1
00:00:05,389 --> 00:00:08,146
<i>Venu du noir silence,</i>

2
00:00:08,545 --> 00:00:10,463
<i>tu es né dans la douleur.</i>

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,775
<i>Du calme, petite mère.</i>

4
00:00:18,094 --> 00:00:20,412
<i>Jamais, nous n'avons perdu un père.</i>

5
00:00:24,167 --> 00:00:26,564
<i>Ta tâche est accomplie, petite mère.</i>

6
00:00:30,879 --> 00:00:33,396
<i>Tu portais en toi haine et colère.</i>

7
00:00:33,636 --> 00:00:36,593
<i>Une claque sur les fesses
a fait jaillir ton premier cri.</i>

8
00:00:36,753 --> 00:00:39,350
<i>Tu as compris que tu étais en vie.</i>

9
00:00:39,749 --> 00:00:41,627
<i>Tu pèses huit livres,</i>

10
00:00:42,066 --> 00:00:43,864
<i>petit Frankie Bono.</i>

11
00:00:44,504 --> 00:00:46,381
<i>Le père se porte bien.</i>

12
00:00:50,537 --> 00:00:53,054
<i>Plus tard,
on t'a appris à ne plus crier</i>

13
00:00:53,253 --> 00:00:55,810
<i>et à utiliser ta haine et ta colère.</i>

14
00:00:59,446 --> 00:01:02,243
BABY BOY FRANKIE

15
00:01:02,603 --> 00:01:05,959
<i>Tu arrives à Manhattan dans le noir
quelle que soit l'heure,</i>

16
00:01:06,158 --> 00:01:09,195
<i>par les tunnels,
égouts sous la ville.</i>

17
00:01:09,514 --> 00:01:10,753
<i>Mais ça t'est égal.</i>

18
00:01:10,913 --> 00:01:13,630
<i>C'est pareil partout.
Peu importe la ville.</i>

19
00:01:35,564 --> 00:01:38,441
<i>Tu es seul, mais tu t'en fiches.</i>

20
00:01:38,601 --> 00:01:41,078
<i>Tu es un solitaire.</i>

21
00:01:41,238 --> 00:01:42,796
<i>Tu l'as toujours été.</i>

22
00:01:43,195 --> 00:01:45,353
<i>A présent,
c'est ta marque de fabrique.</i>

23
00:01:45,553 --> 00:01:47,231
<i>Et ça te plaît.</i>

24
00:02:01,574 --> 00:02:05,370
<i>La Compagnie des Chemins de Fer
te rappelle que c'est Noël.</i>

25
00:02:05,529 --> 00:02:08,446
<i>Tu frémis.
Ne t'en fais pas.</i>

26
00:02:08,965 --> 00:02:12,282
<i>Les gens ont leur crise de bonté.
On te laissera tranquille.</i>

27
00:02:37,332 --> 00:02:40,369
<i>Tu détestes les villes,
surtout à Noël.</i>

28
00:02:40,529 --> 00:02:42,207
<i>Mais cette période a du bon.</i>

29
00:02:42,367 --> 00:02:44,604
<i>Quand les cloches sonnent,</i>

30
00:02:44,764 --> 00:02:47,161
<i>les poires oublient
l'industrie du meurtre</i>

31
00:02:47,321 --> 00:02:51,236
<i>et ceux qui en vivent
grâce à des gars comme toi,</i>

32
00:02:51,955 --> 00:02:53,234
<i>petit Frankie Bono,</i>

33
00:02:54,273 --> 00:02:55,711
<i>de Cleveland.</i>

34
00:03:11,972 --> 00:03:13,930
Nous avons une jolie vue.

35
00:03:19,084 --> 00:03:20,562
Merci. Joyeux Noël.

36
00:03:21,122 --> 00:03:26,196
<i>Tu es là sous le nom de Fred Moore,
en ville pour affaires.</i>

37
00:03:26,595 --> 00:03:29,512
S'il vous faut quelque chose,
demandez George.

38
00:03:36,983 --> 00:03:39,261
<i>A midi, contact.</i>

39
00:03:39,420 --> 00:03:41,778
<i>Le vent est froid près du ferry,</i>

40
00:03:41,937 --> 00:03:44,654
<i>mais tes mains deviennent moites.</i>

41
00:03:49,688 --> 00:03:54,163
<i>C'est toujours un sale moment
quand tu n'opères pas seul.</i>

42
00:03:54,323 --> 00:03:56,880
<i>Tu ne peux compter que sur toi.</i>

43
00:03:57,040 --> 00:03:58,638
<i>A la dure.</i>

44
00:03:58,958 --> 00:04:01,115
<i>Ces gens détestent
ceux qu'ils embauchent.</i>

45
00:04:01,315 --> 00:04:04,152
<i>Quand on te regarde, Frankie Bono,</i>

46
00:04:04,311 --> 00:04:05,790
<i>on voit la mort.</i>

47
00:04:05,949 --> 00:04:07,667
<i>La mort rôde.</i>

48
00:04:08,467 --> 00:04:09,825
<i>Souvenirs...</i>

49
00:04:22,490 --> 00:04:23,769
<i>Attention !</i>

50
00:04:24,009 --> 00:04:25,926
<i>Tu as failli le manquer.</i>

51
00:04:26,086 --> 00:04:29,003
<i>Tu sauras que c'est lui
à ses yeux haineux.</i>

52
00:04:30,401 --> 00:04:31,919
Tu as du feu ?

53
00:04:46,343 --> 00:04:48,101
T'es déjà allé dans l'Ohio ?

54
00:04:49,059 --> 00:04:50,258
Oui, à Cleveland.

55
00:04:51,297 --> 00:04:53,215
J'ai un copain là-bas.

56
00:04:54,493 --> 00:04:55,732
Tu le connais ?

57
00:04:55,971 --> 00:04:57,809
Oui, je connais Fat Nick.

58
00:04:58,608 --> 00:04:59,927
Tu as mon passeport ?

59
00:05:02,644 --> 00:05:04,122
Y a la moitié du fric.

60
00:05:04,282 --> 00:05:06,799
Tu palperas le reste
ton boulot fini.

61
00:05:06,959 --> 00:05:08,397
Pour se parler ?

62
00:05:08,557 --> 00:05:11,274
Il y a un numéro,
appelle quand c'est fait.

63
00:05:11,433 --> 00:05:14,110
Je te dirai où récupérer le reste.

64
00:05:16,428 --> 00:05:17,946
Encore une chose.

65
00:05:19,504 --> 00:05:23,859
Si tu es repéré avant,
le contrat est mort. Compris ?

66
00:05:26,016 --> 00:05:27,894
Compris.

67
00:05:34,487 --> 00:05:37,363
<i>Te revoici seul. Tu te détends.</i>

68
00:05:37,523 --> 00:05:40,400
<i>Tes mains redeviennent froides,
malgré les gants.</i>

69
00:05:40,560 --> 00:05:41,598
<i>Tout seul.</i>

70
00:05:42,118 --> 00:05:43,796
<i>Plus de soucis.</i>

71
00:05:52,266 --> 00:05:54,503
<i>Ta cible s'appelle Troiano.</i>

72
00:05:54,663 --> 00:05:58,619
<i>Tu vois le genre.
Un sous-fifre devenu trop ambitieux.</i>

73
00:05:58,818 --> 00:06:02,654
<i>Il a une moustache
qui cache des lèvres trop féminines.</i>

74
00:06:02,854 --> 00:06:05,171
<i>Le genre de gueule
que tu détestes !</i>

75
00:06:16,478 --> 00:06:18,316
<i>Jolie petite maison,</i>

76
00:06:18,715 --> 00:06:21,352
<i>dans un coin tranquille de banlieue.</i>

77
00:06:23,909 --> 00:06:26,706
<i>Il est flanqué
de deux gardes du corps.</i>

78
00:06:27,785 --> 00:06:29,183
<i>Ils ont la tête de l'emploi.</i>

79
00:06:29,343 --> 00:06:32,259
<i>Quand les voisins liront :
"Gangster tué",</i>

80
00:06:32,419 --> 00:06:34,657
<i>ils s'exclameront :
"Un homme</i>

81
00:06:34,856 --> 00:06:36,934
<i>"qui semblait si respectable !</i>

82
00:06:37,094 --> 00:06:40,330
<i>"Il partait au bureau
à 9h30 précises."</i>

83
00:06:49,000 --> 00:06:52,276
<i>Tu sais déjà
que ça ne se passera pas chez lui.</i>

84
00:06:52,436 --> 00:06:55,752
<i>Tu serais trop facilement repéré.</i>

85
00:07:00,946 --> 00:07:02,384
<i>C'est drôle !</i>

86
00:07:02,544 --> 00:07:05,221
<i>Tu pourrais t'offrir
une maison comme la sienne.</i>

87
00:07:06,060 --> 00:07:08,218
<i>Tes impôts sont élevés.</i>

88
00:07:08,457 --> 00:07:11,294
<i>Tuer te rapporte gros
pour une raison :</i>

89
00:07:11,614 --> 00:07:13,571
<i>tu sais y faire.</i>

90
00:07:13,731 --> 00:07:17,127
<i>Tu es fier de ta réputation :
expert et efficace.</i>

91
00:07:18,366 --> 00:07:22,681
<i>Pour tuer un homme,
il faut le connaître comme un frère.</i>

92
00:07:41,859 --> 00:07:42,977
<i>Attention.</i>

93
00:07:43,417 --> 00:07:44,775
<i>Les gardes du corps ralentissent.</i>

94
00:07:44,935 --> 00:07:47,252
<i>Ils craignent peut-être
d'être filés.</i>

95
00:07:47,412 --> 00:07:48,651
<i>Dépasse-les.</i>

96
00:07:48,851 --> 00:07:51,248
<i>Pas de risques.
Tu n'es pas un joueur.</i>

97
00:08:00,197 --> 00:08:02,515
<i>Te voilà fixé.</i>

98
00:08:02,674 --> 00:08:04,233
<i>Il te faudra attendre.</i>

99
00:08:04,392 --> 00:08:06,830
<i>Attendre de savoir
où Troiano se rend seul.</i>

100
00:08:06,989 --> 00:08:10,306
<i>Et tu sais aussi
qu'il te faudra agir vite...</i>

101
00:08:10,585 --> 00:08:12,663
<i>en l'absence
de ses gardes du corps.</i>

102
00:08:12,823 --> 00:08:14,541
<i>Ça implique le revolver,</i>

103
00:08:14,700 --> 00:08:17,537
<i>et un autre contact.</i>

104
00:08:17,697 --> 00:08:19,934
<i>Tes mains sont moites.</i>

105
00:08:20,094 --> 00:08:22,412
<i>Tu te rappelles un Noël,</i>

106
00:08:22,571 --> 00:08:24,609
<i>les flics à tes trousses.</i>

107
00:08:32,440 --> 00:08:34,118
<i>Attention ! Danger !</i>

108
00:08:34,278 --> 00:08:36,076
<i>Ton cerveau vagabonde.</i>

109
00:08:36,235 --> 00:08:37,874
<i>Mais tu sais pourquoi.</i>

110
00:08:38,073 --> 00:08:41,469
<i>Il faut passer par Ralphie,
qui te dégoûte.</i>

111
00:09:10,036 --> 00:09:11,514
Entre.

112
00:09:11,794 --> 00:09:13,832
Ça fait plaisir de te voir.

113
00:09:16,708 --> 00:09:19,385
Tu me surprends.
Je n'attendais personne.

114
00:09:19,585 --> 00:09:23,501
Les gosses n'ont fait que frapper
à ma porte pour m'embêter.

115
00:09:31,971 --> 00:09:33,249
Y a du fouillis.

116
00:09:33,449 --> 00:09:37,205
Excuse-moi. Comme je t'ai dit,
je n'attendais personne.

117
00:09:38,643 --> 00:09:40,960
Je viens de finir de déjeuner.

118
00:09:44,396 --> 00:09:45,715
Comment ça va ?

119
00:09:45,914 --> 00:09:48,392
- Tu gagnes ta croûte ?
- Je me défends.

120
00:09:49,790 --> 00:09:51,388
Tu t'es toujours défendu.

121
00:09:51,548 --> 00:09:52,747
Assieds-toi.

122
00:09:52,906 --> 00:09:54,584
Je suis pressé, Ralph.

123
00:09:56,063 --> 00:09:58,260
T'en aurais pas une pour moi ?

124
00:10:07,729 --> 00:10:09,447
T'as fait un peu de taule, hein ?

125
00:10:12,044 --> 00:10:13,323
Parlons affaires.

126
00:10:13,522 --> 00:10:14,881
Qu'est-ce que je peux faire ?

127
00:10:15,041 --> 00:10:16,639
Il me faut un feu.

128
00:10:16,799 --> 00:10:17,997
Pas de problème.

129
00:10:18,157 --> 00:10:19,955
Un 38, avec silencieux.

130
00:10:23,591 --> 00:10:25,229
Un silencieux, hein ?

131
00:10:30,543 --> 00:10:33,579
Ça va compliquer les choses.

132
00:10:38,054 --> 00:10:41,690
Il va falloir dénicher
un mécano, mais...

133
00:10:44,287 --> 00:10:46,005
on va y arriver.

134
00:10:47,163 --> 00:10:49,041
Mais ça va te coûter bonbon.

135
00:10:53,556 --> 00:10:54,715
Nancy...

136
00:10:54,954 --> 00:10:56,313
comment vas-tu ?

137
00:10:58,191 --> 00:10:59,789
Elle me connaît.

138
00:11:00,388 --> 00:11:01,906
Alors, ma jolie ?

139
00:11:08,818 --> 00:11:10,057
Combien ?

140
00:11:11,056 --> 00:11:13,732
Elle n'a rien bouffé de la journée.

141
00:11:17,688 --> 00:11:18,926
Tiens, petite chérie.

142
00:11:24,080 --> 00:11:25,639
Tu aimes ça, hein ?

143
00:11:28,515 --> 00:11:30,513
Cinq cents dollars, Frank.

144
00:11:33,869 --> 00:11:35,267
Deux cents.

145
00:11:36,027 --> 00:11:39,183
Je voudrais te rendre service,
mais deux cents...

146
00:11:46,015 --> 00:11:47,333
Tiens.

147
00:11:48,372 --> 00:11:49,930
Encore un morceau.

148
00:11:50,250 --> 00:11:51,968
Écoute, Frank...

149
00:11:52,807 --> 00:11:55,804
Quatre cents.
Je descendrai pas plus bas.

150
00:11:58,960 --> 00:12:00,358
Trois cents.

151
00:12:01,477 --> 00:12:04,633
La moitié maintenant,
le solde à la livraison.

152
00:12:05,432 --> 00:12:08,189
File-m'en encore 50 !
Qu'est-ce que c'est, pour toi ?

153
00:12:08,349 --> 00:12:11,106
Faut que je fasse un petit bénef.

154
00:12:11,266 --> 00:12:12,744
Allez, Frank !

155
00:12:15,021 --> 00:12:17,498
D'accord.

156
00:12:17,738 --> 00:12:19,496
Mais pas un radis de plus.
Compris ?

157
00:12:19,656 --> 00:12:21,614
Oui, oui.

158
00:12:21,813 --> 00:12:23,771
Je n'ai qu'une parole.

159
00:12:23,971 --> 00:12:25,609
On va boire un coup.

160
00:12:25,849 --> 00:12:27,607
Pas le temps. Je l'aurai quand ?

161
00:12:27,806 --> 00:12:29,964
Trinquons au Nouvel An.

162
00:12:35,158 --> 00:12:39,153
Qu'est devenue cette fille
qui était avec toi ? Une rousse...

163
00:12:39,713 --> 00:12:41,510
Comment elle s'appelait ?

164
00:12:43,468 --> 00:12:44,387
Sally !

165
00:12:45,985 --> 00:12:47,384
Elle...

166
00:12:47,703 --> 00:12:49,461
elle m'aimait bien, non ?

167
00:12:49,821 --> 00:12:51,499
Oui... exact.

168
00:12:55,135 --> 00:12:56,653
A la santé de Sally.

169
00:12:57,252 --> 00:12:59,050
Où est la marchandise ?

170
00:12:59,929 --> 00:13:03,405
<i>Dans East Side,
y a une péniche, Katherine L.</i>

171
00:13:03,805 --> 00:13:06,322
Quai 21.
Demande Joe Boniface.

172
00:13:06,481 --> 00:13:08,239
Dis-lui que Vinny Sintera t'envoie.

173
00:13:08,399 --> 00:13:11,316
Et que tu es de Cleveland.
Il te remettra l'objet.

174
00:13:11,955 --> 00:13:14,592
- C'est où ?
- Entre les 23 et 24e rues.

175
00:13:15,631 --> 00:13:17,109
Il me faut ça vite.

176
00:13:17,269 --> 00:13:19,586
A partir d'après-demain.

177
00:13:22,303 --> 00:13:24,021
T'es si pressé que ça ?

178
00:13:24,301 --> 00:13:25,579
Faut que je me cavale.

179
00:13:25,739 --> 00:13:28,136
J'aurais aimé parler
du bon vieux temps.

180
00:13:42,639 --> 00:13:45,516
Regardez mon cadeau de Noël.

181
00:13:46,595 --> 00:13:48,273
C'est chouette.

182
00:14:24,351 --> 00:14:25,510
<i>Te revoilà seul</i>

183
00:14:25,989 --> 00:14:27,507
<i>dans une autre bagnole louée.</i>

184
00:14:27,667 --> 00:14:30,064
<i>Tu retrouves ta cible
où tu l'as laissée hier.</i>

185
00:14:30,624 --> 00:14:32,262
<i>A l'heure pile.</i>

186
00:14:36,816 --> 00:14:39,933
<i>Aujourd'hui, tu es verni.
Tu le suis dans sa tournée matinale.</i>

187
00:14:40,892 --> 00:14:44,128
<i>Tu te perds
dans la foule de Harlem.</i>

188
00:14:44,288 --> 00:14:46,285
<i>Tu captes un signal de danger.</i>

189
00:14:46,445 --> 00:14:49,921
<i>Tes mains sont moites
mais tu en connais la cause :</i>

190
00:14:50,081 --> 00:14:51,599
<i>ta haine de Harlem.</i>

191
00:14:51,759 --> 00:14:54,196
<i>Tu les détestes
et ils te le rendent bien,</i>

192
00:14:54,556 --> 00:14:57,273
<i>c'est la réplique
du coin où tu as grandi.</i>

193
00:15:07,860 --> 00:15:10,617
<i>Gare, Frankie !
Garde ta haine pour Troiano.</i>

194
00:15:10,777 --> 00:15:12,056
<i>Il règne sur les femmes,</i>

195
00:15:12,255 --> 00:15:13,893
<i>la drogue et le jeu.</i>

196
00:15:14,053 --> 00:15:16,291
<i>Apprends à le haïr.</i>

197
00:15:16,450 --> 00:15:18,648
<i>Ça te viendra
avant l'heure fatale.</i>

198
00:15:18,808 --> 00:15:21,445
<i>Tu réussis toujours à détester</i>

199
00:15:21,684 --> 00:15:23,762
<i>la cible que tu dois abattre.</i>

200
00:15:34,509 --> 00:15:36,947
<i>A l'orphelinat, les sœurs disaient :</i>

201
00:15:37,106 --> 00:15:40,063
<i>"Les voies de Dieu
sont impénétrables."</i>

202
00:15:41,222 --> 00:15:45,936
<i>"T'a-t-il choisi pour
débarrasser la terre des Troiano ?"</i>

203
00:15:53,527 --> 00:15:56,804
<i>Il se prend pour quelqu'un
parce que ses chaussures brillent.</i>

204
00:15:56,963 --> 00:15:59,600
<i>Tu pourrais le tuer là avec joie.</i>

205
00:16:37,676 --> 00:16:39,074
<i>Laisse tomber.</i>

206
00:16:39,234 --> 00:16:42,111
<i>Reprends-le demain
à sa sortie du restaurant.</i>

207
00:16:50,701 --> 00:16:52,179
<i>Le temps de tuer.</i>

208
00:16:52,339 --> 00:16:55,455
<i>Rester anonyme 24 heures,</i>

209
00:16:55,615 --> 00:16:57,533
<i>noyé dans la foule,</i>

210
00:16:57,693 --> 00:17:00,649
<i>gagné par l'ambiance de Noël
comme les autres ballots.</i>

211
00:17:03,406 --> 00:17:05,883
Bonjour, les petits enfants !

212
00:17:06,283 --> 00:17:08,520
Joyeux Noël à tous !

213
00:17:14,753 --> 00:17:18,708
J'espère que vous avez été sages,
le Père Noël

214
00:17:18,908 --> 00:17:21,106
a des tas de jouets
et de bonbons pour vous !

215
00:17:25,940 --> 00:17:28,058
Allez vite au lit,
la veille de Noël,

216
00:17:28,257 --> 00:17:31,494
parce que je descendrai
dans vos cheminées.

217
00:18:06,013 --> 00:18:09,409
<i>Tes mains sont glacées
quand tu songes à Noël.</i>

218
00:18:09,569 --> 00:18:11,327
<i>Souvenirs.</i>

219
00:18:44,249 --> 00:18:46,406
<i>Souvenirs de Noëls</i>

220
00:18:46,966 --> 00:18:49,563
<i>où tu écrasais ton nez
contre les vitrines</i>

221
00:18:49,723 --> 00:18:51,800
<i>dont le froid
te donnait la migraine.</i>

222
00:18:51,960 --> 00:18:54,637
<i>Tu voulais quelque chose,
mais quoi ?</i>

223
00:18:55,156 --> 00:18:59,152
<i>Des patins ? Une bécane ? Une luge ?</i>

224
00:19:00,190 --> 00:19:01,389
<i>Non.</i>

225
00:19:01,549 --> 00:19:05,265
<i>Quelque chose de plus important...
Quelque chose de spécial.</i>

226
00:20:00,560 --> 00:20:02,158
<i>Tu dînes seul.</i>

227
00:20:02,318 --> 00:20:04,795
<i>Tes mains gardent la tiédeur moite</i>

228
00:20:04,995 --> 00:20:07,552
<i>de celles de la Mère supérieure.</i>

229
00:20:11,947 --> 00:20:13,785
<i>Attention, danger !</i>

230
00:20:13,945 --> 00:20:18,979
<i>Il est là.
Encore un sale moment à passer.</i>

231
00:20:19,139 --> 00:20:23,374
<i>Surgi du passé, voici ce vieux Pete,
de l'orphelinat.</i>

232
00:20:23,534 --> 00:20:26,131
<i>Ça devait arriver.
Tu tiendras le coup.</i>

233
00:20:26,330 --> 00:20:28,728
<i>Mais pourquoi ce soir ?
Tu transpires</i>

234
00:20:28,887 --> 00:20:31,045
<i>comme s'ils te bousculaient.</i>

235
00:20:31,205 --> 00:20:33,322
<i>Qui ça, ils ? Tout le monde !</i>

236
00:20:33,522 --> 00:20:37,877
<i>Ce Pete, tu le hais.
Tu voudrais lui clouer le bec.</i>

237
00:20:38,037 --> 00:20:40,834
<i>Tu souris, tu es poli,
tu ne l'écoutes pas.</i>

238
00:20:40,993 --> 00:20:43,630
<i>Un vrai perroquet !
Voilà qu'il te parle...</i>

239
00:20:44,509 --> 00:20:47,745
<i>de cette fille, sa sœur... Lorie.</i>

240
00:20:47,905 --> 00:20:51,341
<i>Pourtant tu oublies les prénoms,
surtout ceux des femmes.</i>

241
00:20:51,501 --> 00:20:54,857
<i>Mais Lorie, c'était différent.</i>

242
00:20:55,496 --> 00:20:57,095
Parle-moi de toi.

243
00:20:57,854 --> 00:20:59,092
Qu'es-tu devenu ?

244
00:21:00,531 --> 00:21:02,808
Il faut que je parte.

245
00:21:03,887 --> 00:21:05,245
Tu rigoles ?

246
00:21:05,405 --> 00:21:07,523
Garçon ! Deux autres.

247
00:21:07,682 --> 00:21:09,600
Tu ne vas nulle part !

248
00:21:10,479 --> 00:21:11,997
Allez...

249
00:21:13,196 --> 00:21:15,593
Faut te tabasser,
comme dans le temps ?

250
00:21:18,630 --> 00:21:20,867
Allez, Frankie. Raconte.

251
00:21:21,546 --> 00:21:23,504
Où as-tu disparu ?

252
00:21:25,182 --> 00:21:27,739
J'ai pas mal circulé.

253
00:21:27,939 --> 00:21:29,297
Et...

254
00:21:30,895 --> 00:21:33,852
Bien sûr, comme tout le monde.

255
00:21:34,491 --> 00:21:38,047
Tu te rappelles que je maniais
assez bien le pinceau ?

256
00:21:38,606 --> 00:21:41,963
Démobilisé, j'ai suivi des cours
grâce à une bourse.

257
00:21:42,482 --> 00:21:45,758
Je suis dans
une agence de publicité.

258
00:21:47,356 --> 00:21:49,154
Je m'estime verni.

259
00:21:50,313 --> 00:21:52,151
Ça me fait plaisir.

260
00:21:53,110 --> 00:21:54,228
Au fait !

261
00:21:54,708 --> 00:21:56,066
Que fais-tu, ce soir ?

262
00:21:56,226 --> 00:21:58,783
Lorie reçoit chez elle, viens.

263
00:21:59,222 --> 00:22:01,700
Non, vieux, je dois partir.

264
00:22:02,339 --> 00:22:04,416
- Garçon !
- Pas question !

265
00:22:04,576 --> 00:22:07,693
C'est le réveillon !
Faut que tu viennes !

266
00:22:07,892 --> 00:22:10,170
- Impossible.
- Y aura des gens à la page.

267
00:22:10,330 --> 00:22:11,768
Tu vas t'amuser !

268
00:22:11,928 --> 00:22:15,563
Tiens, la voilà !
Lorie, regarde qui est là.

269
00:22:15,723 --> 00:22:17,961
Alors, Lorie ?
Tu le reconnais ?

270
00:22:24,433 --> 00:22:25,592
Tu as changé !

271
00:22:25,911 --> 00:22:30,027
Penses-tu ! Un peu plus grande,
et plus ronde, c'est tout.

272
00:22:30,186 --> 00:22:33,263
On va pas le laisser seul
un soir de réveillon ?

273
00:22:33,423 --> 00:22:35,460
<i>Tu sais que tu commets une faute.</i>

274
00:22:35,660 --> 00:22:38,137
<i>Peut-être est-ce plus adroit
de jouer le jeu ?</i>

275
00:22:38,297 --> 00:22:41,573
<i>Un verre... une danse et au revoir.</i>

276
00:22:41,773 --> 00:22:45,449
<i>Tu te dis qu'un refus
pourrait éveiller les soupçons.</i>

277
00:22:45,688 --> 00:22:47,966
<i>Tu es peut-être très malin,</i>

278
00:22:48,126 --> 00:22:51,282
<i>tu cherches peut-être
à te convaincre. Attention !</i>

279
00:23:01,031 --> 00:23:02,429
<i>Tu détestes les fêtes.</i>

280
00:23:02,749 --> 00:23:05,985
<i>T'es seul,
guettant l'occase de t'esquiver,</i>

281
00:23:06,145 --> 00:23:08,382
<i>te demandant ce que tu fiches là.</i>

282
00:23:11,179 --> 00:23:12,777
<i>Si tu veux une femme, paie-la.</i>

283
00:23:13,656 --> 00:23:15,654
<i>Dans l'ombre,
qu'elle oublie ton visage.</i>

284
00:23:16,573 --> 00:23:20,928
<i>Mais tu t'incrustes, te disant que
c'est une façon de tuer le temps.</i>

285
00:23:58,564 --> 00:24:01,520
J'ai toujours voulu danser avec toi.

286
00:24:02,839 --> 00:24:04,077
Allez, on est entre nous.

287
00:24:04,237 --> 00:24:07,274
Vas-y.
Ma sœur ne demande qu'une fois.

288
00:24:18,501 --> 00:24:20,938
Tu ne t'amuses pas, hein ?

289
00:24:21,098 --> 00:24:23,135
Je ne suis pas dans la note.

290
00:24:23,814 --> 00:24:25,013
Essaye.

291
00:24:28,649 --> 00:24:30,007
C'est déjà mieux.

292
00:24:33,803 --> 00:24:35,880
Mesdames et messieurs,
votre attention !

293
00:24:36,040 --> 00:24:38,517
Il y a 20 ans, j'ai remporté
une grande épreuve !

294
00:24:38,677 --> 00:24:41,114
Je veux prouver
que je n'ai rien perdu !

295
00:24:41,274 --> 00:24:44,710
Frankie, je te défie
pour une course de cacahuètes...

296
00:24:44,870 --> 00:24:46,308
avec le nez !

297
00:24:46,668 --> 00:24:48,745
J'ai un léger avantage...

298
00:24:48,905 --> 00:24:50,463
Écoutez-le !

299
00:24:50,983 --> 00:24:52,701
Je m'entraîne depuis des années !

300
00:24:52,861 --> 00:24:57,296
Allez, Frankie ! Une revanche
ne s'accorde pas souvent.

301
00:24:57,615 --> 00:24:58,974
Vas-y, Frankie.

302
00:25:27,940 --> 00:25:29,978
Salopard, tu as gagné !

303
00:26:12,129 --> 00:26:13,807
<i>25 décembre.</i>

304
00:26:13,966 --> 00:26:15,964
<i>Le jour de Noël à tuer.</i>

305
00:26:16,404 --> 00:26:18,481
<i>Tu le hais au point
de ne pouvoir</i>

306
00:26:18,641 --> 00:26:21,078
<i>le passer seul
dans une chambre d'hôtel.</i>

307
00:26:54,040 --> 00:26:58,235
Je ne savais pas si tu viendrais.

308
00:26:59,394 --> 00:27:00,512
C'est pour toi.

309
00:27:01,991 --> 00:27:03,549
Merci.

310
00:27:03,749 --> 00:27:05,746
Joyeux Noël.

311
00:27:05,906 --> 00:27:07,504
Entre donc !

312
00:27:17,053 --> 00:27:18,412
C'était fameux.

313
00:27:19,770 --> 00:27:22,247
Je n'avais pas mangé ainsi
depuis longtemps.

314
00:27:23,006 --> 00:27:24,644
Et pourquoi ?

315
00:27:25,843 --> 00:27:29,479
Oh, je circulais,
sans me fixer nulle part.

316
00:27:30,078 --> 00:27:31,516
Que faisais-tu ?

317
00:27:32,595 --> 00:27:35,632
Tu sais rester évasif !

318
00:27:37,469 --> 00:27:40,066
Tu es allé où, après Chilicothe ?

319
00:27:50,374 --> 00:27:51,613
A Cleveland.

320
00:27:52,132 --> 00:27:55,089
J'en avais marre.
Il me fallait une grande ville.

321
00:27:56,847 --> 00:27:58,245
Que faisais-tu ?

322
00:28:02,480 --> 00:28:04,958
J'ai trouvé une place
dans un garage.

323
00:28:05,557 --> 00:28:09,113
Le vieux qui le dirigeait
m'avait à la bonne.

324
00:28:09,872 --> 00:28:11,949
J'étais son second.

325
00:28:12,269 --> 00:28:13,907
Ça marchait pour moi.

326
00:28:14,626 --> 00:28:16,384
Jusqu'au jour où tout a croulé.

327
00:28:16,544 --> 00:28:17,902
Comment ça ?

328
00:28:18,861 --> 00:28:21,938
Un gang du coin a voulu
éjecter mon patron.

329
00:28:22,098 --> 00:28:24,735
Ils ont fait sauter sa maison
et sa femme avec.

330
00:28:24,894 --> 00:28:25,773
Pourquoi ?

331
00:28:25,973 --> 00:28:28,850
Pourquoi ? On ne pose pas
des questions pareilles !

332
00:28:29,010 --> 00:28:32,046
Le vieux a filé en Floride
plus mort que vif !

333
00:28:32,885 --> 00:28:35,522
- J'aurais dû le suivre.
- Qu'as-tu fait ?

334
00:28:36,241 --> 00:28:40,276
Quoi, qu'est-ce que j'ai fait ?
J'essaie de rester en vie !

335
00:28:40,916 --> 00:28:42,594
Oublions ça, d'accord ?

336
00:29:10,082 --> 00:29:12,159
Je vote pour qu'on danse.

337
00:29:13,638 --> 00:29:17,513
A moins que tu ne préfères
une course de cacahuètes.

338
00:29:43,603 --> 00:29:45,041
Quelle danse !

339
00:29:45,840 --> 00:29:47,958
- Asseyons-nous.
- Non, Frank.

340
00:30:04,579 --> 00:30:05,737
Pardon.

341
00:30:09,693 --> 00:30:11,411
Je regrette.

342
00:30:12,449 --> 00:30:14,887
Parfois,
je ne sais plus ce que je fais.

343
00:30:30,828 --> 00:30:33,105
Il vaut mieux que tu partes.

344
00:30:33,944 --> 00:30:36,981
Lorie, je t'en prie.
Permets-moi de rester.

345
00:30:37,860 --> 00:30:40,337
Je te promets
de ne plus être brutal.

346
00:30:42,734 --> 00:30:44,812
C'était plus fort que moi.

347
00:31:07,066 --> 00:31:09,903
Remettons-nous avec du café.

348
00:31:28,281 --> 00:31:30,079
Je vais t'expliquer.

349
00:31:30,279 --> 00:31:33,275
N'y pense plus.

350
00:31:33,515 --> 00:31:36,991
Il n'y a rien à dire. Ça va.

351
00:31:39,588 --> 00:31:42,704
Tu es beau garçon.
Pourquoi n'es-tu pas marié ?

352
00:31:43,703 --> 00:31:44,822
Je n'en sais rien.

353
00:31:46,860 --> 00:31:50,455
Je crois qu'il te faudrait
une fille...

354
00:31:50,735 --> 00:31:51,934
Quelqu'un...

355
00:31:52,613 --> 00:31:55,410
avec qui tu te sentirais bien.

356
00:31:57,288 --> 00:32:00,484
Quelqu'un qui te mettrait à l'aise.

357
00:32:04,399 --> 00:32:06,677
Bois ton café.

358
00:32:06,836 --> 00:32:09,354
Et puis, va-t'en.
Je suis très lasse.

359
00:32:32,686 --> 00:32:33,925
<i>26 décembre.</i>

360
00:32:35,443 --> 00:32:38,440
<i>Après les dévotions,
Troiano reprend le travail.</i>

361
00:32:38,719 --> 00:32:40,078
<i>Toi aussi.</i>

362
00:32:49,827 --> 00:32:53,183
<i>Ton organisme,
débarrassé de Noël, va mieux.</i>

363
00:32:53,342 --> 00:32:56,938
<i>Tu ressens l'excitation
que t'apporte la phase finale.</i>

364
00:32:57,098 --> 00:32:59,256
<i>Tu as l'intuition
qu'il va se passer quelque chose,</i>

365
00:32:59,455 --> 00:33:02,732
<i>que la monotonie de l'attente
sera rompue. Exact !</i>

366
00:33:19,552 --> 00:33:23,028
<i>L'après-midi, Troiano
entre dans une petite maison.</i>

367
00:33:23,188 --> 00:33:25,425
<i>Son escorte reste dehors.</i>

368
00:33:26,024 --> 00:33:28,981
<i>Maintenant
tu sais où il se rend seul.</i>

369
00:33:29,181 --> 00:33:31,059
<i>Mais tu ignores encore pourquoi.</i>

370
00:33:47,799 --> 00:33:49,237
<i>Tu aurais dû t'en douter.</i>

371
00:33:49,837 --> 00:33:51,475
<i>Troiano est de cette espèce.</i>

372
00:33:51,635 --> 00:33:56,149
<i>Noël en famille,
le lendemain en goguette.</i>

373
00:33:56,309 --> 00:33:57,468
<i>Quatre heures seul.</i>

374
00:33:57,668 --> 00:33:59,146
<i>Ou presque.</i>

375
00:33:59,546 --> 00:34:02,023
<i>Tu sais à présent
où tu auras à tirer.</i>

376
00:34:02,182 --> 00:34:06,378
<i>Les détails restent à préciser,
mais le plan est au point.</i>

377
00:34:06,537 --> 00:34:10,613
<i>Et tu te mets à haïr Troiano,
comme tu haïssais ton propre père.</i>

378
00:34:55,161 --> 00:34:56,200
<i>Attention, danger !</i>

379
00:34:57,159 --> 00:34:59,316
<i>Ralphie.
Tu aurais dû le repérer.</i>

380
00:35:01,034 --> 00:35:03,751
<i>Ce gros porc, avec ses rats d'égout.</i>

381
00:36:05,080 --> 00:36:06,198
<i>Troiano et sa poule de luxe,</i>

382
00:36:06,398 --> 00:36:08,436
<i>Ralphie et ses rats.
La même engeance.</i>

383
00:36:09,794 --> 00:36:13,430
<i>Et une conga
qui te met la tête en feu.</i>

384
00:36:47,231 --> 00:36:50,027
C'est en ces occasions
qu'on connaît ses amis.

385
00:38:38,541 --> 00:38:40,020
Ça va, Frankie ?

386
00:38:44,055 --> 00:38:46,492
Tu as vu l'anniversaire ?

387
00:38:46,692 --> 00:38:48,969
Je n'aime pas ces cérémonies.

388
00:38:49,209 --> 00:38:51,207
Ça porte la poisse.

389
00:38:51,886 --> 00:38:53,764
C'est tenter le destin.

390
00:38:54,203 --> 00:38:55,681
Où veux-tu en venir, gros lard ?

391
00:38:55,841 --> 00:38:59,956
Je suis peut-être gras ici,
mais pas là-dedans.

392
00:39:00,116 --> 00:39:03,193
Nous allons réviser notre contrat.

393
00:39:03,992 --> 00:39:07,188
Révise ça ! On a traité !

394
00:39:07,348 --> 00:39:12,262
Je le sais, mais j'ignorais
avant de voir ce safari,

395
00:39:12,422 --> 00:39:14,420
que tu chassais le gros gibier.

396
00:39:14,579 --> 00:39:16,977
Faut payer le tarif de luxe.

397
00:39:17,696 --> 00:39:22,051
Rien du tout. Tu fourres ta panse
où elle n'a rien à faire.

398
00:39:22,251 --> 00:39:26,526
Pas de menaces.
Sans revolver, tu vaux zéro.

399
00:39:36,754 --> 00:39:38,791
Je l'ai déjà payé trop cher.

400
00:39:40,350 --> 00:39:42,387
Va donc nourrir tes rats.

401
00:39:43,066 --> 00:39:45,583
Entendu... je rentre.

402
00:39:45,743 --> 00:39:47,981
Mais si je lis dans le journal

403
00:39:48,140 --> 00:39:51,137
que notre ami
ne fêtera plus son anniversaire,

404
00:39:51,576 --> 00:39:56,091
passe voir le vieux Ralph.
Je suis sûr que tu les lâcheras.

405
00:39:57,649 --> 00:39:59,088
Tu débloques.

406
00:40:01,605 --> 00:40:04,202
Nous verrons, nous verrons.

407
00:40:04,481 --> 00:40:06,959
Je file, je suis pressé.

408
00:46:02,386 --> 00:46:06,621
<i>Tu n'es pas marqué. Du pot.
Mais tu transpires.</i>

409
00:46:06,781 --> 00:46:08,818
<i>Tu te dis que c'est le chauffage,</i>

410
00:46:08,978 --> 00:46:11,974
<i>mais tu sais qu'il est éteint</i>

411
00:46:12,134 --> 00:46:16,170
<i>et que tu transpireras
jusqu'à la découverte du corps.</i>

412
00:46:25,079 --> 00:46:28,595
<i>Vous venez d'entendre Gus Sloone
et son ensemble. A présent...</i>

413
00:46:54,845 --> 00:46:57,202
<i>Un truand étranglé :
la police recherche l'assassin !</i>

414
00:47:58,051 --> 00:47:59,330
Ici, Cleveland.

415
00:47:59,609 --> 00:48:00,968
<i>Salut, Cleveland.</i>

416
00:48:01,128 --> 00:48:02,566
Il faut que je te parle.

417
00:48:02,726 --> 00:48:03,805
<i>Parle.</i>

418
00:48:04,004 --> 00:48:06,042
Pas au téléphone.
Je veux te voir.

419
00:48:06,282 --> 00:48:07,760
<i>L'affaire est réglée ?</i>

420
00:48:08,519 --> 00:48:11,356
Non. Justement, y a un pépin.

421
00:48:12,674 --> 00:48:14,312
Tu as lu les journaux ?

422
00:48:14,792 --> 00:48:15,831
<i>T'es mouillé ?</i>

423
00:48:15,990 --> 00:48:18,507
Il voulait m'arnaquer.

424
00:48:18,667 --> 00:48:19,866
<i>Repéré ?</i>

425
00:48:20,905 --> 00:48:23,622
<i>- Non, mais je voulais...
- Ça ne m'intéresse pas !</i>

426
00:48:24,660 --> 00:48:27,297
<i>- Laisse-moi te dire...
- Je m'en fiche.</i>

427
00:48:27,697 --> 00:48:29,615
<i>J'ai pas de temps à perdre.</i>

428
00:48:29,774 --> 00:48:33,490
<i>Une seule chose nous intéresse :
que tu fasses ton boulot.</i>

429
00:48:34,649 --> 00:48:36,926
Justement, je veux plus le faire.

430
00:48:37,086 --> 00:48:38,085
<i>Quoi ?</i>

431
00:48:39,243 --> 00:48:40,722
Je laisse tomber !

432
00:48:41,920 --> 00:48:43,998
<i>Écoute attentivement.</i>

433
00:48:44,957 --> 00:48:49,072
<i>Primo : rien que d'y avoir songé
tu es dans de sales draps.</i>

434
00:48:49,232 --> 00:48:51,229
<i>Et je vais les informer
de ton appel.</i>

435
00:48:51,589 --> 00:48:52,828
<i>Secundo :</i>

436
00:48:53,587 --> 00:48:57,582
<i>tu as un contrat avec nous
et tu le rempliras.</i>

437
00:48:58,421 --> 00:49:00,379
<i>Après, nous t'écouterons.</i>

438
00:49:00,858 --> 00:49:02,856
<i>Tu as jusqu'au 31 décembre.</i>

439
00:49:03,455 --> 00:49:06,612
<i>Et n'oublie pas,
nous t'avons à l'œil.</i>

440
00:49:19,397 --> 00:49:23,632
<i>Ton coup le plus dur,
et tu n'arrives pas à te concentrer.</i>

441
00:49:23,792 --> 00:49:26,948
<i>Pour la première fois,
tu voudrais ne pas être seul.</i>

442
00:49:47,284 --> 00:49:48,763
C'est Frank.

443
00:49:50,361 --> 00:49:51,799
<i>Bonjour, Frank.</i>

444
00:49:52,279 --> 00:49:53,917
Il faut que je te voie.

445
00:49:54,516 --> 00:49:56,114
<i>Ça ne va pas ?</i>

446
00:49:56,713 --> 00:49:58,272
<i>Tu as des ennuis ?</i>

447
00:49:58,911 --> 00:50:03,426
Non, aucun.
Je veux te voir, c'est important.

448
00:50:03,585 --> 00:50:08,140
<i>Je suis navrée, mais
je suis très prise ces jours-ci.</i>

449
00:50:08,420 --> 00:50:11,456
<i>Toute la famille arrive,</i>

450
00:50:12,175 --> 00:50:14,133
<i>tu sais ce que c'est.</i>

451
00:50:15,412 --> 00:50:16,730
Oui, je comprends.

452
00:50:17,369 --> 00:50:19,207
<i>On peut en parler au téléphone ?</i>

453
00:50:21,085 --> 00:50:24,122
Non, je voulais te voir.

454
00:50:26,679 --> 00:50:29,076
<i>Si c'est au sujet de l'autre soir,</i>

455
00:50:29,995 --> 00:50:33,151
<i>sache que je ne t'en veux pas.</i>

456
00:50:33,311 --> 00:50:36,707
<i>Je reste ton amie comme avant.</i>

457
00:50:43,699 --> 00:50:46,575
<i>Je suis obligée de te quitter,
mais...</i>

458
00:50:46,775 --> 00:50:50,011
<i>Rappelle-moi la semaine prochaine.</i>

459
00:50:53,008 --> 00:50:54,326
Entendu.

460
00:50:55,086 --> 00:50:56,444
A bientôt.

461
00:50:56,604 --> 00:50:59,440
<i>C'est ça. Au revoir, Frank.</i>

462
00:51:00,040 --> 00:51:03,755
<i>Au fait, je te souhaite
une bonne année.</i>

463
00:51:15,662 --> 00:51:19,098
<i>Sans le savoir,
elle t'a rendu un fier service !</i>

464
00:51:19,257 --> 00:51:21,894
<i>Tu es seul, comme à ta naissance.</i>

465
00:51:22,054 --> 00:51:25,011
<i>Ta tête est redevenue froide</i>

466
00:51:25,171 --> 00:51:28,007
<i>et si tes mains sont chaudes,
tu sais pourquoi.</i>

467
00:51:51,900 --> 00:51:54,776
<i>Encore un sale moment :</i>

468
00:51:54,936 --> 00:51:57,293
<i>aller chercher le revolver.</i>

469
00:51:57,453 --> 00:52:01,169
<i>L'homme sait-il
que Ralphie a été liquidé</i>

470
00:52:01,329 --> 00:52:02,527
<i>et s'en soucie-t-il ?</i>

471
00:52:06,722 --> 00:52:08,440
Où se trouve Joe Boniface ?

472
00:52:08,600 --> 00:52:09,999
Pourquoi ?

473
00:52:10,398 --> 00:52:13,395
Je suis un copain de Vinny Sintera.

474
00:52:13,754 --> 00:52:15,073
Je suis Boniface.

475
00:52:17,190 --> 00:52:19,308
Vous avez un article
qui m'intéresse.

476
00:52:20,386 --> 00:52:21,545
Montez.

477
00:52:25,700 --> 00:52:26,779
Vous voulez quoi ?

478
00:52:27,498 --> 00:52:30,535
Un 38, avec silencieux.

479
00:52:31,533 --> 00:52:33,531
J'ai eu un mal de chien
à le dégoter.

480
00:52:33,691 --> 00:52:36,568
Pas de jérémiades.
Vous le faites payer.

481
00:52:46,876 --> 00:52:50,112
<i>Ça va ! Il ne sait rien
ou il s'en fiche.</i>

482
00:52:50,312 --> 00:52:53,868
<i>Tu te détends.
Tes mains redeviennent froides.</i>

483
00:52:54,027 --> 00:52:55,905
<i>Bientôt,
elles serreront une crosse.</i>

484
00:52:56,105 --> 00:52:59,181
<i>Ton cerveau tourne rond.
Expert,</i>

485
00:52:59,341 --> 00:53:02,058
<i>comme l'ingénieur concevant un pont.</i>

486
00:53:02,218 --> 00:53:04,096
<i>Tu aurais pu être ingénieur.</i>

487
00:53:20,117 --> 00:53:21,955
<i>Tu avances, tout en douceur,</i>

488
00:53:22,155 --> 00:53:24,712
<i>comme une machine de précision.</i>

489
00:53:25,031 --> 00:53:28,787
<i>Avant d'atteindre la cible,
il faut que tu en saches</i>

490
00:53:28,987 --> 00:53:32,063
<i>autant sur cette maison
que son architecte.</i>

491
00:53:32,223 --> 00:53:34,540
<i>Tu aurais pu être architecte aussi.</i>

492
00:54:29,317 --> 00:54:32,872
Bonjour, M. Troiano.
Quel plaisir de vous voir.

493
00:54:33,512 --> 00:54:37,547
Je suis épuisée.
C'est trop de travail pour moi.

494
00:54:37,707 --> 00:54:39,745
Merci d'entretenir l'appartement.

495
00:54:41,303 --> 00:54:44,579
Y a des gens qui se fichent
de savoir

496
00:54:44,739 --> 00:54:46,896
si j'ai une vie privée !

497
00:54:59,122 --> 00:55:00,241
<i>En surveillant Troiano,</i>

498
00:55:00,401 --> 00:55:03,797
<i>tu sens la haine
prendre position sur ta nuque.</i>

499
00:55:03,956 --> 00:55:05,674
<i>Bon signe !</i>

500
00:55:05,994 --> 00:55:09,190
<i>C'était écrit, penses-tu.</i>

501
00:55:09,350 --> 00:55:11,468
<i>Tu te prends
pour le destin de Troiano,</i>

502
00:55:12,387 --> 00:55:14,025
<i>pour Dieu.</i>

503
00:55:48,225 --> 00:55:51,821
<i>Maintenant, tu sais que tu seras
tranquille dans le nid d'amour.</i>

504
00:57:56,556 --> 00:57:59,632
<i>Du calme ! Maîtrise-toi, Frankie.</i>

505
00:57:59,792 --> 00:58:03,548
<i>Le téléphone sonne, et alors ?
Lorie ? Tu es cinglé !</i>

506
00:58:03,708 --> 00:58:05,106
<i>T'appeler ici ?</i>

507
00:58:05,465 --> 00:58:06,864
<i>Concentre-toi.</i>

508
00:58:07,183 --> 00:58:09,461
<i>Pas de revolver.
Concentre-toi.</i>

509
00:58:10,899 --> 00:58:15,174
<i>Une vie en dépend.
Pas de voisins indiscrets.</i>

510
00:58:15,414 --> 00:58:18,131
<i>Troiano préserve sa vie privée.</i>

511
00:58:21,247 --> 00:58:24,004
<i>L'affaire est bien enveloppée.</i>

512
00:58:24,483 --> 00:58:28,199
<i>Encore un détail ou deux
avant de nouer la faveur.</i>

513
00:58:47,257 --> 00:58:48,216
<i>Dernier jour.</i>

514
00:58:48,935 --> 00:58:51,852
<i>Dans quelques heures,
tu en auras fini.</i>

515
00:58:52,251 --> 00:58:53,889
<i>Vérifie bien.</i>

516
01:00:59,343 --> 01:01:02,300
<i>Pas question de louper ton coup.</i>

517
01:01:02,660 --> 01:01:04,777
<i>Parce que c'est le dernier.</i>

518
01:01:05,257 --> 01:01:08,133
<i>Tu t'en rends compte.</i>

519
01:01:08,293 --> 01:01:09,971
<i>Tu sais que tu es fini.</i>

520
01:01:18,082 --> 01:01:21,238
<i>Tu as tué Ralphie
et tu as voulu abandonner.</i>

521
01:01:21,398 --> 01:01:24,274
<i>Ils n'aiment pas ça,
ceux qui t'embauchent.</i>

522
01:01:24,434 --> 01:01:26,272
<i>C'est signe
que l'homme va craquer.</i>

523
01:01:27,151 --> 01:01:29,069
<i>Possible. Attention !</i>

524
01:01:29,748 --> 01:01:31,466
<i>Tiens jusqu'au bout.</i>

525
01:01:39,856 --> 01:01:44,091
<i>Qu'en dis-tu ?
Ce n'est pas une vision.</i>

526
01:01:44,291 --> 01:01:48,446
<i>Un orphelinat de malheur
sous ton nez.</i>

527
01:01:54,360 --> 01:01:55,598
<i>Souvenirs...</i>

528
01:02:19,850 --> 01:02:22,127
<i>Un dernier meurtre et ce sera fini.</i>

529
01:02:23,006 --> 01:02:26,842
<i>Encore un cadavre
et tu ne seras plus seul.</i>

530
01:02:37,789 --> 01:02:41,904
<i>Tu es beau garçon.
Pourquoi n'es-tu pas marié ?</i>

531
01:02:42,064 --> 01:02:45,340
<i>Il te faudrait une fille...</i>

532
01:02:45,500 --> 01:02:47,058
<i>Ou quelqu'un...</i>

533
01:02:47,458 --> 01:02:50,095
<i>avec qui tu te sentirais bien,</i>

534
01:02:50,255 --> 01:02:52,852
<i>quelqu'un qui te mettrait à l'aise.</i>

535
01:03:23,656 --> 01:03:25,614
Lorie, je voudrais te parler.

536
01:03:25,773 --> 01:03:28,770
Je suis navrée.
Il est très tôt et...

537
01:03:28,930 --> 01:03:30,648
C'est important.

538
01:03:31,087 --> 01:03:33,764
Ce que tu m'as dit l'autre soir,

539
01:03:34,523 --> 01:03:37,560
qu'il me faudrait quelqu'un...

540
01:03:37,719 --> 01:03:40,756
J'ai réfléchi. Tu as raison.

541
01:03:41,955 --> 01:03:43,712
J'ai besoin de quelqu'un.

542
01:03:44,192 --> 01:03:45,950
Ce que j'essaie de te dire...

543
01:03:47,228 --> 01:03:49,546
Lorie, c'est toi dont j'ai besoin.

544
01:03:50,824 --> 01:03:52,462
Lorie chérie, as-tu...

545
01:03:56,657 --> 01:03:57,616
C'est quoi, ça ?

546
01:03:57,776 --> 01:04:01,132
Je suis vraiment désolée, Frankie.

547
01:04:02,211 --> 01:04:04,089
Tu m'as mal comprise.

548
01:04:04,289 --> 01:04:05,008
Quoi ?

549
01:04:06,166 --> 01:04:10,202
Tu étais si seul. J'ai pensé...

550
01:04:10,362 --> 01:04:11,440
Pensé quoi ?

551
01:04:12,559 --> 01:04:13,318
La ferme !

552
01:04:14,996 --> 01:04:15,995
Quoi ?

553
01:04:19,151 --> 01:04:20,829
Laisse tomber.

554
01:04:21,628 --> 01:04:23,027
J'ai compris.

555
01:04:23,626 --> 01:04:25,184
Joyeux Noël.

556
01:04:29,300 --> 01:04:31,377
<i>Attention, danger !</i>

557
01:04:31,537 --> 01:04:34,493
<i>C'est comme la foudre,
un feu dans la nuit,</i>

558
01:04:34,653 --> 01:04:36,691
<i>des sirènes hurlant dans ton crâne.</i>

559
01:04:37,130 --> 01:04:39,927
<i>Arrête de penser,
arrête les souvenirs, les projets...</i>

560
01:04:40,686 --> 01:04:42,284
<i>Concentre-toi !</i>

561
01:04:42,444 --> 01:04:47,359
<i>Tu dois faire ton boulot.
Un tueur qui ne tue pas se fait tuer.</i>

562
01:09:33,906 --> 01:09:37,102
<i>Un dernier contact
pour toucher le fric.</i>

563
01:09:37,382 --> 01:09:40,458
<i>Dans quelques minutes,
tu seras de nouveau seul.</i>

564
01:09:41,057 --> 01:09:44,453
<i>C'est ta destinée et elle te plaît.</i>

565
01:09:59,556 --> 01:10:00,595
Ici, Cleveland.

566
01:13:09,655 --> 01:13:12,372
<i>"Les voies de Dieu
sont impénétrables."</i>

567
01:13:12,891 --> 01:13:18,125
<i>Peut-être t'a-t-il été clément.
Rappelle-toi d'autres Noëls</i>

568
01:13:18,325 --> 01:13:21,801
<i>où tu souhaitais quelque chose
d'important, de spécial.</i>

569
01:13:21,961 --> 01:13:23,399
<i>C'est fait, petit</i>

570
01:13:23,599 --> 01:13:27,314
<i>Frankie Bono,
tu es seul, bien seul.</i>

571
01:13:28,353 --> 01:13:30,111
<i>Le cri s'est éteint.</i>

572
01:13:30,591 --> 01:13:33,068
<i>Plus de douleur.
Te voici de retour.</i>

573
01:13:33,667 --> 01:13:36,304
<i>Dans le froid et noir silence.</i>

574
01:13:46,332 --> 01:13:50,008
Sous-titrage TVS - TITRA FILM

