1
00:01:15,108 --> 00:01:18,407
DEUX JOURS PLUS TÔT

2
00:01:36,362 --> 00:01:39,126
12 h 30 Sarmentosa et Del Rio

3
00:01:57,050 --> 00:01:58,074
<i>Brendan ?</i>

4
00:02:02,222 --> 00:02:03,211
Emily ?

5
00:02:07,794 --> 00:02:09,193
<i>Comment ça va ?</i>

6
00:02:12,031 --> 00:02:13,555
Le statu quo.

7
00:02:19,439 --> 00:02:20,599
<i>C'est bien.</i>

8
00:02:29,282 --> 00:02:30,943
Qu'y a-t-il, Em ?

9
00:02:31,017 --> 00:02:34,851
<i>C'est bon de te voir, Brendan.</i>

10
00:02:37,290 --> 00:02:39,053
<i>Ça fait un bout de temps.</i>

11
00:02:40,326 --> 00:02:41,418
Deux mois.

12
00:02:41,828 --> 00:02:46,492
<i>J'ai dû demander à Brain
ton numéro de casier.</i>

13
00:02:47,300 --> 00:02:49,768
Em, pourquoi ne pas se voir quelque part ?

14
00:02:50,904 --> 00:02:52,166
<i>Je ne peux pas.</i>

15
00:02:52,839 --> 00:02:56,673
<i>Pourquoi pas ?
J'ai fait une grosse gaffe.</i>

16
00:02:57,710 --> 00:02:59,701
<i>Une vraie grosse gaffe.</i>

17
00:03:00,647 --> 00:03:01,671
Grosse comment ?

18
00:03:01,748 --> 00:03:05,275
<i>J'ai fait ce qu'elle m'a dit pour la brique.
C'était pas de la qualité,</i>

19
00:03:05,351 --> 00:03:08,843
<i>mais le Pin s'en mêle à cause de Frisco,
et c'est moi qu'on accuse.</i>

20
00:03:08,922 --> 00:03:10,913
Du calme. Quoi ?

21
00:03:11,191 --> 00:03:13,523
<i>Tu dois m'aider, Brendan. Je t'en prie.</i>

22
00:03:13,593 --> 00:03:16,391
<i>Je pense que Tug... Oh, non !</i>

23
00:04:03,676 --> 00:04:04,665
Brain !

24
00:04:05,912 --> 00:04:07,607
Brendan, ça fait un bout de temps.

25
00:04:07,680 --> 00:04:10,046
Où dînes-tu ?
Derrière l'école.

26
00:04:10,216 --> 00:04:11,706
Personne ne te voit.

27
00:04:11,784 --> 00:04:13,843
Ça fait quoi, deux mois ?
Quelque temps.

28
00:04:13,920 --> 00:04:16,150
Tu as donné mon numéro de casier
à Emily ?

29
00:04:16,222 --> 00:04:18,213
Y a quelques jours. J'ai eu tort ?
Non.

30
00:04:18,291 --> 00:04:20,452
Ça fait longtemps, j'ignore votre situation.

31
00:04:20,526 --> 00:04:23,393
Ça fait longtemps.
Avec qui mange-t-elle ?

32
00:04:24,998 --> 00:04:27,364
Je ne sais pas, c'est difficile à suivre.

33
00:04:27,433 --> 00:04:28,457
Vraiment ?

34
00:04:28,534 --> 00:04:30,695
Possible. Ça peut être difficile à suivre,

35
00:04:30,770 --> 00:04:34,934
parce que le dîner... C'est beaucoup
de choses. Le dîner est difficile.

36
00:04:40,980 --> 00:04:42,538
Elle n'allait pas bien, Brendan.

37
00:04:42,615 --> 00:04:44,139
Je ne cherche pas à reprendre.

38
00:04:44,217 --> 00:04:46,242
Em a sa vie, mais elle a demandé mon aide.

39
00:04:46,319 --> 00:04:47,445
Pour quoi ?
Je l'ignore.

40
00:04:47,520 --> 00:04:50,614
Je m'en fous. Ça me regarde pas.
Je veux savoir si elle va bien.

41
00:04:50,690 --> 00:04:53,181
Je veux la retrouver. C'est tout.

42
00:04:55,228 --> 00:04:56,490
Je sais qu'elle a approché

43
00:04:56,562 --> 00:04:58,621
les majorettes d'élite de Laura Dannon.

44
00:04:58,698 --> 00:05:01,189
Laura Dannon sur la Lincoln ?
Et Brad Bramish.

45
00:05:01,267 --> 00:05:02,529
Les jeunes de la haute.

46
00:05:02,602 --> 00:05:05,070
Em les a suivis un moment,
mais ça n'a pas marché.

47
00:05:05,138 --> 00:05:06,730
Elle a été mise de côté.

48
00:05:06,806 --> 00:05:09,570
La dernière fois, elle était
avec la comédienne vampire.

49
00:05:09,642 --> 00:05:11,633
La petite revendeuse, la méchante, ton ex.

50
00:05:11,711 --> 00:05:13,042
Kara.
C'est mon autobus.

51
00:05:13,112 --> 00:05:14,739
Son numéro de casier ?
À Kara ?

52
00:05:14,814 --> 00:05:16,509
À Em.
269.

53
00:05:16,582 --> 00:05:17,674
Merci, Brain.

54
00:05:17,750 --> 00:05:20,776
Ouvre l'œil. Tiens-moi au courant.
Pas de problème.

55
00:05:30,129 --> 00:05:32,120
Propriété d'Emily Kostich

56
00:05:50,416 --> 00:05:51,781
Allô, Kara.

57
00:06:00,827 --> 00:06:02,795
Salut, Brendan.
Kara.

58
00:06:02,895 --> 00:06:05,329
Tu viens voir le spectacle ?
Non.

59
00:06:05,398 --> 00:06:08,663
Toutou, décampe.
Reste.

60
00:06:09,035 --> 00:06:10,627
Il faut que je te parle.
J'écoute.

61
00:06:10,703 --> 00:06:12,671
C'est au sujet d'Emily Kostich.

62
00:06:14,841 --> 00:06:17,639
Va chercher mon sac. Dépêche-toi.

63
00:06:17,710 --> 00:06:20,679
Tu abuses encore des nouveaux ?
Tu l'as déjà été.

64
00:06:20,747 --> 00:06:22,647
Y a longtemps, ma belle.

65
00:06:22,715 --> 00:06:25,650
Tu as été proche d'Em.
Avec qui mange-t-elle ?

66
00:06:25,718 --> 00:06:28,846
Manger ?
Avec qui. Le dîner. Qui ?

67
00:06:29,122 --> 00:06:30,419
Tu es mignon.

68
00:06:30,990 --> 00:06:32,116
Brendan.

69
00:06:33,726 --> 00:06:35,318
J'ignore où elle est.

70
00:06:35,395 --> 00:06:37,727
Tu mens, pourquoi tu ne veux pas
que je la trouve ?

71
00:06:37,797 --> 00:06:41,358
C'est peut-être pour te protéger.

72
00:06:42,368 --> 00:06:44,029
Merci beaucoup.

73
00:06:44,871 --> 00:06:45,860
Brendan.

74
00:06:48,841 --> 00:06:51,708
Si tu cherches à reprendre du service,

75
00:06:52,745 --> 00:06:54,736
je pourrais avoir besoin de toi.

76
00:07:09,462 --> 00:07:11,828
D'accord. Alors...
Dis ta réplique. D'accord.

77
00:07:11,898 --> 00:07:13,559
Allez.
J'ai juste...

78
00:07:13,633 --> 00:07:16,466
Il commence d'abord,
puis tu donnes la réplique.

79
00:07:42,929 --> 00:07:46,592
Halloween en janvier

80
00:07:47,567 --> 00:07:50,127
Appelez au 555-1441 pour les détails

81
00:07:51,103 --> 00:07:52,229
<i>Allô ?</i>

82
00:07:52,839 --> 00:07:56,366
Bonjour, Madame, c'est Tom.
Je suis un ami de l'école.

83
00:07:56,442 --> 00:07:58,933
Puis-je parler à...

84
00:07:59,479 --> 00:08:02,380
<i>Bien sûr, Tom.
Laura est ici. Juste un instant.</i>

85
00:08:03,449 --> 00:08:04,438
<i>Oui ?</i>

86
00:08:04,817 --> 00:08:07,285
<i>J'appelle pour les détails.
Pour quoi ?</i>

87
00:08:07,487 --> 00:08:09,887
<i>Les détails pour la fête.
Qui parle ?</i>

88
00:08:09,956 --> 00:08:12,288
<i>Ou je raccroche.
Tu ne me connais pas.</i>

89
00:08:12,358 --> 00:08:14,758
<i>Je connais tout le monde,
et j'ai tout mon temps.</i>

90
00:08:14,827 --> 00:08:16,317
Folie de jeunesse.

91
00:08:16,896 --> 00:08:19,421
Demande-moi à qui est l'invitation que j'ai.

92
00:08:20,433 --> 00:08:22,993
<i>Tu as dit...
Emily Kostich.</i>

93
00:08:25,938 --> 00:08:29,430
<i>15, rue Busch, à Stockton Cove.
Compose le 42 à l'entrée.</i>

94
00:08:29,642 --> 00:08:31,940
<i>21 h. Mais qui t'a donné...</i>

95
00:09:04,076 --> 00:09:07,477
"Le Soleil, dont les rayons
sont tous enflammés

96
00:09:07,580 --> 00:09:09,571
"Avec la gloire toujours vivante

97
00:09:10,116 --> 00:09:12,141
"Ne nie pas
Sa majesté

98
00:09:12,618 --> 00:09:15,143
"Il ne s'abaisse pas à raconter une histoire !

99
00:09:15,221 --> 00:09:16,381
"Il ne hurle pas :

100
00:09:16,455 --> 00:09:19,947
"'Je rougis de honte
Soyez indulgent'

101
00:09:20,927 --> 00:09:22,656
"Mais féroce et audacieux

102
00:09:22,728 --> 00:09:25,925
"En or flamboyant
Sa gloire éclatante !

103
00:09:27,833 --> 00:09:31,064
"Je dirige la Terre
Et lui le ciel

104
00:09:31,737 --> 00:09:34,638
"Nous connaissons notre valeur
Le Soleil et moi !"

105
00:09:39,111 --> 00:09:41,909
Et le stupide entraîneur ne veut pas
me laisser jouer.

106
00:09:41,981 --> 00:09:43,778
Donc, santé.

107
00:09:46,452 --> 00:09:49,444
Fantastique.
Je suis Brad Bramish, entraîneur.

108
00:09:49,522 --> 00:09:51,319
Vous devez me laisser jouer.

109
00:09:51,657 --> 00:09:53,921
Comment jouer ma meilleure partie

110
00:09:53,993 --> 00:09:57,861
si je m'inquiète de jouer ou pas ?

111
00:10:15,982 --> 00:10:18,712
Que fais-tu ici ?
Je pars.

112
00:10:19,485 --> 00:10:20,782
Ah, oui ?

113
00:10:53,886 --> 00:10:56,719
Brad n'est pas le genre
avec qui tu veux te battre.

114
00:11:01,527 --> 00:11:03,017
Un coureur téméraire.

115
00:11:04,430 --> 00:11:06,796
Cesse ton blabla, et sers-moi un verre.

116
00:11:12,171 --> 00:11:14,264
Je ne boirai pas tout ça.

117
00:11:29,655 --> 00:11:32,385
Que viens-tu faire ce soir ?
Je cherche Emily.

118
00:11:32,458 --> 00:11:34,449
Em s'est volatilisée. Personne ne l'a vue.

119
00:11:34,527 --> 00:11:36,518
Je l'ai vue hier.

120
00:11:37,296 --> 00:11:38,627
Presque personne.

121
00:11:38,964 --> 00:11:40,727
Tu ne cherches pas au bon endroit.

122
00:11:40,800 --> 00:11:43,325
Je ne la connaissais pas assez
pour tout savoir d'elle.

123
00:11:43,402 --> 00:11:44,801
J'ai juste entendu des choses.

124
00:11:44,870 --> 00:11:47,600
Si tu n'étais pas près d'Em,
pourquoi son nom

125
00:11:47,673 --> 00:11:50,335
m'a-t-il conduit à ta petite fête exclusive ?

126
00:11:50,409 --> 00:11:55,039
Écoute-moi bien. Je ne sais pas,
mais on dirait que c'est ce que tu as fait.

127
00:11:55,848 --> 00:11:58,214
Et un ami a le droit d'être curieux.

128
00:12:01,120 --> 00:12:03,748
Je n'en suis pas sûre.
Je vais aller me coucher.

129
00:12:03,823 --> 00:12:07,759
Je ne sais rien de ces problèmes
et ça me convient très bien.

130
00:12:10,563 --> 00:12:12,326
Je veux juste la retrouver.

131
00:12:16,836 --> 00:12:18,133
Tarte et Café.

132
00:12:21,207 --> 00:12:23,004
Tarte et Café, ça alors ?

133
00:12:23,909 --> 00:12:26,070
Et ce n'est pas moi qui te l'ai dit.

134
00:12:39,725 --> 00:12:42,125
C'est Tugger.
D'accord.

135
00:12:45,865 --> 00:12:49,357
Tu peux m'attendre ici ?
Bien sûr.

136
00:12:49,435 --> 00:12:52,495
Assieds-toi là, et attends-moi.
Je reviens dans cinq minutes.

137
00:12:52,571 --> 00:12:54,471
Oui.
D'accord.

138
00:13:27,740 --> 00:13:30,971
Pourquoi tu ne dis rien ?
Je n'en parlerai pas.

139
00:13:31,043 --> 00:13:32,943
On va en parler tout de suite !
Non !

140
00:13:33,012 --> 00:13:34,980
Je vais en parler tout de suite !

141
00:14:12,651 --> 00:14:16,143
Tarte et Café, ça alors !

142
00:14:35,341 --> 00:14:36,638
Où est Dode ?

143
00:14:36,709 --> 00:14:40,611
Brendan, tu ne devrais pas être ici.

144
00:14:50,489 --> 00:14:52,684
Kara m'a dit que tu sais où est Em.

145
00:14:53,325 --> 00:14:56,453
Pourquoi cherches-tu Em ?
Elle m'a demandé de l'aide.

146
00:14:57,296 --> 00:15:01,392
J'en ai assez sur les bras comme ça
pour m'occuper d'un ex.

147
00:15:01,467 --> 00:15:02,491
Ce n'est pas pour ça.

148
00:15:02,568 --> 00:15:05,765
Alors, sois plus intelligent que tu en as l'air,
et laisses tomber.

149
00:15:05,838 --> 00:15:09,103
Où est-elle ?
Pars pendant qu'il est encore temps.

150
00:15:16,882 --> 00:15:18,941
Débarrasse, compris ?

151
00:15:23,322 --> 00:15:27,258
Viens si tu veux, le poteux.
J'ai les idées claires et j'ai bien dormi.

152
00:15:27,326 --> 00:15:29,317
Ça me donne un avantage sur vous tous.

153
00:15:29,395 --> 00:15:30,726
Du calme, l'ami.

154
00:15:42,174 --> 00:15:43,436
Où est Em ?

155
00:15:46,745 --> 00:15:48,940
Ça va ! Ça va !

156
00:15:52,284 --> 00:15:53,649
Où est Em ?

157
00:15:57,256 --> 00:15:58,621
Elle est avec moi.

158
00:16:00,259 --> 00:16:02,454
Elle était défoncée quand elle t'a appelé.

159
00:16:02,528 --> 00:16:05,224
Elle m'a dit de t'envoyer promener
si tu venais.

160
00:16:05,297 --> 00:16:07,731
Que tu ne ferais qu'empirer les choses.

161
00:16:16,342 --> 00:16:19,334
Arrange-toi avec ça et fiche-moi la paix.

162
00:16:20,112 --> 00:16:21,477
Dis-lui que je veux la voir.

163
00:16:21,547 --> 00:16:24,141
Dis-lui qu'elle décidera
si elle veut mon aide ou pas.

164
00:16:24,216 --> 00:16:26,207
Qu'elle me le dise.
Elle ne veut pas...

165
00:16:26,285 --> 00:16:28,378
Aujourd'hui ! Elle sait où me trouver.

166
00:16:28,454 --> 00:16:30,217
Et ne reviens plus, l'ami !

167
00:18:30,275 --> 00:18:33,369
J'ai dû avoir l'air folle au téléphone, hier.

168
00:18:35,447 --> 00:18:37,574
Oublie tout ça.

169
00:18:38,250 --> 00:18:40,741
Tu peux m'aider de cette façon,

170
00:18:41,420 --> 00:18:44,651
je t'en prie, oublie tout ça.

171
00:18:50,696 --> 00:18:51,685
Brendan,

172
00:18:53,165 --> 00:18:55,190
je sais que tu en veux à tous ces gens,

173
00:18:55,267 --> 00:18:57,701
car tu penses que je t'ai quitté
pour les suivre.

174
00:18:57,769 --> 00:19:01,728
Mais c'est ma décision.

175
00:19:02,674 --> 00:19:05,939
Arrête de te fâcher parce qu'où je veux être

176
00:19:06,011 --> 00:19:08,411
n'est pas là où toi tu veux être, d'accord ?

177
00:19:08,480 --> 00:19:10,345
Qui t'a dit de dire ça, Em ?

178
00:19:12,251 --> 00:19:15,277
Arrête de frapper Dode. D'accord ?
C'est un bon gars.

179
00:19:15,354 --> 00:19:16,844
Le camé de la Tarte ?

180
00:19:18,323 --> 00:19:19,790
C'est un bon ami.

181
00:19:21,827 --> 00:19:23,488
Et moi, qui suis-je ?

182
00:19:26,431 --> 00:19:29,025
Oui, qui es-tu ?

183
00:19:30,068 --> 00:19:32,730
Tu manges ici derrière,
tu détestes tout le monde.

184
00:19:32,804 --> 00:19:35,967
Qui es-tu pour juger les autres ?

185
00:19:37,442 --> 00:19:41,071
Mon Dieu, je... je t'aimais tellement.

186
00:19:43,448 --> 00:19:45,416
Je ne pouvais pas le supporter.

187
00:19:45,484 --> 00:19:49,545
J'avais besoin de voir du monde.
Je ne supportais plus la vie avec toi.

188
00:19:58,964 --> 00:20:02,297
Je suis désolée, Brendan. Désolée.

189
00:20:09,975 --> 00:20:11,840
Tu dois revenir avec moi, Em.

190
00:20:11,910 --> 00:20:14,674
Tu es dans une impasse,
mais je t'en sortirai si tu reviens.

191
00:20:14,746 --> 00:20:16,407
Tu ne comprends pas ! Je ne veux pas

192
00:20:16,481 --> 00:20:18,005
être protégée.
Je m'occuperai de tout.

193
00:20:18,083 --> 00:20:19,072
Non.

194
00:20:19,151 --> 00:20:22,177
Dis-moi ce qui se passe
avec la brique, le Pin.

195
00:20:22,254 --> 00:20:25,519
Quoi ? Tu vas tout arranger
comme pour Jerr ?

196
00:20:26,225 --> 00:20:28,386
Non. Compris ?

197
00:20:28,827 --> 00:20:32,263
Je suis venue te dire au revoir.
Une fois pour toutes.

198
00:20:35,467 --> 00:20:40,268
Tu dois m'oublier, fais ce qu'il faut pour ça.

199
00:20:41,273 --> 00:20:44,800
Tu dois me le promettre, d'accord ?
Tu le dois.

200
00:20:47,946 --> 00:20:52,383
Que tu ne... Tu ne te tortureras pas.

201
00:20:52,718 --> 00:20:53,946
Je t'en prie.

202
00:20:54,453 --> 00:20:57,752
Que tu... Tu vas m'oublier.

203
00:21:04,796 --> 00:21:06,991
Oublie-moi.

204
00:21:56,782 --> 00:21:57,806
A MINUIT

205
00:21:57,883 --> 00:21:59,942
Tu sais quelque chose là-dessus ?
Non.

206
00:22:00,018 --> 00:22:01,349
Pas grand-chose.

207
00:22:01,920 --> 00:22:03,717
Pourquoi t'as laissé partir Dode de chez,

208
00:22:03,789 --> 00:22:05,256
son nom déjà, au théâtre ?
Kara.

209
00:22:05,324 --> 00:22:07,315
C'est leur territoire. On m'aurait vu,

210
00:22:07,392 --> 00:22:08,416
et ça aurait paru.

211
00:22:08,493 --> 00:22:10,859
Laissons aller les choses et on verra bien.

212
00:22:10,929 --> 00:22:13,261
Peu importe.
Si c'est ce que je pense,

213
00:22:13,332 --> 00:22:17,268
ça ne vient pas de Dode,
à moins qu'il en fasse trop.

214
00:22:17,669 --> 00:22:20,137
Je vais te dire ce que je pense.

215
00:22:20,939 --> 00:22:22,964
Quand les riches ont des activités louches,

216
00:22:23,041 --> 00:22:25,009
ils les pratiquent un peu partout en ville.

217
00:22:25,077 --> 00:22:28,171
Entre autres, près du quai
ou de la piste cyclable de State Park.

218
00:22:28,246 --> 00:22:29,440
Dans beaucoup d'endroits.

219
00:22:29,514 --> 00:22:32,415
Et ils ont des petits symboles pour chacun.

220
00:22:32,484 --> 00:22:35,112
Ils se communiquent l'endroit
sans se parler.

221
00:22:35,187 --> 00:22:36,984
Ça pourrait être ça.
Dode le saurait.

222
00:22:37,055 --> 00:22:39,023
Non, c'est la haute.
Dode est un va-nu-pieds.

223
00:22:39,091 --> 00:22:40,251
À quoi ça te fait penser ?

224
00:22:40,325 --> 00:22:41,656
<i>Quels endroits débutent par a ?</i>

225
00:22:41,727 --> 00:22:43,752
Ça peut être la forme,
un symbole au hasard.

226
00:22:43,829 --> 00:22:45,626
Même si tu le découvres, que feras-tu ?

227
00:22:45,697 --> 00:22:47,688
Tu disais ne pas te mêler de ses affaires.

228
00:22:47,766 --> 00:22:49,393
Donc, elle va bien.

229
00:22:50,369 --> 00:22:52,428
Oublie ça, rentre chez toi. Dors.

230
00:26:05,463 --> 00:26:09,126
Brendan, tu te lèves tôt.
Je ne dormais pas.

231
00:26:10,835 --> 00:26:12,302
Tu as trouvé Emily ?

232
00:26:17,442 --> 00:26:18,670
Ça va ?

233
00:26:21,146 --> 00:26:22,773
Oui. Que fais-tu ici si tôt ?

234
00:26:22,847 --> 00:26:26,806
Je dois prendre le premier autobus.
Les autres ne passent pas dans ma rue.

235
00:26:28,787 --> 00:26:30,584
Que se passe-t-il avec Em ?

236
00:26:31,756 --> 00:26:34,725
Elle est partie.
Tu ne peux pas l'appeler ?

237
00:26:37,529 --> 00:26:38,826
Non.

238
00:26:43,535 --> 00:26:44,797
Et maintenant ?

239
00:26:47,072 --> 00:26:49,563
Je ne sais pas, je pense...

240
00:26:52,177 --> 00:26:53,439
Je ne sais pas.

241
00:26:58,550 --> 00:27:00,541
J'arrive pas à l'oublier, Brain.

242
00:27:01,219 --> 00:27:03,949
J'en avais l'intention, mais je n'y arrive pas.

243
00:27:06,725 --> 00:27:09,023
Tu penses pouvoir l'aider ?

244
00:27:10,962 --> 00:27:11,951
Non.

245
00:27:13,365 --> 00:27:17,927
Tu penses obtenir la vérité,
peut-être casser quelques dents ?

246
00:27:20,038 --> 00:27:21,596
Je pourrais.

247
00:27:23,341 --> 00:27:24,433
Eh bien...

248
00:27:29,681 --> 00:27:32,013
Dis-moi de garder mes distances, Brain,

249
00:27:32,550 --> 00:27:35,747
de laisser tomber.
Garde tes distances. Laisse tomber.

250
00:27:38,623 --> 00:27:40,352
Mais tu es têtu, Brendan.

251
00:27:41,593 --> 00:27:42,992
Oui, je sais.

252
00:27:51,870 --> 00:27:53,667
J'ai besoin de ton aide.

253
00:27:54,372 --> 00:27:56,533
Comme pour Jerr, mais c'était du gâteau,

254
00:27:56,608 --> 00:27:58,667
et cette fois-ci, ça pourrait mal tourner.

255
00:27:58,743 --> 00:28:00,438
Une opération sans répit.

256
00:28:01,546 --> 00:28:03,377
Veux-tu encore m'aider ?

257
00:28:04,182 --> 00:28:06,173
On alerte les bœufs ?
Non.

258
00:28:06,251 --> 00:28:07,718
Ils vont passer à côté.

259
00:28:07,786 --> 00:28:09,879
Ils agiteront leurs armes
devant des suspects,

260
00:28:09,954 --> 00:28:12,252
taperont sur les doigts
de quelques délinquants.

261
00:28:12,323 --> 00:28:14,723
Mais ils refouleront les vrais joueurs

262
00:28:14,793 --> 00:28:15,851
dans leurs tanières.

263
00:28:15,927 --> 00:28:19,488
Si on s'embarque, on s'embarque à fond.
Pas de policiers, du tout.

264
00:28:19,564 --> 00:28:21,998
On commence par quoi ?
Je ne sais pas.

265
00:28:22,400 --> 00:28:24,061
Ta mère a un cellulaire ?
Oui.

266
00:28:24,135 --> 00:28:26,000
Je peux l'avoir ? Tu me donnes le numéro ?

267
00:28:26,071 --> 00:28:28,096
Attends mon signal.

268
00:28:29,507 --> 00:28:32,237
Couvre-moi pour la première période.

269
00:28:32,310 --> 00:28:36,246
Je vais être en retard.

270
00:28:37,148 --> 00:28:38,615
<i>Arrête.
Qu'as-tu fait, Brendan ?</i>

271
00:28:38,683 --> 00:28:40,651
<i>Pleures-tu pour lui ? Tu pleures pour Jerr ?</i>

272
00:28:40,719 --> 00:28:42,744
<i>Trueman est allé droit vers lui. Il savait !</i>

273
00:28:42,821 --> 00:28:44,789
<i>Tu as livré Jerr !
Arrête, Em !</i>

274
00:28:44,856 --> 00:28:46,847
<i>Tu me dis que c'est faux ? Regarde-moi !</i>

275
00:28:46,925 --> 00:28:48,415
<i>Tu l'as livré par jalousie !</i>

276
00:28:48,493 --> 00:28:50,859
<i>Non, je l'ai trahi et je l'ai livré aux policiers</i>

277
00:28:50,929 --> 00:28:52,726
<i>car son monde t'aurait influencée !</i>

278
00:28:52,797 --> 00:28:54,230
<i>Je t'aime trop pour voir ça !</i>

279
00:28:54,299 --> 00:28:56,130
<i>Tu ne m'aimes pas, tu veux juste m'avoir !</i>

280
00:28:56,201 --> 00:28:58,260
<i>Tu es la seule chose que j'aime !</i>

281
00:28:58,837 --> 00:29:00,896
<i>Tu es la seule chose que j'aime !</i>

282
00:29:01,206 --> 00:29:03,367
<i>Et c'est comme ça que je fonctionne.</i>

283
00:29:06,878 --> 00:29:08,869
Je veux que tu sois en sécurité.

284
00:29:21,526 --> 00:29:23,619
Tu ne peux pas, Brendan, d'accord ?

285
00:29:23,695 --> 00:29:25,526
Mon monde est différent maintenant.

286
00:29:25,597 --> 00:29:28,828
Tu ne peux pas m'en sortir,
et tu ne peux pas le combattre.

287
00:29:29,067 --> 00:29:30,830
Pas si je ne le veux pas.

288
00:30:25,924 --> 00:30:27,186
Le numéro.
Mets-le sur vibrateur.

289
00:30:27,258 --> 00:30:28,725
On ne se verra plus en public.

290
00:30:28,793 --> 00:30:30,818
Je vais attirer l'attention. Reste caché.

291
00:30:30,895 --> 00:30:33,420
J'appellerai.
Trueman veut te parler.

292
00:30:33,498 --> 00:30:35,125
C'est sûr. Éloigne-le de moi.

293
00:30:35,200 --> 00:30:37,293
Raconte-lui une histoire pour l'endormir.

294
00:30:37,368 --> 00:30:40,337
J'essaierai. On fait quoi ?
Mets-moi au parfum.

295
00:30:40,505 --> 00:30:43,963
Emily a dit quatre mots qui me disent rien.
Dis-moi ce que tu en penses.

296
00:30:44,042 --> 00:30:45,509
Brique.
Non.

297
00:30:45,577 --> 00:30:47,511
Ou sale brique.
Non.

298
00:30:47,579 --> 00:30:49,410
Tug ?
Tug.

299
00:30:50,415 --> 00:30:52,315
Tug pourrait être une boisson.

300
00:30:52,517 --> 00:30:55,509
Comme du lait et de la vodka.

301
00:30:56,721 --> 00:30:59,246
Pauvre Frisco.
Frisco.

302
00:30:59,824 --> 00:31:01,382
Frisco Farr était en 2e l'an passé.

303
00:31:01,459 --> 00:31:03,393
Une plaie. En classe une fois par semaine.

304
00:31:03,461 --> 00:31:05,258
Inconnu, et pas vu dans le coin.

305
00:31:05,330 --> 00:31:06,797
Pin.
Pin.

306
00:31:07,232 --> 00:31:09,700
Le Pin ?
Le Pin ?

307
00:31:10,001 --> 00:31:12,834
Le Pin est une légende urbaine.
Tu connais le caïd.

308
00:31:12,904 --> 00:31:14,201
J'en ai eu vent.
Comme moi.

309
00:31:14,272 --> 00:31:16,604
Il doit avoir 26 ans. Il vit en ville.

310
00:31:16,674 --> 00:31:18,198
Trafiquant ?
Première classe.

311
00:31:18,276 --> 00:31:22,076
Le Pin vend la drogue tant aux petits
qu'à Brad Bramish en personne.

312
00:31:22,747 --> 00:31:25,978
Demande à n'importe quel camé
où ils font leur courses, ils diront

313
00:31:26,050 --> 00:31:28,746
qu'ils achètent de quelqu'un
qui l'a eu d'un d'autre, etc.

314
00:31:28,820 --> 00:31:32,256
En bout de liste, on retrouve toujours le Pin.

315
00:31:32,323 --> 00:31:35,156
Si tu demandais à tous les camés
en ville de lever la main

316
00:31:35,226 --> 00:31:38,252
si l'un d'entre eux a déjà vu le Pin,
personne ne le ferait.

317
00:31:38,329 --> 00:31:41,025
Le Pin n'est qu'une légende qu'on accuse ?

318
00:31:41,866 --> 00:31:43,231
On commence où ?

319
00:31:44,736 --> 00:31:46,169
Une petite enquête.

320
00:31:53,578 --> 00:31:56,775
Salut, Brendan, tu viens voir le spectacle ?
Non.

321
00:31:56,848 --> 00:31:58,975
Dans ce cas, va-t-en. J'ai mal à la tête.

322
00:31:59,050 --> 00:32:01,416
Fume comme une cheminée.
Parait que ça aide.

323
00:32:01,486 --> 00:32:03,920
N'est-ce pas la sorte de Dode ?

324
00:32:05,556 --> 00:32:08,548
Tu ne connais pas sa sorte.
Je le sais maintenant.

325
00:32:09,994 --> 00:32:11,359
Je vais brasser les choses.

326
00:32:11,429 --> 00:32:13,363
Dis-moi tout, tu éviteras les contrecoups.

327
00:32:13,431 --> 00:32:15,661
Te dire quoi ?
D'accord.

328
00:32:16,167 --> 00:32:17,225
Te dire quoi ?

329
00:32:17,302 --> 00:32:19,497
Je ne joue pas si tu as mal à la tête.

330
00:32:19,570 --> 00:32:20,730
Fais-moi signe,

331
00:32:20,805 --> 00:32:23,103
mais je ne te garantis rien après ce soir.

332
00:32:23,174 --> 00:32:24,573
Je ne sais pas...
Dis à Pin

333
00:32:24,642 --> 00:32:27,611
que Brad était ma carte d'appel,
et je veux lui parler.

334
00:32:27,679 --> 00:32:28,907
Brad Bramish ?

335
00:32:32,350 --> 00:32:34,978
Surveille Kara.
Elle répète, mais elle partira tôt.

336
00:32:35,053 --> 00:32:37,988
Arrivé chez elle, ne la suis plus,
attends mon appel.

337
00:32:38,523 --> 00:32:39,683
Ça marche.

338
00:32:42,393 --> 00:32:44,258
Suis-je idiot ?

339
00:32:44,329 --> 00:32:47,162
C'est ce que j'essaie de dire !

340
00:32:47,265 --> 00:32:49,290
Si vous me faites jouer,

341
00:32:49,701 --> 00:32:52,932
Brad Bramish fera ce qu'il faut faire.

342
00:32:53,004 --> 00:32:55,029
Mais ils ne me font pas jouer !

343
00:32:55,173 --> 00:32:58,108
Ce qu'il faut faire ne sera pas fait !

344
00:32:58,176 --> 00:33:00,838
Ne venez pas me voir en pleurant.

345
00:33:01,045 --> 00:33:04,708
Bou-hou-hou !
Si vous ne me faites pas jouer !

346
00:33:05,216 --> 00:33:08,117
J'ai raison ? Bien sûr que j'ai raison !

347
00:33:08,486 --> 00:33:11,046
Ne venez pas me voir
si vous ne me faites pas jouer !

348
00:33:11,122 --> 00:33:12,817
Bien non.
La ferme !

349
00:33:19,630 --> 00:33:23,031
Que fais-tu ici ?
J'écoute.

350
00:33:26,771 --> 00:33:29,740
Ça va, je suis découvert.
Je recrute pour les Gophers.

351
00:33:29,807 --> 00:33:33,402
J'assiste à tes parties depuis un mois,
et ce que tu viens de dire, génial.

352
00:33:33,478 --> 00:33:36,709
Tu as du cran, le jeune.
Quand peux-tu être à Minneapolis ?

353
00:33:38,282 --> 00:33:41,376
Les hivers sont froids,
mais le transport en commun est efficace.

354
00:33:44,956 --> 00:33:47,652
<i>Il y a un thésaurus à la biblio.
"Ouais" est dans les o.</i>

355
00:33:47,725 --> 00:33:50,455
Vas-y, je t'attends.
Qui t'a invité ?

356
00:33:50,528 --> 00:33:52,325
Sur le stationnement ?

357
00:33:52,663 --> 00:33:54,722
Je pense que c'est moi-même.

358
00:33:55,033 --> 00:33:58,332
Tu veux peut-être aller
dans un endroit plus discret.

359
00:33:59,570 --> 00:34:02,596
Avec toi ? Bien sûr.

360
00:34:11,816 --> 00:34:15,149
Si ce gars sait ce qui est mieux pour lui,
il décampera.

361
00:34:16,621 --> 00:34:19,089
Botter les fesses de ce minable
ne m'aidera pas.

362
00:34:19,157 --> 00:34:20,624
Ça ne l'aidera pas non plus.

363
00:34:29,734 --> 00:34:30,962
Allez, Brad !

364
00:35:09,607 --> 00:35:11,905
Il y a une bagarre ?

365
00:35:21,185 --> 00:35:22,675
Tu es une nuisance.

366
00:35:24,322 --> 00:35:26,256
Où vas-tu ?
À la maison.

367
00:35:27,959 --> 00:35:29,620
Pourquoi t'es-tu sauvé l'autre soir ?

368
00:35:29,694 --> 00:35:32,492
Pour la même raison qu'aujourd'hui.
Attends !

369
00:35:33,764 --> 00:35:36,130
Je veux t'aider.
Va-t-en.

370
00:35:41,772 --> 00:35:45,037
Je ne te fais pas confiance.
Tu comprends ça.

371
00:35:45,109 --> 00:35:47,168
J'ai pas cassé la fête pour ton attention,

372
00:35:47,245 --> 00:35:48,678
et je veux pas que tu me suives.

373
00:35:48,746 --> 00:35:52,204
Tes relations pourraient m'aider,
mais les problèmes qui viennent avec

374
00:35:52,283 --> 00:35:54,717
annuleraient tout ou me feraient du tort.

375
00:35:54,785 --> 00:35:56,650
C'est préférable d'être neutre.

376
00:35:56,721 --> 00:35:58,348
Je n'aurais pas à te tenir la main.

377
00:35:58,422 --> 00:36:00,549
Je ne peux pas te faire confiance.

378
00:36:00,625 --> 00:36:02,217
Brad était un idiot, pas toi.

379
00:36:02,293 --> 00:36:03,920
Tu es avec lui, tu le manipules.

380
00:36:03,995 --> 00:36:05,485
Tu es une manipulatrice.

381
00:36:05,563 --> 00:36:07,428
Avec toi derrière, je devrais me méfier

382
00:36:07,498 --> 00:36:10,262
de ta sincérité. Je ne peux me le permettre.

383
00:36:11,469 --> 00:36:14,063
Tu n'es pas Brad.
Non, je sais.

384
00:36:18,442 --> 00:36:20,933
<i>Tu n'as pas appelé.
Désolé. Kara est rentrée ?</i>

385
00:36:21,012 --> 00:36:22,309
<i>Oui, mais elle a fait</i>

386
00:36:22,380 --> 00:36:24,314
<i>deux appels d'une cabine téléphonique.</i>

387
00:36:24,382 --> 00:36:25,713
<i>Tu as les numéros ?
Non.</i>

388
00:36:25,783 --> 00:36:27,410
Ça va. On parle de Brad et moi ?

389
00:36:27,485 --> 00:36:29,715
<i>Partout. Tu l'as fait ?</i>

390
00:36:29,787 --> 00:36:32,017
<i>Brad est le Pin ?
Brad est un lâche.</i>

391
00:36:32,089 --> 00:36:33,954
Je l'ai battu sur son territoire.

392
00:36:34,025 --> 00:36:37,256
C'est un lâche, ceux qui disent le contraire
en tirent profit.

393
00:36:37,328 --> 00:36:38,727
Je ne l'ai pas fait pour ça.

394
00:36:38,796 --> 00:36:40,161
<i>Pour le plaisir ?
L'économie.</i>

395
00:36:40,231 --> 00:36:41,858
C'est lui qui achète le plus de came,

396
00:36:41,933 --> 00:36:44,663
et si Pin est le vendeur,
je viens d'attirer son attention.

397
00:36:44,735 --> 00:36:48,466
Maintenant qu'on a semé le vent,
attendons la tempête.

398
00:36:48,539 --> 00:36:49,528
<i>Ça va.</i>

399
00:37:03,020 --> 00:37:04,544
<i>Connaissais-tu ce garçon ?</i>

400
00:37:04,622 --> 00:37:06,021
GARY TRUEMAN Directeur adjoint

401
00:37:06,090 --> 00:37:08,251
Non, monsieur, jamais vu.
Et il t'a frappé ?

402
00:37:08,326 --> 00:37:10,624
Comme j'ai dit, il m'a demandé
mon argent du dîner.

403
00:37:10,695 --> 00:37:12,959
Par chance, j'avais apporté mon lunch.

404
00:37:14,832 --> 00:37:17,562
Ça va, Brendan, je voulais te parler.

405
00:37:18,469 --> 00:37:20,096
Et tu nous as déjà aidés.

406
00:37:20,171 --> 00:37:24,574
Non, j'ai dénoncé Jerr pour qu'il soit puni,
pas pour vous faire plaisir.

407
00:37:25,076 --> 00:37:26,065
Bien.

408
00:37:27,311 --> 00:37:28,437
C'est bien dit.

409
00:37:28,512 --> 00:37:31,037
Classe enrichie. Mme Kasprzyk.

410
00:37:31,115 --> 00:37:33,777
Une prof exigeante.
Exigeante, mais juste.

411
00:37:35,486 --> 00:37:38,546
D'accord, on sait que tu ne trafiques pas.

412
00:37:39,557 --> 00:37:40,956
Et tu...

413
00:37:42,159 --> 00:37:45,720
Malgré tes motifs,
tu es un atout pour ce bureau.

414
00:37:46,530 --> 00:37:48,464
Et tu es un bon jeune.

415
00:37:52,637 --> 00:37:55,071
Dis-moi ce que tu sais des noms suivants.

416
00:37:55,573 --> 00:37:58,133
Attends, on n'a pas fini.
J'ai fini il y a 3 mois.

417
00:37:58,209 --> 00:38:00,302
Je vous ai donné Jerr, et c'est tout.

418
00:38:00,378 --> 00:38:02,676
Je suis pas votre informateur,
ni votre serviteur.

419
00:38:02,747 --> 00:38:03,975
Ce n'est pas...
Vous savez

420
00:38:04,048 --> 00:38:05,709
ce que je risque si on me voit ici ?

421
00:38:05,783 --> 00:38:08,809
Que risques-tu ?
Non.

422
00:38:09,453 --> 00:38:12,684
Et plus d'autres entretiens.
Si j'ai un problème de discipline,

423
00:38:12,757 --> 00:38:14,782
portez plainte ou suspendez-moi,

424
00:38:14,859 --> 00:38:18,192
et je vous verrai à la rencontre de parents.
Un instant !

425
00:38:18,296 --> 00:38:21,322
Je pourrais porter plainte pour insolence
à un adjoint,

426
00:38:21,666 --> 00:38:24,260
et pour regard menaçant.

427
00:38:24,935 --> 00:38:28,200
J'agirais avec plus de tact, M. Frye.

428
00:38:28,673 --> 00:38:32,632
Tu ne peux faire un truc pareil
à moins que j'en aie besoin.

429
00:38:33,311 --> 00:38:36,474
Est-ce le cas ?
Peut-être.

430
00:38:36,547 --> 00:38:37,775
Peut-être.

431
00:38:38,015 --> 00:38:40,779
Tu as peut-être besoin de moi
pour quelque chose.

432
00:38:41,952 --> 00:38:43,146
Peut-être.

433
00:38:46,524 --> 00:38:49,789
Laissez-moi tranquille
dans les prochaines semaines.

434
00:38:49,860 --> 00:38:51,157
Ça pourrait brasser bientôt.

435
00:38:51,228 --> 00:38:53,992
Si je ne peux pas le justifier,
je ne pourrai te protéger.

436
00:38:54,065 --> 00:38:56,158
Si je me fais prendre, ce sera la fin.

437
00:38:56,233 --> 00:38:58,360
Je ne veux pas de faveurs
de l'administration.

438
00:38:58,436 --> 00:38:59,903
Je vous le dis maintenant,

439
00:38:59,970 --> 00:39:03,565
et ne venez pas frapper à ma porte
une fois que ce sera commencé.

440
00:39:05,643 --> 00:39:09,079
Ça va. Voici ce que je peux faire.

441
00:39:09,747 --> 00:39:12,511
Si tu n'es pas pris, je ne t'accuserai pas.

442
00:39:12,583 --> 00:39:15,882
Mais si on découvre tes empreintes,
je ne t'aiderai pas.

443
00:39:15,953 --> 00:39:18,353
Si je découvre la vérité dans tout ça,

444
00:39:18,422 --> 00:39:21,448
et que ça sent mauvais,
et que tu ne te mets pas à la table,

445
00:39:21,525 --> 00:39:24,722
l'adjoint devra livrer quelqu'un à la police.

446
00:39:26,163 --> 00:39:27,630
Et ce sera toi.

447
00:39:28,099 --> 00:39:31,500
Alors, ce serait mieux d'être
une bonne récolte, comme tu dis.

448
00:39:31,769 --> 00:39:33,634
Du moins, un bouc émissaire.

449
00:39:35,206 --> 00:39:36,503
Ou ce sera toi.

450
00:39:40,044 --> 00:39:41,773
<i>Non, Dode est introuvable.</i>

451
00:39:41,846 --> 00:39:44,371
Je suis sûr qu'il est avec Kara,
mais qui sait où.

452
00:39:44,448 --> 00:39:45,642
Elle ne veut pas parler.

453
00:39:45,716 --> 00:39:47,479
<i>Plus d'offre d'emploi, elle doit jouer.</i>

454
00:39:47,551 --> 00:39:50,019
Et je la connais assez pour m'inquiéter.

455
00:39:50,087 --> 00:39:52,078
Garde-le à l'œil. Autre chose ?

456
00:39:52,156 --> 00:39:54,852
<i>Oui. Laura Dannon m'a demandé où tu étais.</i>

457
00:39:56,394 --> 00:39:58,055
<i>Ah oui ?
À la quatrième période.</i>

458
00:39:58,129 --> 00:39:59,562
<i>Ça m'a presque renversé.</i>

459
00:39:59,630 --> 00:40:01,894
<i>C'est pas que j'ai pas aimé.
Mais pourquoi moi ?</i>

460
00:40:01,966 --> 00:40:04,059
Elle questionne Kara,
qui sait qu'on se connaît.

461
00:40:04,135 --> 00:40:05,432
<i>C'est toute une fille.</i>

462
00:40:05,503 --> 00:40:07,562
<i>Si j'avais su où tu étais, je lui aurais dit.</i>

463
00:40:07,638 --> 00:40:09,037
C'est ça.

464
00:40:10,141 --> 00:40:12,609
Informe-toi pour Dode. Suis Kara au dîner.

465
00:40:12,676 --> 00:40:14,667
Je suis fatigué. Je rentre chez moi.

466
00:40:14,745 --> 00:40:16,007
<i>Je te rappelle.
Ça va.</i>

467
00:41:31,755 --> 00:41:33,222
Je veux voir le Pin.

468
00:43:12,022 --> 00:43:13,512
Je veux voir le Pin.

469
00:43:16,694 --> 00:43:18,218
Bien sûr.

470
00:45:04,334 --> 00:45:05,767
C'est toi, le Pin ?

471
00:45:29,560 --> 00:45:32,859
Je suis curieux d'entendre
ce que tu as à dire.

472
00:45:34,198 --> 00:45:36,223
Je vais rester là à saigner devant toi.

473
00:45:36,300 --> 00:45:38,734
Si tu penses casser le nez de mes clients

474
00:45:38,802 --> 00:45:40,827
sans que je ne réagisse.

475
00:45:42,005 --> 00:45:44,974
De toute façon,
tu me cherches depuis longtemps.

476
00:45:45,709 --> 00:45:50,510
Comme une chauve-souris vampire qui veut
sucer une coupure sur l'oreille d'un cheval.

477
00:45:51,815 --> 00:45:53,373
Elles font ça.

478
00:45:55,052 --> 00:45:57,452
Maintenant Tugger t'a amené ici,

479
00:45:58,756 --> 00:46:00,246
il ne fait jamais ça.

480
00:46:02,960 --> 00:46:04,689
Et moi, j'écoute.

481
00:46:05,863 --> 00:46:07,057
Alors, je suis curieux

482
00:46:07,131 --> 00:46:10,567
d'entendre ce que tu as à dire,
et c'est mieux d'être très bon.

483
00:46:10,801 --> 00:46:14,965
Pourquoi ne pas faire entrer Mme Dannon ?
Elle doit entendre aussi.

484
00:46:17,040 --> 00:46:18,769
Pas de marché, soldat.

485
00:46:19,443 --> 00:46:21,570
Ça aurait été une ruse honnête.

486
00:46:22,112 --> 00:46:24,376
J'allais juste donner quelques informations

487
00:46:24,448 --> 00:46:27,212
ou inventer un marché bidon.
Elle me laisserait partir.

488
00:46:27,284 --> 00:46:30,685
Puis j'irais voir le directeur adjoint
et lui donner l'adresse

489
00:46:30,754 --> 00:46:32,654
du plus important trafiquant en ville.

490
00:46:32,723 --> 00:46:34,054
Il ne sait rien.

491
00:46:34,124 --> 00:46:37,389
1250, Vista Blanca, une tache d'encre
sur le bureau, dans le cabinet,

492
00:46:37,461 --> 00:46:40,726
au sous-sol d'une maison
avec une vieille boîte aux lettres.

493
00:46:43,066 --> 00:46:44,966
Tu feras quoi maintenant ?

494
00:46:47,905 --> 00:46:49,566
C'est pas bon, soldat.

495
00:46:51,241 --> 00:46:52,970
Ça va Tugger, c'est assez.

496
00:46:53,844 --> 00:46:54,902
Tug !

497
00:46:55,445 --> 00:46:56,673
Tug, arrête !

498
00:47:17,067 --> 00:47:18,398
Mes lunettes ?

499
00:47:23,240 --> 00:47:25,868
Va au diable. Où est la porte ?

500
00:47:47,064 --> 00:47:48,759
Je suis désolé, le jeune.

501
00:47:49,766 --> 00:47:52,326
Mais que voulais-tu qu'on fasse ?

502
00:47:53,503 --> 00:47:57,530
Dans ta position, contre nous tous,
et Tug tout près.

503
00:47:57,608 --> 00:47:59,405
Sers-toi de ta cervelle.

504
00:48:00,077 --> 00:48:01,908
Stabilise la situation.

505
00:48:04,414 --> 00:48:07,975
Tu n'as pas peur de moi.

506
00:48:08,685 --> 00:48:10,016
J'ai compris.

507
00:48:10,954 --> 00:48:14,412
Mais je pense que tu es un peu fou.

508
00:48:14,858 --> 00:48:17,554
Mais ça ne t'as pas trop
nui dans ta situation.

509
00:48:19,062 --> 00:48:21,053
D'être fou n'est pas si mauvais,

510
00:48:22,933 --> 00:48:25,197
c'était peut-être une bonne stratégie.

511
00:48:26,303 --> 00:48:27,565
Je ne sais pas.

512
00:48:30,607 --> 00:48:32,541
Laura m'a calmé.

513
00:48:34,077 --> 00:48:38,571
Pourquoi ne pas retourner en haut,
dans le monde des vivants ?

514
00:48:39,950 --> 00:48:43,613
Je pensais qu'on avait du jus d'orange,
Brendan, je suis désolée.

515
00:48:43,820 --> 00:48:45,151
Que dirais-tu du Tang ?

516
00:48:45,222 --> 00:48:48,419
C'est plutôt une boisson gazeuse.
De l'eau, ça ira. Merci.

517
00:48:48,492 --> 00:48:51,620
Attends, il y a du jus de pomme,
si tu en veux.

518
00:48:51,695 --> 00:48:55,426
Ou du lait, mais il y en a dans tes céréales.

519
00:48:55,499 --> 00:48:58,229
Un jus de pomme, c'est parfait.
Style campagnard.

520
00:48:58,302 --> 00:48:59,326
C'est parfait.

521
00:48:59,403 --> 00:49:01,496
Je te le sers dans un verre du même style.

522
00:49:01,571 --> 00:49:02,868
Qu'en dis-tu ?

523
00:49:04,942 --> 00:49:07,706
Les gars ?
Ça va, Mme M.

524
00:49:08,779 --> 00:49:10,007
Merci, maman.

525
00:49:10,914 --> 00:49:12,541
D'accord, eh bien,

526
00:49:13,550 --> 00:49:17,452
je vais aller faire autre chose
dans l'autre pièce.

527
00:49:23,794 --> 00:49:28,128
Si on reprenait ton histoire ?

528
00:49:28,198 --> 00:49:31,463
Ça commence comme tout à l'heure.
Y a pas de tapis sur le plancher.

529
00:49:31,535 --> 00:49:32,559
On s'est calmés.

530
00:49:32,636 --> 00:49:35,503
M. Muscle semblait disposé
à mettre son poing dans ma face.

531
00:49:35,572 --> 00:49:37,039
Je veux qu'il sorte.

532
00:49:38,875 --> 00:49:41,673
Écoute, soldat.
Le singe décampe ou je me tais.

533
00:49:41,745 --> 00:49:42,837
Alors, ferme-la !

534
00:49:42,913 --> 00:49:46,280
Qu'est-ce que je ne peux pas
te faire dire de force ?

535
00:49:54,291 --> 00:49:56,384
Donne-nous quelques minutes, Tug.

536
00:49:59,329 --> 00:50:01,126
Je t'appelle si j'ai besoin.

537
00:50:14,945 --> 00:50:16,037
Alors ?

538
00:50:19,649 --> 00:50:23,016
L'an passé, j'ai été associé dans une affaire
avec Jerr Madison.

539
00:50:23,086 --> 00:50:25,554
Tu connais ?
On l'a accusé à ta place.

540
00:50:26,690 --> 00:50:28,817
Je lui ai pas demandé,
il était un joueur droit,

541
00:50:28,892 --> 00:50:31,986
et je m'en suis sorti sans tache, presque.

542
00:50:32,963 --> 00:50:36,558
Rien dans mon dossier, mais la direction
agit comme si j'avais une dette.

543
00:50:36,633 --> 00:50:39,193
Quand j'ai refusé d'être son informateur,

544
00:50:39,269 --> 00:50:40,759
elle n'a pas aimé ça.

545
00:50:40,837 --> 00:50:43,135
On me harcèle, me fait venir au bureau.

546
00:50:43,206 --> 00:50:46,767
Oui, c'est dur.
J'aime pas qu'on me dise quoi faire.

547
00:50:48,211 --> 00:50:50,645
On pense que je suis sur tes traces.

548
00:50:51,281 --> 00:50:54,148
Je suis bien placé
pour connaître leurs mouvements,

549
00:50:54,217 --> 00:50:55,775
leur dire les tiens.

550
00:50:56,987 --> 00:50:59,148
Je comprends.
Pas encore, non.

551
00:51:00,590 --> 00:51:02,558
Quoi ? Ton prix ?

552
00:51:02,626 --> 00:51:04,821
Mes services pourraient rapporter
des bénéfices,

553
00:51:04,895 --> 00:51:06,328
je pense que c'est raisonnable.

554
00:51:06,396 --> 00:51:08,557
Quels sont tes services au juste ?

555
00:51:09,499 --> 00:51:11,763
Pour que je sois clair sur ta facture.

556
00:51:13,136 --> 00:51:15,127
C'est selon tes intérêts.

557
00:51:18,375 --> 00:51:19,706
C'est équitable.

558
00:51:21,711 --> 00:51:24,236
Mes gars vont vérifier ton histoire,

559
00:51:25,082 --> 00:51:28,848
voir si elle se tient, et on t'engagera
ou on te fera la peau.

560
00:51:30,020 --> 00:51:32,818
Tu le sauras en fin de journée, demain.

561
00:51:39,996 --> 00:51:41,088
On a fini.

562
00:51:44,167 --> 00:51:45,657
Je te reconduis.

563
00:51:47,337 --> 00:51:48,964
Dépose-moi à l'école.

564
00:51:52,209 --> 00:51:55,474
J'ai été inconscient longtemps ?
Une demi-heure.

565
00:51:55,879 --> 00:51:58,575
Ça a tout pris pour que je calme le Pin.

566
00:52:01,284 --> 00:52:02,478
Merci.

567
00:52:09,359 --> 00:52:11,350
Tu me fais confiance à présent ?

568
00:52:24,774 --> 00:52:27,572
Encore moins qu'avant.

569
00:52:27,744 --> 00:52:30,907
Peut-être si tu me disais
tes avantages dans tout ça.

570
00:52:31,581 --> 00:52:33,742
Emily voulait être notre amie
à Brad et à moi.

571
00:52:33,817 --> 00:52:35,409
Il y a 3 mois. Et vous l'avez tassée.

572
00:52:35,485 --> 00:52:38,784
Ça va. Si tu sais déjà tout...

573
00:52:41,992 --> 00:52:43,357
Il y a trois mois.

574
00:52:44,161 --> 00:52:46,721
Je l'aimais bien,
mais elle était pas de la même classe.

575
00:52:46,796 --> 00:52:49,890
Quand elle est partie,
elle a apporté des souvenirs.

576
00:52:50,200 --> 00:52:52,168
De mauvaises habitudes incontrôlables

577
00:52:52,235 --> 00:52:54,328
et un lien avec le Pin pour les entretenir.

578
00:52:54,404 --> 00:52:56,235
Les mois ont passé, et j'apprends

579
00:52:56,306 --> 00:53:00,072
que le Pin est furieux contre quelque chose
qu'Em a fait avec la drogue.

580
00:53:00,143 --> 00:53:01,701
Et c'est elle qui est responsable.

581
00:53:01,778 --> 00:53:04,406
Tu dis qu'Em a volé la drogue au Pin ?

582
00:53:04,481 --> 00:53:06,574
Je me fous de sa dépendance, j'y crois pas.

583
00:53:06,650 --> 00:53:10,086
Tu n'étais pas là. Elle n'était pas elle-même.
C'était sérieux.

584
00:53:11,021 --> 00:53:12,488
C'était affreux.

585
00:53:12,822 --> 00:53:14,517
Qu'elle l'ait volée ou achetée

586
00:53:14,591 --> 00:53:17,617
ou qu'elle se soit endettée,

587
00:53:17,694 --> 00:53:19,286
le problème devait être sérieux.

588
00:53:19,362 --> 00:53:21,830
Je n'avais jamais vu le Pin aussi furieux.

589
00:53:22,532 --> 00:53:25,592
Quand il pensait que son trésor,
ses briques ou peu importe,

590
00:53:25,669 --> 00:53:27,569
qu'il lui en manquait une,

591
00:53:28,605 --> 00:53:29,936
il m'a fait peur.

592
00:53:30,907 --> 00:53:33,933
Pourquoi tu me dis tout ça ?
Quelle est ton intention ?

593
00:53:35,345 --> 00:53:37,438
Tu penses que personne ne te voit.

594
00:53:39,082 --> 00:53:41,346
Tu manges derrière l'école.

595
00:53:42,485 --> 00:53:46,182
Tu aimes une fille qui est tout pour toi.

596
00:53:48,225 --> 00:53:50,022
Je t'ai toujours vu.

597
00:53:50,827 --> 00:53:52,920
Peut-être que j'aimais bien Emily.

598
00:53:54,164 --> 00:53:57,133
Je vois ce que tu essaies de faire pour elle,

599
00:53:57,634 --> 00:53:59,363
tu essaies de l'aider,

600
00:54:00,937 --> 00:54:04,134
et je ne connais personne
qui en ferait autant pour moi.

601
00:54:05,642 --> 00:54:07,507
Tu es dangereuse.

602
00:54:16,519 --> 00:54:19,920
Devlin, devrais-je l'embrasser ?
Non, non.

603
00:54:19,990 --> 00:54:21,958
On enchaîne avec l'autre scène.

604
00:54:25,462 --> 00:54:28,898
Brendan. Brendan. Brendan.

605
00:54:29,332 --> 00:54:30,856
Où couche Dode ?

606
00:54:32,602 --> 00:54:35,298
Je sais que vous êtes amis,
tu me le dis ou pas.

607
00:54:35,372 --> 00:54:37,567
La dernière fois que j'ai vérifié,

608
00:54:39,776 --> 00:54:41,573
tu me donnais un ultimatum.

609
00:54:41,645 --> 00:54:44,944
Ça a marché. Tu es allée voir Laura
pour lui raconter mon histoire.

610
00:54:45,015 --> 00:54:47,711
Ça faisait partie du plan ?
Ça l'est devenu.

611
00:54:48,885 --> 00:54:50,853
Je me sens minable et utilisée.

612
00:54:50,920 --> 00:54:54,913
Je me sens vilain parfois. Je me déteste.

613
00:54:55,659 --> 00:54:59,060
Que nous est-il arrivé, Brendan ?
Où est Dode ?

614
00:54:59,129 --> 00:55:01,461
On faisait un beau couple.

615
00:55:02,165 --> 00:55:04,998
Ça me manque de parler avec quelqu'un.

616
00:55:07,537 --> 00:55:10,370
Est-ce que ça te manque aussi ?

617
00:55:11,508 --> 00:55:12,736
Oh, oui.

618
00:55:14,377 --> 00:55:15,639
Ça doit.

619
00:55:15,879 --> 00:55:19,645
Je veux entendre l'histoire de Dode
à propos d'Emily. C'est important.

620
00:55:19,883 --> 00:55:23,319
Tu dois être certain de vouloir savoir
ce que tu veux savoir.

621
00:55:26,956 --> 00:55:30,722
Laura travaille avec moi,
et bientôt, le Pin et Tug seront de mon côté.

622
00:55:30,794 --> 00:55:34,924
Le plus tôt je saurai la vérité sur Dode,
de toi ou de lui-même,

623
00:55:35,031 --> 00:55:36,931
plus vous serez en sécurité.

624
00:55:38,201 --> 00:55:39,190
Non ?

625
00:55:39,469 --> 00:55:41,130
Dis-le quand même à Dode.

626
00:55:41,204 --> 00:55:44,765
Il aura peut-être l'idée de sortir de tes pattes
avant qu'il se fasse mal.

627
00:55:44,841 --> 00:55:46,308
Tu ne l'as pas fait.

628
00:55:47,243 --> 00:55:48,471
N'est-ce pas ?

629
00:55:51,514 --> 00:55:54,210
<i>Dode et Kara sont ensemble,
mais quel est leur rôle ?</i>

630
00:55:54,284 --> 00:55:57,913
Je ne sais pas, Dode a remis la note à Em.
Il sait quelque chose.

631
00:55:57,987 --> 00:56:01,218
Maintenant que Kara a le grappin sur lui,
elle va s'en servir.

632
00:56:01,291 --> 00:56:03,691
Mais je ne sais pas et je ne sais pas.

633
00:56:03,760 --> 00:56:06,320
On n'a qu'à attendre qu'elle abatte son jeu.

634
00:56:06,396 --> 00:56:10,298
On verra demain si le Pin m'engage
ou me brise les jambes.

635
00:56:11,568 --> 00:56:15,834
On est à 70-30.
Si ça marche, je trouverai les informations.

636
00:56:16,339 --> 00:56:19,536
Suis Kara et garde l'œil sur Dode.

637
00:56:19,909 --> 00:56:21,934
Et reste loin de Laura.

638
00:56:22,278 --> 00:56:25,805
<i>Elle est avec nous, Brendan.
Je te le dirai quand elle le sera.</i>

639
00:56:25,882 --> 00:56:26,974
<i>D'accord.</i>

640
00:56:48,705 --> 00:56:52,141
12 h 30 Sarmentosa et Del Rio

641
00:57:11,227 --> 00:57:12,990
Tu travailles pour le Pin ?

642
00:57:16,499 --> 00:57:18,160
Quelle est sa réponse ?

643
00:58:51,394 --> 00:58:54,158
Chuck Burns.
Cheveux longs, trafiquant, manieur de lame.

644
00:58:54,230 --> 00:58:56,095
<i>Je le connais. J'arrive pas à le classer.</i>

645
00:58:56,165 --> 00:58:57,564
<i>Il n'est pas un fier à bras.</i>

646
00:58:57,634 --> 00:58:59,625
<i>Il connaît les gars du Carrows,
mais pas plus.</i>

647
00:58:59,702 --> 00:59:01,363
<i>Si t'as une idée, je peux vérifier.</i>

648
00:59:01,437 --> 00:59:03,337
S'il est avec le Pin tout est fichu,

649
00:59:03,406 --> 00:59:07,433
<i>et je fais sauter la ville.
Je vais voir. Je suis en troisième période.</i>

650
00:59:07,911 --> 00:59:09,310
Oublie ça.

651
00:59:09,846 --> 00:59:12,576
Si je n'ai pas appelé à 15 h,
appelle les bœufs.

652
00:59:33,636 --> 00:59:34,625
Alors ?

653
00:59:36,105 --> 00:59:37,094
Alors.

654
00:59:43,980 --> 00:59:46,949
C'est ce que tu auras chaque semaine
pour tes services.

655
00:59:47,016 --> 00:59:51,783
À moins, bien sûr, d'un certain boulot
où tu devras partager avec l'équipe.

656
00:59:51,854 --> 00:59:53,344
Ça va ?

657
00:59:54,424 --> 00:59:57,291
On a une activité ce soir, au Trou.

658
00:59:57,360 --> 00:59:59,828
Tu connais ?
Au sud de la rue T. Oui.

659
01:00:00,530 --> 01:00:03,021
C'est un rassemblement de bienvenue.

660
01:00:03,566 --> 01:00:04,999
18 h.

661
01:00:34,163 --> 01:00:37,530
<i>Je sais ce que tu as fait.
J'étais dans le tunnel.</i>

662
01:00:38,034 --> 01:00:39,763
<i>Je t'ai vu la cacher.</i>

663
01:00:40,269 --> 01:00:41,293
Dode.

664
01:00:41,371 --> 01:00:44,101
<i>Si je parle, tu es foutu.</i>

665
01:00:44,173 --> 01:00:46,266
<i>Et je vais parler.</i>

666
01:00:46,342 --> 01:00:48,674
<i>Tu as une offre ?
Peut-être.</i>

667
01:00:49,212 --> 01:00:51,112
<i>Ou peut-être que je vais te livrer.</i>

668
01:00:51,180 --> 01:00:52,943
Engager un camé pour me poignarder ?

669
01:00:53,016 --> 01:00:54,950
<i>Pas besoin de couteau.</i>

670
01:00:55,018 --> 01:00:57,680
<i>Je n'ai qu'à parler.
Que veux-tu ?</i>

671
01:00:57,754 --> 01:00:59,779
<i>Juste te voir paniquer.</i>

672
01:01:12,135 --> 01:01:14,501
<i>Brendan ?
Brain.</i>

673
01:01:18,908 --> 01:01:20,603
<i>Est-ce que ça va ?</i>

674
01:01:25,848 --> 01:01:28,840
Je vais t'embarquer
dans le cercle de la drogue.

675
01:01:29,018 --> 01:01:31,543
De toute façon, y a rien d'autre à faire.

676
01:01:32,288 --> 01:01:35,189
Je termine un gros coup,
c'est presque conclu.

677
01:01:35,491 --> 01:01:37,322
Qu'est-ce que c'était ?

678
01:01:37,927 --> 01:01:41,226
Une grosse affaire.
Ma plus grosse en carrière.

679
01:01:41,864 --> 01:01:45,231
On a eu un problème,
mais c'est presque réglé.

680
01:01:45,568 --> 01:01:47,160
Qu'est-ce que c'était ?

681
01:01:47,336 --> 01:01:50,533
Tu me rends curieux à force d'être curieux.

682
01:01:53,743 --> 01:01:55,870
Je veux te dire quelque chose.

683
01:02:01,584 --> 01:02:03,984
Tu arrives dans une certaine situation,

684
01:02:04,053 --> 01:02:07,045
et je t'y amène à cause de ça.

685
01:02:08,257 --> 01:02:11,624
Je n'ai pas dit à Tug de te frapper
pour l'histoire de Brad Bramish.

686
01:02:11,694 --> 01:02:14,219
Il s'est fâché et il t'a frappé.

687
01:02:15,031 --> 01:02:16,828
C'est ce qu'il fait.

688
01:02:21,070 --> 01:02:23,630
Un fier à bras incontrôlable n'est pas
pour ce boulot.

689
01:02:23,706 --> 01:02:27,608
Tu travailles pour moi, pas pour Tug.
C'est tout.

690
01:02:29,045 --> 01:02:30,376
D'accord.

691
01:02:32,648 --> 01:02:34,445
C'est dur parfois.

692
01:02:34,984 --> 01:02:36,451
C'est tordu.

693
01:02:37,353 --> 01:02:40,117
C'est compliqué. Je ne sais pas.

694
01:02:42,959 --> 01:02:45,052
Tout le monde a ses affaires.

695
01:02:47,396 --> 01:02:49,660
Tu lis Tolkien ?
Quoi ?

696
01:02:51,267 --> 01:02:53,360
<i>Tu sais, The Hobbit.</i>

697
01:02:57,440 --> 01:02:59,931
Ses descriptions sont très bonnes.

698
01:03:05,381 --> 01:03:06,643
Ah, oui.

699
01:03:06,949 --> 01:03:09,179
Tu voudrais y être.

700
01:03:33,242 --> 01:03:35,506
<i>Ne va pas à l'école.
Quoi ?</i>

701
01:03:35,578 --> 01:03:39,014
<i>Trueman et l'adjoint te cherchent.</i>

702
01:03:39,215 --> 01:03:40,580
<i>Ont-ils appelé ta mère ?</i>

703
01:03:40,650 --> 01:03:42,049
Sûrement, je suis rentré tard.

704
01:03:42,118 --> 01:03:43,380
<i>Sors de là aussi, alors.</i>

705
01:03:43,452 --> 01:03:45,283
<i>Derrière la biblio, O.K. ? J'ai du nouveau.</i>

706
01:03:46,289 --> 01:03:49,725
On a trouvé Frisco Farr sur le trottoir,
il y a 3 semaines, à Pinkerton.

707
01:03:49,792 --> 01:03:50,781
Il était dans le coma.

708
01:03:50,860 --> 01:03:51,849
Hospitalisation d'un jeune
Abus de drogue

709
01:03:51,928 --> 01:03:53,361
Son estomac contenait un sandwich,

710
01:03:53,429 --> 01:03:54,453
une forte dose d'héroïne

711
01:03:54,530 --> 01:03:55,724
et du tricemate colérique,

712
01:03:55,798 --> 01:03:56,787
Tricemate Colérique

713
01:03:56,866 --> 01:04:00,029
un poison chimique contenu
dans le détergent à lessive.

714
01:04:00,102 --> 01:04:02,502
Il est inconscient.
Personne parle, rien ne se passe.

715
01:04:02,572 --> 01:04:03,834
Overdose ?
Non.

716
01:04:03,906 --> 01:04:06,374
C'est le mélange qui l'a mis dans le coma.

717
01:04:06,442 --> 01:04:08,433
Mauvaise qualité, mauvaise brique.

718
01:04:08,511 --> 01:04:11,378
Une forme d'héroïne nommée brique ?
Une poudre concentrée.

719
01:04:11,447 --> 01:04:14,280
On l'appelle "whip", "crack" ou "héro".

720
01:04:15,852 --> 01:04:17,217
De Laura.

721
01:04:18,454 --> 01:04:21,218
J'ai dit de pas l'approcher.
Tu lui as dit aussi ?

722
01:04:21,290 --> 01:04:23,019
Il me faut une boîte vocale.

723
01:04:24,293 --> 01:04:26,693
Viens me rejoindre au coin sud-est
de l'école à 9 h 30.

724
01:04:26,762 --> 01:04:29,322
Non, dis-lui que je serai chez le Pin à 13 h.

725
01:04:29,765 --> 01:04:32,495
Des nouvelles de Lug ?
Non.

726
01:04:33,402 --> 01:04:34,426
Aucune.

727
01:04:34,503 --> 01:04:36,971
Jeune fille disparue

728
01:04:42,345 --> 01:04:44,370
Ça regarde mal.
Oui.

729
01:04:49,886 --> 01:04:50,978
Demande.

730
01:04:56,726 --> 01:04:58,023
<i>Administration.</i>

731
01:04:58,461 --> 01:05:00,827
Le bureau de Gary Trueman, je vous prie.

732
01:05:01,631 --> 01:05:02,825
<i>Ici Trueman.</i>

733
01:05:02,899 --> 01:05:04,867
Pourquoi me demandez-vous en classe ?

734
01:05:04,934 --> 01:05:07,027
<i>Que fais-tu en dehors de la classe ?</i>

735
01:05:07,103 --> 01:05:08,195
Quoi ?

736
01:05:08,437 --> 01:05:11,770
<i>L'adjoint et moi voulions te poser
des questions sur Emily Kostich</i>

737
01:05:11,841 --> 01:05:15,743
<i>qui est portée disparue. C'est très sérieux.</i>

738
01:05:15,912 --> 01:05:17,880
<i>La police est au courant.</i>

739
01:05:18,180 --> 01:05:20,580
<i>Nous savions que vous étiez proches,</i>

740
01:05:20,650 --> 01:05:23,619
<i>alors, nous sommes venus te poser
des questions,</i>

741
01:05:24,053 --> 01:05:25,543
<i>mais tu étais absent.</i>

742
01:05:26,856 --> 01:05:28,517
Quoi ?
Je ne suis plus protégé.

743
01:05:28,591 --> 01:05:31,025
Je suis pas en sécurité.
On n'aurait pas dû se voir.

744
01:05:31,093 --> 01:05:33,823
Reste caché,
mais informe-toi discrètement sur Dode.

745
01:05:33,896 --> 01:05:35,488
Il a monté une mise en scène pour Em.

746
01:05:35,564 --> 01:05:37,293
Ça devient urgent de se parler.

747
01:05:37,366 --> 01:05:38,355
Que vas-tu faire ?

748
01:05:38,434 --> 01:05:40,527
Je voulais pas faire de vagues,
mais trop tard.

749
01:05:40,603 --> 01:05:41,968
Le Pin ne dit rien.

750
01:05:42,038 --> 01:05:43,801
Je dois pousser.
Comment ?

751
01:05:43,873 --> 01:05:46,068
Je ne sais pas. Trouver Dode.

752
01:09:17,753 --> 01:09:19,118
Qu'est-ce que tu espionnes ?

753
01:09:19,188 --> 01:09:20,746
Tu espionnes pour tes amis bœufs !

754
01:09:20,823 --> 01:09:23,656
Fais pas l'idiot.
Le directeur de l'école m'a à l'œil.

755
01:09:23,726 --> 01:09:25,091
Tu travailles pour lui ?

756
01:09:25,161 --> 01:09:27,220
J'essaie de trouver ce que manigance le Pin.

757
01:09:27,296 --> 01:09:29,628
Pas pour l'arrêter,
mais quand on m'accusera,

758
01:09:29,698 --> 01:09:31,256
je saurai à qui envoyer la facture !

759
01:09:31,333 --> 01:09:32,891
Demande-lui ce que tu veux savoir.

760
01:09:32,968 --> 01:09:35,027
Je l'ai fait et il n'a rien dit !

761
01:09:35,104 --> 01:09:38,835
Le Pin ne me dit pas la vérité,
et ça me rend nerveux.

762
01:09:38,941 --> 01:09:40,465
Ça me fâche.

763
01:09:47,583 --> 01:09:49,448
C'est compréhensible.

764
01:09:54,056 --> 01:09:55,387
Il y en avait 10.

765
01:09:55,457 --> 01:09:58,358
Je ne sais pas quand il les a eus.
Il n'a rien dit.

766
01:09:58,427 --> 01:10:00,122
On a 10 kilos d'héro.

767
01:10:00,196 --> 01:10:02,858
Il n'y a pas assez de consommateurs
en ville pour tout ça.

768
01:10:02,932 --> 01:10:05,594
Donc, il en envoie huit au nord,
même vers les docks.

769
01:10:05,668 --> 01:10:08,000
Je ne sais pas qui.
Il n'a rien dit.

770
01:10:10,272 --> 01:10:12,832
Ça faisait huit. La dixième est là.

771
01:10:13,042 --> 01:10:15,670
On doit la diviser en doses.

772
01:10:15,744 --> 01:10:18,338
Les vendre près des écoles, et à Shorecliffs.

773
01:10:18,414 --> 01:10:20,507
Et la neuvième ?

774
01:10:21,550 --> 01:10:24,212
On a eu des problèmes.

775
01:10:30,125 --> 01:10:32,059
Elle a disparu.

776
01:10:33,729 --> 01:10:35,287
Quelqu'un l'a volée.

777
01:10:35,464 --> 01:10:37,455
On a fait une scène à tous les suspects,

778
01:10:37,533 --> 01:10:39,694
et tu sais quoi ? Elle est revenue.

779
01:10:40,369 --> 01:10:42,337
Mais elle est revenue frelatée.

780
01:10:42,471 --> 01:10:46,134
Un de nos gars y a goûté,
il est dans le coma.

781
01:10:46,275 --> 01:10:47,503
Frisco.

782
01:10:48,177 --> 01:10:49,872
Le pauvre Frisco.

783
01:10:51,180 --> 01:10:52,977
Tu es au courant ?

784
01:10:54,183 --> 01:10:55,912
On trouvera le voleur.

785
01:10:56,118 --> 01:10:57,710
Avec le temps.

786
01:10:58,754 --> 01:11:02,019
J'ai su qu'il était arrivé quelque chose
avec Emily Kostich.

787
01:11:03,859 --> 01:11:05,156
Emily qui ?

788
01:11:06,228 --> 01:11:07,456
Kostich.

789
01:11:09,565 --> 01:11:11,055
Je ne la connais pas.

790
01:11:18,641 --> 01:11:21,508
Le Pin a parlé d'elle ?
Pas à moi.

791
01:11:24,947 --> 01:11:27,006
Il pourrait savoir quelque chose.

792
01:11:27,650 --> 01:11:30,847
Demande-lui. Dis-moi ce qu'il dit, car,

793
01:11:31,754 --> 01:11:33,016
tu sais,

794
01:11:33,255 --> 01:11:35,883
si tu as entendu quelque chose,
je vais vérifier.

795
01:11:36,759 --> 01:11:37,851
Bien sûr.

796
01:11:47,202 --> 01:11:50,330
Un tête-à-tête ?
Juste du blabla.

797
01:11:51,040 --> 01:11:53,508
Du blabla.
Bien.

798
01:11:54,610 --> 01:11:58,774
Tug, j'ai reçu un appel de quelqu'un disant
savoir quelque chose sur Emily.

799
01:12:02,651 --> 01:12:05,347
Emily ?
Emily Kostich.

800
01:12:06,388 --> 01:12:08,151
Où elle est rendue.

801
01:12:09,158 --> 01:12:12,252
Il veut nous rencontrer.

802
01:12:13,429 --> 01:12:14,794
On se rencontrera.

803
01:12:15,464 --> 01:12:16,954
À 16 h.

804
01:12:18,901 --> 01:12:21,028
Emily était la copine de Tug.

805
01:12:23,172 --> 01:12:26,039
Tu la connais, n'est-ce pas ?
Ça fait longtemps.

806
01:12:26,342 --> 01:12:29,175
Tu sais qu'elle a disparu.
Je l'ai su.

807
01:12:30,546 --> 01:12:34,846
Tu aimerais peut-être venir aussi ?
Qu'a-t-elle à voir avec toi ?

808
01:12:35,217 --> 01:12:37,344
Viens, on le saura peut-être.

809
01:12:39,755 --> 01:12:40,744
À 16 h.

810
01:12:40,823 --> 01:12:41,812
A 16 h

811
01:12:45,928 --> 01:12:47,452
C'est mon chauffeur.

812
01:12:49,565 --> 01:12:51,032
À 16 h.

813
01:12:58,474 --> 01:13:00,635
Un téléphone public, n'importe où.

814
01:13:04,146 --> 01:13:06,808
<i>Le numéro que vous tentez de joindre
n'est pas disponible...</i>

815
01:13:19,962 --> 01:13:21,259
Quelle heure est-il ?

816
01:13:21,330 --> 01:13:23,628
Brendan, tu es tombé...
Quelle heure est-il ?

817
01:13:23,699 --> 01:13:26,964
15 h 40 ! Tu es épuisé.
Tu as avalé beaucoup de sang !

818
01:13:27,035 --> 01:13:28,627
Reviens dans l'auto.
La ferme !

819
01:13:28,704 --> 01:13:32,105
Tu dois aller à l'hôpital. Tu es malade !
La ferme, s'il te plaît !

820
01:13:32,174 --> 01:13:33,766
Ce que tu dois faire, c'est

821
01:13:33,842 --> 01:13:35,366
te rendre à la Maison de la Tarte.

822
01:13:35,444 --> 01:13:38,436
Dode te suivra ou me suivra
pour descendre dans le tunnel.

823
01:13:38,514 --> 01:13:39,845
Si tu vois Dode,

824
01:13:40,315 --> 01:13:43,113
klaxonne quatre fois, long-court, long-court.

825
01:13:43,185 --> 01:13:44,174
Ne te fais pas voir.

826
01:13:44,253 --> 01:13:46,312
Reviens dans l'auto.
Fais-le !

827
01:13:47,656 --> 01:13:50,625
J'ai besoin que tu le fasses.

828
01:13:51,860 --> 01:13:53,521
J'ai besoin de toi.

829
01:13:54,196 --> 01:13:55,424
S'il te plaît.

830
01:14:27,696 --> 01:14:29,493
Que fais-tu, Dode ?
Tu m'arrêteras ?

831
01:14:29,565 --> 01:14:30,930
Que penses-tu faire, Dode ?

832
01:14:30,999 --> 01:14:32,023
J'ai vu ce que t'as fait.

833
01:14:32,100 --> 01:14:33,260
Tu as vu quoi ?
Toi.

834
01:14:33,335 --> 01:14:36,361
Qu'est-ce que je...
J'étais dans le tunnel, je t'ai vu !

835
01:14:36,438 --> 01:14:39,373
Tu étais avec elle, morte,
et tu as caché le corps !

836
01:14:39,441 --> 01:14:41,909
Oui. C'est tout ce que tu as vu. Et avant ?

837
01:14:41,977 --> 01:14:43,001
Avant quoi ?

838
01:14:43,078 --> 01:14:44,841
Que j'arrive. As-tu vu qui l'a tuée ?

839
01:14:44,913 --> 01:14:46,904
Tu l'as tuée.
Je l'ai trouvée, Dode.

840
01:14:46,982 --> 01:14:49,280
Non, tu... C'est pas ça.

841
01:14:49,985 --> 01:14:52,749
On t'a découvert.
J'ai su la vérité, tu as caché le corps.

842
01:14:52,821 --> 01:14:53,845
Qui "on" ?
La ferme !

843
01:14:53,922 --> 01:14:56,857
La ferme ! Tu parles tout le temps.
Ferme-la !

844
01:14:56,925 --> 01:14:58,688
Je l'ai pas tuée, Dode.
Ferme-la !

845
01:14:58,760 --> 01:15:00,489
Je sais ce que tu penses d'Em.
La ferme !

846
01:15:00,562 --> 01:15:01,654
Et tu essaies de l'aider.

847
01:15:01,730 --> 01:15:02,924
Ferme ta gueule !

848
01:15:02,998 --> 01:15:07,196
Kara et moi, on va t'enterrer,
et on sera payé pour ça, compris ?

849
01:15:07,269 --> 01:15:08,793
On va être gentil !

850
01:15:08,904 --> 01:15:10,599
Ça devient trop dangereux pour toi.

851
01:15:10,672 --> 01:15:12,037
Tu ne veux pas jouer à ce jeu.

852
01:15:12,107 --> 01:15:14,200
Elle est morte !
De quoi avait-elle peur ?

853
01:15:14,276 --> 01:15:16,244
Elle est venue à moi. Qui lui faisait peur ?

854
01:15:16,311 --> 01:15:19,246
Je sais pourquoi. Mais qui ?
Tu veux m'embrouiller.

855
01:15:19,314 --> 01:15:21,544
Dode.
Tu pouvais pas le supporter, ta Em.

856
01:15:21,617 --> 01:15:25,246
Elle voulait le garder.
C'était le mien, et tu ne l'acceptais pas !

857
01:15:31,527 --> 01:15:32,926
Quoi, le tien ?
Devine.

858
01:15:32,995 --> 01:15:34,257
Quoi, le tien ?

859
01:15:36,932 --> 01:15:38,331
Je l'aimais,

860
01:15:39,167 --> 01:15:41,158
et j'aurais aimé cet enfant.

861
01:15:46,041 --> 01:15:47,770
Je vais te tuer.

862
01:16:51,807 --> 01:16:53,570
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

863
01:16:58,513 --> 01:17:01,141
Dode dit qu'Emily Kostich est morte.

864
01:17:04,786 --> 01:17:05,775
Ah, oui ?

865
01:17:08,323 --> 01:17:10,348
Il dit savoir qui l'a fait.

866
01:17:16,698 --> 01:17:18,893
Il sait où est le corps.

867
01:17:28,577 --> 01:17:32,673
Il veut plus d'argent
que ce que vaut l'information, selon moi.

868
01:17:35,517 --> 01:17:37,007
Vraiment, Dode ?

869
01:17:40,522 --> 01:17:42,717
Dégage. Qu'est-ce que l'info a
à voir avec toi ?

870
01:17:42,791 --> 01:17:45,123
Beaucoup.
Il dit, beaucoup.

871
01:17:45,193 --> 01:17:47,252
Il veut être payé sur-le-champ.

872
01:17:47,329 --> 01:17:50,298
Il a plus d'herbe dans la tête que de sang.

873
01:17:50,365 --> 01:17:53,562
Pourquoi perdre son argent ?
Non. Tu vas me croire.

874
01:17:53,635 --> 01:17:55,830
Peut-être.
Sûrement.

875
01:17:56,271 --> 01:17:58,933
Car c'est quelqu'un de ton entourage.
De très proche.

876
01:17:59,007 --> 01:18:01,567
C'est peut-être chaud, mais c'est Dode.

877
01:18:01,643 --> 01:18:03,042
De très proche.

878
01:18:17,559 --> 01:18:21,154
Je me mouille pas les pieds pour ça.
Laisse-le t'embobiner si tu veux.

879
01:18:21,229 --> 01:18:22,321
Reste.

880
01:18:23,098 --> 01:18:24,531
C'est encore trop.

881
01:18:24,599 --> 01:18:27,363
Non. Tu ne te plaindras pas en l'entendant.

882
01:18:27,536 --> 01:18:28,560
Tu devrais peut-être.

883
01:18:28,637 --> 01:18:30,366
Tu la harcelais avec la brique volée.

884
01:18:30,439 --> 01:18:32,270
Je connais mon affaire. C'est encore trop.

885
01:18:32,340 --> 01:18:35,434
Non, car c'est pas pour ça qu'elle est morte,

886
01:18:36,845 --> 01:18:38,938
mais c'est important pour toi,

887
01:18:39,014 --> 01:18:41,710
car la personne qui l'a tuée est très proche.

888
01:18:42,017 --> 01:18:44,110
Il a beaucoup à perdre.

889
01:18:44,186 --> 01:18:47,087
Il sait que si je ne l'enterre pas
en te parlant à toi,

890
01:18:47,155 --> 01:18:50,090
je parlerai aux bœufs et je l'enterrerai
pour de bon.

891
01:18:50,358 --> 01:18:52,690
Et il a très peur.

892
01:18:56,965 --> 01:18:59,729
Elle était enceinte,
et il ne le supportait pas !

893
01:19:07,709 --> 01:19:09,142
Tug, ça va !

894
01:19:09,211 --> 01:19:10,405
Tug, arrête !

895
01:19:19,921 --> 01:19:20,910
Tug !

896
01:19:47,082 --> 01:19:48,071
Tug.

897
01:20:30,859 --> 01:20:33,089
Elle m'en avait parlé, c'est juste...

898
01:20:40,635 --> 01:20:43,433
C'est toute une chose à dire à un gars.

899
01:20:46,975 --> 01:20:49,034
Je ne me souviens plus très bien.

900
01:20:50,545 --> 01:20:53,241
Laura m'a calmé après.

901
01:20:54,816 --> 01:20:56,579
Elle disait, peu importe...

902
01:20:56,952 --> 01:20:59,420
Elle la connaissait, et c'était faux.

903
01:21:04,226 --> 01:21:06,057
Parfois j'y repense.

904
01:21:07,929 --> 01:21:09,123
Je pense

905
01:21:10,498 --> 01:21:12,261
que c'était vrai,

906
01:21:15,971 --> 01:21:17,700
que c'était le mien.

907
01:21:22,711 --> 01:21:24,269
Je l'ai peut-être fait

908
01:21:25,513 --> 01:21:27,708
car je pensais que c'était vrai.

909
01:21:32,921 --> 01:21:34,821
C'est toute une affaire.

910
01:21:44,366 --> 01:21:46,596
Tu te lèves ?
La situation ?

911
01:21:46,868 --> 01:21:48,961
Tout le monde est tranquille.

912
01:21:50,739 --> 01:21:53,640
Tu es avec nous, chez mes parents.

913
01:21:55,510 --> 01:21:57,876
Tout le monde pense que c'est la guerre.

914
01:21:59,714 --> 01:22:01,807
Personne ne parle, pour le moment.

915
01:22:02,617 --> 01:22:04,482
Tout le monde est tranquille.

916
01:22:05,820 --> 01:22:06,912
La guerre ?

917
01:22:07,822 --> 01:22:11,087
Tu es avec nous.
Pas question.

918
01:22:16,364 --> 01:22:18,355
D'accord, je suis avec vous.

919
01:22:19,501 --> 01:22:22,493
Couche-toi. Dors encore un peu.

920
01:22:24,472 --> 01:22:26,565
Laura a dit que tu devrais dormir.

921
01:22:45,927 --> 01:22:47,861
<i>Brendan ?</i>

922
01:22:47,929 --> 01:22:50,090
<i>Es-tu... Quoi ? T'es au courant pour Dode ?</i>

923
01:22:50,165 --> 01:22:51,189
<i>J'étais là.
Tu...</i>

924
01:22:51,266 --> 01:22:52,597
Où étais-tu hier ? J'ai appelé.

925
01:22:52,667 --> 01:22:55,500
<i>Kasprzyk a pris mon téléphone et l'a fermé.
Je l'ai récupéré.</i>

926
01:22:55,570 --> 01:22:57,231
<i>D'accord, écoute.
Ça va ?</i>

927
01:22:57,305 --> 01:22:58,636
Écoute-moi.

928
01:22:58,707 --> 01:23:01,267
<i>Est-ce que mon nom est dans le journal ?
Non.</i>

929
01:23:01,343 --> 01:23:02,970
D'accord. Dode est le seul nom cité ?

930
01:23:03,044 --> 01:23:04,102
<i>Que veux-tu dire ?</i>

931
01:23:04,179 --> 01:23:07,273
Je vais t'appeler tard ce soir.

932
01:23:07,349 --> 01:23:10,216
Couche avec ton téléphone allumé.
Pourrais-tu avoir une auto ?

933
01:23:10,285 --> 01:23:14,551
<i>S'il est tard, je prendrai celle de ma mère.
Sois prêt. Je t'appelle.</i>

934
01:23:17,459 --> 01:23:19,450
Brendan, tu as su pour Dode ?

935
01:23:19,527 --> 01:23:21,961
Toi et tes machinations.
Tu lui as tendu un piège.

936
01:23:22,030 --> 01:23:25,932
Tu le tenais dans ton jeu en attendant
le bon moment. Pour de l'argent !

937
01:23:27,068 --> 01:23:28,592
J'ignore de quoi tu parles.

938
01:23:28,670 --> 01:23:31,230
Tu m'as enterré en même temps,
tout ça pour de l'argent.

939
01:23:31,306 --> 01:23:33,638
Tu lui as dit qu'Em attendait son bébé,

940
01:23:33,708 --> 01:23:35,699
c'en était assez, mais il voulait être payé,

941
01:23:35,777 --> 01:23:37,108
car tu le tenais dans ton jeu.

942
01:23:37,178 --> 01:23:40,511
Il ne pouvait pas sortir du marché
sans argent et te faire plaisir !

943
01:23:40,615 --> 01:23:43,743
Brendan, il faut juste
que tu t'assoies une seconde.

944
01:23:43,818 --> 01:23:45,979
Tu t'énerves trop.

945
01:23:46,054 --> 01:23:50,218
Pourrais-tu aller chercher mes souliers
dans mon casier ?

946
01:23:59,100 --> 01:24:02,035
Tu souhaites encore savoir
ce que tu voulais savoir ?

947
01:24:05,507 --> 01:24:08,067
Si ça peut te consoler,
ce n'était sûrement pas de Dode.

948
01:24:08,143 --> 01:24:11,476
Ça aurait pu être de Tug.
Franchement, je ne parierais pas là-dessus.

949
01:24:11,546 --> 01:24:15,505
Elle était pas mal active
les derniers temps, tu comprends.

950
01:24:29,531 --> 01:24:30,725
Méchant.

951
01:24:36,704 --> 01:24:39,229
Que fais-tu ?
Je te révèle.

952
01:24:40,008 --> 01:24:41,339
C'est assez loin.

953
01:24:43,044 --> 01:24:45,137
C'est une visite de courtoisie.

954
01:24:45,847 --> 01:24:47,644
Quelle est la situation ?

955
01:24:48,116 --> 01:24:50,778
C'est la guerre.
Tug a paniqué.

956
01:24:50,852 --> 01:24:52,581
Tug veut ma place depuis le début.

957
01:24:52,654 --> 01:24:55,248
Il était anxieux que tu découvres
qu'il avait tué Emily,

958
01:24:55,323 --> 01:24:56,415
et que tu le livres.

959
01:24:56,491 --> 01:24:58,288
Il avait raison.
Eh bien.

960
01:24:58,893 --> 01:25:02,761
Je lui ai dit que je ne voulais pas
de bagarre. Je n'étais même pas là.

961
01:25:02,831 --> 01:25:05,356
C'est une tête brûlée. Tu ne veux pas de lui.

962
01:25:05,433 --> 01:25:07,833
Faisons un tête-à-tête
avant de déclarer la guerre.

963
01:25:07,902 --> 01:25:10,393
On se quittera bons ennemis.

964
01:25:12,440 --> 01:25:14,032
Ça va.

965
01:25:14,242 --> 01:25:16,005
À 4 h.
Demain ?

966
01:25:16,077 --> 01:25:19,046
Ce soir.
Réglons ça avant que ça chauffe trop.

967
01:25:20,315 --> 01:25:21,475
Attends !

968
01:25:23,118 --> 01:25:24,881
Je te reconduis.

969
01:25:29,057 --> 01:25:30,217
Voici la situation.

970
01:25:30,291 --> 01:25:31,952
Toi et le Pin aurez un tête-à-tête.

971
01:25:32,026 --> 01:25:33,391
À 4 h, chez lui.

972
01:25:33,461 --> 01:25:35,395
Amène des bras, mais t'en auras pas besoin.

973
01:25:35,463 --> 01:25:36,452
Il veut parler franc,

974
01:25:36,531 --> 01:25:38,556
et tu feras ce qu'il te dit.

975
01:25:38,633 --> 01:25:40,567
Tu ne veux pas de guerre.
Au contraire.

976
01:25:40,635 --> 01:25:43,570
Le Pin a les profits des briques.
Ce serait fou de l'attaquer.

977
01:25:43,638 --> 01:25:45,731
Fais la paix, attends ta chance.

978
01:25:46,141 --> 01:25:48,132
Il a raison, Tug. Entendez-vous.

979
01:25:49,878 --> 01:25:52,244
Il est un témoin du meurtre de Dode.

980
01:25:52,313 --> 01:25:55,544
La guerre sera entre toi et lui
et tous les bœufs en ville.

981
01:25:56,651 --> 01:25:58,278
On va se parler.

982
01:25:59,154 --> 01:26:00,621
Tu pars ?

983
01:26:22,477 --> 01:26:23,739
Va-t-en.

984
01:26:43,898 --> 01:26:45,661
Je suis désolée, Brendan.

985
01:27:01,282 --> 01:27:02,977
Je suis tellement désolée.

986
01:27:55,169 --> 01:27:56,796
N'y va pas ce soir.

987
01:27:59,173 --> 01:28:01,869
Je dois m'assurer que tout va comme prévu.

988
01:28:02,543 --> 01:28:05,410
Il arrivera ce qu'il doit arriver,
sans que tu sois là.

989
01:28:05,480 --> 01:28:07,345
Je dois m'en assurer.

990
01:28:07,649 --> 01:28:08,775
Pourquoi ?

991
01:28:08,883 --> 01:28:11,351
S'il y a une guerre, ça me concerne aussi.

992
01:28:18,192 --> 01:28:19,784
J'ai juste peur.

993
01:28:20,995 --> 01:28:23,225
Si les choses tournent mal ce soir...

994
01:28:24,365 --> 01:28:25,957
Sois prudent.

995
01:29:01,202 --> 01:29:03,136
Il y a une auto ici ?

996
01:29:03,204 --> 01:29:04,967
Prends-la. Je prends la tienne.

997
01:29:05,039 --> 01:29:06,097
Pas question.

998
01:29:06,174 --> 01:29:07,732
La route touristique. On me suivra.

999
01:29:07,809 --> 01:29:10,573
On me prendra pour toi,
ils penseront que tu es seul.

1000
01:29:10,645 --> 01:29:12,010
M. Lumière.

1001
01:29:13,514 --> 01:29:15,141
Tu as une cigarette ?

1002
01:29:15,717 --> 01:29:18,379
Je ne fume pas.
Je t'ai vu fumer.

1003
01:29:18,853 --> 01:29:20,878
Pas la cigarette.

1004
01:29:22,123 --> 01:29:24,114
Donne-moi 15 minutes, et pars.

1005
01:29:25,493 --> 01:29:26,653
Écris ça.

1006
01:29:26,728 --> 01:29:28,958
Je serai sorti de chez Pin à 4 h 15.

1007
01:29:29,030 --> 01:29:32,522
À exactement 4 h 15, tu passes
un coup de fil anonyme aux bœufs.

1008
01:29:32,800 --> 01:29:36,133
Tu leur dis qu'il y a de la drogue
dans le coffre de la Mustang noire

1009
01:29:36,204 --> 01:29:37,637
devant la maison de Pin.

1010
01:29:37,705 --> 01:29:40,003
<i>Tu as l'auto ?
Oui.</i>

1011
01:29:40,074 --> 01:29:43,703
Après ton appel, va chez Tug. Au 12, Elm.

1012
01:29:43,778 --> 01:29:46,406
Stationne-toi et attends dehors.
Laura est à l'intérieur.

1013
01:29:46,481 --> 01:29:50,884
Elle n'a pas d'auto, mais si elle sort,
suis-la. Compris ?

1014
01:29:52,387 --> 01:29:54,252
<i>C'est compris ?
D'accord.</i>

1015
01:29:56,657 --> 01:29:58,750
Je t'appelle au lever du soleil.

1016
01:30:03,030 --> 01:30:04,520
Merci, Brain.

1017
01:30:59,887 --> 01:31:01,013
Parle.

1018
01:31:03,925 --> 01:31:07,793
Je veux que tu prennes la responsabilité
des actes de Dode et d'Em.

1019
01:31:09,197 --> 01:31:12,030
Je ne veux pas que mon nom sorte.

1020
01:31:13,067 --> 01:31:15,592
Aussi, tu me dois 600 $.

1021
01:31:16,270 --> 01:31:17,498
Pas de presse.

1022
01:31:18,306 --> 01:31:21,366
Mais promets-moi que tu me paieras bientôt.

1023
01:31:21,442 --> 01:31:23,740
C'est juste. Tu les as tués, après tout.

1024
01:31:23,811 --> 01:31:26,245
Reste tranquille, ça passera. Engage-toi,

1025
01:31:26,314 --> 01:31:29,977
un de vous deux livrera l'autre.
Vous serez tous deux condamnés.

1026
01:31:30,051 --> 01:31:32,178
Et les 600 $, tu les as empruntés ?

1027
01:31:33,921 --> 01:31:36,719
Tu les dois. Pas besoin de promesse.

1028
01:31:37,325 --> 01:31:40,317
D'accord pour les deux.
Bien. C'est réglé.

1029
01:31:40,394 --> 01:31:41,622
Troisièmement,

1030
01:31:42,263 --> 01:31:43,821
la dernière brique...

1031
01:31:44,198 --> 01:31:45,563
Elle est à toi.

1032
01:31:46,334 --> 01:31:48,234
C'est pas ce que je veux dire.

1033
01:31:48,469 --> 01:31:50,562
Je vais la vendre.

1034
01:31:51,038 --> 01:31:53,097
Comment savoir qu'elle est pas frelatée ?

1035
01:31:53,174 --> 01:31:55,768
Pourquoi le serait-elle ?
Et la dernière ?

1036
01:31:57,245 --> 01:31:59,304
Quelqu'un a été gourmand.

1037
01:32:00,448 --> 01:32:04,748
Tug a trouvé le moyen d'en voler la moitié
et de la frelater depuis longtemps.

1038
01:32:05,152 --> 01:32:08,121
N'étant plus associés,
ma perte de confiance est rétroactive.

1039
01:32:08,189 --> 01:32:11,283
C'est vrai, Tug ?
Non.

1040
01:32:11,359 --> 01:32:14,726
Serrons-nous la main et partons d'ici.
Ce n'est pas assez.

1041
01:32:14,962 --> 01:32:16,759
Qu'est-ce qui serait assez ?

1042
01:32:17,732 --> 01:32:21,190
Je veux le voir en prendre, pour le prouver.

1043
01:32:22,470 --> 01:32:23,459
Et on sera quittes.

1044
01:32:23,538 --> 01:32:27,634
Pas question. Je n'ai pas touché à ta came !
C'est tout !

1045
01:32:27,708 --> 01:32:29,198
Je veux voir.
Pas question !

1046
01:32:29,277 --> 01:32:31,837
Que tu n'en prennes pas me prouve
quelque chose.

1047
01:32:31,913 --> 01:32:33,380
C'est sûr.

1048
01:32:33,447 --> 01:32:36,007
Ça prouve que je n'ai plus d'ordre
à recevoir de toi !

1049
01:32:36,083 --> 01:32:39,382
Que je ne suis pas le toutou
d'un gothique invalide !

1050
01:32:43,024 --> 01:32:44,457
Je vais le faire.

1051
01:32:44,892 --> 01:32:45,881
Quoi ?

1052
01:32:45,960 --> 01:32:47,951
Si ça peut vous calmer, je vais en prendre.

1053
01:32:48,029 --> 01:32:50,429
Si je ne meurs pas, tout sera correct.

1054
01:32:51,866 --> 01:32:52,992
D'accord ?

1055
01:32:54,735 --> 01:32:55,895
Bien.

1056
01:32:58,005 --> 01:32:59,233
Tangles.

1057
01:32:59,941 --> 01:33:01,431
Johnny, va avec lui.

1058
01:33:15,156 --> 01:33:18,648
Où est-elle ? Où est la brique ?
Que se passe-t-il ? Qu'en as-tu fait ?

1059
01:33:18,726 --> 01:33:21,661
Je n'y ai pas touché.
Tu es mieux de la rendre.

1060
01:34:06,674 --> 01:34:08,141
Que se passe-t-il ?

1061
01:34:08,209 --> 01:34:09,642
La police ?
Non.

1062
01:34:10,311 --> 01:34:11,710
La brique...

1063
01:34:12,947 --> 01:34:14,608
La brique a disparu.

1064
01:34:16,384 --> 01:34:19,182
Faire la paix, hein ? Discuter ?

1065
01:34:19,887 --> 01:34:22,253
Amener tes gars pour qu'ils me volent
sous mon nez !

1066
01:34:22,323 --> 01:34:24,553
Non, c'est pas ça !
Tu l'as frelatée, Tug ?

1067
01:34:24,625 --> 01:34:27,423
Voler pour pas que je sache
ou vendre et initier une guerre !

1068
01:34:27,495 --> 01:34:30,191
C'est vrai ! Je l'ai fait !
Pin, réfléchis !

1069
01:34:31,699 --> 01:34:32,961
Tug, non !

1070
01:34:44,245 --> 01:34:45,234
Brendan !

1071
01:34:46,313 --> 01:34:47,302
Non !

1072
01:34:50,685 --> 01:34:51,743
Aide-moi !

1073
01:34:54,989 --> 01:34:57,480
Non ! Non !

1074
01:34:58,726 --> 01:35:00,694
Brendan ! Je t'en prie !

1075
01:35:15,609 --> 01:35:17,201
Je t'en prie, aide-moi.

1076
01:35:18,779 --> 01:35:20,303
C'est la police !

1077
01:35:21,048 --> 01:35:22,709
La police !
Aide-moi.

1078
01:35:24,452 --> 01:35:26,010
Brendan, je t'en prie.

1079
01:36:01,255 --> 01:36:03,519
<i>Salut, où es-tu ?
À la bibliothèque. Et toi ?</i>

1080
01:36:03,591 --> 01:36:05,183
Est-elle sortie hier soir ?

1081
01:36:05,259 --> 01:36:07,955
<i>Elle est restée jusqu'à 6 h 30,
et s'est rendue à l'école.</i>

1082
01:36:08,028 --> 01:36:10,758
<i>Tu ne l'as pas emmenée ?
Non.</i>

1083
01:36:11,265 --> 01:36:13,290
<i>Elle y est venue directement ?
Oui.</i>

1084
01:36:13,367 --> 01:36:15,062
<i>Elle y est encore ?</i>

1085
01:36:15,136 --> 01:36:16,626
<i>Pas avec moi, mais ici.</i>

1086
01:36:16,704 --> 01:36:19,696
Dis-lui que je veux la voir sur le terrain
dans une demi-heure.

1087
01:36:19,774 --> 01:36:22,106
Puis rentre, va dormir.

1088
01:36:22,409 --> 01:36:23,637
<i>D'accord.</i>

1089
01:37:12,860 --> 01:37:14,623
Tu as tout vu ?

1090
01:37:15,362 --> 01:37:17,159
Entre le Pin et Tug ?

1091
01:37:19,834 --> 01:37:22,530
Non, j'ai suivi ton conseil, j'y suis pas allé.

1092
01:37:24,638 --> 01:37:25,662
Non ?

1093
01:37:27,508 --> 01:37:29,032
Que s'est-il passé ?

1094
01:37:30,311 --> 01:37:32,745
Selon les journaux, il y a eu six morts :

1095
01:37:32,913 --> 01:37:34,574
trois dans la maison,

1096
01:37:35,115 --> 01:37:38,175
une fille dans l'auto de Tug, le Pin et Tug.

1097
01:37:41,922 --> 01:37:45,449
Tug a tenté de s'enfuir
quand la police est arrivée.

1098
01:37:45,526 --> 01:37:48,654
Ils avaient des preuves
pour le meurtre de Dode. Même arme.

1099
01:37:48,729 --> 01:37:50,026
Et la fille.

1100
01:37:55,603 --> 01:37:58,970
Par chance, tu n'y étais pas.

1101
01:38:02,409 --> 01:38:04,741
Penses-tu que la fille était Emily ?

1102
01:38:07,848 --> 01:38:09,145
Probablement.

1103
01:38:14,021 --> 01:38:15,511
Tu l'aimais.

1104
01:38:17,992 --> 01:38:19,391
Oui je pense

1105
01:38:20,461 --> 01:38:23,259
Tu as tout fait ça parce que tu l'aimais.

1106
01:38:24,131 --> 01:38:25,962
C'est terminé à présent.

1107
01:38:27,434 --> 01:38:28,423
Non.

1108
01:38:31,705 --> 01:38:32,797
Quoi ?

1109
01:38:33,540 --> 01:38:35,235
Ce n'est pas fini.

1110
01:38:36,510 --> 01:38:39,343
Tug a tiré sur Em, il est coupable.

1111
01:38:39,413 --> 01:38:42,439
Mais les bœufs auraient pu le découvrir
sans moi.

1112
01:38:42,516 --> 01:38:46,577
J'ai cherché à savoir qui l'avait mise
dans la cible, devant l'arme à feu.

1113
01:38:48,222 --> 01:38:49,985
C'était toi, mon ange.

1114
01:38:51,725 --> 01:38:53,818
De quoi tu parles ?

1115
01:38:55,329 --> 01:38:56,694
C'était toi.

1116
01:39:01,035 --> 01:39:02,593
Brendan.
Quoi ?

1117
01:39:04,738 --> 01:39:07,866
Tu veux toute l'histoire ?
Tu veux que je te la raconte ?

1118
01:39:08,442 --> 01:39:09,966
Raconte-la-moi.

1119
01:39:13,847 --> 01:39:16,247
D'accord, du début.

1120
01:39:18,919 --> 01:39:21,717
Tu sortais avec Brad Bramish
pour les apparences

1121
01:39:21,789 --> 01:39:25,156
et pour qu'il continue d'acheter chez Pin,
avec qui tu étais engagée.

1122
01:39:25,225 --> 01:39:28,524
Quand Emily vous a approchés,
tu l'as vue comme elle était,

1123
01:39:28,595 --> 01:39:31,428
une fille angoissée voulant
faire partie du groupe.

1124
01:39:31,999 --> 01:39:34,160
Vous l'avez réservée pour plus tard.

1125
01:39:35,269 --> 01:39:38,329
Pendant ce temps, tu commences
à t'ennuyer ou à en vouloir plus,

1126
01:39:38,405 --> 01:39:40,896
et quand le Pin fait un gros coup,
tu tentes ta chance.

1127
01:39:40,975 --> 01:39:44,741
Tu en voles une, prends la moitié,
fais le mélange, mais très mal.

1128
01:39:44,845 --> 01:39:48,508
Sans faire exprès ou pour faire échouer
l'opération de Pin, sans importance.

1129
01:39:48,582 --> 01:39:52,848
Tu la remets en place. Le pauvre Frisco
en prend, et se retrouve dans le coma.

1130
01:39:53,754 --> 01:39:56,382
Le Pin est furieux,
il est peut-être jaloux de Brad,

1131
01:39:56,457 --> 01:39:59,358
il se rend à l'auto de Brad
et cherche à se défouler.

1132
01:39:59,426 --> 01:40:02,884
Tu as de gros problèmes.
Ça va déclencher une guerre.

1133
01:40:03,597 --> 01:40:07,624
Puis, il y a Emily. Elle te fait confiance.
Elle veut être de la gang.

1134
01:40:09,003 --> 01:40:10,334
C'est trop facile.
Non !

1135
01:40:10,404 --> 01:40:12,736
Tu l'as fait passer pour la voleuse
de la brique.

1136
01:40:12,806 --> 01:40:14,740
Tu as tourné les talons et tu l'as mordue.

1137
01:40:14,808 --> 01:40:17,003
Au téléphone public
de Del Rio et Sarmentoso,

1138
01:40:17,077 --> 01:40:18,806
quelque chose lui a fait peur.

1139
01:40:18,879 --> 01:40:21,211
L'auto de Tug arrive,
Pin sur le siège du passager.

1140
01:40:21,281 --> 01:40:22,805
Mais elle n'a pas vu le Pin.

1141
01:40:22,883 --> 01:40:27,047
Elle était de l'autre côté de la rue.
Elle a vu le conducteur. Toi.

1142
01:40:28,055 --> 01:40:31,183
Elle t'a vue, et elle s'est sauvée
comme si c'était le diable.

1143
01:40:31,258 --> 01:40:32,384
Brendan, pourquoi...

1144
01:40:32,459 --> 01:40:35,121
On l'a accusée, Dode l'a cachée,
mais le Pin la cherchait.

1145
01:40:35,195 --> 01:40:37,663
Il l'a trouvée et voulait la rencontrer
pour parler.

1146
01:40:37,731 --> 01:40:40,791
Il a fixé l'heure et l'endroit, et a envoyé Tug.
Pour tout savoir.

1147
01:40:40,868 --> 01:40:44,065
Mais tu avais rendu Tug furieux.
Ou il a sauté les plombs.

1148
01:40:44,138 --> 01:40:46,163
Quand Em lui a dit qu'elle était enceinte,

1149
01:40:46,240 --> 01:40:49,038
il a fait ce qu'on attendait de lui.

1150
01:40:49,376 --> 01:40:50,741
Il l'a tuée.

1151
01:40:50,911 --> 01:40:54,108
On l'a accusée à ta place,
et tu as laissé faire.

1152
01:40:54,181 --> 01:40:55,375
Arrête !
C'est l'histoire.

1153
01:40:55,449 --> 01:40:58,577
Dis-moi que ce n'est pas ça.
Arrête. Ce n'est pas ça.

1154
01:41:05,059 --> 01:41:07,084
Dis-moi que ce n'est pas ça.

1155
01:41:07,294 --> 01:41:08,625
Ce n'est pas ça.

1156
01:41:13,934 --> 01:41:15,424
C'est faux.

1157
01:41:18,439 --> 01:41:20,031
Je l'espère bien.

1158
01:41:22,109 --> 01:41:25,044
Je voulais que tu sois de mon côté
depuis le début,

1159
01:41:26,280 --> 01:41:28,874
pas que je sois sous ton emprise,

1160
01:41:29,283 --> 01:41:32,184
comme Brad, le Pin et Tug.

1161
01:41:33,787 --> 01:41:35,812
Mais tu savais que ça tournerait mal.

1162
01:41:35,889 --> 01:41:37,982
C'était ta dernière scène.

1163
01:41:39,760 --> 01:41:41,557
J'espère que je me trompe.

1164
01:41:43,897 --> 01:41:46,092
J'espère que tout ce que j'ai écrit
dans la note

1165
01:41:46,166 --> 01:41:49,761
que j'ai laissée au bureau de Gary Trueman
ce matin est faux.

1166
01:41:50,437 --> 01:41:53,873
Au sujet de ta participation
dans l'affaire de drogue de Pin.

1167
01:41:55,876 --> 01:42:00,210
Et j'espère que tu n'as pas volé
la brique hier soir dans ton sac.

1168
01:42:01,882 --> 01:42:03,179
Non.

1169
01:42:04,284 --> 01:42:05,376
Bien.

1170
01:42:06,787 --> 01:42:10,416
Ça signifie que tu ne m'as pas conduit
à l'abattoir.

1171
01:42:10,991 --> 01:42:14,825
Et que tu n'as pas conduit le Pin et Tug
et les autres au massacre.

1172
01:42:16,029 --> 01:42:20,261
Et quand Trueman lira ma note, suivra
mon conseil et fouillera ton casier,

1173
01:42:21,768 --> 01:42:23,861
il ne trouvera rien.

1174
01:42:38,685 --> 01:42:39,913
Brendan,

1175
01:42:41,522 --> 01:42:43,012
ne fait pas ça.

1176
01:42:49,496 --> 01:42:50,827
C'est fait.

1177
01:42:52,299 --> 01:42:53,391
C'est fait ?

1178
01:43:00,374 --> 01:43:02,342
C'est presque tout.

1179
01:43:03,544 --> 01:43:05,102
Neuf sur dix.

1180
01:43:07,314 --> 01:43:10,181
J'ai dit à Em de dire à Tugger
que c'était son bébé.

1181
01:43:11,451 --> 01:43:13,715
Qu'il serait compatissant.

1182
01:43:16,990 --> 01:43:20,790
Elle voulait le garder,
mais elle n'aimait pas le père.

1183
01:43:22,896 --> 01:43:26,059
Je devais l'amener chez un médecin
le lendemain.

1184
01:43:26,600 --> 01:43:28,124
La plupart refusent.

1185
01:43:29,069 --> 01:43:31,469
Ça commençait à paraître.

1186
01:43:33,006 --> 01:43:34,473
Trois mois.

1187
01:43:36,877 --> 01:43:39,141
Qui est le père, d'après toi ?

1188
01:43:41,081 --> 01:43:43,208
Ou le savais-tu déjà ?

1189
01:43:46,887 --> 01:43:49,185
Salaud...

1190
01:44:09,409 --> 01:44:11,673
Tu connais la vérité ?
Oui.

1191
01:44:11,745 --> 01:44:14,213
Je ne l'aurais pas su, si je...
Ça va.

1192
01:44:16,283 --> 01:44:20,117
Chuck Burns est réveillé.
Le gars au couteau. Il a tout dit aux bœufs.

1193
01:44:20,320 --> 01:44:24,256
C'est Brad Bramish qui l'avait engagé.
Un règlement de compte.

1194
01:44:24,791 --> 01:44:25,883
Logique.

1195
01:44:27,628 --> 01:44:30,096
Tu as bien travaillé, Brain. Va dormir.

1196
01:44:31,198 --> 01:44:32,688
Oui. Toi aussi.

1197
01:44:40,641 --> 01:44:42,609
Elle t'a dit quoi à l'oreille ?

1198
01:44:47,381 --> 01:44:49,474
Elle m'a traité d'un mauvais nom.

1199
01:44:51,652 --> 01:44:54,246
Ça va, t'es pas obligé de me le dire.

