53,358
Allons-y.

487
00:52:02,400 --> 00:52:03,489
Papillon.

488
00:52:33,200 --> 00:52:35,156
Yip Cheung, que se
passe-t-il avec frère Sing ?

489
00:53:10,160 --> 00:53:11,717
Dispersez-vous.

490
00:53:46,440 --> 00:53:48,032
Maître, nous avons trouvé quelque chose.

491
00:54:17,240 --> 00:54:17,638
Ho Ching.

492
00:54:20,600 --> 00:54:23,239
Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce
que vous voulez ?

493
00:54:23,680 --> 00:54:24,829
Vous ressemblez à une de mes amies.

494
00:54:25,320 --> 00:54:26,275
Comment ça ?

495
00:54:26,520 --> 00:54:28,750
Quel âge avez-vous ?
D'où venez-vous ?

496
00:54:31,560 --> 00:54:32,760
Êtes-vous...

497
00:54:32,880 --> 00:54:34,279
Chun Wai, qu'as-tu fait à Miu ?

498
00:54:35,040 --> 00:54:36,272
Suen Kim.

499
00:54:37,680 --> 00:54:39,716
Père, il a maltraité Miu.

500
00:54:39,960 --> 00:54:43,157
Il suffit. J'ai de bonnes
nouvelles à annoncer.

501
00:54:43,400 --> 00:54:46,949
Dans trois jours, je vais
marier Miu à Chun Wai.

502
00:54:48,320 --> 00:54:49,909
Félicitations, Miu.

503
00:54:50,280 --> 00:54:50,871
Maître, en réalité...

504
00:54:51,320 --> 00:54:53,311
Je sais ce que tu penses.

505
00:54:53,600 --> 00:54:55,875
Je ne t'en veux pas de n'avoir rien dit.

506
00:54:56,560 --> 00:54:56,878
Je...

507
00:54:57,400 --> 00:55:00,039
Tu as de la chance, alors boucle-la.

508
00:55:33,480 --> 00:55:34,992
Bravo !

509
00:55:35,520 --> 00:55:36,952
Donne-moi une flèche.

510
00:55:46,120 --> 00:55:49,435
- Maître, vous n'avez pas de chance.
- Je l'ai fait exprès.

511
00:55:49,680 --> 00:55:52,914
- Le Singe ! Va chercher à boire !
- Oui.

512
00:55:55,120 --> 00:55:57,673
Regardez, ça déborde. Regardez.

513
00:55:59,040 --> 00:56:02,032
Vous avez perdu, alors vous
devez boire plus en gage.

514
00:56:02,280 --> 00:56:02,678
Enfoirés !

515
00:56:04,560 --> 00:56:05,629
Maître, non !

516
00:56:07,000 --> 00:56:07,352
Laissez-moi !

517
00:56:28,840 --> 00:56:31,434
Cela faisait longtemps que nous
n'avions pas eu de célébrations.

518
00:56:34,080 --> 00:56:38,479
Tu as de la chance, il n'a pas fallu longtemps
pour que le Maître te fasse confiance.

519
00:56:42,360 --> 00:56:43,998
J'en suis très honoré.

520
00:56:45,040 --> 00:56:48,794
Mais j'ai peur de vous décevoir.

521
00:56:49,160 --> 00:56:50,991
Je ne me suis jamais trompé.

522
00:56:51,600 --> 00:56:53,795
Vous deux m'êtes très utiles.

523
00:56:54,040 --> 00:56:56,600
Travaillez ensemble, sans jalousie.

524
00:56:57,640 --> 00:56:59,915
Cela va bientôt être
fini pour cette garce.

525
00:57:01,000 --> 00:57:02,353
Ko veut me défier ?

526
00:57:04,680 --> 00:57:06,910
Quand irons-nous détruire
la Forêt Heureuse ?

527
00:57:09,240 --> 00:57:13,438
J'ai envie de m'amuser...
J'ai envie de m'amuser...

528
00:57:14,040 --> 00:57:16,713
Tu as trop bu ! Ça suffit !

529
00:57:18,400 --> 00:57:19,991
Emmenez-le !

530
00:57:23,080 --> 00:57:24,410
Quelle honte !!

531
00:57:24,840 --> 00:57:26,990
- Maître, puis-je disposer ?
- Oui.

532
00:57:32,480 --> 00:57:34,391
Lâchez-moi, je veux m'amuser...

533
00:57:34,760 --> 00:57:36,033
Bonne nuit.

534
00:58:13,320 --> 00:58:14,552
Toi !

535
00:58:20,280 --> 00:58:22,108
- Maître !
- Tuez-la !

536
00:58:23,040 --> 00:58:24,638
Attrapez-la !

537
00:59:00,160 --> 00:59:02,958
C'est toi, Ho Ching ? Que fais-tu ici ?

538
00:59:04,160 --> 00:59:07,550
Je suis en mission pour sœur Ko.
Suen garde toujours sa lettre sur lui.

539
00:59:09,320 --> 00:59:11,356
Et comme je ne serai pas sa femme.

540
00:59:11,600 --> 00:59:14,034
Je ne m'en sortirai
pas si je ne fais rien.

541
00:59:15,960 --> 00:59:16,597
C'est toi, Ho Ching.

542
01:00:17,440 --> 01:00:17,838
Ho Ching.

543
01:00:24,280 --> 01:00:29,308
J'ai échoué. Je ne reverrai
plus Ko. Sois prudent.

544
01:00:31,040 --> 01:00:32,234
Non, Ho Ching.

545
01:01:02,200 --> 01:01:05,715
Frère Lui, je suis en deuil.
Laissez-moi quelques jours.

546
01:01:05,960 --> 01:01:09,475
Je serai bientôt de retour.
Informez-en Maître Suen.

547
01:01:49,200 --> 01:01:51,270
Ho Ching n'avait pas disparu,
elle était à la Maison Suprême !

548
01:01:51,520 --> 01:01:54,956
Pourquoi nous as-tu menti ?
Que nous as-tu caché d'autre ?

549
01:01:55,400 --> 01:01:57,789
Je t'ai toujours considéré
comme de la famille.

550
01:01:58,040 --> 01:02:02,591
Pourquoi tu t'es occupée de nous ?
Pour tuer ? Pour éliminer tes ennemis ?

551
01:02:02,840 --> 01:02:06,355
Ou veux-tu simplement diriger
le monde des arts martiaux ?

552
01:02:06,800 --> 01:02:09,837
As-tu le moindre sentiment ?
Tu es sans-cœur.

553
01:02:13,600 --> 01:02:14,999
As-tu essayé de me comprendre ?

554
01:02:16,600 --> 01:02:21,230
J'ai dû faire des
compromis pour survivre.

555
01:02:23,640 --> 01:02:24,629
Ce n'est pas une excuse !

556
01:02:25,880 --> 01:02:27,335
Tu es si égoïste.

557
01:02:27,440 --> 01:02:30,637
Je ne sais pas ce que tu veux. Mais
je sais que tu cours après l'argent.

558
01:02:30,880 --> 01:02:33,105
Tu n'en as pas déjà assez ?

559
01:02:33,120 --> 01:02:35,953
Je n'ai jamais pleuré devant quiconque.

560
01:02:37,720 --> 01:02:40,029
Je ne peux pas croire
que tu me vois comme ça.

561
01:02:42,480 --> 01:02:44,072
Je suis triste qu'Ho Ching soit morte.

562
01:02:44,880 --> 01:02:48,555
Tu crois que j'aime tuer ? Que
seul l'argent puisse me faire tuer ?

563
01:02:49,720 --> 01:02:53,793
Depuis que je pratique les arts
martiaux, je n'ai jamais eu le choix.

564
01:02:56,840 --> 01:02:59,832
Je ne sais même plus sourire.

565
01:03:02,160 --> 01:03:05,789
Je ne suis pas heureuse.
J'ai tout le temps peur.

566
01:03:10,400 --> 01:03:14,029
La seule chose qui me réjouisse,
c'est que je sois toujours en vie.

567
01:03:15,800 --> 01:03:18,758
Mais pour cela, je
dois payer le prix fort.

568
01:03:32,560 --> 01:03:34,869
Est-ce que je ressemble à une femme ?

569
01:03:35,680 --> 01:03:37,318
Ne suis-je pas séduisante ?

570
01:03:39,920 --> 01:03:43,071
Je comprends. Tu ne peux
pas savoir ce que je ressens.

571
01:03:46,320 --> 01:03:48,550
Je ne veux plus être ta marionnette.

572
01:03:48,840 --> 01:03:51,115
Je veux décider seul de mon avenir.

573
01:03:52,400 --> 01:03:54,630
Il est trop tard pour cela.

574
01:03:55,160 --> 01:03:58,072
Tu le sais, si tu veux que
la Forêt Heureuse survive,

575
01:03:58,600 --> 01:03:59,919
il faudra se battre.

576
01:04:00,280 --> 01:04:02,874
La Forêt Heureuse et la Maison
Suprême ne peuvent cohabiter.

577
01:04:03,120 --> 01:04:04,599
C'est une loi.

578
01:04:04,840 --> 01:04:09,038
Je me fiche des lois. Je veux seulement
être sûr que c'est la dernière fois.

579
01:04:09,280 --> 01:04:12,716
Je ne t'ai jamais fait de mal,
je ne suis pas ton ennemie.

580
01:04:13,520 --> 01:04:15,556
Je t'ai toujours protégé.

581
01:04:16,920 --> 01:04:18,672
Tu as toujours été le meilleur.

582
01:04:20,280 --> 01:04:23,192
N'as-tu jamais senti ce que j'endure ?

583
01:04:25,600 --> 01:04:28,831
Il m'arrive de ne
plus savoir quoi faire.

584
01:04:30,600 --> 01:04:32,079
Nous ne sommes pas liés ensemble.

585
01:04:34,880 --> 01:04:40,318
Mais, lorsque je te vois heureux,
c'est que cela en valait la peine.

586
01:04:44,480 --> 01:04:49,759
Je viens de comprendre
que je suis bien une femme.

587
01:04:52,080 --> 01:04:54,753
Je te promets que
c'est la dernière fois.

588
01:04:57,840 --> 01:04:58,397
Merci.

589
01:05:01,520 --> 01:05:03,159
Meng Sing Wan !

590
01:06:11,160 --> 01:06:14,197
La fille de tante Sans était
enceinte avant son mariage.

591
01:06:15,280 --> 01:06:17,919
Le chef du village pense
qu'on devrait la noyer.

592
01:06:19,520 --> 01:06:21,909
C'est une punition. On devrait
s'en occuper au plus vite.

593
01:06:36,240 --> 01:06:38,913
Zut ! Combien de temps
devrai-je rester cachée ici ?

594
01:06:40,000 --> 01:06:41,069
Sing me manque.

595
01:06:42,640 --> 01:06:44,631
Et le bébé grandit de plus en plus.

596
01:06:55,400 --> 01:06:56,833
Que vais-je faire ?

597
01:06:58,680 --> 01:06:59,317
Dites-le-moi.

598
01:07:01,000 --> 01:07:02,035
Je ne devrais plus te parler.

599
01:07:02,800 --> 01:07:05,030
Sing m'a demandé de ne plus te parler.

600
01:07:05,280 --> 01:07:08,033
Je dois perdre cette manie
avant qu'il ne revienne.

601
01:07:14,600 --> 01:07:16,238
Sing !

602
01:07:21,040 --> 01:07:23,270
Tu ne devrais pas, le
toit pourrait s'effondrer.

603
01:07:24,360 --> 01:07:27,235
Toujours à me donner des
conseils, à mon tour maintenant.

604
01:07:33,720 --> 01:07:37,030
Tu n'es pas de bonne
humeur, et moi non plus.

605
01:07:38,440 --> 01:07:40,749
Je t'ai ramené une
bonne bouteille de saké.

606
01:07:41,480 --> 01:07:43,948
Sing m'a dit que tu aimais en boire.

607
01:07:45,760 --> 01:07:49,036
Tu as de la compagnie ce soir,
oublions nos problèmes en buvant.

608
01:07:49,280 --> 01:07:49,917
Bien.

609
01:07:54,640 --> 01:07:56,915
Dis-moi la vérité. Sing est mort ?

610
01:07:57,160 --> 01:07:59,628
S'il est en vie, pourquoi
il ne rentre pas ?

611
01:08:00,760 --> 01:08:02,034
Est-ce qu'il t'a parlé ?

612
01:08:02,480 --> 01:08:05,119
Je t'ai toujours considéré
comme ma sœur. Crois-moi.

613
01:08:05,560 --> 01:08:07,994
Je te le ramènerai, d'une
manière ou d'une autre.

614
01:08:09,320 --> 01:08:12,676
Pourquoi tu ne me laisses pas aller à la
Forêt Heureuse ? Ko est de ta famille ?

615
01:08:15,360 --> 01:08:19,638
Tu comprendras que le monde
est compliqué plus tard.

616
01:08:19,880 --> 01:08:20,471
Toujours la même histoire.

617
01:08:21,320 --> 01:08:24,551
Tu te sers toujours du monde des arts
martiaux pour expliquer les choses difficiles.

618
01:08:24,800 --> 01:08:25,755
Je ne comprends pas.

619
01:08:26,880 --> 01:08:29,952
Sing et moi ne faisons pas partie de ce monde
là, alors, pourquoi toutes ces histoires ?

620
01:08:31,160 --> 01:08:32,513
Le monde des arts martiaux
n'a pas de frontières.

621
01:08:33,200 --> 01:08:37,034
On ne peut échapper à ses problèmes.

622
01:08:41,800 --> 01:08:42,994
Parle plus clairement.

623
01:08:43,960 --> 01:08:47,236
Quelqu'un nous veut du
mal, à moi et à Sing ?

624
01:08:47,480 --> 01:08:48,390
Oui, évidemment.

625
01:08:49,840 --> 01:08:53,913
Quand il s'apercevra que tu es en travers
de sa route, tu auras de gros ennuis.

626
01:08:54,360 --> 01:08:56,920
Et qui est-ce que je gêne ?

627
01:08:57,160 --> 01:08:59,720
Tu ne comprendrais pas.

628
01:09:00,320 --> 01:09:02,834
Réponds à ma question.

629
01:09:03,240 --> 01:09:04,513
Hé...

630
01:09:10,800 --> 01:09:13,997
C'est beaucoup d'herbe. C'est pour
ça qu'elle est si remontée.

631
01:09:17,960 --> 01:09:18,756
Au feu !

632
01:09:24,640 --> 01:09:26,119
Je te fais un thé...

633
01:09:27,560 --> 01:09:30,950
Tu ne me fais pas rire,
je t'en veux toujours.

634
01:09:41,880 --> 01:09:42,198
Bois-le.

635
01:09:46,200 --> 01:09:48,794
- On est à nouveau amis ?
- C'est bon pour le bébé.

636
01:09:49,040 --> 01:09:49,916
Je ne veux pas en boire.

637
01:09:50,480 --> 01:09:53,472
J'ai mis des heures pour le
préparer. Tu devrais le boire.

638
01:09:53,720 --> 01:09:56,029
Je fais ça pour ta famille. Bois-le.

639
01:09:56,480 --> 01:09:59,153
J'apprécie, mais, occupe-toi
d'abord de la femme que tu aimes.

640
01:09:59,600 --> 01:10:01,449
Pense d'abord à elle.

641
01:10:01,920 --> 01:10:03,035
Quelle femme ?

642
01:10:04,840 --> 01:10:06,158
Sœur Ko.

643
01:10:07,000 --> 01:10:08,831
Je sais que tu l'aimes.

644
01:10:10,080 --> 01:10:11,815
Alors, ne le bois pas.

645
01:10:13,240 --> 01:10:14,719
Doucement !

646
01:10:15,720 --> 01:10:17,539
Bon, je vais le boire.

647
01:10:46,160 --> 01:10:48,537
Je sais que c'était toi.
Qu'est-ce que tu fais ?

648
01:10:50,960 --> 01:10:53,793
Il ne reste que deux jours avant le
festival. Je t'ai ramené quelques friandises.

649
01:10:54,880 --> 01:10:56,916
Pourquoi tu n'es pas
passé par la porte ?

650
01:10:57,960 --> 01:10:59,075
Je suis un grand maître !

651
01:11:00,160 --> 01:11:04,199
Ne fais pas comme si
je t'en voulais encore.

652
01:11:05,160 --> 01:11:07,993
Je suis allé prier pour toi au temple.

653
01:11:08,720 --> 01:11:11,996
Je ne t'en veux pas. Je te souhaite
une bonne santé d'ici le retour de Sing.

654
01:11:13,440 --> 01:11:16,349
Tu veux dire que Sing sera
de retour avant le festival ?

655
01:11:16,400 --> 01:11:17,037
Peut-être.

656
01:11:17,520 --> 01:11:18,952
Tu as promis.

657
01:11:19,400 --> 01:11:22,836
Tu dois me ramener Sing.

658
01:11:24,720 --> 01:11:28,838
Nous serons bientôt une vraie famille.

659
01:11:30,600 --> 01:11:32,113
Mais, ne sois pas triste.

660
01:11:33,480 --> 01:11:38,031
Je ne sais pas faire la cour aux femmes.

661
01:11:38,640 --> 01:11:40,915
Je crois que mon destin
était d'être moine.

662
01:11:42,920 --> 01:11:44,797
Tu peux encore apprendre.

663
01:11:45,960 --> 01:11:46,392
Comment ?

664
01:11:47,640 --> 01:11:50,871
Tu dois apprendre à bien parler.

665
01:11:51,120 --> 01:11:53,953
Commence par mieux t'exprimer.

666
01:11:55,280 --> 01:11:57,316
Plus important... Le sourire.

667
01:12:00,200 --> 01:12:01,878
Apprendre à sourire ?

668
01:12:01,879 --> 01:12:03,557
Oui, essaye.

669
01:12:08,480 --> 01:12:11,711
C'est horrible, tu vas
faire fuir tout le monde.

670
01:12:15,400 --> 01:12:18,995
Je n'ai pas fini. Ton plus grand
problème, c'est que tu es trop timide.

671
01:12:19,840 --> 01:12:21,398
Et n'oublie pas ta promesse !

672
01:12:27,880 --> 01:12:33,998
D'après les conseils de l'armée de Sun, il
serait sage de recourir à une attaque éclair.

673
01:12:33,999 --> 01:12:37,300
On devrait les attaquer par surprise.

674
01:12:37,680 --> 01:12:39,193
Vous êtes tous là.

675
01:12:40,240 --> 01:12:44,518
Je voulais vous dire que
c'est un moment décisif.

676
01:12:45,480 --> 01:12:49,029
Nous attaquerons la
Forêt Heureuse cette nuit.

677
01:12:49,600 --> 01:12:55,910
Les fantassins du Dragon Jaune
seront avec nous pour nous soutenir.

678
01:14:43,160 --> 01:14:44,717
Suen  Kim !

679
01:14:47,200 --> 01:14:48,710
Mon fils.

680
01:15:12,200 --> 01:15:13,519
Traître !

681
01:15:25,320 --> 01:15:25,752
Sing Wan !

682
01:15:35,600 --> 01:15:37,715
Tu ne peux rien contre mon armure !

683
01:16:25,720 --> 01:16:29,156
Où est cette main diabolique qui
m'a attaqué la dernière fois ?

684
01:16:29,600 --> 01:16:32,068
De quoi tu parles ? Je ne
t'ai jamais attaqué avant.

685
01:17:14,080 --> 01:17:15,149
Votre excellence.

686
01:17:15,680 --> 01:17:17,636
Nous avons détruit Suen Yuk Pa.

687
01:17:18,160 --> 01:17:20,039
Et nous avons la lettre.

688
01:17:20,040 --> 01:17:21,234
C'est très bien.

689
01:17:22,200 --> 01:17:23,918
Je ne suis pas déçu.

690
01:17:25,080 --> 01:17:28,390
Cette lettre contient tous leurs plans.

691
01:17:35,240 --> 01:17:36,777
Attention !

692
01:17:45,560 --> 01:17:52,669
Cela fait longtemps que j'ai tué Li
Shui Tin, et que j'ai pris sa place !

693
01:17:52,920 --> 01:17:56,310
Je savais que cela déclencherait
une guerre entre les deux clans.

694
01:17:56,560 --> 01:17:59,950
Je serai le seul maître
du monde des arts martiaux !

695
01:18:00,400 --> 01:18:02,994
Mais, j'ai un dernier souhait.

696
01:18:03,240 --> 01:18:04,878
Allez en enfer !

697
01:18:15,360 --> 01:18:19,478
Imbécile, je connaissais déjà tes plans.

698
01:18:20,040 --> 01:18:22,508
J'ai eu le temps de t'observer.

699
01:18:23,760 --> 01:18:25,955
Je t'ai démasqué !

700
01:18:26,920 --> 01:18:27,955
Meurs !

701
01:18:28,200 --> 01:18:29,428
À mort !

702
01:18:29,880 --> 01:18:30,198
Non !

703
01:18:42,440 --> 01:18:44,029
Traître !

704
01:19:29,000 --> 01:19:30,750
Balle Magique.

705
01:19:43,680 --> 01:19:44,157
Attaque Tornade.

706
01:19:50,120 --> 01:19:50,916
Attaque Éclair.

707
01:19:59,800 --> 01:20:00,391
Attaque Suprême.

708
01:20:10,840 --> 01:20:12,034
Imbécile, elle est en acier.

709
01:20:12,440 --> 01:20:13,395
La vraie balle est ici.

710
01:20:22,800 --> 01:20:23,437
Flèche Volante !

711
01:20:40,600 --> 01:20:41,749
Attaque finale !

712
01:21:16,080 --> 01:21:17,035
Merci beaucoup.

713
01:21:17,640 --> 01:21:20,279
Sans votre aide, je
n'aurais pas pu le tuer.

714
01:21:20,720 --> 01:21:22,500
Sa Majesté sera contente.

715
01:21:22,520 --> 01:21:23,880
Je retourne dans la capitale.

716
01:21:23,880 --> 01:21:27,236
J'adore ce métier, je déteste
la routine. Bien à vous.

717
01:21:28,360 --> 01:21:29,031
Petit Tourbillon.

718
01:21:36,680 --> 01:21:39,950
Maintenant, le monde des
arts martiaux est à nous.

719
01:21:39,960 --> 01:21:42,428
J'espère que tu resteras avec moi.

720
01:21:44,200 --> 01:21:45,235
Sing !

721
01:22:03,360 --> 01:22:04,951
Attention !

722
01:22:19,880 --> 01:22:20,869
Papillon.

