1
00:04:58,400 --> 00:05:00,000
C'est un espion.

2
00:05:00,800 --> 00:05:03,100
Laissez-moi partir s'il vous plaît.

3
00:09:00,900 --> 00:09:02,500
Je vous ai fait peur ?

4
00:09:02,400 --> 00:09:03,800
Un tout petit peu.

5
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
Je suis navré.

6
00:09:06,800 --> 00:09:10,400
J'ai vu votre sac,
je savais que vous n'étiez pas loin.

7
00:09:11,400 --> 00:09:12,900
Suivez mon conseil.

8
00:09:13,900 --> 00:09:15,700
Ne descendez plus dans ce caveau.

9
00:09:16,000 --> 00:09:17,200
Et pourquoi ?

10
00:09:18,100 --> 00:09:21,300
Quand j'étais jeune
mon grand-père me disait

11
00:09:21,300 --> 00:09:24,000
que les morts
préfèrent rester tranquilles.

12
00:09:27,200 --> 00:09:29,400
Ils ne sont guère hospitaliers.

13
00:09:31,100 --> 00:09:33,400
On est superstitieux
dans la police ?

14
00:09:34,200 --> 00:09:36,000
On ne l'est peut-être pas à Londres

15
00:09:36,100 --> 00:09:38,900
mais dans notre village...
Au revoir mademoiselle.

16
00:10:34,400 --> 00:10:35,600
Je sais où aller.

17
00:11:05,100 --> 00:11:06,900
- Viens.
- C'est bon...

18
00:11:06,900 --> 00:11:09,300
Personne ne viendra nous embêter ici.

19
00:11:13,700 --> 00:11:16,600
- Tu es sûr qu'on peut ?
- Evidemment.

20
00:11:19,600 --> 00:11:21,800
Regarde. Il y a même un lit de camp.

21
00:11:21,900 --> 00:11:23,300
Drôle d'odeur !

22
00:11:23,400 --> 00:11:25,000
Je n'aime pas trop ça.

23
00:11:25,700 --> 00:11:29,200
C'est une pièce étanche
pour entreposer des voiles.

24
00:11:32,000 --> 00:11:33,400
C'est pas mal, hein ?

25
00:11:33,900 --> 00:11:36,200
C'est au patron du hangar à bateaux.

26
00:11:36,200 --> 00:11:38,400
Il n'y vient que de temps en temps.

27
00:11:39,200 --> 00:11:41,100
On ne sera pas dérangés ici.

28
00:11:43,700 --> 00:11:46,000
- Ça ne me plaît pas !
- Allez Maureen...

29
00:11:46,300 --> 00:11:47,700
Ne fais pas l'idiote.

30
00:12:05,100 --> 00:12:07,400
Il n'y a même pas de fenêtre...

31
00:12:07,300 --> 00:12:08,500
Tant mieux !

32
00:12:08,800 --> 00:12:10,700
Et puis il y a la clim.

33
00:12:11,200 --> 00:12:12,700
Oh Stan...

34
00:12:22,200 --> 00:12:24,500
Si tu veux t'enfuir il te faut ça.

35
00:12:24,900 --> 00:12:26,500
Allez, un petit baiser.

36
00:13:33,600 --> 00:13:35,000
Qu'est-ce qui se passe ?

37
00:13:37,000 --> 00:13:38,400
J'ai très peur !

38
00:13:38,600 --> 00:13:39,800
Peur de quoi ?

39
00:13:40,400 --> 00:13:41,600
On est tout seuls.

40
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
La porte est bien fermée.
Je vais chercher la clé.

41
00:13:59,600 --> 00:14:01,400
- Tu l'as prise ?
- Non.

42
00:14:02,800 --> 00:14:04,500
La clé a disparu.

43
00:14:06,400 --> 00:14:08,300
Elle n'est pas partie toute seule !

44
00:14:08,400 --> 00:14:09,900
Elle doit être par là.

45
00:14:11,400 --> 00:14:13,000
La grille est cassée.

46
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
La clim ne marche plus.

47
00:14:15,800 --> 00:14:18,400
Retrouve la clé. J'ai peur Stan.

48
00:14:24,300 --> 00:14:27,400
Aidez-nous à sortir d'ici !
S'il vous plaît !

49
00:14:30,600 --> 00:14:31,500
Regarde.

50
00:14:33,800 --> 00:14:36,000
Quelqu'un cherche à nous tuer...

51
00:15:14,100 --> 00:15:18,400
Attends. Il faut que j'aille
voir si Maureen dort.

52
00:16:48,300 --> 00:16:50,700
J'essaie d'entrer
en contact avec toi.

53
00:16:51,400 --> 00:16:53,200
Je suis un ami.

54
00:16:54,200 --> 00:16:55,200
Fais-moi confiance.

55
00:16:56,800 --> 00:16:59,000
Parle-moi mon ami.

56
00:19:04,000 --> 00:19:04,800
Oui ?

57
00:19:04,800 --> 00:19:07,600
Aucune trace de Maureen.
On a cherché toute la nuit.

58
00:19:08,000 --> 00:19:10,500
- Stan aussi a disparu.
- Ils sont partis ensemble.

59
00:19:12,200 --> 00:19:13,900
Espérons Mme Grayson.

60
00:19:14,000 --> 00:19:16,400
Espérons
qu'ils soient partis ensemble.

61
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
Vous rouliez beaucoup trop vite.

62
00:20:28,000 --> 00:20:30,200
C'est comme ça
que vous accueillez les étrangers ?

63
00:20:30,300 --> 00:20:33,300
Seulement quand ils sont
en excès de vitesse.

64
00:20:33,800 --> 00:20:34,900
Je comprends.

65
00:20:35,900 --> 00:20:38,000
C'est vous qui m'avez appelé.

66
00:20:39,200 --> 00:20:40,500
Je m'appelle Gorley.

67
00:20:41,900 --> 00:20:44,700
- Inspecteur Gorley, Scotland Yard.
- Sergent Wilson.

68
00:20:44,800 --> 00:20:46,300
Le commissariat est par là.

69
00:20:47,400 --> 00:20:50,400
C'est moi qui ai appelé
Scotland Yard à la rescousse.

70
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
Deux jeunes gens ont disparu.

71
00:20:52,900 --> 00:20:55,600
Je me demande
s'il ne s'agit pas d'une fugue.

72
00:20:55,800 --> 00:20:58,800
Ça aurait pu être pire...
Des voleurs de poule !

73
00:21:10,200 --> 00:21:13,000
Elle n'est pas d'ici.
C'est une Américaine.

74
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
Elle est venue
prendre les ruines en photo.

75
00:21:16,200 --> 00:21:18,200
J'aimerais bien les voir.

76
00:21:18,200 --> 00:21:19,800
Les ruines inspecteur ?

77
00:21:19,800 --> 00:21:21,200
Les photos.

78
00:21:22,200 --> 00:21:24,400
Excusez-moi, mais pour l'amende

79
00:21:24,400 --> 00:21:27,600
vous payez tout de suite
ou je l'envoie à Scotland Yard ?

80
00:21:31,600 --> 00:21:35,200
Ce n'est pas la première fois
que je regarde ce qu'il fait.

81
00:21:35,600 --> 00:21:38,000
Cette nui il est allé au cimetière.

82
00:21:38,200 --> 00:21:41,900
Tu l'as vraiment
entendu parler aux morts ?

83
00:21:44,700 --> 00:21:47,200
Eh bien
je ne l'ai pas vraiment entendu...

84
00:21:48,300 --> 00:21:50,800
Mais j'ai bien vu ce qu'il faisait.

85
00:21:51,800 --> 00:21:55,000
Dieu sait ce qu'on peut voir
quand on a picolé !

86
00:21:56,900 --> 00:22:00,100
Je l'ai vu je te dis.
Je l'ai bien vu.

87
00:22:06,100 --> 00:22:07,500
Il avait un magnéto...

88
00:22:08,900 --> 00:22:10,500
un magnéto à cassettes.

89
00:22:11,700 --> 00:22:13,700
J'aimerais rencontrer cet homme.

90
00:22:15,800 --> 00:22:17,000
Il s'appelle Miles.

91
00:22:19,500 --> 00:22:22,400
C'est un drôle de zozo ce Miles,
croyez-moi.

92
00:22:23,000 --> 00:22:24,800
Il est un peu dérangé même.

93
00:22:24,900 --> 00:22:27,000
Vous feriez mieux de l'éviter.

94
00:22:28,500 --> 00:22:29,100
Oui.

95
00:22:30,400 --> 00:22:31,800
Je l'avais perdu.

96
00:22:33,300 --> 00:22:35,100
Qu'est-ce que vous voulez savoir ?

97
00:22:36,200 --> 00:22:37,100
Rien.

98
00:22:37,800 --> 00:22:39,000
Rien du tout ?

99
00:22:40,300 --> 00:22:42,600
Pourquoi vous me l'avez rapporté ?

100
00:22:43,800 --> 00:22:45,600
Vous n'êtes pas du village.

101
00:22:49,000 --> 00:22:52,400
On a dû vous en raconter de belles
sur Robert Miles.

102
00:22:53,500 --> 00:22:56,400
Eh bien on dit que
vous communiquez avec les morts.

103
00:22:56,400 --> 00:23:00,000
Ça n'a rien d'extraordinaire,
tous les médiums le font.

104
00:23:03,700 --> 00:23:06,400
Mais alors,
pourquoi vous vous cachez ?

105
00:23:06,400 --> 00:23:09,600
- Vous avez peur ?
- Ces gens sont trop bêtes.

106
00:23:10,200 --> 00:23:13,600
Leur ignorance m'oblige
à jouer les pilleurs de tombe.

107
00:23:15,200 --> 00:23:17,100
Peut-être qu'on a tous
des facultés

108
00:23:17,100 --> 00:23:19,600
dont nous n'avons pas conscience.

109
00:23:19,800 --> 00:23:23,800
Des pouvoirs... que nous-mêmes
nous ne pouvons comprendre.

110
00:23:24,300 --> 00:23:26,100
Peut-être que nous ne voulons pas

111
00:23:26,300 --> 00:23:28,000
parce qu'on en a trop peur.

112
00:23:28,600 --> 00:23:30,500
J'ai de ces pouvoirs.

113
00:23:31,100 --> 00:23:33,100
Et je n'en ai pas peur.

114
00:23:35,600 --> 00:23:36,900
Voyez-vous, la mort

115
00:23:37,000 --> 00:23:38,700
n'est pas la fin de tout.

116
00:23:39,100 --> 00:23:42,200
Ce n'est que le départ
pour un nouveau voyage.

117
00:23:42,900 --> 00:23:45,500
Je veux réussir à leur parler

118
00:23:45,600 --> 00:23:47,200
pour savoir ce qu'il en est.

119
00:23:48,400 --> 00:23:50,500
Vous ferez quoi quand vous saurez ?

120
00:23:51,100 --> 00:23:52,700
Je ne sais pas vraiment.

121
00:23:53,400 --> 00:23:56,000
Je connais les pouvoirs de nos sens.

122
00:23:56,400 --> 00:24:00,400
Je sais ce que sont
la vue, l'ouïe, le toucher...

123
00:24:02,300 --> 00:24:04,800
Mais est-ce que mon esprit
devrait se limiter à ça ?

124
00:24:06,100 --> 00:24:09,100
Pourquoi il n'irait pas
explorer au-delà ?

125
00:24:09,900 --> 00:24:12,500
Mais il y a des limites,
des barrières.

126
00:24:12,800 --> 00:24:14,200
Peut-être que non.

127
00:24:14,900 --> 00:24:16,900
Nous avons posé ces barrières

128
00:24:17,500 --> 00:24:19,200
pour nous protéger.

129
00:24:19,700 --> 00:24:20,700
Vous me faites peur.

130
00:24:22,300 --> 00:24:23,400
Vraiment ?

131
00:24:24,400 --> 00:24:27,600
Ne me dites pas
que vous êtes superstitieuse !

132
00:24:29,000 --> 00:24:32,400
Non. J'ai seulement
peur que vous alliez trop loin.

133
00:24:40,000 --> 00:24:42,400
Vous êtes très jolie Jill.

134
00:24:45,200 --> 00:24:46,000
Vos mains...

135
00:24:47,000 --> 00:24:48,800
douces et délicates...

136
00:24:49,800 --> 00:24:51,000
Vos yeux...

137
00:24:51,800 --> 00:24:54,000
clairs et profonds.

138
00:24:59,100 --> 00:25:01,300
J'aime vous regarder dans les yeux.

139
00:25:02,500 --> 00:25:04,400
Quand je vous parle

140
00:25:05,000 --> 00:25:07,200
vous ne pouvez plus bouger.

141
00:25:10,600 --> 00:25:12,200
Je pourrais vous ordonner

142
00:25:12,200 --> 00:25:13,800
de faire n'importe quoi...

143
00:25:14,600 --> 00:25:18,000
vous vous exécuteriez
sans même en avoir conscience,

144
00:25:18,200 --> 00:25:20,600
dénuée de toute volonté,

145
00:25:22,600 --> 00:25:25,400
n'obéissant qu'à mon seul esprit.

146
00:25:56,800 --> 00:25:58,000
Il vous a agressé.

147
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Il m'attaque
dès qu'il en a l'occasion.

148
00:26:03,600 --> 00:26:05,600
Pourquoi vous le gardez ?

149
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
On a besoin l'un de l'autre.

150
00:26:09,800 --> 00:26:12,200
N'essayez pas de comprendre, nous...

151
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Nous sommes liés
l'un à l'autre par la haine.

152
00:26:16,100 --> 00:26:17,600
Il veut me tuer.

153
00:26:20,000 --> 00:26:21,500
Mais ce n'est qu'un chat.

154
00:26:22,700 --> 00:26:23,800
Un chat...

155
00:26:24,500 --> 00:26:26,800
qui me tuera tôt ou tard.

156
00:26:27,600 --> 00:26:30,400
Et je ne peux
rien faire pour l'en empêcher.

157
00:26:48,600 --> 00:26:51,200
Voilà ce qu'on appelle
un petit buveur !

158
00:32:19,500 --> 00:32:20,400
Qui c'est ?

159
00:32:20,700 --> 00:32:23,700
L'inspecteur Gorley.
J'ai besoin de votre aide.

160
00:32:31,800 --> 00:32:33,400
Navré de vous tirer du lit

161
00:32:33,500 --> 00:32:35,900
mais je crains
que ce soit très important.

162
00:32:36,000 --> 00:32:36,700
Qu'est-ce qu'il y a ?

163
00:32:37,400 --> 00:32:38,100
Un accident.

164
00:32:41,900 --> 00:32:44,900
Vous êtes la seule
photographe de tout le village.

165
00:32:46,200 --> 00:32:48,500
Il me faut des photos du corps.

166
00:32:49,000 --> 00:32:49,900
Il s'agit de qui ?

167
00:32:57,200 --> 00:32:59,200
Il était soûl comme un cochon.

168
00:33:02,900 --> 00:33:06,300
Il a dû se perdre dans le noir
et tomber de là-haut.

169
00:33:57,600 --> 00:34:00,100
Laissez-nous passer...

170
00:34:03,600 --> 00:34:04,800
Souviens-toi.

171
00:34:18,400 --> 00:34:21,300
S'il vous plaît, laissez-moi partir.

172
00:34:51,400 --> 00:34:52,800
Qu'est-ce que tu veux ?

173
00:34:53,000 --> 00:34:54,800
Il faut que tu m'aides.

174
00:34:57,100 --> 00:34:58,700
Tu es le seul qui puisse

175
00:34:58,900 --> 00:35:00,500
m'aider à retrouver ma fille.

176
00:35:00,700 --> 00:35:01,700
Je ne peux pas.

177
00:35:03,600 --> 00:35:05,900
Miles, je t'en prie.

178
00:35:06,500 --> 00:35:08,400
Je reviendrai vers toi

179
00:35:08,500 --> 00:35:11,400
si tu le veux.
Je ferai tout ce que tu voudras.

180
00:35:11,400 --> 00:35:13,700
C'était il y a tellement longtemps.

181
00:35:14,300 --> 00:35:15,700
On ne peut pas revenir

182
00:35:15,900 --> 00:35:17,000
en arrière.

183
00:35:26,500 --> 00:35:29,400
Tu as un objet
appartenant à Maureen ?

184
00:35:40,300 --> 00:35:41,000
Blanc.

185
00:35:42,500 --> 00:35:44,000
Précipitation.

186
00:35:46,000 --> 00:35:47,100
Une lumière.

187
00:35:48,900 --> 00:35:50,800
Le courant de l'eau.

188
00:35:52,700 --> 00:35:54,500
Une pelouse verte.

189
00:35:55,600 --> 00:35:56,600
Des arbres.

190
00:35:58,700 --> 00:35:59,700
Attention...

191
00:36:02,900 --> 00:36:03,800
Attention.

192
00:36:04,800 --> 00:36:06,100
Attention !

193
00:36:10,200 --> 00:36:11,400
Ouvre la porte.

194
00:36:11,600 --> 00:36:12,500
La clé !

195
00:36:13,600 --> 00:36:15,500
Il faut trouver la clé.

196
00:36:16,700 --> 00:36:19,000
Trouver... la... clé.

197
00:36:23,500 --> 00:36:25,400
La bâche est mouillée.

198
00:36:28,300 --> 00:36:30,600
A l'aide ! S'il vous plaît !

199
00:36:30,900 --> 00:36:31,800
Aidez-moi...

200
00:36:31,900 --> 00:36:33,600
S'il vous plaît...

201
00:36:34,300 --> 00:36:35,400
A l'aide !

202
00:36:44,100 --> 00:36:45,600
Je crois que je sais.

203
00:36:46,600 --> 00:36:48,000
Je sais où elle est.

204
00:37:29,100 --> 00:37:30,600
Je laisse toujours la clé ici.

205
00:37:30,600 --> 00:37:33,500
Il n'y a
que Stan et moi qui le savons.

206
00:37:33,900 --> 00:37:36,100
On va essayer d'enfoncer la porte.

207
00:37:37,600 --> 00:37:40,800
Bon, sergent...
Faites en sorte de limiter la casse.

208
00:37:42,700 --> 00:37:43,600
La bâche !

209
00:37:44,200 --> 00:37:45,500
La toile goudronnée !

210
00:38:15,200 --> 00:38:16,600
Le courant a été coupé.

211
00:38:23,800 --> 00:38:24,800
C'est bien elle.

212
00:38:25,600 --> 00:38:27,200
Vous l'avez trouvée où ?

213
00:38:57,500 --> 00:38:59,100
J'arrive tout de suite.

214
00:39:03,500 --> 00:39:05,200
Regardez. La pièce est étanche.

215
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
Venez madame. Ne restez pas là.

216
00:39:07,500 --> 00:39:09,900
Les rats ont dû
sentir l'odeur des corps...

217
00:39:11,600 --> 00:39:14,000
Prenez-en une ici, une autre là...

218
00:39:14,900 --> 00:39:15,500
M.Miles ?

219
00:39:16,900 --> 00:39:17,900
Merci d'être venu.

220
00:39:26,500 --> 00:39:28,500
Vous connaissiez cet endroit ?

221
00:39:28,700 --> 00:39:31,000
Je l'ai vu en effet, on peut le dire.

222
00:39:31,900 --> 00:39:34,200
Mais je n'y étais jamais venu.

223
00:39:34,600 --> 00:39:36,300
Ah oui, c'est vrai !

224
00:39:36,400 --> 00:39:39,000
Vous auriez des pouvoirs surnaturels.

225
00:39:39,400 --> 00:39:41,600
Vous ne semblez guère convaincu.

226
00:39:42,000 --> 00:39:43,400
Dans la police M.Miles,

227
00:39:43,600 --> 00:39:47,600
nous préférons des preuves
plus tangibles, plus réalistes.

228
00:39:48,100 --> 00:39:49,900
Vous me soupçonnez ?

229
00:39:50,300 --> 00:39:52,800
Dites-le franchement si c'est le cas.

230
00:39:54,200 --> 00:39:56,200
Je vous suspecterais

231
00:39:56,400 --> 00:39:59,300
si vous étiez assez mince
pour passer par cette grille.

232
00:40:04,400 --> 00:40:05,500
Je ne comprends pas.

233
00:40:06,400 --> 00:40:10,000
D'après le labo
la porte était fermée de l'intérieur.

234
00:40:11,700 --> 00:40:15,300
Ils ont dû s'enfermer
avant d'éteindre le climatiseur.

235
00:40:17,200 --> 00:40:19,600
Cette grille est la seule issue
par laquelle

236
00:40:19,700 --> 00:40:22,900
on puisse sortir avec la clé
sans ouvrir la porte.

237
00:40:23,500 --> 00:40:24,800
Un suicide alors ?

238
00:40:26,800 --> 00:40:28,600
On n'a pas retrouvé la clé
à l'intérieur

239
00:40:29,300 --> 00:40:30,500
mais dehors.

240
00:40:31,700 --> 00:40:33,400
A bord d'un des bateaux,

241
00:40:34,100 --> 00:40:36,100
sur une bâche de toile goudronnée.

242
00:41:02,700 --> 00:41:03,600
Maureen...

243
00:44:47,200 --> 00:44:48,300
Lui-même.

244
00:44:49,800 --> 00:44:52,400
Jill, bien sûr
je me souviens de vous.

245
00:44:54,600 --> 00:44:56,000
Quelles photos ?

246
00:44:57,800 --> 00:45:00,300
Oui, bien sûr. Quand il vous plaira.

247
00:45:00,800 --> 00:45:02,600
Maintenant si vous voulez.

248
00:45:03,700 --> 00:45:06,000
Très bien. Je vous attends.

249
00:45:13,500 --> 00:45:16,000
Pour vous c'est une hypothèse,

250
00:45:16,700 --> 00:45:19,800
en ce qui me concerne
c'est une certitude.

251
00:45:21,400 --> 00:45:24,000
On nous traitera de fous
si on dit que c'est le chat.

252
00:45:24,400 --> 00:45:26,200
Mais nous ne sommes pas fous.

253
00:45:27,200 --> 00:45:30,200
Les deux jeunes aussi
ont été tués par le chat.

254
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Maureen et Stan ?

255
00:45:35,200 --> 00:45:37,400
Il a fait passer la clé
par le conduit

256
00:45:37,400 --> 00:45:39,000
de la climatisation.

257
00:45:40,400 --> 00:45:41,400
C'est ridicule.

258
00:45:43,400 --> 00:45:45,800
Il aurait dû échafauder un plan.

259
00:45:46,400 --> 00:45:48,200
Vous n'êtes pas sérieux ?

260
00:45:48,400 --> 00:45:51,600
S'il était humain
on le pendrait haut et court.

261
00:45:52,200 --> 00:45:54,000
Mais ce n'est qu'un chat.

262
00:45:55,600 --> 00:45:57,000
C'est impossible.

263
00:46:00,000 --> 00:46:01,600
C'est vous qui avez apporté...

264
00:46:03,000 --> 00:46:04,600
ces photos.

265
00:52:03,600 --> 00:52:06,100
Deux morts dans la même famille,
ça se corse.

266
00:52:06,400 --> 00:52:07,400
Comment ça ?

267
00:52:08,400 --> 00:52:12,200
La fille c'était un accident
qu'on n'a toujours pas élucidé.

268
00:52:12,400 --> 00:52:15,800
Cette fameuse clé
qui s'est retrouvée sur le bateau.

269
00:52:17,000 --> 00:52:21,100
Et il y a eu cet ivrogne, Ferguson,
transformé en chiche-kebab !

270
00:52:21,200 --> 00:52:23,600
- Il y a eu Forman aussi.
- Qui c'est ?

271
00:52:23,800 --> 00:52:26,700
Avant votre arrivée,
il est mort dans un accident

272
00:52:26,700 --> 00:52:28,900
sur une route
parfaitement rectiligne.

273
00:52:29,500 --> 00:52:32,000
Il a foncé dans un véhicule
en stationnement.

274
00:52:33,100 --> 00:52:37,200
Une véritable épidémie d'accidents !
Tout ça est bien étrange.

275
00:53:12,100 --> 00:53:13,000
Pas mal...

276
00:53:14,400 --> 00:53:15,800
pour une débutante.

277
00:53:17,200 --> 00:53:19,200
Je ne suis pas tout à fait débutante.

278
00:53:19,400 --> 00:53:21,400
Je vis de mon métier
de photographe.

279
00:53:22,400 --> 00:53:23,200
Je le sais.

280
00:53:24,100 --> 00:53:25,600
Je voulais dire débutante

281
00:53:25,700 --> 00:53:28,300
- photographe de cadavres.
- Effectivement.

282
00:53:28,400 --> 00:53:29,800
C'est la première fois.

283
00:53:30,400 --> 00:53:33,600
Inspecteur, les rapports
d'autopsie viennent d'arriver.

284
00:53:33,700 --> 00:53:35,400
Celles des deux jeunes.

285
00:53:46,100 --> 00:53:48,300
On dirait... des poils ?

286
00:53:48,800 --> 00:53:52,300
Des poils de chat pour être précis.
De chat noir.

287
00:53:55,800 --> 00:53:57,400
Trouvés dans le climatiseur ?

288
00:53:57,500 --> 00:54:00,200
Oui mademoiselle. Exactement.

289
00:54:03,000 --> 00:54:04,800
Vous savez quelque chose ?

290
00:54:06,500 --> 00:54:07,400
Regardez.

291
00:54:16,100 --> 00:54:17,100
C'est curieux.

292
00:54:20,000 --> 00:54:21,900
J'ai dû les laisser chez moi.

293
00:54:23,200 --> 00:54:25,000
Vous n'avez
rien entendu d'inhabituel ?

294
00:54:25,000 --> 00:54:27,100
Rien sauf quand il a crié en tombant.

295
00:54:27,400 --> 00:54:30,300
- C'est tout ?
- Ben il s'est empalé, non ?

296
00:54:30,400 --> 00:54:33,300
Vous n'avez pas entendu
une bagarre ou une dispute ?

297
00:54:33,400 --> 00:54:35,200
Il n'y a personne
avec qui se disputer ici.

298
00:54:35,700 --> 00:54:37,700
Personne vient ici la nuit.

299
00:54:38,200 --> 00:54:40,300
A part moi... et Violette

300
00:54:40,300 --> 00:54:41,600
et quelques chats.

301
00:54:42,800 --> 00:54:44,300
Je me disais que...

302
00:54:44,700 --> 00:54:45,700
Quoi donc ?

303
00:54:45,800 --> 00:54:46,800
Non, rien.

304
00:54:47,600 --> 00:54:50,200
Merci beaucoup
pour votre aide précieuse.

305
00:55:13,800 --> 00:55:16,700
Excusez-moi Jill.
Je vous sors encore du lit.

306
00:55:16,700 --> 00:55:18,500
- Vous dormiez ?
- Pas encore.

307
00:55:19,500 --> 00:55:20,200
Entrez.

308
00:55:24,500 --> 00:55:25,700
Qu'est-ce qui se passe ?

309
00:55:27,700 --> 00:55:30,500
Vous ne m'avez pas fait lever
juste pour me regarder ?

310
00:55:30,500 --> 00:55:32,300
C'est une bonne idée.

311
00:55:32,900 --> 00:55:35,100
Vous en avez une meilleure
j'espère ?

312
00:55:35,100 --> 00:55:37,100
Meilleure mais pas si bonne.

313
00:55:37,800 --> 00:55:41,700
J'aimerais en savoir plus sur
votre hypothèse à propos des chats.

314
00:55:43,600 --> 00:55:44,800
Pas "des" chats.

315
00:55:46,000 --> 00:55:47,200
Il s'agit d'un chat.

316
00:55:47,500 --> 00:55:48,900
D'accord. Un chat.

317
00:55:49,000 --> 00:55:50,800
Ou plutôt un chat tueur.

318
00:55:51,200 --> 00:55:54,400
Ce chat aurait
un rapport avec M.Miles ?

319
00:55:54,600 --> 00:55:56,700
A moins que je me trompe ?

320
00:55:57,100 --> 00:55:58,200
Peut-être pas.

321
00:55:59,300 --> 00:56:01,000
Vous connaissez donc M.Miles ?

322
00:56:02,200 --> 00:56:03,500
Comme tout le monde.

323
00:56:04,400 --> 00:56:07,400
Et vous savez ce que les gens
du village en disent ?

324
00:56:08,600 --> 00:56:10,200
J'en sais peut-être plus qu'eux.

325
00:56:28,600 --> 00:56:30,800
Après tout ce
que je viens de vous dire

326
00:56:31,600 --> 00:56:33,800
vous ne croyez toujours pas
au surnaturel ?

327
00:56:34,400 --> 00:56:35,800
A la sorcellerie ?

328
00:56:37,000 --> 00:56:39,800
Un chat est un chat,
ça ne défonce pas une grille

329
00:56:39,800 --> 00:56:42,200
pour faire sauter les plombs
et voler une clé.

330
00:56:42,200 --> 00:56:44,000
Ça n'éteint pas un climatiseur.

331
00:56:44,200 --> 00:56:46,800
Et comment
un chat pourrait mettre le feu

332
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
à la maison de Mme Grayson ?

333
00:56:50,000 --> 00:56:53,200
Et s'il n'était qu'un instrument ?
Si son esprit était

334
00:56:53,400 --> 00:56:55,800
sous l'emprise d'un autre esprit ?

335
00:56:56,400 --> 00:56:57,200
D'un esprit humain.

336
00:56:58,800 --> 00:57:00,200
Non, ça n'a aucun sens.

337
00:57:00,600 --> 00:57:02,200
Je sais que c'est insensé.

338
00:57:02,800 --> 00:57:05,400
Mais c'est la seule explication
à ces crimes.

339
00:57:08,400 --> 00:57:11,400
Vous me voyez leur raconter
tout ça à Londres ?

340
00:57:12,000 --> 00:57:14,900
Non, ce que me dirait
mon patron, Larry Flynn,

341
00:57:15,500 --> 00:57:18,200
c'est que j'aurais passé
trop de temps au pub !

342
00:57:18,300 --> 00:57:21,400
Vous ne diriez pas ça
si vous buviez un peu moins.

343
00:57:23,800 --> 00:57:25,600
Chacun a ses petits travers.

344
00:57:26,800 --> 00:57:29,100
Vous valez mieux
que ce que vous montrez.

345
00:57:30,800 --> 00:57:32,700
Si vous saviez à quoi je pense...

346
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Ce n'est pas difficile à imaginer.

347
00:58:32,400 --> 00:58:34,200
Il ne m'obéira plus à présent.

348
00:58:35,200 --> 00:58:37,800
Je n'ai aucun moyen de le contrôler.

349
00:58:40,800 --> 00:58:42,800
Il s'est... joué

350
00:58:43,200 --> 00:58:44,900
de la mort elle-même.

351
01:01:21,800 --> 01:01:24,200
Je n'ai... jamais...

352
01:01:29,800 --> 01:01:31,600
Je ne voulais pas ça !

353
01:01:32,600 --> 01:01:34,600
Ça n'aurait jamais dû arriver !

354
01:01:35,600 --> 01:01:38,200
Combien de fois
faut-il que je le répète ?

355
01:01:38,200 --> 01:01:40,200
S'il n'était pas soûl
il a voulu se tuer.

356
01:01:41,000 --> 01:01:42,400
Je n'ai pas pu l'éviter.

357
01:01:43,000 --> 01:01:44,800
Il s'est jeté sur ma voiture.

358
01:01:45,000 --> 01:01:46,600
Je peux vous poser une question ?

359
01:01:52,100 --> 01:01:54,100
Il avait l'air d'agir...
sur commande ?

360
01:01:57,000 --> 01:01:58,100
Excusez-moi.

361
01:02:03,100 --> 01:02:04,900
Vous avez dit tout à l'heure

362
01:02:04,900 --> 01:02:07,100
que ses gestes ressemblaient

363
01:02:07,200 --> 01:02:08,600
à ceux d'un robot.

364
01:02:09,200 --> 01:02:10,700
Oui, on aurait dit un robot.

365
01:02:15,800 --> 01:02:17,000
Il y avait un chat ?

366
01:02:18,800 --> 01:02:21,100
- Un chat ?
- Oui. Un chat noir.

367
01:02:21,300 --> 01:02:22,500
Sur le trottoir.

368
01:02:23,200 --> 01:02:25,500
- Juste avant l'accident.
- Mlle Trevers,

369
01:02:25,700 --> 01:02:27,300
je ne vois pas ce que vient faire

370
01:02:27,500 --> 01:02:28,800
un chat...

371
01:02:29,000 --> 01:02:31,200
Essayez de vous rappeler
s'il vous plaît.

372
01:02:31,800 --> 01:02:33,200
C'est très important.

373
01:02:34,800 --> 01:02:35,800
Un chat noir ?

374
01:02:37,100 --> 01:02:38,900
Il faisait assez sombre.

375
01:02:46,300 --> 01:02:47,300
Bien monsieur.

376
01:02:49,600 --> 01:02:53,600
L'inspecteur Flynn a quitté Londres,
il arrivera d'ici une heure.

377
01:03:10,000 --> 01:03:13,100
Vous saviez.
Vous auriez dû l'empêcher.

378
01:03:13,600 --> 01:03:16,300
Vous avez peut-être raison.
Venez avec moi.

379
01:03:23,100 --> 01:03:24,700
Je l'ai enterré ici.

380
01:03:31,800 --> 01:03:33,800
Et pour la nuit dernière ?

381
01:03:34,900 --> 01:03:36,800
Je vous dis qu'il est mort.

382
01:03:37,100 --> 01:03:39,000
Il ne peut plus rien se passer.

383
01:03:39,300 --> 01:03:41,100
Et l'inspecteur Gorley ?

384
01:03:41,100 --> 01:03:42,700
Un accident.

385
01:03:43,400 --> 01:03:44,400
Tout simplement

386
01:03:45,300 --> 01:03:46,800
un accident.

387
01:07:26,600 --> 01:07:28,800
Tu es un espion.

388
01:07:29,900 --> 01:07:31,300
Un espion.

389
01:08:03,600 --> 01:08:06,200
Je veux être heureuse comme avant.

390
01:11:04,400 --> 01:11:05,400
Vous m'avez menti.

391
01:11:06,400 --> 01:11:09,400
On n'est pas
toujours libre de dire la vérité.

392
01:11:10,200 --> 01:11:12,800
Le chat a décidé qu'il voulait vivre.

393
01:11:13,000 --> 01:11:14,200
Je n'ai pas réussi

394
01:11:14,400 --> 01:11:15,200
à le tuer.

395
01:11:15,400 --> 01:11:17,200
Il est responsable
de toutes ces morts.

396
01:11:18,000 --> 01:11:19,200
Je le sais.

397
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Il n'a pas agi seul.

398
01:11:23,000 --> 01:11:26,400
Les chats ne reçoivent
d'ordre de personne.

399
01:11:28,600 --> 01:11:31,000
Ils ne reçoivent pas d'ordre...

400
01:11:31,100 --> 01:11:34,200
mais vous avez dit aussi
que l'esprit humain...

401
01:11:35,800 --> 01:11:38,600
a des facultés
dont nous n'avons pas conscience.

402
01:11:40,500 --> 01:11:41,100
Continuez.

403
01:11:47,500 --> 01:11:48,600
C'est vous le tueur.

404
01:11:50,600 --> 01:11:51,900
Vous avez des pouvoirs.

405
01:11:54,700 --> 01:11:56,700
Le chat n'était qu'un instrument.

406
01:11:57,200 --> 01:11:59,200
Une autre de vos victimes...

407
01:12:01,200 --> 01:12:02,600
Vous avez pénétré son esprit

408
01:12:04,400 --> 01:12:06,500
pour contrôler sa volonté.

409
01:12:08,800 --> 01:12:10,900
Vous lui avez appris à obéir...

410
01:12:12,900 --> 01:12:14,100
et vous l'avez obligé à tuer.

411
01:12:16,700 --> 01:12:19,000
Je n'ai pas voulu qu'il tue.

412
01:12:22,200 --> 01:12:25,100
L'animal a tout simplement compris

413
01:12:25,200 --> 01:12:28,400
la haine profonde que j'éprouvais...

414
01:12:29,300 --> 01:12:32,600
envers ces gens qui n'ont pas
été capables de comprendre

415
01:12:32,700 --> 01:12:35,500
la frustration,
la solitude à laquelle

416
01:12:35,600 --> 01:12:37,000
j'ai été contraint.

417
01:12:38,600 --> 01:12:42,600
Ils m'ont obligé
à obéir à mes mauvais instincts.

418
01:12:43,300 --> 01:12:46,800
Cette part de mal
qui existe en chacun de nous.

419
01:12:46,700 --> 01:12:48,500
Lorsque je l'ai compris

420
01:12:49,400 --> 01:12:51,300
j'ai décidé de le tuer

421
01:12:51,600 --> 01:12:54,800
- pour supprimer le mal.
- Mais il vit toujours !

422
01:12:55,400 --> 01:12:57,200
Bien sûr qu'il vit toujours !

423
01:12:58,600 --> 01:13:00,000
Il m'a battu.

424
01:13:00,600 --> 01:13:03,200
Il est plus fort que moi maintenant.

425
01:13:04,600 --> 01:13:06,400
Il a annihilé

426
01:13:06,600 --> 01:13:07,800
ma volonté.

427
01:13:08,800 --> 01:13:12,400
Il est l'incarnation du mal,
il ne se cache pas dans l'ombre.

428
01:13:13,200 --> 01:13:14,500
Maintenant...

429
01:13:15,100 --> 01:13:16,100
je fais...

430
01:13:16,700 --> 01:13:18,400
tout ce qu'il veut.

431
01:13:21,100 --> 01:13:22,400
C'est lui...

432
01:13:23,100 --> 01:13:25,900
qui me domine maintenant.

433
01:16:55,000 --> 01:16:56,500
Elle n'est pas chez elle.

434
01:16:56,600 --> 01:16:58,900
Et personne
ne l'a vue dans le village.

435
01:18:14,200 --> 01:18:17,700
- On dirait qu'elle s'est envolée.
- Elle qui était si soignée !

436
01:18:17,500 --> 01:18:21,200
- Elle serait partie sans rien dire ?
- Elle a dû paniquer.

437
01:18:21,900 --> 01:18:24,000
Elle croyait
à cette histoire insensée.

438
01:18:31,600 --> 01:18:34,700
Ça doit être
des photos qu'elle a prises ici.

439
01:18:35,500 --> 01:18:38,000
Elle était venue pour les ruines.

440
01:18:38,000 --> 01:18:40,200
Et elle les aurait laissées ?

441
01:18:41,000 --> 01:18:43,700
Regardez inspecteur,
il y en a des centaines.

442
01:18:46,000 --> 01:18:48,100
Pour moi elle ne s'est pas enfuie.

443
01:18:48,200 --> 01:18:50,800
Elle n'aurait pas laissé
de si bonnes photos.

444
01:19:28,700 --> 01:19:32,000
Hypnotisés par un chat ?
Vous êtes cinglé Gorley ?

445
01:19:32,800 --> 01:19:36,000
Je préférerais
que vous croyiez que j'étais soûl.

446
01:19:36,100 --> 01:19:38,300
Vous êtes sûr de ne pas l'être là ?

447
01:19:42,700 --> 01:19:44,100
Aidez-moi à m'habiller.

448
01:19:45,800 --> 01:19:48,700
- Vous n'êtes pas en état...
- Ça ira.

449
01:19:49,000 --> 01:19:52,400
Si elle recherche un chat
elle va avoir des ennuis.

450
01:21:23,000 --> 01:21:24,200
Bonsoir M.Miles.

451
01:21:24,200 --> 01:21:26,800
L'inspecteur Flynn
souhaiterait vous parler.

452
01:21:26,800 --> 01:21:28,000
Mais bien sûr.

453
01:21:30,800 --> 01:21:32,400
Ainsi que l'inspecteur Gorley.

454
01:21:32,800 --> 01:21:34,600
Nous nous sommes déjà rencontrés.

455
01:21:36,600 --> 01:21:38,400
Mais vous êtes blessé.

456
01:21:39,800 --> 01:21:41,800
Seulement blessé M.Miles.

457
01:21:48,000 --> 01:21:50,800
Est-ce que Mlle Jill Trevers
est venue ici aujourd'hui ?

458
01:21:54,000 --> 01:21:56,600
Oui, elle est passée aujourd'hui

459
01:21:56,600 --> 01:21:58,200
pour me dire au revoir.

460
01:21:58,400 --> 01:22:00,400
Elle est repartie à Londres.

461
01:22:00,400 --> 01:22:02,200
Nous en doutons.

462
01:22:02,600 --> 01:22:05,400
Nous pensons qu'elle est venue
chercher quelque chose.

463
01:22:06,000 --> 01:22:07,200
C'est-à-dire ?

464
01:22:08,000 --> 01:22:11,200
Elle voulait voir si votre chat
était toujours vivant.

465
01:22:11,200 --> 01:22:15,600
Allons donc ! Pourquoi Jill
s'intéresserait à un chat ?

466
01:22:16,200 --> 01:22:17,400
Pas "un" chat.

467
01:22:18,000 --> 01:22:19,200
"Votre" chat.

468
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Mon chat est mort inspecteur.

469
01:22:26,200 --> 01:22:28,600
On pourrait
jeter un coup d'œil ?

470
01:22:30,200 --> 01:22:32,600
Ce n'est pas
un chat que vous cherchez,

471
01:22:33,200 --> 01:22:34,600
c'est Jill.

472
01:22:36,000 --> 01:22:37,400
Elle n'est pas ici.

473
01:22:38,200 --> 01:22:40,200
Fouillez où bon vous semblera.

474
01:22:43,600 --> 01:22:44,800
Excusez-nous.

475
01:23:12,000 --> 01:23:12,800
Pas de chance.

476
01:25:12,800 --> 01:25:14,800
Je ne voulais pas...

477
01:25:20,400 --> 01:25:22,200
Je ne voulais pas tuer.

478
01:25:29,200 --> 01:25:32,800
J'y ai été obligé
par cet animal diabolique.

479
01:25:34,600 --> 01:25:37,000
Il s'est vengé de moi.

480
01:25:50,600 --> 01:25:52,600
Il m'a toujours détesté.

481
01:25:55,400 --> 01:25:57,200
Et il a gagné maintenant.

